EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2014:020:FULL
Official Journal of the European Union, C 020, 23 January 2014
Официален вестник на Европейския съюз, C 020, 23 януари 2014г.
Официален вестник на Европейския съюз, C 020, 23 януари 2014г.
ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2014.020.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 20 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 57 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2014/C 020/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.7116 — Sixth AP Fund/Nordstjernan/Salcomp) ( 1 ) |
|
2014/C 020/02 |
Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
2014/C 020/03 |
Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
2014/C 020/04 |
Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2014/C 020/05 |
||
2014/C 020/06 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО |
|
|
Секретариат на ЕАСТ |
|
2014/C 020/07 |
|
V Становища |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2014/C 020/08 |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
23.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 20/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.7116 — Sixth AP Fund/Nordstjernan/Salcomp)
(текст от значение за ЕИП)
(2014/C 20/01)
На 15 януари 2014 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32014M7116. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
23.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 20/2 |
Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
(2014/C 20/02)
Дата на приемане на решението |
25.10.2013 г. |
|||||
Референтен номер на държавна помощ |
SA.37400 (13/N) |
|||||
Държава-членка |
Литва |
|||||
Регион |
— |
— |
||||
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
2007–2013 m. regioninės pagalbos žemėlapio taikymo pratęsimas iki 2014 m. birželio 30 d. |
|||||
Правно основание |
Lietuvos Respublikos Vyriausybės nutarimo „Dėl Lietuvos Respublikos regioninės pagalbos žemėlapio patvirtinimo“ projektas |
|||||
Вид мерки |
Схема |
— |
||||
Цел |
Регионално развитие |
|||||
Вид на помощта |
Други — Уведомлението се отнася до удължаването на срока на действие на съществуващата карта на регионалните помощи. Възможни са всички форми на помощ |
|||||
Бюджет |
— |
|||||
Интензитет |
— |
|||||
Времетраене |
31.12.2013 г.—30.6.2014 г. |
|||||
Икономически отрасли |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
|||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||||
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
23.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 20/3 |
Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
(2014/C 20/03)
Дата на приемане на решението |
26.11.2013 г. |
|||||||
Референтен номер на държавна помощ |
SA.37202 (13/N) |
|||||||
Държава-членка |
Обединеното кралство |
|||||||
Регион |
Wales |
Смесени |
||||||
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Finance Wales JEREMIE Fund |
|||||||
Правно основание |
|
|||||||
Вид мерки |
Схема |
— |
||||||
Цел |
Рисков капитал |
|||||||
Вид на помощта |
Предоставяне на рисков капитал |
|||||||
Бюджет |
Общ бюджет: 150 GBP (в млн.) |
|||||||
Интензитет |
— |
|||||||
Времетраене |
До 31.12.2015 г. |
|||||||
Икономически отрасли |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
|||||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||||||
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
23.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 20/4 |
Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
(2014/C 20/04)
Дата на приемане на решението |
12.12.2013 г. |
|||||||
Референтен номер на държавна помощ |
SA.37226 (13/N) |
|||||||
Държава-членка |
Обединеното кралство |
|||||||
Регион |
Wales |
— |
||||||
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Welsh Assembly Government Rescue and Restructuring Scheme for SMEs |
|||||||
Правно основание |
Sections 1(2), (3) & (7) of the Welsh Development Agency Act 1975 and Section 70 & 71 of the Government of Wales Act 2006 |
|||||||
Вид мерки |
Схема |
— |
||||||
Цел |
Оздравяване на фирми в затруднено положение |
|||||||
Вид на помощта |
Други |
|||||||
Бюджет |
— |
|||||||
Интензитет |
0 % |
|||||||
Времетраене |
9.1.2009 г.—31.12.2017 г. |
|||||||
Икономически отрасли |
Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ |
|||||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||||||
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
23.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 20/5 |
Обменен курс на еврото (1)
22 януари 2014 година
(2014/C 20/05)
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,3566 |
JPY |
японска йена |
141,57 |
DKK |
датска крона |
7,4622 |
GBP |
лира стерлинг |
0,81900 |
SEK |
шведска крона |
8,7958 |
CHF |
швейцарски франк |
1,2345 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
8,3655 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
27,535 |
HUF |
унгарски форинт |
302,18 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
PLN |
полска злота |
4,1650 |
RON |
румънска лея |
4,5266 |
TRY |
турска лира |
3,0634 |
AUD |
австралийски долар |
1,5291 |
CAD |
канадски долар |
1,4876 |
HKD |
хонконгски долар |
10,5237 |
NZD |
новозеландски долар |
1,6268 |
SGD |
сингапурски долар |
1,7337 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 450,61 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
14,7038 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,2107 |
HRK |
хърватска куна |
7,6385 |
IDR |
индонезийска рупия |
16 472,27 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,5199 |
PHP |
филипинско песо |
61,460 |
RUB |
руска рубла |
45,9745 |
THB |
тайландски бат |
44,632 |
BRL |
бразилски реал |
3,2072 |
MXN |
мексиканско песо |
18,0441 |
INR |
индийска рупия |
83,9530 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
23.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 20/6 |
Нова национална страна на разменни евро монети
(2014/C 20/06)
Национална страна на новата възпоменателна разменна монета от 2 EUR, емитирана от Люксембург
Разменните евро монети са законно платежно средство в цялата евро зона. Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети, за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица (1). В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от евро зоната и страните, сключили парично споразумение с Европейския съюз относно емитирането на евро монети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни евро монети при известни условия, сред които e използването единствено на монети с номинал от 2 EUR. Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 EUR, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразено символично значение за конкретната държава или за Европа като цяло.
Емитираща държава: Люксембург
Тема: 175 години независимост на Великото херцогство Люксембург
Описание на изображението: В дясната част на вътрешния кръг на монетата се намира образът на Негово Височество великия херцог Анри, гледащ надясно, а в лявата част отвесно са изписани годините „1839“ и „2014“, както и наименованието на емитиращата държава — „LËTZEBUERG“. В долната част на вътрешния кръг се виждат надписите „ONOFHÄNGEGKEET“ и „175 Joër“.
На външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.
Обем на емисията: 1,4 милиона монети
Дата на емисията: януари 2014 г.
(1) Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1 за всички национални страни на монетите, емитирани през 2002 г.
(2) Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евро монети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО
Секретариат на ЕАСТ
23.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 20/7 |
Известие
Публикация на област Oppland относно намерение за сключване на три договора за локален обществен транспорт с автобус в съответствие с член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1370/2007 на Европейския парламент и на Съвета относно обществените услуги за пътнически превоз с железопътен и автомобилен транспорт и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 1191/69 и (ЕИО) № 1107/70 на Съвета
(2014/C 20/07)
1. Наименование и адрес на компетентния орган
Oppland fylkeskommune |
Opplandstrafikk |
Kirkegata 76 |
Postboks 988 |
2626 Lillehammer |
NORWAY |
2. Вид на планираната поръчка
Пряко възложена обществена поръчка в съответствие с изключенията по член 5, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1370/2007 на Европейския парламент и на Съвета.
3. Услуги и райони, които евентуално ще бъдат обхванати от поръчката
Пътнически превоз с автобус в Torpa и околността (главно в община Nordre Land). Става въпрос за около 300 000 km на година.
1. Наименование и адрес на компетентния орган
Oppland fylkeskommune |
Opplandstrafikk |
Kirkegata 76 |
Postboks 988 |
2626 Lillehammer |
NORWAY |
2. Вид на планираната поръчка
Пряко възложена обществена поръчка в съответствие с изключенията по член 5, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1370/2007 на Европейския парламент и на Съвета.
3. Услуги и райони, които евентуално ще бъдат обхванати от поръчката
Пътнически превоз с автобус в Snertingdal и Biri в община Gjøvik. Става въпрос за около 470 000 km на година.
1. Наименование и адрес на компетентния орган
Oppland fylkeskommune |
Opplandstrafikk |
Kirkegata 76 |
Postboks 988 |
2626 Lillehammer |
NORWAY |
2. Вид на планираната поръчка
Пряко възложена обществена поръчка в съответствие с изключенията по член 5, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1370/2007 на Европейския парламент и на Съвета.
3. Услуги и райони, които евентуално ще бъдат обхванати от поръчката
Пътнически превоз с автобус в Etnedal и Begnadalen, главно в общини Etnedal и Bagn. Става въпрос за около 417 000 km на година.
V Становища
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
23.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 20/9 |
Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2014/C 20/08)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2)
„HAVARTI“
ЕО №: DK-PGI-0005-0831-05.10.2010
ЗГУ ( Х ) ЗНП ( )
1. Наименование
„Havarti“
2. Държава членка или трета държава
Дания
3. Описание на земеделския продукт или храна
3.1. Вид продукт
Клас 1.3. |
Сирена |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1
Отлежало твърдо сирене от пастьоризирано краве мляко. Не се разрешават мляко и млечни продукти от други животни.
Съдържание на вода: зависи от маслеността в сухото вещество, вж. таблицата по-долу
Масленост в сухото вещество |
Максимално съдържание на вода |
от 30 % до < 40 % |
54 % |
от 45 % до < 55 % |
50 % |
от 55 % до < 60 % |
46 % |
от 60 % |
42 % |
Другите характерни особености са следните:
Може да се произвежда с кора, образувана от специфични микроорганизми, или без такава. Повърхността може да има покривен слой.
|
Цвят: Белезникав (или с цвят на слонова кост) до чисто жълт |
|
Консистенция: мека, но достатъчно твърда за нарязване („ал денте“) |
|
Структура: много неравномерно оформени дупки с размера на оризови зърна (обикновено 1 до 2 mm широки и до 10 mm дълги), равномерно разпределени в сиренето. Сирене с масленост 60 % в сухото вещество има по принцип по-малки дупки. |
|
Аромат и вкус: мек, възкисел, ароматен и донякъде плътен. С узряването на сиренето мирисът и вкусът стават по-силно изразени. „Havarti 60+“ има мека и мазна консистенция и вкус на сметана. |
Може да се добавят подправки като тревист лук или копър, при условие че характерният вкус на съответната подправка ясно се отличава в сиренето.
кръгла или правоъгълна.
Характерните вкус и структура на „Havarti“ се получават в резултат от следния процес на зреене:
|
С кора: Една до две седмици зреене под въздействието на микроорганизми при температура 14 до 18 °C, последвано от една до три седмици зреене при 8 до 12 °C. |
|
Без кора: Три седмици зреене при 12 до 20 °C. |
Сиренето Havarti може да бъде изпратено от производителя за допълнителна обработка, включително зреене, или за съхранение в друго предприятие преди този срок, но то не може да бъде предлагано на пазара от второто предприятие преди сиренето да достигне минималната степен на узряване.
3.3. Суровини (само за преработени продукти)
—
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход)
—
3.5. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район
Havarti трябва да се произвежда в Дания и да зрее в складове за зреене в Дания. Методът на производство включва по-специално следните етапи: поставяне на сиренината във форма; топене на сиренината; зреене на сиренето през първите 2 до 3 седмици, като това се различава от процесите, обичайно извършвани при подобни продукти. По-долу трите етапа се описват по-подробно.
След като сиренината придобие необходимата твърдост, тя се отделя от суроватката. Важно е в отделената сиренина да не се образуват бучки, преди да се постави във форма. Това се постига, като скоростта/интензитетът на отделянето на суроватката се съгласува точно с метода на поставянето и капацитета на формата. Освен това сиренината трябва да е придобила такава консистенция, че да е устойчива на такава обработка. Тя обаче не трябва да е толкова твърда, че да се пречи или затрудни последващото топене и с това развиването на вкуса и консистенция, характерни за „Havarti“.
Поставената във форма сиренина не се пресова или се пресова само леко, за да се образува и запази структурата, описана в точка 3.2 „Вътрешна част“. По тази причина пресоването на сиренето се извършва главно от собствената му тежест. За да се получи желаната структура и да се оформи единно сирене, в началото на този етап трябва да се поддържа температура до 41 °C. На този етап се определя окончателното съдържание на вода на сиренето, той е също така решаващ за постигането на желаните консистенция и вкус.
Независимо от това дали сиренето ще зрее под въздействието на микроорганизми или ще се предлага без такава кора, през този период то се съхранява на постепенно намаляваща температура между 12 и 20 °C. Обикновено сиренето зрее при по-ниски от посочените тук температури.
Управлението на горепосочените етапи и тяхното взаимодействие са от съществено значение, за да получи сиренето описаните характеристики.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.
—
3.7. Специфични правила за етикетиране
Маслеността в сухото вещество се посочва в 4 степени: 30+, 45+, 55+ и 60+. Havarti с най-малко 60 % масленост в сухото вещество може да се нарича flødehavarti (сметаново Havarti). Масленост в сухото вещество от 45 % се използва като референтна при подобни хранителни претенции по отношение на съдържанието на мазнини.
Ако към сиренето е добавен овкусител, който да е характерен за вкуса на сиренето, той трябва да бъде посочен в наименованието или във връзка с него.
4. Кратко определение на географския район
Дания
5. Връзка с географския район
5.1. Специфична характеристика на географския район
Дания се гордее с дългогодишните си традиции в млекопроизводството. Датското млекопроизводство може да се опре на уникални експерти и високо равнище на ноу-хау, за което свидетелстват документи, датиращи още от 1921 г., и което се е развивало вероятно в течение на повече от 100 години.
От края на ХIХ век професионалните млекопроизводители в Дания се обучават в обработка на мляко в специални училища — в Ladelund и Dalum. Обучението в производството на изцедено сирене от край време се основава на производството на „Havarti“.
От 1921 г. в Дания се предлага висше образование по специалността „наука и технология на млекопроизводството“ и днес тя е една от малкото страни в света, където е налице такава специалност.
5.2. Специфична характеристика на продукта
„Havarti“ представлява вид изцедено сирене, като това обозначение се отнася за начина, по който сиренината се поставя във форма и после се топи. Сиренето се познава по многото неравномерно оформени дупки с размера на оризови зърна, равномерно разпределени в сиренето. „Havarti“ има характерен мек и възкисел вкус, който е едновременно ароматен и дискретно наситен. Консистенцията му е мека, но достатъчно твърда за нарязване („ал денте“). Този вид изцедено сирене се произвежда за първи път в Дания през 1921 г., когато швейцарецът G. Morgenthaler обучава двама производители на млечни продукти в различни датски мандри — Ruds Vedby и Hallebygaard на остров Sjælland — да произвеждат съвсем нов вид изцедено сирене. Това се превръща в голям успех, и от тези две мандри производството на новия вид сирене се разпространява в много други мандри в цяла Дания.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)
Заявлението за защитеното географско указание на Havarti се основава на специфичната му репутация и специфичния метод на производство.
„Havarti“ е древна датска дума, датираща от времето на викингите. Тя произлиза от думата „avarti“,която обозначава цъфтящ речен бряг с обилна растителност. Наименованието „Havarti“ е свързано с Hanne Nielsen, която през втората половина на ХIХ век работи в производството на сирене в стопанство Havartigården в Holte близо до Копенхаген. От 1866 до 1890 г. чрез нея производството на сирене на Havartigården се прочува в цяла Дания и тя става доставчик на кралския двор.
Както в Европейския съюз, така и извън него сиренето Havarti е известно като специалитет с датски произход. Съгласно наскоро направена от фирма Zapera потребителска анкета мнозинството от датските потребители познава Havarti и го свързва с Дания. Тъй като производството и консумацията на Havarti са съсредоточени в Дания, този вид сирене е известен най-вече сред датските потребители. Почти 90 % от анкетираните датчани познават Havarti, а близо 80 % от тях го свързват с Дания. В други държави членки малко повече от една трета от анкетираните знаят какво е Havarti.
Млечният сектор на Дания е участвал с Havarti в изложения и конкурси в страната и в чужбина и е спечелил много награди. От над 60 години Havarti редовно се представя на изложения в страната, така например на Националното изложение и на окръжни изложения на датския млечен сектор. Освен това сиренето Havarti редовно се представя на мероприятия, организирани от Wisconsin Cheese Makers Association, където е спечелило вече няколко награди. Също така в много международни справочни материали за сирена се посочва датският произход на този вид сирене.
Междувременно Havarti заема важно положение в датското производство на сирене: дялът на този вид в общото производство на сирене в Дания нарасна от 1 до 2 % в края на Втората световна война в продължение на 50 години до 16 % през 70-те години на ХХ век. Днес (2008 г.) се произвеждат 32 700 тона сирене Havarti, което отговаря на около 10,2 % от общото производство на сирене в Дания.
Производството на Havarti е документирано още от 1921 г. То продължава да бъде основна част от обучението на датските експерти в областта на млечната промишленост, и следователно производството на Havarti се описва в много учебници. По-специално три етапа на производство са решаващи за особеностите на този вид сирене: Управлението на горепосочените етапи и тяхното взаимодействие са от съществено значение, за да получи сиренето описаните характеристики. Знанията, изградени в датските мандри през всички тези години, са създали уникален опит. Поради това е важно Havarti да се произвежда в датски мандри, в които датски специалисти, техници, технолози и инженери от млечния сектор в продължение на много години са преминали обучения и квалификации по технологиите, използвани именно за този вид сирене. Настоящото описание на този вид сирене бе включено в Наредбата на Министерството на земеделието от 13 март 1952 г. и все още се съдържа в Наредба № 2 от 4 януари 2013 г. за млечни продукти и др.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 (3)
http://www.foedevarestyrelsen.dk/SiteCollectionDocuments/25_PDF_word_filer%20til%20download/06kontor/Varespecifikation%20for%20Havarti_revideret_juli%202011_.pdf
(1) OB L 343, 14.12.2012 г., стp. 1.
(2) OB L 93, 31.3.2006 г., стp. 12. Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012.
(3) Виж бележка под линия на стр. 2.