Kies de experimentele functies die u wilt uitproberen

Dit document is overgenomen van EUR-Lex

Document JOL_2009_169_R_0009_01

    Решение на Съвета от 6 април 2009 година относно подписването и временното прилагане на Споразумението между Европейската общност и Барбадос за отмяна на визовия режим за краткосрочно пребиваване (2009/479/ЕО)

    OB L 169, 30.6.2009, blz. 9–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    30.6.2009   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 169/9


    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

    от 6 април 2009 година

    относно подписването и временното прилагане на Споразумението между Европейската общност и Барбадос за отмяна на визовия режим за краткосрочно пребиваване

    (2009/479/ЕО)

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 62, параграф 2, буква б), подточка i) във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение от него,

    като взе предвид предложението на Комисията,

    като има предвид, че:

    (1)

    Регламент (ЕО) № 1932/2006 на Съвета (1) измени Регламент (ЕО) № 539/2001 (2) за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на Европейския съюз (отрицателен списък), както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване (положителен списък), чрез — inter alia — прехвърляне на Барбадос от отрицателния в положителния списък. Регламент (ЕО) № 1932/2006 предвижда освен това, че освобождаването от изискването за виза ще се прилага от датата на влизане в сила на споразумение за освобождаване от изискването за виза, което предстои да бъде сключено между Европейската общност и Барбадос.

    (2)

    С решение от 5 юни 2008 г. Съветът упълномощи Комисията да договори споразумение между Европейската общност и Барбадос за отмяна на визовия режим за краткосрочно пребиваване.

    (3)

    Преговорите за споразумението започнаха на 7 юли 2008 г. и приключиха на 16 октомври 2008 г.

    (4)

    Споразумението, парафирано в Брюксел на 12 ноември 2008 г., следва да бъде подписано и приложените декларации — одобрени. Споразумението следва да се прилага временно до окончателното изпълнение на процедурите, необходими за неговото сключване.

    (5)

    В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност, и без да се засяга член 4 от посочения протокол, тези държави-членки не участват в приемането на настоящото решение, не са обвързани от него, нито от неговото прилагане,

    РЕШИ:

    Член 1

    Подписването на споразумението между Европейската общност и Барбадос за отмяна на визовия режим за краткосрочно пребиваване (наричано по-нататък „Споразумението“) се одобрява от името на Общността при условие сключването на посоченото споразумение.

    Текстът на Споразумението е приложен към настоящото решение.

    Член 2

    Декларациите, приложени към настоящото решение, се одобряват от името на Общността.

    Член 3

    Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето (лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) Споразумението от името на Общността при условие сключването му.

    Член 4

    Споразумението се прилага временно от датата на подписването му (3) до окончателното изпълнение на процедурите, необходими за неговото сключване.

    Съставено в Люксембург на 6 април 2009 година.

    За Съвета

    Председател

    J. POSPÍŠIL


    (1)  ОВ L 405, 30.12.2006 г., стр. 23.

    (2)  ОВ L 81, 21.3.2001 г., стр. 1.

    (3)  Датата на подписването на Споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.


    СПОРАЗУМЕНИЕ

    между Европейската общност и Барбадос за отмяна на визовия режим за краткосрочно пребиваване

    ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-нататък „Общността“, и

    БАРБАДОС, наричани заедно по-нататък „договарящи се страни“;

    С ЦЕЛ по-нататъшно развиване на приятелските отношения между договарящите се страни и желаейки да улеснят пътуването чрез осигуряване на безвизово влизане и краткосрочно пребиваване за своите граждани,

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Регламент (ЕО) № 1932/2006 на Съвета от 21 декември 2006 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 539/2001 за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите-членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване (1), чрез — inter alia — прехвърляне на шест трети страни, включително Барбадос, в списъка с трети страни, чиито граждани са освободени от изискването за виза за краткосрочно пребиваване в държавите-членки на Европейския съюз (ЕС),

    КАТО ОТЧИТАТ, че член 2 от Регламент (ЕО) № 1932/2006 постановява, че за тези шест страни освобождаването от изискването за виза ще се прилага от датата на влизане в сила на споразумение за освобождаване от изискването за виза, което трябва да се сключи от Европейската общност с въпросната страна,

    КАТО ПРИЗНАВАТ, че гражданите на всички държави-членки са освободени от изискването за виза, когато пътуват до Барбадос, но за различни периоди от 28 дни или 6 месеца,

    ЖЕЛАЕЙКИ да защитят принципа на еднакво третиране на всички граждани на ЕС,

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че лицата, пътуващи с цел упражняване на доходоносна дейност по време на своето краткосрочно пребиваване, не попадат в приложното поле на настоящото споразумение и следователно за тази категория продължават да се прилагат съответните правила на общностното право и националното право на държавите-членки и националното право на Барбадос във връзка със задължението за виза или освобождаването от изискването за виза и във връзка с достъпа до трудова заетост,

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия и Протокола относно интегрирането на достиженията на правото от Шенген в рамките на Европейския съюз, приложени към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не се прилагат за Обединеното кралство и Ирландия,

    СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

    Член 1

    Цел

    Настоящото споразумение предвижда безвизово пътуване за гражданите на Европейския съюз и за гражданите на Барбадос, когато пътуват до територията на другата договаряща се страна за максимален срок от три месеца в продължение на шестмесечен период.

    Член 2

    Определения

    За целта на настоящото споразумение:

    а)

    „държава-членка“ означава всяка държава — членка на Европейския съюз, с изключение на Обединеното кралство и Ирландия;

    б)

    „гражданин на Европейския съюз“ означава гражданин на държава-членка съгласно определението в буква а);

    в)

    „гражданин на Барбадос“ означава всяко лице, което притежава барбадоско гражданство;

    г)

    „Шенгенско пространство“ означава пространството без вътрешни граници, обхващащо териториите на държавите-членки съгласно определението в буква а), които прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген.

    Член 3

    Приложно поле

    1.   Гражданите на Европейския съюз, които притежават валиден обикновен, дипломатически или служебен паспорт, издаден от държава-членка, могат да влизат и пребивават без виза на територията на Барбадос за срок на престоя съгласно установеното в член 4, параграф 1.

    Гражданите на Барбадос, които притежават валиден обикновен, дипломатически или служебен паспорт, издаден от Барбадос, могат да влизат и пребивават без виза на територията на държавите-членки за срок на престоя съгласно установеното в член 4, параграф 2.

    2.   Параграф 1 не се прилага за лицата, пътуващи с цел упражняване на доходоносна дейност.

    За тази категория лица всяка държава-членка може самостоятелно да реши да наложи изискването за виза за гражданите на Барбадос или да го оттегли в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 539/2001.

    За тази категория лица Барбадос може да реши да наложи изискването за виза или да отмени визовия режим за гражданите на всяка държава-членка поотделно в съответствие със своето национално право.

    3.   Отмяната на визовия режим, предвидена с настоящото споразумение, се прилага, без да се засягат законите на договарящите се страни във връзка с условията за влизане и краткосрочно пребиваване. Държавите-членки и Барбадос си запазват правото да откажат влизане и краткосрочно пребиваване на своята територия, ако едно или повече от тези условия не са изпълнени.

    4.   Отмяната на визовия режим се прилага независимо от вида транспорт, използван за преминаване на границите на договарящите се страни.

    5.   Необхванатите от настоящото споразумение въпроси се уреждат от общностното право, националното право на държавите-членки и националното право на Барбадос.

    Член 4

    Продължителност на пребиваването

    1.   Гражданите на Европейския съюз могат да пребивават на територията на Барбадос за максимален срок от три месеца в продължение на шестмесечен период след датата на първото влизане на територията на страната.

    2.   Гражданите на Барбадос могат да остават в Шенгенското пространство за максимален срок от три месеца в продължение на шестмесечен период след датата на първото влизане на територията на която и да е държава-членка, която прилага изцяло достиженията на правото от Шенген. Този срок от три месеца в продължение на шестмесечен период се изчислява независимо от пребиваването в държава-членка, която все още не прилага изцяло достиженията на правото от Шенген.

    Гражданите на Барбадос могат да пребивават за максимален срок от три месеца в продължение на шестмесечен период след датата на първото влизане на територията на всяка от държавите-членки, които все още не прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген, независимо от продължителността на пребиваването, изчислена за Шенгенското пространство.

    3.   Настоящото споразумение не засяга възможността Барбадос и държавите-членки да удължат срока на пребиваване над три месеца в съответствие с националното право и общностното право.

    Член 5

    Териториално приложение

    1.   По отношение на Френската република разпоредбите на настоящото споразумение се прилагат само за европейската територия на Френската република.

    2.   По отношение на Кралство Нидерландия разпоредбите на настоящото споразумение се прилагат само за европейската територия на Кралство Нидерландия.

    Член 6

    Съвместен комитет за управление на споразумението

    1.   Договарящите се страни създават Съвместен комитет от експерти (наричан по-нататък „Комитета“), съставен от представители на Европейската общност и представители на Барбадос. Общността се представлява от Европейската комисия.

    2.   Комитетът има, inter alia, следните задачи:

    а)

    наблюдение на изпълнението на настоящото споразумение;

    б)

    предлагане на изменения или допълнения към настоящото споразумение;

    в)

    уреждане на спорове, произтичащи от тълкуването или прилагането на разпоредбите на настоящото споразумение.

    3.   Комитетът се свиква при необходимост по искане на една от договарящите се страни.

    4.   Комитетът създава свои процедурни правила.

    Член 7

    Връзка между настоящото споразумение и съществуващите двустранни споразумения за отмяна на визовия режим между държавите-членки и Барбадос

    Настоящото споразумение има предимство пред разпоредбите на всички двустранни споразумения или договорености, сключени между отделните държави-членки и Барбадос, дотолкова, доколкото техните разпоредби обхващат въпроси, попадащи в приложното поле на настоящото споразумение.

    Член 8

    Заключителни разпоредби

    1.   Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от договарящите се страни в съответствие с техните съответни вътрешни процедури и влиза в сила, на първия ден от втория месец след датата, на която договарящите се страни се нотифицират взаимно относно приключването на посочените по-горе процедури.

    2.   Настоящото споразумение се сключва за неопределен срок, освен ако не се прекрати в съответствие с параграф 5.

    3.   Настоящото споразумение може да бъде изменяно с писменото съгласие на договарящите се страни. Измененията влизат в сила след като договарящите се страни са се нотифицирали взаимно за приключването на необходимите за тази цел техни вътрешни процедури.

    4.   Всяка договаряща се страна може временно да спре изцяло или частично изпълнението на настоящото споразумение, по-специално по причини, свързани с обществения ред, защитата на националната сигурност или защитата на общественото здраве, незаконната имиграция или повторното въвеждане на изискването за виза от която и да е договаряща се страна. Другата договаряща се страна се уведомява за решението за временно спиране на изпълнението не по-късно от 2 месеца преди неговото влизане в сила. Договарящата се страна, която временно е спряла изпълнението на настоящото споразумение, незабавно информира другата договаряща се страна веднага щом причините за това спиране престанат да съществуват.

    5.   Всяка договаряща се страна може да прекрати настоящото споразумение с писмено уведомление на другата страна. Настоящото споразумение престава да бъде в сила 90 дни след датата на такова уведомление.

    6.   Барбадос може временно да спре изпълнението или да прекрати настоящото споразумение само по отношение на всички държави-членки.

    7.   Общността може временно да спре изпълнението или да прекрати настоящото споразумение само по отношение на всички свои държави-членки.

    Съставено в Брюксел на 28 май 2009 г. в два оригинални екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    Image

    За Барбадос

    Por Barbados

    Za Barbados

    For Barbados

    Für Barbados

    Barbadose nimel

    Για τα Μπαρμπάντος

    For Barbados

    Pour la Barbade

    Per le Barbados

    Barbadosas vārdā

    Barbadoso vardu

    Barbados részéről

    Għal Barbados

    Voor Barbados

    W imieniu Barbadosu

    Por Barbados

    Pentru Barbados

    Za Barbados

    Za Barbados

    Barbadosin puolesta

    För Barbados

    Image


    (1)  ОВ L 405, 30.12.2006 г., стр. 23.


    СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИСЛАНДИЯ, НОРВЕГИЯ, ШВЕЙЦАРИЯ И ЛИХТЕНЩАЙН

    Договарящите се страни отбелязват съществуващите тесни връзки между Европейската общност и Норвегия, Исландия, Швейцария и Лихтенщайн, по-конкретно по силата на споразуменията от 18 май 1999 г. и 26 октомври 2004 г. относно асоциирането на тези държави към процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген.

    При тези обстоятелства е желателно властите на Норвегия, Исландия, Швейцария и Лихтенщайн, от една страна, и на Барбадос, от друга страна, незабавно да сключат двустранни споразумения за отмяна на визовия режим за краткосрочно пребиваване с подобни клаузи като тези на настоящото споразумение.


    СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ТЪЛКУВАНЕТО НА КАТЕГОРИЯТА ЛИЦА, ПЪТУВАЩИ С ЦЕЛ УПРАЖНЯВАНЕ НА ДОХОДОНОСНА ДЕЙНОСТ, СЪГЛАСНО ПРЕДВИДЕНОТО В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 2 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ

    В желанието си да гарантират общо тълкувание договарящите се страни се съгласяват, че за целта на настоящото споразумение категорията лица, упражняващи доходоносна дейност, обхваща лицата, които влизат с цел упражняване на доходоносна дейност на територията на другата договаряща се страна като наето лице или като доставчик на услуги.

    Тази категория следва да не обхваща:

    бизнес лицата, т.е. лицата, пътуващи по служба (без да са наети в държавата на другата договаряща се страна),

    спортистите и хората на изкуството, извършващи дейност по конкретен повод,

    журналистите, изпратени от медиите на своята страна на пребиваване, и

    стажантите в рамките на корпоративни стажове.

    Изпълнението на настоящата декларация се наблюдава от Съвместния комитет в рамките на отговорностите му съгласно член 6 от настоящото споразумение, който може да предложи изменения, когато въз основа на опита на договарящите се страни счита това за необходимо.


    СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ТЪЛКУВАНЕТО НА СРОКА ОТ ТРИ МЕСЕЦА В ПРОДЪЛЖЕНИЕ НА ШЕСТМЕСЕЧЕН ПЕРИОД СЛЕД ДАТАТА НА ПЪРВОТО ВЛИЗАНЕ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 4 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ

    Договарящите се страни се съгласяват, че максималният срок от три месеца в продължение на шестмесечен период след датата на първото влизане на територията на Барбадос или в Шенгенското пространство съгласно член 4 от настоящото споразумение означава или непрекъснато пребиваване, или няколко последователни пребивавания, чиято продължителност не надвишава общо три месеца през който и да е шестмесечен период.


    СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ИНФОРМИРАНЕТО НА ГРАЖДАНИТЕ ЗА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТМЯНАТА НА ВИЗОВИЯ РЕЖИМ

    Като признават значението на прозрачността за гражданите на Европейския съюз и на Барбадос, договарящите се страни се съгласяват да гарантират пълно разпространение на информацията за съдържанието и последствията от споразумението за отмяната на визовия режим и свързаните с него въпроси като условията за влизане.


    Naar boven