EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2013:130:FULL
Official Journal of the European Union, C 130, 7 May 2013
Официален вестник на Европейския съюз, C 130, 7 май 2013г.
Официален вестник на Европейския съюз, C 130, 7 май 2013г.
ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2013.130.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 130 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 56 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2013/C 130/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6293 — Thermo Fisher/Phadia) ( 1 ) |
|
2013/C 130/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6722 — FrieslandCampina/Zijerveld & Veldhuyzen and Den Hollander) ( 1 ) |
|
2013/C 130/03 |
||
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2013/C 130/04 |
||
2013/C 130/05 |
Съобщение на Комисията в рамките на изпълнението на Регламент (ЕО) № 278/2009 на Комисията за прилагане на Директива 2005/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета във връзка с изискванията за екопроектиране на външни електрозахранващи устройства по отношение на консумираната мощност на празен ход и на средния КПД в работен режим (Публикуване заглавията и номерата на хармонизираните стандарти, попадащи в обсега на законодателството на Съюза за хармонизация) ( 1 ) |
|
2013/C 130/06 |
||
|
V Становища |
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Европейска комисия |
|
2013/C 130/07 |
||
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2013/C 130/08 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6899 — Lion Capital/Avedon Capital Partners/Ad van Geloven Holding) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2013/C 130/09 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6915 — OJSC Unimilk Company/NDL International/JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2013/C 130/10 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6908 — Randstad/USG Assets) ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2013/C 130/11 |
||
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
7.5.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 130/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.6293 — Thermo Fisher/Phadia)
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 130/01
На 18 август 2011 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32011M6293. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
7.5.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 130/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.6722 — FrieslandCampina/Zijerveld & Veldhuyzen and Den Hollander)
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 130/02
На 12 април 2013 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32013M6722. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
7.5.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 130/2 |
Съобщение на Комисията относно незаявени количества, които трябва да се добавят към количествата за подпериода от 1 юли 2013 г. до 30 септември 2013 г. в рамките на някои открити от Съюза квоти за продукти от секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин
2013/C 130/03
С регламенти (ЕО) № 1384/2007 (1) и (ЕО) № 1385/2007 (2) на Комисията бяха открити тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо. Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни от месец март 2013 г. за подпериода от 1 април до 30 юни 2013 г., са за количества, по-малки от наличните за квоти 09.4091, 09.4092 и 09.4421. Съгласно член 7, параграф 4, второто изречение от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (3) количествата, за които не са били подадени заявления, се добавят към определените за следващия квотен подпериод количества — от 1 юли до 30 септември 2013 г., и са посочени в приложението към настоящото съобщение.
(1) ОВ L 309, 27.11.2007 г., стр. 40.
(2) ОВ L 309, 27.11.2007 г., стр. 47.
(3) ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Пореден номер на квотата |
Незаявени количества, които се добавят към количествата за подпериода от 1 юли 2013 г. до 30 септември 2013 г. (в kg) |
09.4091 |
280 000 |
09.4092 |
459 500 |
09.4421 |
350 000 |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
7.5.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 130/3 |
Обменен курс на еврото (1)
6 май 2013 година
2013/C 130/04
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,3107 |
JPY |
японска йена |
130,18 |
DKK |
датска крона |
7,4528 |
GBP |
лира стерлинг |
0,84310 |
SEK |
шведска крона |
8,5543 |
CHF |
швейцарски франк |
1,2280 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
7,6240 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
25,693 |
HUF |
унгарски форинт |
296,40 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,7001 |
PLN |
полска злота |
4,1515 |
RON |
румънска лея |
4,3135 |
TRY |
турска лира |
2,3543 |
AUD |
австралийски долар |
1,2801 |
CAD |
канадски долар |
1,3217 |
HKD |
хонконгски долар |
10,1705 |
NZD |
новозеландски долар |
1,5380 |
SGD |
сингапурски долар |
1,6144 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 435,42 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
11,7695 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,0826 |
HRK |
хърватска куна |
7,5721 |
IDR |
индонезийска рупия |
12 758,36 |
MYR |
малайзийски рингит |
3,9026 |
PHP |
филипинско песо |
53,551 |
RUB |
руска рубла |
40,7400 |
THB |
тайландски бат |
38,744 |
BRL |
бразилски реал |
2,6373 |
MXN |
мексиканско песо |
15,8424 |
INR |
индийска рупия |
70,9940 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
7.5.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 130/4 |
Съобщение на Комисията в рамките на изпълнението на Регламент (ЕО) № 278/2009 на Комисията за прилагане на Директива 2005/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета във връзка с изискванията за екопроектиране на външни електрозахранващи устройства по отношение на консумираната мощност на празен ход и на средния КПД в работен режим
(Публикуване заглавията и номерата на хармонизираните стандарти, попадащи в обсега на законодателството на Съюза за хармонизация)
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 130/05
ЕОС (1) |
Заглавие и номер на хармонизирания стандарт (и референтен документ) |
Номер на заменен стандарт |
Дата на прекратяване на презумпцията за съответствие на заменения стандарт Забележка 1 |
Дата на публикуване в ОB |
Cenelec |
EN 50563:2011 Външни захранващи блокове за променливо/постоянно напрежение и постоянно/променливо напрежение. Определяне на мощност на празен ход и средна ефективност при активен режим. |
|
|
Настоящата е първата публикация. |
Този стандарт трябва да бъде допълнен, за да се посочат ясно правните изисквания, които той има за цел да обхване. |
Забележка 1: |
По принцип датата на прекратяване на презумпцията за съответствие съвпада с датата на отменяне („dow“), определена от Европейската организация за стандартизация; Обръща се внимание на потребителите на тези стандарти, че в някои изключителни случаи тези дати не съвпадат. |
Забележка 2.1: |
Новият (или измененият) стандарт има същото приложно поле както замененият стандарт. На посочената дата спира действието на презумпцията за съответствие на заменения стандарт с основните или други изисквания на съответното законодателство на Съюза. |
Забележка 2.2: |
Новият стандарт има по-широко приложно поле от заменения стандарт. На посочената дата спира действието на презумпцията за съответствие на заменения стандарт с основните или други изисквания на съответното законодателство на Съюза. |
Забележка 2.3: |
Новият стандарт има по-тясно приложно поле от заменения стандарт. На посочената дата спира действието на презумпцията за съответствие на (частично) заменения стандарт с основните или други изисквания на съответното законодателство на Съюза за онези продукти или услуги, които попадат в приложното поле на новия стандарт. Не се засяга презумпцията за съответствие с основните или други изисквания на съответното законодателство на Съюза за онези продукти или услуги, които все още попадат в приложното поле на (частично) заменения стандарт, но не са в приложното поле на новия стандарт. |
Забележка 3: |
В случай на изменения, съответният стандарт се състои от EN CCCCC:YYYY, неговите предходни изменения, ако има такива, и въпросното ново изменение. Замененият стандарт се състои от EN CCCCC:YYYY и неговите предходни изменения, ако има такива, но без въпросното ново изменение. На посочената дата спира действието на презумпцията за съответствие на заменения стандарт с основните или други изисквания на съответното законодателство на Съюза. |
ЗАБЕЛЕЖКА:
— |
Информация относно наличието на стандартите може да се получи или от европейските организации за стандартизация, или от националните органи по стандартизация, списъкът на които е публикуван в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с член 27 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 (2). |
— |
Европейските организации за стандартизация приемат стандарти на английски език (CEN и Cenelec публикуват своите стандарти и на френски и немски език). След това националните органи за стандартизация превеждат заглавията на стандартите на всички останали официални езици на Европейския съюз, на които се изисква те да бъдат преведени. Европейската комисия не носи отговорност за правилността на заглавията, представени за публикуване в Официален вестник. |
— |
Препратки към поправки с формат „…/AC:YYYY“ се публикуват единствено за информация. Чрез поправката се отстраняват печатни, езикови и други подобни грешки в текста на един стандарт и тя може да се отнася за една или повече езикови версии (на английски, френски и/или немски) на даден стандарт, приет от европейска организация за стандартизация. |
— |
Публикуването на номерата в Официален вестник на Европейския съюз не означава, че стандартите са достъпни на всички официални езици на Европейския съюз. |
— |
Този списък замества всички предходни списъци, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз. Европейската комисия гарантира актуализирането на този списък. |
— |
Повече информация относно хармонизирани стандарти и други европейски стандарти може да се намери в Интернет на адрес: http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm |
(1) ЕOC: Европейска организация за стандартизация:
— |
CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, Тел. +32 25500811; Факс +32 25500819 (http://www.cen.eu), |
— |
Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, Тел. +32 25196871; Факс +32 25196919 (http://www.cenelec.eu), |
— |
ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE, Тел. +33 492944200; Факс +33 493654716 (http://www.etsi.eu). |
(2) ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12.
7.5.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 130/6 |
Член 107, параграфи 1, 2 и 4 от Регламент (ЕИО) № 574/72
Референтен период: април 2013 г.
Период на прилагане: юли, август и септември 2013 г.
04-2013 |
EUR |
BGN |
CZK |
DKK |
LVL |
LTL |
HUF |
PLN |
1 EUR = |
1 |
1,95580 |
25,8410 |
7,45533 |
0,700557 |
3,45280 |
298,669 |
4,13589 |
1 BGN = |
0,511300 |
1 |
13,2125 |
3,81191 |
0,358195 |
1,76542 |
152,709 |
2,11468 |
1 CZK = |
0,0386982 |
0,0756859 |
1 |
0,288508 |
0,0271103 |
0,133617 |
11,5580 |
0,160051 |
1 DKK = |
0,134132 |
0,262336 |
3,46611 |
1 |
0,0939673 |
0,463132 |
40,0612 |
0,554756 |
1 LVL = |
1,42744 |
2,79178 |
36,8864 |
10,6420 |
1 |
4,92865 |
426,331 |
5,90371 |
1 LTL = |
0,289620 |
0,566439 |
7,48407 |
2,15921 |
0,202895 |
1 |
86,5005 |
1,19784 |
1 HUF = |
0,00334819 |
0,00654839 |
0,0865205 |
0,0249618 |
0,00234560 |
0,0115606 |
1 |
0,0138477 |
1 PLN = |
0,241786 |
0,472885 |
6,24800 |
1,80260 |
0,169385 |
0,834839 |
72,2140 |
1 |
1 RON = |
0,228416 |
0,446736 |
5,90250 |
1,70292 |
0,160018 |
0,788675 |
68,2208 |
0,944703 |
1 SEK = |
0,118415 |
0,231596 |
3,05997 |
0,882824 |
0,0829566 |
0,408864 |
35,3670 |
0,489752 |
1 GBP = |
1,17542 |
2,29889 |
30,3741 |
8,76317 |
0,823451 |
4,05850 |
351,063 |
4,86142 |
1 NOK = |
0,132549 |
0,259239 |
3,42520 |
0,988196 |
0,0928581 |
0,457665 |
39,5883 |
0,548207 |
1 ISK = |
0,00646287 |
0,0126401 |
0,167007 |
0,0481828 |
0,00452761 |
0,022315 |
1,93026 |
0,0267297 |
1 CHF = |
0,819749 |
1,60326 |
21,1831 |
6,11150 |
0,574281 |
2,83043 |
244,834 |
3,39039 |
04-2013 |
RON |
SEK |
GBP |
NOK |
ISK |
CHF |
1 EUR = |
4,37798 |
8,44486 |
0,850757 |
7,54438 |
154,730 |
1,21989 |
1 BGN = |
2,23846 |
4,31786 |
0,434992 |
3,85744 |
79,1134 |
0,623727 |
1 CZK = |
0,169420 |
0,326801 |
0,0329228 |
0,291954 |
5,98777 |
0,0472074 |
1 DKK = |
0,587228 |
1,13273 |
0,114114 |
1,011940 |
20,7543 |
0,163626 |
1 LVL = |
6,24928 |
12,0545 |
1,21440 |
10,7691 |
220,867 |
1,74131 |
1 LTL = |
1,26795 |
2,44580 |
0,246396 |
2,18500 |
44,8129 |
0,353303 |
1 HUF = |
0,0146583 |
0,0282750 |
0,00284849 |
0,0252600 |
0,518065 |
0,00408441 |
1 PLN = |
1,05853 |
2,04185 |
0,205701 |
1,82413 |
37,4116 |
0,294952 |
1 RON = |
1 |
1,92894 |
0,194327 |
1,72326 |
35,3428 |
0,278641 |
1 SEK = |
0,518419 |
1 |
0,1007430 |
0,893369 |
18,3224 |
0,144453 |
1 GBP = |
5,14598 |
9,92629 |
1 |
8,86784 |
181,873 |
1,43388 |
1 NOK = |
0,580296 |
1,11936 |
0,112767 |
1 |
20,5093 |
0,161695 |
1 ISK = |
0,0282943 |
0,0545781 |
0,00549833 |
0,0487584 |
1 |
0,00788396 |
1 CHF = |
3,58884 |
6,92267 |
0,697407 |
6,18450 |
126,840 |
1 |
Note: all cross rates involving ISK are calculated using ISK/EUR rate data from the Central Bank of Iceland
reference: Apr-13 |
1 EUR in national currency |
1 unit of N.C. in EUR |
BGN |
1,95580 |
0,511300 |
CZK |
25,8410 |
0,0386982 |
DKK |
7,45533 |
0,134132 |
LVL |
0,700557 |
1,42744 |
LTL |
3,45280 |
0,289620 |
HUF |
298,669 |
0,00334819 |
PLN |
4,13589 |
0,241786 |
RON |
4,37798 |
0,228416 |
SEK |
8,44486 |
0,118415 |
GBP |
0,850757 |
1,17542 |
NOK |
7,54438 |
0,132549 |
ISK |
154,730 |
0,00646287 |
CHF |
1,21989 |
0,819749 |
Note: ISK/EUR rates based on data from the Central Bank of Iceland
1. |
Регламент (ЕИО) № 574/72 определя, че обменният курс за дадена валута в стойности, деноминирани в друга валута, е курсът, изчислен от Комисията и основаващ се на средномесечната стойност през референтния период, определен в параграф 2, на съответните обменни курсове, публикувани от Европейската централна банка. |
2. |
Референтният период е:
Обменните курсове на валутите се публикуват във втория Официален вестник на Европейския съюз (серия C) от февруари, май, август и ноември. |
V Становища
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европейска комисия
7.5.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 130/8 |
ПОКАНА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ — EAC/S05/13
Европейска мрежа от национални организации за насърчаване на грамотността
(Открита покана)
2013/C 130/07
1. Цели и описание
Целта на тази покана е да се укрепи трансевропейското сътрудничество между фондации, асоциации, министерства и други организации, които развиват дейности за насърчаване на грамотността, с цел повишаване на грамотността сред децата, младежите и възрастните в Европа. Мрежата ще получи безвъзмездни средства за една дейност с множество бенефициери от Програмата за учене през целия живот, както е посочено в параграф 4.1.4 от годишната работна програма за 2013 г., приета на 27 март 2013 г.
Целта на поканата е да се окаже подкрепа за създаването на единна европейска мрежа, която ще повишава осведомеността, ще събира и анализира информация относно политиките и ще съдейства за обмена на стратегически подходи, добри практики и многообещаващи кампании и инициативи за насърчаване на грамотността, а в контекста на критериите от Рамката в областта на образованието и обучението (ЕСЕТ 2020 г.) ще намали броя на лицата със слаби основни умения за четене до 2020 г. (1)
Кандидатите трябва да представят работна програма, в която да опишат конкретните действия и резултати, предлагани за постигането на целите, посочени в настоящата покана за представяне на предложения. Работната програма трябва да съдържа ясни цели, показатели и график за изпълнението.
Предлаганата работна програма трябва да включва:
— |
развиване на конкретно за страната знание, |
— |
улесняване на обмена на добри практики, |
— |
инициативи за повишаване на осведомеността, |
— |
сътрудничество с други институции и организации, работещи в сферата на грамотността както на национално равнище, така и на равнище ЕС, като целта е да се насърчават ефективни политики относно грамотността. |
За изпълнението и управлението на тази дейност отговаря отдел Училищно образование и програма „Коменски“ на генерална дирекция „Образование и култура“ на Комисията.
2. Допустимост
2.1. Кандидатури
Кандидатури се приемат единствено от юридически лица, установени в една от следните държави:
— |
27-те държави-членки на Европейския съюз, |
— |
присъединяваща се страна: Хърватия, |
— |
страни кандидатки: Исландия, Черна гора, Сърбия, бивша югославска република Македония и Турция, |
— |
държавите от ЕАСТ: Лихтенщайн, Норвегия, Швейцария. |
Предложенията на кандидати от страните кандидатки могат да бъдат избрани, при положение че към датата на възлагане са подписани споразумения, в които се посочват условията за участието на тези държави в Програмата за учене през целия живот.
В мрежата трябва да участват поне 20 от държавите, участващи в Програмата за учене през целия живот, като е нужен добър географски баланс. За постигането на такъв баланс е необходимо членовете на мрежата да представляват поне 15 държави-членки на ЕС.
2.2. Предложения
Съгласно настоящата покана за представяне на предложения до участие се допускат:
— |
предложенията, получени преди крайния срок, посочен в тази покана за представяне на предложения, |
— |
предложенията, представени чрез официалния формуляр за кандидатстване и отговарящи на изискванията му, като формулярът е изцяло попълнен и подписан, |
— |
кандидатурите трябва да бъдат изготвени на един от официалните езици на ЕС. |
3. Бюджет и продължителност на проекта
Максималният размер на общия бюджет, определен за съфинансирането на действието, е 3 000 000 EUR за периода 2013—2015 г.
Финансовото участие от страна на Комисията не може да надхвърля 75 % от общия размер на допустимите разходи.
Комисията си запазва правото да не разпредели всички налични финансови средства.
Период на изпълнение:
— |
дейностите трябва да започнат след подписването на споразумението за безвъзмездните средства (най-късно през декември 2013 г.), |
— |
дейностите трябва да приключат в срок от 24 месеца след подписването на споразумението за безвъзмездните средства, |
— |
максималната продължителност на действието е 24 месеца. |
4. Срок за подаване на кандидатурите
Кандидатурите трябва да бъдат изпратени не по-късно от 29 август 2013 г. в 12,00 ч. на обяд (важи датата на пощенското клеймо) на следния адрес:
‘Call for proposals European Policy Network of National Literacy Organisations EAC/S05/13’
For the attention of Mr João DELGADO
Head of Unit |
Directorate-General for Education and Culture |
Unit B1: School Education; Comenius |
J-70, 02/232 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
5. Допълнителна информация
Другите документи във връзка с настоящата покана за представяне на предложения, които включват формуляра за кандидатстване и ръководството за програмата, съдържащо техническите и административните изисквания, могат да бъдат намерени на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/education/calls/index_en.htm
Кандидатурите трябва да отговарят на всички условия в горепосочените документи и да бъдат подадени, като се използват предоставените за целта формуляри.
(1) До 2020 г. делът на лицата на 15-годишна възраст със слаби основни умения за четене, математика и точни науки следва да падне под 15 %: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:119:0002:0010:BG:PDF
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
7.5.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 130/11 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6899 — Lion Capital/Avedon Capital Partners/Ad van Geloven Holding)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 130/08
1. |
На 29 април 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Lion Capital LLP (Обединено кралство) и Avedon Capital Partners B.V. (Нидерландия) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие Ad van Geloven Holding B.V. (Нидерландия) посредством придобиване на дялове от страна на Avedon Capital Partners B.V. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6899 — Lion Capital/Avedon Capital Partners/Ad van Geloven Holding, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
7.5.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 130/13 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6915 — OJSC Unimilk Company/NDL International/JV)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 130/09
1. |
На 29 април 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия OJSC Unimilk Company (OJSC Unimilk, Русия), контролирано в крайна сметка от Danone Group (Danone, Франция), и NDL International, принадлежащо на Norbert Dentressangle Group (NDL, Франция), придобиват по смисъла на член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над NDL Holding Russia BV (NDLH Russia, Нидерландия) посредством покупка на дялове/акции в новосъздадено съвместно предприятие. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6915 — OJSC Unimilk Company/NDL International/JV, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
7.5.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 130/14 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6908 — Randstad/USG Assets)
(текст от значение за ЕИП)
2013/C 130/10
1. |
На 29 април 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Randstad Holding N.V. (Randstad, Нидерландия) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над част от предприятие USG People N.V. (USG Assets, Нидерландия) посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6908 — Randstad/USG Assets на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
7.5.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 130/15 |
Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, точка а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
2013/C 130/11
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2)
„RIGOTTE DE CONDRIEU“
ЕО №: FR-PDO-0005-0782-07.07.2009
ЗГУ ( ) ЗНП ( X )
1. Наименование
„Rigotte de Condrieu“
2. Държава-членка или трета държава
Франция
3. Описание на земеделския продукт или храна
3.1. Вид продукт
Клас 1.3. |
Сирена |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1
„Rigotte de Condrieu“ е сирене с малки размери, произведено от сурово, пълномаслено, нестандартизирано козе мляко. Сиренето се получава от млечен тип сиренина. То има мека, непресована вътрешност.
След изтичането на минималния период на зреене (8 дни, считано от деня на изваждането от формите) сиренето има формата на малък кръгъл диск с диаметър 4,2—5 cm и височина 1,9—2,4 cm. След продължително зреене масата му не може да бъде по-малка от 30 g.
Сиренето има повърхностна флора, състояща се от плесени с цвят на слонова кост, бял цвят или син цвят. Вътрешността на сиренето е оцветена в бяло до цвят на слонова кост и е твърда и гладка. След пълно изсушаване съдържа най-малко 40 g мазнини на 100 g сирене, а съдържанието на сухо вещество не може да бъде по-малко от 40 g на 100 g сирене.
При дегустация се усещат развити аромати на лешник, горски подлес и суроватка, а вкусът е средно солен.
3.3. Суровини (само за преработени продукти)
Сурово, пълномаслено, нестандартизирано мляко, произведено в географския район от кози от алпийска или саанска порода от местната популация „кози от Централния масив“ или произхождащи от кръстоска на тези породи.
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход)
Основната годишна дажба на козите се състои главно от груби фуражи с произход от географския район.
Грубите фуражи се състоят от прясна трева, сухо сено от постоянни или временни ливади и по-общо казано от растителност, консумирана при паша, суха люцерна със съдържание на белтъчини под 20 % и други неферментирали фуражни култури, които не влошават вкуса на млякото: неузрели житни култури, протеинови култури, маслодайни култури, клубени и бобови култури, давани като фураж.
Като допълнение при храненето на козите е разрешено използването на балирана трева, при условие че тя съдържа най-малко 55 % сухо вещество и е получена от първото косене на ливадите в стопанството.
Козите пасат или получават зелен фураж с произход от географския район, когато климатичните условия позволяват това, в продължение на най-малко 120 дни годишно.
Годишното количество допълващи фуражи, давани на козите, не може да надвишава 350 kg сурово вещество на коза. Списъкът на разрешените допълващи фуражи е точно определен. При храненето на животните са разрешени единствено растения, странични продукти и допълващи фуражи, получени от продукти, които не са генетично модифицирани.
Отдава се предпочитание на снабдяването с фуражи и допълващи фуражи от географския район.
Общо делът на фуражите и допълващите фуражи с произход извън географския район не може да надвишава 40 % от сухото вещество, консумирано от животните. От 1 януари 2014 г. този процентен дял се намалява на 20 %.
3.5. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район
Производството на млякото, преработката му и зреенето на сиренето трябва да се извършват в географския район.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.
—
3.7. Специфични правила за етикетиране
Независимо от задължителните означения, приложими за всички сирена, всяко парче сирене с наименование за произход „Rigotte de Condrieu“, или най-малкото всяка търговска единица за продажба на потребителите, се предлага на пазара с етикет, съдържащ името на наименованието за произход, изписано с шрифт с големина най-малко две трети от тази на най-големите букви върху етикета, както и логото за ЗНП на Европейския съюз.
4. Кратко определение на географския район
„Rigotte de Condrieu“ се произвежда в масива Пила (massif du Pilat), разположен на югозапад от град Лион. Този масив се простира в два департамента — Рона (Rhône) и Лоара (Loire). Той е част от региона Рона-Алпи (Rhône-Alpes).
Производството на млякото, преработката му в сирене и зреенето на сиренето трябва да се извършват на територията на следните общини:
|
Общини от департамент Рона (Rhône):
|
|
Общини от департамент Лоара (Loire):
|
5. Връзка с географския район
5.1. Специфична характеристика на географския район
Географският район на производство на „Rigotte de Condrieu“ се характеризира с определящи природни и човешки фактори. Тъй като районът представлява масив, на територията му има разнообразни климатични влияния, геоморфологията му се отличава със стръмни склонове и са характерни плитките и кисели кафяви почви, както и голямото биологично разнообразие.
Това определя смесения характер на земеделското производство, където отглеждането на кози по традиция заема важно място и е запазило забележителната си динамика.
Масивът Пила (Massif du Pilat) е средновисок планински масив, ограничен на северозапад и изток от долини (долините на реките Gier, Ondaine и Rhône), а на юг — от хълмовете Eteize. В рамките на Централния масив масивът Пила е много нетипичен, със сложна геология, кисели и леки почви, истински планински ландшафт и много стръмни склонове. Той се характеризира с древни вулканични и метаморфни скали. Тук се срещат „chirats“ — рядко срещани геоложки формации, образувани от струпването на характерни споени скали. Химичният състав на тези почви е доста хомогенен — богат на силиций и беден на желязо. Тези параметри са благоприятни за развитието на кисели почви.
Пила е пресечна точка на климати, в която се срещат атлантическите, средиземноморските и континенталните влияния. Температурата и валежите силно се влияят от хълмистия релеф на района. Количеството на валежите е умерено, между 580 и 1 000 mm, и е неравномерно разпределено през годината, като лятото е сухо. Характерни за климата на Пила са също така честите и силни ветрове.
Естествената растителна покривка в района спада към хълмистия и планинския растителен пояс. Въпреки неголемите надморски височини и континенталното, южно положение, растителността в Пила е подчертано горски тип.
Централен елемент на ландшафта в този район са планинските върхове. Селата са скупчени и разположени по височините (издадените части) между ридовете („crêts“), покрити с височинна пустош и иглолистни гори, и дълбоко врязаните долини.
Половината от територията е покрита с гори, а използваемата земеделска площ (ИЗП), която представлява само 36 % от територията, е заета почти на 80 % от фуражни площи, от които две трети са естествени ливади.
Забележителното растително разнообразие в масива Пила (40—60 растителни вида на ливаден тип) е дало възможност да възникнат голям брой ливадни местообитания, признати като местообитания от интерес за Общността съгласно Директивата за естествените местообитания.
Флората се състои предимно от ацидофилни и ацидотолерантни растителни видове. Най-емблематичните видове са тревните растения като високия (френски) райграс, бобовите растения като звездана или други видове като синьоглавчето или полското червеноглавче.
Масивът Пила се характеризира с еднородност на традициите в козевъдството в рамките на стопанствата, занимаващи се със смесено растениевъдство и животновъдство, където преработката на кози продукти, отредена първоначално на жените, е дала възможност за диверсификация на дейностите.
Козевъдството се е развило от XVIII в. насам, преди всичко в по-сухите райони на масива Пила, които са най-неподходящи за говедовъдство. По традиция земеделските стопанства в района са произвеждали едновременно краве и козе сирене. Кравето сирене е било преди всичко за собствена консумация, за да остане за продажба козето сирене, имащо по-висока стойност.
При системите с ограничена производителност козевъдството е допринасяло за по-голяма икономическа ефективност, като е използвало площите, които не са достатъчно добри за говедовъдство. По този начин отглеждането на кози е давало възможност да се произвежда повече мляко от една и съща площ.
Близостта на центровете на потребление (Лион и Сент-Етиен) обяснява малките размери на това сирене, което е било подходящо за сушене, последвано от бързо зреене. Избраните малки размери на цедилките — около 7 cm в диаметър — давали възможност да се различава козето сирене от кравето, което било формовано в по-големи цедилки. Този избор е свързан и с малките количества козе мляко, произвеждани от едно стопанство, поради малката численост на стадата.
Съгласно традицията използваното мляко е сурово, пълномаслено, нестандартизирано козе мляко. Процесите на преработка са приспособени за производството на млечен тип сиренина, със зреене и подкиселяване на млякото. Инокулирането с млечни бактерии се извършва за предпочитане със суроватка от предишно подсирване. Формоването трябва да е съобразено със структурата на сиренината, която не трябва да се реже, отцежда предварително или разбърква. До дванадесет часа след поставянето му във формата сиренето се обръща, като същевременно се извършва сухо осоляване от двете му страни.
Осем дни след изваждането му от формата сиренето „Rigotte de Condrieu“ вече е придобило специфичните си характеристики.
5.2. Специфична характеристика на продукта
„Rigotte de Condrieu“ се характеризира с:
— |
малки размери (малък диск с маса, леко надвишаваща 30 g), |
— |
фина повърхностна флора, оцветена в бяло, цвят на слонова кост или синьо, |
— |
твърда, гладка консистенция на вътрешността, без дупки, която трябва да е гъвкава при дегустация, |
— |
аромати на лешник, горски подлес и суроватка, както и средно солен вкус. |
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)
Плитките и песъчливи кисели почви, които са характерни за района, както и специфичните местни климатични условия и животновъдните практики са дали възможност за създаване и поддържане на ливади с много разнообразна растителност, специфична за кисела среда.
Растителното разнообразие и ботаническият състав на ливадите в географския район оказват влияние върху съдържанието на мастноразтворими съставки в млякото и техния състав, а освен това дават възможност да се развие микробна флора, която се открива впоследствие в суроватката, използвана за инокулиране на млякото преди подсирване, и която прави възможно узряването на сиренето и развитието на аромати.
Методите на отглеждане, прилагани при производството на „Rigotte de Condrieu“, при които се предпочита използването на местни ресурси, производството на местни фуражи, пашата или даването на зелен фураж, както и извеждането на животните дават възможност да се проявят оптимално специфичните характеристики на района.
Преработката на сурово пълномаслено мляко и инокулирането с приоритетно използване на суроватка от предишно подсирване също запазват тази млечна флора.
Млечният характер на процеса на преработка, заедно с формоването, което е съобразено със структурата на сиренината, осигуряват хомогенна и гладка консистенция на вътрешността на „Rigotte de Condrieu“. Предвиденото обръщане на сиренето след поставяне във формите и сухото осоляване от двете му страни осигуряват добро разпределение на солта. Тези техники на преработка дават възможност да се получи сирене с твърда и хомогенна вътрешност, която е гъвкава при дегустация.
Географското положение на Пила в близост до големи центрове на потребление, наличието на ветрове в района (в миналото „Rigotte de Condrieu“ е било сушено на въздух в така наречения „chasière“ — решетъчен тип шкаф), както и организацията на стопанствата производители са довели до производството на козе сирене с малки размери. Тези малки размери на сиренето водят до доста бързо сушене, което завършва с етап на зреене.
Характеристиките на природната среда, свързани със значителния дял на местните фуражи в храненето на животните и със знанията и уменията в областта на преработката, които спомагат за отцеждането и запазват млечната флора, водят до възникването върху тези малки парчета сирене (с диаметър 4,2—5 cm) на фина повърхностна флора с разнообразно оцветяване, в съответствие с традицията за предлагане на пазара на този тип сирене в различни степени на зрялост, а също така им придават развити аромати на лешник, горски подлес и суроватка, както и средно солен вкус.
Благодарение на специфичните си характеристики, това сирене с малки размери, чието производство се е развило в масива Пила след края на XVIII в., постепенно е добило регионална известност. То е наречено „Rigotte“, а след това „Rigotte de Condrieu“, на името на кантона Condrieu, който до появата на параходите в средата на ХIХ в. е бил много оживен търговски център в района на Рона. В изследването на Guicherd и Ponsart от 1927 г., озаглавено „L’Agriculture du Rhône en 1926“ (Селското стопанство в Рона през 1926 г.), „Rigotte de Condrieu“ вече се посочва като едно от двете прочути кози сирена в департамент Рона.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 (3))
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCRigottedeCondrieu.pdf
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12 Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012.
(3) Виж бележка под линия на стр. 2.