EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2013:081:FULL

Официален вестник на Европейския съюз, C 81, 20 март 2013г.


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2013.081.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 81

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 56
20 март 2013 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2013/C 081/01

Съобщение на Комисията за наличното количество за подпериода май 2013 г. в рамките на някои квоти, открити от Европейския съюз за продуктите в сектора на ориза

1

2013/C 081/02

Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

2

2013/C 081/03

Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 2 )

3

2013/C 081/04

Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 2 )

8

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2013/C 081/05

Обменен курс на еврото

12

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2013/C 081/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6841 — Goldman Sachs/TPG Lundy/Tulloch Homes Group Limited) ( 2 )

13

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2013/C 081/07

Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, точка а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

14

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП, с изключение на продуктите съгласно приложение I към Договора

 

(2)   текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

20.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 81/1


Съобщение на Комисията за наличното количество за подпериода май 2013 г. в рамките на някои квоти, открити от Европейския съюз за продуктите в сектора на ориза

2013/C 81/01

Регламент (ЕС) № 1274/2009 на Комисията откри тарифни квоти за внос на ориз с произход от отвъдморските страни и територии (ОСТ) (1). Не са подадени заявления за лицензии за внос през първите седем дена на януари 2013 г. за квотите с пореден номер 09.4189 и 09.4190.

В съответствие с второто изречение в член 7, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (2), количествата, не са подадени заявления, се прибавят към следващия подпериод.

В съответствие с член 1, параграф 5, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1274/2009 на Комисията, следващия подпериод се съобщават от Комисията преди 25-ия ден на последния месец от дадения подпериод.

В резултат на това общото налично количество за подпериода май 2013 г. в рамките на квотите с поредни номера 09.4189 и 09.4190, посочени в Регламент (ЕС) № 1274/2009, е определено в приложението към настоящото съобщение.


(1)  ОВ L 344, 23.12.2009 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Налични количества за следващия подпериод в съответствие с Регламент (ЕС) № 1274/2009

Произход

Пореден номер

Заявления за лицензии за внос, подадени за подпериода януари 2013 г.

Общо налично количество за подпериода май 2013 г. (в kg)

Нидерландски Антили и Аруба

09.4189

 (1)

16 667 000

Най-слабо развити ОСТ

09.4190

 (1)

6 667 000


(1)  За този подпериод не се прилага коефициент на разпределение: Комисията не е получила заявление за лицензия.


20.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 81/2


Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП, с изключение на продуктите съгласно приложение I към Договора)

2013/C 81/02

Дата на приемане на решението

21.2.2013 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.35985 (12/N)

Държава-членка

Белгия

Регион

Смесени

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Indemnisation des dommages agricoles causés par la sécheresse du printemps 2011

Правно основание

Loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles

Arrêté du 7 avril 1978 fixant les taux variables par tranche du montant total net des dommages subis, de même que le montant de la franchise et de l'abattement pour le calcul de l'indemnité de réparation de certains dommages causés à des biens privés par des calamités agricoles

(projet) arrêté royal considérant comme une calamité agricole la sécheresse du printemps 2011, délimitant l'étendue géographique de cette calamité et déterminant l'indemnisation des dommages

(projet) arrêté ministériel déterminant les modalités d'introduction et le mode d'examen des demandes en exécution de l'arrêté royal du … considérant comme une calamité agricole la sécheresse du printemps 2011, délimitant l'étendue géographique de cette calamité et déterminant l'indemnisation des dommages

(projet) circulaire relative à la gestion des dommages causés par la sécheresse de 2011

Вид мерки

Схема

Цел

Неблагоприятни атмосферни условия

Вид на помощта

Директна безвъзмездна помощ

Бюджет

 

Общ бюджет: 3 EUR (в млн.)

 

Годишен бюджет: 3 EUR (в млн.)

Интензитет

68 %

Времетраене

До 31.12.2013 г.

Икономически отрасли

Отглеждане на зърнени (без ориз) и бобови растения и маслодайни семена, Отглеждане на зеленчуци, дини и пъпеши, кореноплодни и грудкови, Отглеждане на влакнодайни растения

Название и адрес на предоставящия орган

SPF Économie, PME, classes moyennes et énergie

City Atrium rue du Progrès 50

1210 Bruxelles

BELGIQUE

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


20.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 81/3


Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 81/03

Дата на приемане на решението

23.1.2013 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.29367 (12/NN)

Държава-членка

Франция

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Service d'intérêt économique général (SIEG) d'accessibilité bancaire du Livret A de la banque postale

Правно основание

Article L. 221-1 et L. 518-25-1 du code monétaire et financier en vertu de la Loi de modernisation de l'économie (Loi 2008-776 du 4 août 2008)

Вид мерки

Помощи ad hoc

Banque postale

Цел

Услуги от общ икономически интерес

Вид на помощта

Директна безвъзмездна помощ

Бюджет

Общ бюджет: 1 505 EUR (в млн.)

Интензитет

Времетраене

1.1.2009 г.—31.12.2014 г.

Икономически отрасли

Финансови и застрахователни дейности

Название и адрес на предоставящия орган

Ministère de l'économie et des finances

139 rue de Bercy

75572 Paris Cedex 12

FRANCE

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Дата на приемане на решението

20.11.2012 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.33337 (12/NN)

Държава-членка

Полша

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Potencjalna pomoc państwa dla Polskich Linii Lotniczych LOT

Правно основание

Вид мерки

Помощи ad hoc

LOT Airlines

Цел

Вид на помощта

Други видове капиталови интервенции

Бюджет

Общ бюджет: 400 PLN (в млн.)

Интензитет

Времетраене

Икономически отрасли

Въздушен транспорт

Название и адрес на предоставящия орган

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Дата на приемане на решението

20.12.2012 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.35033 (12/N)

Държава-членка

Италия

Регион

Sicilia, Calabria

Член 107, параграф 3, буква а)

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Aiuto al salvataggio dell'impresa G.D.M. SpA in A.S.

Правно основание

A.

D.L. 30.1.1979, n. 26 (convertito in L. 3.4.1979, n. 95), provvedimenti urgenti per l'amministrazione straordinaria di grandi imprese in crisi (cfr. articolo 2-bis);

B.

D.M. 23.12.2004, n. 319, regolamento recante le condizioni e le modalità di prestazione della garanzia statale sui finanziamenti a favore delle grandi imprese in stato di insolvenza, ai sensi dell'articolo 101 del D. Lgs. 8 luglio 1999, n. 270;

C.

D.L. 23.12.2003, n. 347 (convertito in L. 18.2.2004, n. 39), misure urgenti per la ristrutturazione industriale di grandi imprese in stato di insolvenza;

D.

D. LGS. 8.7.1999, n. 270, nuova disciplina delle grandi imprese in stato di insolvenza, a norma dell'articolo 1 della legge 30 luglio 1998, n. 274

Вид мерки

Помощи ad hoc

G.D.M. SpA in A.S.

Цел

Оздравяване на фирми в затруднено положение, Заетост, Регионално развитие

Вид на помощта

Гаранция

Бюджет

Общ бюджет: 16,60 EUR (в млн.)

Интензитет

100 %

Времетраене

6 месеца

Икономически отрасли

Търговия на дребно в неспециализирани магазини с разнообразни стоки

Название и адрес на предоставящия орган

Ministero dello Sviluppo Economico

Via Veneto 33

00187 Roma RM

ITALIA

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Дата на приемане на решението

20.2.2013 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.35697 (12/N)

Държава-членка

Гърция

Регион

Thessalia

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Κρατικός Αερολιμένας Σκιάθου (Επέκταση Δαπέδου Στάθμευσης Αεροσκαφών και Νέος Συνδετήριος Τροχόδρομος)

Правно основание

Νόμοι 3669/2008, 3614/2007, Οδηγία 2004/18/ΕΚ, Α.Π. 4053/ΕΥΣ1749/27.3.2008 και Α.Π. 1079/Φ.95/31.5.2011.

Вид мерки

Индивидуална помощ

Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας (ΥΠΑ), Hellenic Civil Aviation Authority

Цел

Секторно развитие

Вид на помощта

Директна безвъзмездна помощ

Бюджет

Общ бюджет: 16,30 EUR (в млн.)

Интензитет

79,62 %

Времетраене

1.2.2013 г.—13.12.2015 г.

Икономически отрасли

Въздушен транспорт

Название и адрес на предоставящия орган

Ενδιάμεση Διαχειριστική Αρχή Μεταφορών

Άγιας Σόφιας

Ν. ΨΥΧΙΚΟ

154 51 Αθήνα/Athens

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Дата на приемане на решението

4.12.2012 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.35703 (12/N)

Държава-членка

Австрия

Регион

Смесени

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Verlängerung der Beihilfenregelung „Übernahme von Haftungen für die Tourismus- und Freizeitwirtschaft 2011-2013“

Правно основание

Richtlinie des Bundesministers für Wirtschaft und Arbeit für die Übernahme von Haftungen für die Tourismus- und Freizeitwirtschaft 2007-2013

Вид мерки

Схема

Цел

Преструктуриране на фирми в затруднено положение

Вид на помощта

Гаранция

Бюджет

Общ бюджет: 12 EUR (в млн.)

Интензитет

Времетраене

10.10.2012 г.—31.12.2013 г.

Икономически отрасли

Хотелиерство и ресторантьорство

Название и адрес на предоставящия орган

Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

Stubenring 1

1010 Wien

ÖSTERREICH

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


20.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 81/8


Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 81/04

Дата на приемане на решението

12.12.2012 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.35744 (12/N)

Държава-членка

Ирландия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Prolongation of the Eligible Liabilities Guarantee Scheme until 30 June 2013

Правно основание

 

The Credit Institutions (Financial Support) Act 2008

 

The Credit Institutions (Eligible Liabilities Guarantee) Scheme 2009

Вид мерки

Схема

Цел

Преодоляване на сериозно сътресение на икономиката

Вид на помощта

Гаранция

Бюджет

[…] (1)

Интензитет

Времетраене

1.1.2013 г.—30.6.2013 г.

Икономически отрасли

Финансови и застрахователни дейности

Название и адрес на предоставящия орган

Minister for Finance

Government Buildings

Upper Merrion St.

Dublin 2

IRELAND

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Дата на приемане на решението

29.1.2013 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.35944 (12/N)

Държава-членка

Полша

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Siódme przedłużenie programu gwarancji na rzecz banków w Polsce

Правно основание

 

Ustawa z dnia 12 lutego 2009 r. o udzielaniu przez Skarb Państwa wsparcia instytucjom finansowym (Dz.U. nr 39, poz. 308 ze zm.)

 

Ustawa z dnia 19 listopada 2009 r. o zmianie ustawy o udzielaniu przez Skarb Państwa wsparcia instytucjom finansowym (Dz.U. z 2010 r. nr 3, poz. 12)

Вид мерки

Схема

Цел

Преодоляване на сериозно сътресение на икономиката

Вид на помощта

Друго, гаранция — Освен държавните гаранции, които покриват емисиите на дългови инструменти на банката, помощта може да бъде предоставена по следните начини: i) заем на държавни облигации; ii) продажба на държавни облигации с отложено плащане; iii) продажба на държавни облигации с плащане на части; както и iv) продажба на държавни облигации чрез предлагане на конкретни финансови институции.

Бюджет

Общ бюджет: 160 000 PLN (в млн.)

Интензитет

Времетраене

До 30.6.2013 г.

Икономически отрасли

Финансови и застрахователни дейности

Название и адрес на предоставящия орган

Minister Finansów

ul. Świętokrzyska 12

00-916 Warszawa

POLSKA/POLAND

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Дата на приемане на решението

4.2.2013 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.36051 (13/N)

Държава-членка

Австрия

Регион

Burgenland

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Verlängerung der staatlichen Beihilfe N 670/08 — Regelung für Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen für KMU im Burgenland

Правно основание

Gesetz vom 24. März 1994 über Maßnahmen zur Gewährleistung der wirtschaftlichen Entwicklung im Burgenland (Landes-Wirtschaftsförderungsgesetz 1994 — WiföG), LGBl. Nr. 33, in der Fassung des Gesetzes LBGL. Nr. 22/2008

Вид мерки

Схема

Цел

Оздравяване на фирми в затруднено положение

Вид на помощта

Други

Бюджет

Общ бюджет: 3 EUR (в млн.)

Интензитет

Времетраене

10.10.2012 г.—31.12.2013 г.

Икономически отрасли

Всички допустими икономически сектори за получаване на помощ

Название и адрес на предоставящия орган

Amt der Burgenländischen Landesregierung

Europaplatz 1

7000 Eisenstadt

ÖSTERREICH

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Дата на приемане на решението

13.2.2013 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.36063 (13/N)

Държава-членка

Франция

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Crédit d'impôt en faveur de la production phonographique

Правно основание

 

Loi 2006-961 du 1er août 2006 relative au droit d’auteur et aux droits voisins dans la société de l’information

 

Loi 2012-1509 du 29 décembre 2012 de finances pour 2013 (article 28)

Вид мерки

Схема

Цел

Култура

Вид на помощта

Намаляване на данъчната ставка

Бюджет

 

Общ бюджет: 48 EUR (в млн.)

 

Годишен бюджет: 12 EUR (в млн.)

Интензитет

30 %

Времетраене

1.1.2013 г.—31.12.2016 г.

Икономически отрасли

Култура, спорт и развлечения, Артистична и творческа дейност

Название и адрес на предоставящия орган

Ministère de la culture et de la communication

3 rue de Valois

75033 Paris Cedex 01

FRANCE

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


(1)  Поверителна информация


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

20.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 81/12


Обменен курс на еврото (1)

19 март 2013 година

2013/C 81/05

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2944

JPY

японска йена

123,49

DKK

датска крона

7,4555

GBP

лира стерлинг

0,85585

SEK

шведска крона

8,3421

CHF

швейцарски франк

1,2218

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,5205

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,647

HUF

унгарски форинт

305,20

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7015

PLN

полска злота

4,1548

RON

румънска лея

4,4060

TRY

турска лира

2,3509

AUD

австралийски долар

1,2475

CAD

канадски долар

1,3265

HKD

хонконгски долар

10,0455

NZD

новозеландски долар

1,5712

SGD

сингапурски долар

1,6179

KRW

южнокорейски вон

1 440,51

ZAR

южноафрикански ранд

11,9332

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,0457

HRK

хърватска куна

7,5887

IDR

индонезийска рупия

12 580,16

MYR

малайзийски рингит

4,0409

PHP

филипинско песо

52,675

RUB

руска рубла

39,9325

THB

тайландски бат

37,900

BRL

бразилски реал

2,5637

MXN

мексиканско песо

16,0453

INR

индийска рупия

70,3830


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

20.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 81/13


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6841 — Goldman Sachs/TPG Lundy/Tulloch Homes Group Limited)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 81/06

1.

На 13 Март 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Goldman Sachs Group, Inc. (Goldman Sachs, САЩ) и TPG LundyCo, L.P. (TPG Lundy, Кайманови острови), под крайния контрол на TPG Group (САЩ), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над Tulloch Homes Group Limited (Tulloch Homes, Обединеното кралство) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятието Goldman Sachs: предоставя финансови услуги в областта на инвестиционното банкиране, ценните книжа и управлението на инвестиции в световен мащаб,

за предприятието TPG Group: дружество за частни инвестиции в световен мащаб, което управлява група фондове, инвестиращи в различни дружества чрез придобивания и корпоративно преструктуриране,

за предприятието Tulloch Homes: разработване и изграждане на жилищни домове и апартаменти в Обединеното кралство.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6841 — Goldman Sachs/TPG Lundy/Tulloch Homes Group Limited на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

20.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 81/14


Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, точка а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

2013/C 81/07

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни  (2)

„LONZO DE CORSE“/„LONZO DE CORSE — LONZU“

ЕО №: FR-PDO-0005-0994-26.04.2012

ЗГУ ( ) ЗНП ( X )

1.   Наименование:

„Lonzo de Corse“/„Lonzo de Corse — Lonzu“

2.   Държава-членка или трета държава:

Франция

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.2.

Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

Продуктът с наименование за произход „Lonzo de Corse“/„Lonzo de Corse — Lonzu“ е произведен от осолен, изсушен и узрял котлет, добит от свине от местната порода „Nustrale“.

Етапите на осоляване, сушене и зреене са с продължителност най-малко 3 месеца, от които зреенето е с продължителност не по-малко от 1 месец (последният етап от производството на продукта, който се извършва само при естествени условия на околната среда и е от съществено значение за постигане на консистенцията на продукта и за развитие на ароматите).

Специфичните характеристики на продукта са следните: продълговата форма, с цилиндрично до овално напречно сечение, добит от разфасована свинска рибица, като се запазва подкожна мазнина. Дължината на продукта е 15—30 cm, а теглото му в сухо състояние е 0,5—1,1 kg.

Той се предлага в обвивка от свинско черво или свинско було, завързан с връв или в мрежа.

При разрязване резенът, който понякога е мазен на вид, разкрива едно-единствено мускулно ядро с равномерен розовочервен до червен цвят, леко прошарено до прошарено със сланина, и гръбна сланина с бял до розовобял цвят.

Съотношението мазнина/нетлъсто месо в сухия продукт е 25—35 %.

Мазнината има доста мека консистенция. Нетлъстото месо е стегнато и понякога еластично.

Резенът се характеризира с присъствието на аромати (напомнящи сушен бут, лешници, гъби или дървесина), с характерен солен вкус и с нотка на черен пипер.

Възможно е наличието на лек аромат и вкус на пушек.

Физико-химичните и биохимичните характеристики са следните (% от сухия продукт):

общо липиди в мастната тъкан ≥ 89 %,

процентно съдържание на сол 6,5—10 %,

междумускулни липиди ≥ 5 %,

следи от нитрит/нитрат,

влажност на нетлъстото месо 35—50 %,

олеинова киселина ≥ 45 %.

Продуктът може да се предлага на пазара като цяло парче или опаковани под вакуум резени или порции с минимално тегло 200 g.

3.3.   Суровини (само за преработени продукти):

Характеристики на кланичните трупове

Кланичните трупове, които се използват за производство на продуктите, произхождат от свине от породата „Nustrale“ с кланична възраст 12—36 месеца и кланично тегло 85—140 kg. Дебелината на сланината е 2,5—6 cm.

Фактори като породата „Nustrale“, високата кланична възраст, свободното отглеждане и угояването, осъществявано основно с кестени и/или жълъди, придават на суровината особено качество, а именно червено до наситено червено оцветяване на месото, значително натрупване на мазнини и специфично качество на мазнините.

Характеристики на прясното парче

за него се използват само рибицата и карето,

от едно животно се получават по 4 парчета,

почиства се и се оформя във вид на паралелепипед,

евентуално може да се отстрани частично подкожната мазнина,

теглото му в прясно състояние е 0,7—1,5 kg,

забранени са всички процеси с отрицателни температури (замразяване, дълбоко замразяване и др.).

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход):

След отбиването им животните се отглеждат свободно. При това отглеждане стадата се придвижват в горско-пасищните територии, чието използване зависи, наред с другото, от наличието на фуражни ресурси и от годишния сезон.

Храната се набавя отчасти и от самите животни по пасищата (треви, корени, клубени и др.). Допълващите фуражни дажби се дават на стадото от животновъда, на територията на отглеждане и в рамките на 2 kg на ден на животно. Допълващите фуражи се състоят от най-малко 90 % зърнени, маслодайни и бобови култури и производните им продукти, изчислени като среднопретеглено тегловно съдържание в състава на фуражите и включващи най-малко 60 % зърнени култури и производните им продукти (пшеница, ечемик, царевица). Използването на царевица в тези допълващи фуражи се разрешава до четиридесет и пет дни преди началото на угояването.

Угояването се извършва в периода между октомври и март и трае най-малко 45 дни. През този период животните се хранят изключително с жълъди и кестени, които си набавят сами из териториите, където се извършва угояването (дъбови и кестенови гори), в продължение на най-малко първите 30 дни. След това е разрешено подхранване с ечемик. Дневната дажба ечемик на всяко животно не трябва да надвишава 4 kg. Общото количество на ежедневните дажби ечемик, давани от животновъда, не трябва да надвишава 30 % от фуража във вид на кестени и/или жълъди през периода на угояването.

3.5.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:

Всички етапи на производството (раждане, отглеждане, угояване, клане на свинете, преработка и зреене на колбасарските продукти) се извършват задължително в определения географски район.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

Разфасоването, транжирането и опаковането се извършват задължително в определения географски район, за да не се допусне:

загубата на контрол върху органолептичното качество при складирането и манипулациите с продуктите,

загубата на контрол върху наблюдението на продуктите, проследимостта и повторното етикетиране.

Транжирането се извършва ръчно, само с нож, за да се избегне затоплянето на месото, което би могло да влоши специфичните органолептични качества на продукта. Разрешено е следното оборудване: нож за транжиране и подложка.

При нарязаните на резени продукти предварително се отстранява обвивката (естествено черво или було).

След разделянето на порции и нарязването продуктите незабавно се опаковат под вакуум.

Нетлъстото месо сe характеризира с червен до наситено червен цвят. Отсъствието на други консерванти, освен солта (чрез които може да се ограничи окисляването и по този начин да се стабилизира цветът на продукта), налага опаковането под вакуум да се извърши възможно най-бързо, за да се избегне почерняването на месото.

Тлъстината, характеризираща се с типичен вкус, аромат, цвят и блясък, гранясва лесно на въздух, което потвърждава необходимостта от опаковане под вакуум в най-кратки срокове.

По същата причина парчетата, чиято обработка е започнала, трябва да бъдат напълно опаковани в следващите 12 часа.

Целта на тези условия е да не се допусне каквато и да е промяна на характеристиките на продукта, особено на органолептичните характеристики.

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

Независимо от регламентираните обозначения, приложими за колбасарските продукти, етикетите на продуктите с наименование за произход „Lonzo de Corse“/„Lonzo de Corse — Lonzu“ съдържат следната информация:

наименованието за произход „Lonzo de Corse“/„Lonzo de Corse — Lonzu“,

символът за ЗНП на Европейския съюз, считано от датата на регистрация на равнището на Европейския съюз.

Обозначението „finition châtaigne et/ou gland“ („угояване с кестени и/или жълъди“) или „porcs finis à la châtaigne et/ou au gland“ („свине, угоени с кестени и/или жълъди“) или „100 % châtaignes/glands“ („100 % кестени/жълъди“) може да фигурира само върху етикетите на продуктите, произхождащи от животни, угоявани изключително с кестени и/или жълъди.

4.   Кратко определение на географския район:

Границите на географския район на наименованието за произход „Lonzo de Corse“/„Lonzo de Corse — Lonzu“ са определени въз основа на общините, в които физическата околна среда отговаря на традиционните условия на отглеждане и преработка на „Lonzo de Corse“/„Lonzo de Corse — Lonzu“ — това съответства на цялата територия на Корсика, с изключение на крайбрежието, където няма подходящи условия за производството на продукта.

Така географският район обхваща департаментите Corse-du-Sud и Haute-Corse, като следните общини са включени само с част от територията си:

 

Департамент Corse-du-Sud: Afa, Ajaccio, Alata, Albitreccia, Ambiegna, Appietto, Arbellara, Arbori, Arro, Bastelicaccia, Belvédère-Campomoro, Bonifacio, Calcatoggio, Cannelle, Cargèse, Casaglione, Casalabriva, Cauro, Coggia, Cognocoli-Monticchi, Conca, Coti-Chiavari, Cuttoli-Corticchiato, Eccica-Suarella, Figari, Fozzano, Grosseto-Prugna, Lecci, Lopigna, Loreto-di-Tallano, Marignana, Monacia-d'Aullène, Olmeto, Olmiccia, Osani, Ota, Partinello, Piana, Pianottoli-Caldarello, Pietrosella, Pila-Canale, Porto-Vecchio, Propriano, Sainte-Lucie-de-Tallano, San-Gavino-di-Carbini, Sant'Andréa-d'Orcino, Sari-Solenzara, Sarrola-Carcopino, Sartène, Serra-di-Ferro, Serriera, Sollacaro, Sotta, Vico, Viggianello, Villanova, Zonza.

 

Департамент Haute-Corse: Aghione, Aléria, Algajola, Antisanti, Aregno, Barbaggio, Barrettali, Bastia, Belgodère, Biguglia, Borgo, Brando, Cagnano, Calenzana, Calvi, Canale-di-Verde, Canari, Castellare-di-Casinca, Centuri, Cervione, Chiatra, Corbara, Ersa, Farinole, Furiani, Galéria, Ghisonaccia, Giuncaggio, L'Ile-Rousse, Linguizzetta, Lucciana, Lugo-di-Nazza, Lumio, Luri, Meria, Monte, Montegrosso, Monticello, Morsiglia, Nonza, Novella, Occhiatana, Ogliastro, Oletta, Olmeta-di-Capocorso, Olmeta-di-Tuda, Olmo, Palasca, Pancheraccia, Patrimonio, Penta-di-Casinca, Pietracorbara, Pietroso, Piève, Pigna, Pino, Poggio-di-Nazza, Poggio-d'Oletta, Poggio-Mezzana, Prunelli-di-Casacconi, Prunelli-di-Fiumorbo, Pruno, Rapale, Rogliano, Rutali, Saint-Florent, San-Gavino-di-Tenda, San-Giuliano, San-Martino-di-Lota, San-Nicolao, Santa-Lucia-di-Moriani, Santa-Maria-di-Lota, Santa-Maria-Poggio, Santa-Reparata-di-Balagna, Santo-Pietro-di-Tenda, Serra-di-Fiumorbo, Sisco, Solaro, Sorbo-Ocagnano, Speloncato, Taglio-Isolaccio, Talasani, Tallone, Tomino, Tox, Urtaca, Vallecalle, Valle-di-Campoloro, Ventiseri, Venzolasca, Vescovato, Vignale, Ville-di-Paraso, Ville-di-Pietrabugno, Volpajola.

За общините, които са включени само с част от територията си, в общинските служби е депозиран картографски документ, определящ границите на географския район. Справка относно картографското зониране на тези общини може да се направи на уебсайта на националния компетентен орган съгласно изискванията на Директивата INSPIRE.

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

Корсика се отличава със специфична природна среда както от гледна точка на климата, релефа и почвите, така и от гледна точка на функционирането на екосистемите.

От геоложка гледна точка се различават западната част на остров Корсика, датираща от херцинския период, в която преобладават гранити, гранулити и порфири, образуващи силно пресечен релеф, и североизточната част на острова, датираща от алпийския период, в която се срещат гланцови шисти и различни утаечни пластове и в която надморската височина е по-малка, а формите на релефа — по-заоблени. В съчетание с вертикалното климатично зониране почвите осигуряват значителна растителна покривка и успешното развитие на полезни растения за отглеждането на специфичното поголовие от свине.

Корсика е под влияние на средиземноморския климат, но поради островния си характер, както и поради разнообразието от надморски височини и различните видове изложение, дължащи се на сложната топография, климатът е извънредно нюансиран и това води понякога до удивителни контрасти между разположени съвсем наблизо долини или дори склонове.

Понастоящем флората на Корсика е преобладаващо палеосредиземноморска. Изолираността е оказала благоприятно влияние върху развитието на видовете, поради което флората на Корсика се характеризира с голям дял на ендемичните видове.

Сред различните растителни етажи се намира субхумидният средиземноморски етаж, характеризиращ се с присъствието на корков дъб и вечнозелен дъб. Най-разпространеното растително съобщество в този етаж са храсталаците „макия“.

Типично дърво за хумидния средиземноморски етаж е кестенът. Именно на това надморско равнище изчезват маслиновите дървета, чиято горна граница съвпада с долната граница на кестена.

Ето защо Корсика е земя на горите — почвено-климатичните условия на острова са като цяло много благоприятни за горската растителност. Особено добре представени на цялата територия на острова са насажденията от кестен и дъб.

Колбасарските изделия имат прастар произход и заедно с млечните продукти са представлявали дълго време един от основните източници на животински белтъчини в традиционния хранителен режим на жителите на острова.

Настоящите системи на отглеждане са наследство от една многовековна традиция на пасищно отглеждане, при която, в зависимост от моментното наличие на фуражни ресурси в околната природна среда, стадата свине били отвеждани в горско-пасищните територии в планината или в ливадите (пасищата) през лятото.

Свинете от местната порода „Nustrale“ са от иберийски тип. Те са издръжливи животни, особено добре приспособени към този вид отглеждане, и оползотворяват добре природните ресурси, които намират. Женските водят стадата по различните пасища, които имат сравнително разнообразен характер (гористи участъци, летни планински пасища и др.). Пасищата могат да се променят и в зависимост от сезоните и фуражните ресурси, налични в околната природна среда.

От отбиването до края на периода на подрастване животните получават от животновъда, на самото пасище, хранителната дажба, която е необходима за развитието им. Животните използват също фуражните ресурси, намиращи се по пасищата (треви, корени, клубени и др.).

Във фазата на угояване животните се движат из дъбовите и кестеновите гори през време на плододаването. Те се хранят основно с кестени и/или жълъди през целия есенно-зимен период. Разрешено е подхранване единствено с ечемик.

Това е етап с ключово значение, който оказва пряко въздействие върху наддаването на тегло и качеството на мазнините (високо процентно съдържание на мононенаситени мастни киселини и ниско процентно съдържание на наситени мастни киселини).

Климатичните условия в зоните на отглеждане обуславят необходимостта от използване на подходящи процеси на консервиране. По тази причина са се наложили сухите колбаси, при които се използват процеси на консервиране като осоляването и сушенето.

При липсата на промишлени хладилни инсталации, които се появяват едва в края на XIX век, жителите на острова са се възползвали от възможностите, предлагани от природната околна среда. Така клането и преработката са били и остават до голяма степен сезонни дейности. В резултат на това консумацията на „Lonzo de Corse“/„Lonzo de Corse — Lonzu“ започва през февруари и завършва през септември. Като „първи продукт за сезона“ в категорията на сушените колбаси от трупно месо, той е първият, който „украсява“ масите, сервиран като предястие. Тази консумация, съсредоточена основно през пролетта, го превръща в продукт за широка ежедневна консумация.

При преработката се използват естествени процеси. Единствените съставки, които са били на разположение в миналото и участват и до днес в производството, са сол, черен пипер или люта чушка (без консерванти). За сушенето се използва топлината от изгарянето на дървесина от местни широколистни видове.

Продължителността и традиционните условия на зреене (в естествени изби и при температура на околната среда) дават възможност да се постигнат специфични органолептични качества, особено от гледна точка на развитие на ароматите и консистенцията.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

Специфичните характеристики на „Lonzo de Corse“/„Lonzo de Corse — Lonzu“ са следните:

при разрязване резенът разкрива нетлъсто месо с равномерен розов до червен цвят, свързан със съдържанието на пигменти в мускулите,

нетлъстото месо е леко прошарено със сланина, което е свързано със съдържание на междумускулни мазнини, по-голямо или равно на 5 %,

резенът понякога е мазен на вид, което е свързано с високото съдържание на олеинова киселина,

мазнината има доста мека консистенция, което е свързано с високата степен на липолиза,

резенът има лека наситеност с аромати (напомнящи сушен бут, лешници, гъби или дървесина), характерен солен вкус, свързан със съдържанието на сол в рамките на 6,5—10 %, и нотка на черен пипер.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):

Използването на свине от породата „Nustrale“ е съществен елемент от връзката с географския район. Издръжливостта на тази местна порода, способна да понася големи промени в климата и хранителния режим и да натрупва бързо мастни резерви при изобилие на храна, както и условията на отглеждането ѝ, представляват характерна специфика и са особено добре приспособени към територията: планинска зона, пасищно отглеждане, дълъг производствен цикъл (висока кланична възраст при кланично тегло, което във всички случаи е под 140 kg) и хранене, основаващо се на природните ресурси, особено във фазата на угояване.

Екстензивните свиневъдни стопанства имат на разположение изобилни хранителни ресурси почти на цялата територия на Корсика — кестенът и вечнозеленият дъб се срещат както в силно повлияните от човешка дейност естествени горски площи, така и в площи, които могат да бъдат определени като агролесовъдни.

Съчетанието между приспособяването на породата и наличните природни ресурси дава възможност да се получи продукт, чието качество се изразява в розов до червен цвят, голямо натрупване на мазнини (високо съотношение на мазнините към нетлъстото месо и силна прошареност със сланина) и тегло на сухия продукт, по-малко от 1,1 kg.

Освен това фазата на угояване оказва пряко въздействие върху:

наддаването на тегло на животното, по-специално с увеличено натрупване на подкожни мазнини (над 2,5 cm),

качеството на мазнините (високо процентно съдържание на мононенаситени мастни киселини и ниско процентно съдържание на наситени мастни киселини).

Поради това месото на свинете е много подходящо за осоляване. Практиките на осоляване, при които се използва изключително морска сол като единствен консервант, обясняват ясно доловимия солен вкус на крайния продукт. Освен това почистването и оформянето на продукта му придава специфичен външен вид и форма (частично присъствие на гръбна сланина).

Това свинско месо е подходящо също и за дълго зреене при естествени условия на околната среда. При този процес се формират специфични органолептични характеристики като суха и понякога еластична консистенция, както и лека наситеност с аромати.

Относително високото съдържание на сол и дългият производствен цикъл на продуктите (сушене и зреене) водят до ниска степен на протеолиза и висока степен на липолиза, на което се дължат специфичните органолептични характеристики на продукта, и по-специално неговата доста мека консистенция.

Препратка към публикуваната спецификация:

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 (3))

http://agriculture.gouv.fr/IMG/pdf/CDCLonzoDeCorse_cle0e6156.pdf


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(3)  Виж бележка под линия на стр. 2.


Top