EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2013:041:FULL

Официален вестник на Европейските общности, R 041, 12 февруари 2013г.


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.041.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 41

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
12 февруари 2013 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 119/2013 на Комисията от 11 февруари 2013 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2214/96 относно хармонизираните индекси на потребителските цени: предаване и разпространение на подиндекси на ХИПЦ по отношение на съставянето на хармонизирани индекси на потребителските цени при постоянни равнища на данъците ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 120/2013 на Комисията от 11 февруари 2013 година за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (ข้าวหอมมะลิทุ่งกุลาร้องไห้ (Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai) (ЗГУ)

3

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 121/2013 на Комисията от 11 февруари 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

9

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2013/78/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 8 февруари 2013 година относно одобрението от Комисията на плановете за статически извадки, плановете за контрол и общите програми за контрол във връзка с претегляне на продукти от риболов в съответствие с членове 60 и 61 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета (нотифицирано под номер C(2013) 613)

11

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Решение 2012/457/ОВППС на Съвета от 2 август 2012 г. за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран (ОВ L 208, 3.8.2012 г.)

13

 

*

Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) № 709/2012 на Съвета от 2 август 2012 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иран (ОВ L 208, 3.8.2012 г.)

14

 

*

Поправка на Решение 2012/827/ЕС на Съвета от 18 декември 2012 година за подписване от името на Европейския съюз и временно прилагане на Протокола за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Ислямска република Мавритания, за период от две години (ОВ L 361, 31.12.2012 г.)

15

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

12.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 41/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 119/2013 НА КОМИСИЯТА

от 11 февруари 2013 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2214/96 относно хармонизираните индекси на потребителските цени: предаване и разпространение на подиндекси на ХИПЦ по отношение на съставянето на хармонизирани индекси на потребителските цени при постоянни равнища на данъците

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета от 23 октомври 1995 г. относно хармонизираните индекси на потребителските цени (1), и по-специално член 4, трета алинея и член 5, параграф 3 от него,

като взе предвид становището на Европейската централна банка (2),

като има предвид, че:

(1)

По силата на член 5, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 2494/95 от държавите членки се изисква да съставят хармонизирани индекси на потребителските цени (ХИПЦ).

(2)

С Регламент (ЕО) № 2214/96 на Комисията (3) се определят подиндексите на ХИПЦ, които държавите членки трябва да съставят и предоставят на Комисията (Евростат), която от своя страна осигурява тяхното разпространение.

(3)

За целите на инфлационния анализ и оценката на сближаването в държавите — членки е необходимо да бъде събрана информация за въздействието на данъчните промени върху инфлацията. За тази цел е необходимо да се прави допълнително изчисляване на ХИПЦ на базата на цени при постоянно равнище на данъците вместо наблюдавани цени под формата на хармонизирани индекси на потребителските цени при постоянни равнища на данъците (ХИПЦ-ПД).

(4)

С цел получаване на надеждни и съпоставими резултати от всички държави членки следва да бъде създадена и поддържана обща методологическа рамка за съставянето на ХИПЦ-ПД.

(5)

В съответствие с член 13 от Регламент (ЕО) № 2494/95 бе взет предвид принципът за ефективност на разходите.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 2214/96 се изменя, както следва:

1)

В член 2 се добавя следната алинея:

„Хармонизирани индекси на потребителските цени при постоянни равнища на данъците“ означава индекси, с които се измерват измененията на потребителските цени, без да се отчита въздействието на измененията на данъчните ставки върху продуктите през същия период.“

2)

Член 3 се заменя със следния текст:

„Член 3

Съставяне и предоставяне на подиндекси

1.   Държавите членки съставят и предоставят на Комисията (Евростат) ежемесечно всички подиндекси (приложение I), които имат тегло, отразяващо повече от една хилядна част от общите разходи, включени в обхвата на ХИПЦ. Заедно с индекса за месец януари на всяка година държавите членки предоставят на Комисията (Евростат) информация за съответните тегла.

2.   Освен това държавите членки съставят и предоставят на Комисията (Евростат) ежемесечно същите подиндекси, изчислени при постоянни равнища на данъците (ХИПЦ-ПД). В тясно сътрудничество с държавите членки Комисията (Евростат) изготвя насоки, с които се предоставя методологическа рамка за изчисляването на индекса ХИПЦ-ПД и съответните подиндекси. Когато това е надлежно обосновано, Комисията (Евростат) актуализира референтната методология в съответствие с одобрените от Комитета на Европейската статистическа система процедури.

3.   Индексите се предоставят в съответствие с установените от Комисията (Евростат) стандарти и процедури за предоставяне на данни и метаданни.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той поражда действие по отношение на индекса за януари 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 11 февруари 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 257, 27.10.1995 г., стр. 1.

(2)  Становището още не е публикувано в Официален вестник.

(3)  ОВ L 296, 21.11.1996 г., стр. 8.


12.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 41/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 120/2013 НА КОМИСИЯТА

от 11 февруари 2013 година

за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Image (Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai) (ЗГУ)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 3, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2) Тайланд подаде заявление, получено на 20 ноември 2008 г., за регистрация на названието „

Image

(Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai)“ като защитено географско указание, което бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (3).

(2)

В съответствие с член 7, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 510/2006 Белгия, Франция, Италия, Нидерландия и Обединеното кралство внесоха възражения срещу регистрацията. Възраженията бяха счетени за допустими въз основа на член 7, параграф 3, първа алинея, букви а) — г) от същия регламент.

(3)

С писмо от 14 март 2011 г. Комисията прикани заинтересованите страни да постигнат взаимно съгласие в съответствие с техните вътрешни процедури.

(4)

Тайланд и Франция постигнаха споразумение. Като се има предвид, че в рамките на предвидения срок от 6 месеца не бе постигнато споразумение между Тайланд и Нидерландия и че бе постигнато само частично споразумение между Тайланд и Белгия, Италия и Обединеното кралство, Комисията следва да приеме решение.

(5)

По отношение на определението на географския район на производство, преработката и опаковането Франция посочи несъответствие между единния документ и националното законодателство на Тайланд, което позволява преработка и опаковане извън географския район на производство. Тайланд призна несъответствието и измени националната си регистрация и единния документ, като посочи ясно, че има само един географски район на производство, преработка и опаковка.

(6)

По отношение на обхвата на защитата на названието „

Image

(Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai)“ Белгия, Франция, Италия, Обединеното кралство и Тайланд постигнаха споразумение, че защитата следва да бъде ограничена до наименованието като цяло. Тайланд потвърди, че не търси защита за термина „Khao Hom Mali“, самостоятелно, съгласно Регламент (ЕО) № 510/2006. Нидерландия и Тайланд не постигнаха споразумение. Нидерландия поиска ясно да се укаже, че е възможно да се използват негеографските части от наименованието, но Тайланд изрази безпокойство относно последствията от подобна формулировка за търговска марка, регистрирана в Европейския съюз.

(7)

Действително следва да се осигури защита на цялото название „

Image

(Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai)“. Отделни негеографски елементи от това наименование могат да бъдат използвани, дори заедно и също в превод, в целия Европейски съюз, при условие че се спазват принципите и правилата на действащата нормативна уредба на ЕС, включително законодателството в областта на търговските марки.

(8)

По отношение на изискването опаковането да се извършва в района на производство Белгия, Франция, Италия, Нидерландия и Обединеното кралство възразиха, че то е недостатъчно обосновано или ненужно ограничаващо. Франция и Тайланд постигнаха споразумение, след като Тайланд измени единния документ и разясни по-добре причините, поради които опаковането трябва да се извършва в географския район. Не бе постигнато обаче споразумение по този въпрос между Тайланд и Белгия, Италия, Нидерландия и Обединеното кралство. Тайланд впоследствие измени единния документ и спецификацията и включи по-подробна обосновка, която е по-съобразена с продукта.

(9)

Предвид горепосоченото названието „

Image

(Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai)“ следва да бъде вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания, а единният документ следва да бъде съответно актуализиран и публикуван.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет за защитените географски указания и наименования за произход,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието, посочено в приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Актуализираният единен документ се намира в приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 11 февруари 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(3)  ОВ C 169, 29.6.2010 г., стр. 7.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора:

Клас 1.6.   Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

ТАЙЛАНД

Image (Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai) (ЗГУ)


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006  (1)

Image“ (KHAO HOM MALI THUNG KULA RONG-HAI)

ЕО №: TH-PGI-0005-0729-20.11.2008

ЗГУ ( Х ) ЗНП ( )

1.   Наименование

Image“ (Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai)

2.   Държава членка или трета държава

Кралство Тайланд

3.   Описание на земеделския продукт или храна

3.1.   Вид продукт

Клас 1.6.

Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1

Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai е оризът, който се произвежда в района Thung Kula Rong-Hai, обхващащ пет провинции в Североизточен Тайланд. Отглеждат се сортовете му Khao Dawk Mali (KDML 105) и RD 15; той представлява чувствителен към светлина неолющен ориз. Той може да е кафяв или бял (бланширан).

Физически характеристики

 

Оризова обвивка: със сламеножълт цвят

 

Дългозърнест, тънък, прозрачен и блестящ

 

Коприненогладък

 

С приятна миризма на листа от панданус

Физически характеристики

Кафяв ориз

Бял ориз

Дължина (mm)

> 7,0

> 7,0

Форма (дължина/ширина)

> 3,2

> 3,2

Цвят

Златистокафяв

Бели вина

Химични характеристики

Съдържание на влага

Не повече от 14 %

Замърсители

Не повече от 0,2 %

Жълти зърна

Не повече от 0,2 %

Примеси от други сортове ориз

Не повече от 8 %

Амилоза (%)

14 — 16 %

Алкалност

6 — 7


Химични характеристики (средна стойност (± 5 %)

Кафяв ориз

Бял ориз

Протеини (%)

7,6

5,4

Витамин В1 (mg/100 g)

0,34

0,18

Витамин В2 (mg/100 g)

0,27

0,07

Витамин В3 (mg/100 g)

5,0

1,2

Желязо (ppm)

28

16

Други характеристики

1.   Характеристики при варене (средни стойности)

Продължителност на варене

15 — 20 минути

Съотношение ориз/вода при варене

1:1 или 1:1,25

2.   Аромат и вкус

Свареният ориз мирише на листа от панданус и има кадифен, мек и леко сладък вкус. Когато се вари заедно с други съставки, той се овкусява леко от добавените подправки. Оризовите зърна от сортовете KDML 105 и RD 15 от нова реколта придобиват гладка кремообразна консистенция, след като се сварят.

3.3.   Суровини (само за преработени продукти)

Оризовите семена, използвани за производство на Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai, трябва да са отгледани в района Thung Kula Rong-Hai.

Семената трябва да са от сортовете Khao Dawk Mali 105 (KDML 105) и Kor Khor или RD 15, които се получават от службата по ориза или производители на оризови зърна, т.е. организации на селскостопански производители или частни сдружения, сертифицирани от службата по ориза въз основа на стандартите за производство на оризови зърна.

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход)

3.5.   Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Целият производствен цикъл трябва да се извърши в определения географски район, за да се гарантира, че изцяло преминава при специфичните за региона геоморфологични условия. Разбира се, предвид условията за отглеждане целият биологичен цикъл до прибиране на реколтата се осъществява на мястото на засаждане на ориза. Прибирането на реколтата подлежи на определени правила, които се отнасят до датите, фонологичните стадии и влажността на зърното, за да се гарантират хигиената и безопасността на продукта, както и пълната проследимост на ориза обратно до региона на произхода, а в много случаи дори до производителя. Обработката се извършва в провинции Roi Et, Surin, Sisaket, Mahasarakham и Yasothon, които са петте провинции на областта Thung Kula Rong-Hai.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.

Опаковането се извършва в провинции Roi Et, Surin, Sisaket, Mahasarakham и Yasothon, които са петте провинции на областта Thung Kula Rong-Hai. Целта е потребителите да разполагат с действителни гаранции по отношение на произхода и качеството на ориза и да се гарантира съдържанието на 2-acetyl-1-pyrroline (с концентрация от 0,1 — 0,2 μg на полето), притежавано единствено от Khao Hom Mali, отглеждан в определения географски район. Преопаковането е забранено, за да се сведат до минимум възможните отклонения в концентрацията, които биха се отразили отрицателно върху специфичния аромат, и за да се избегне евентуално замърсяване или изменение на продукта.

3.7.   Специфични правила за етикетиране

Върху етикетите на опаковките трябва да са посочени теглото, датата на опаковането, наименованието на мелницата или наименованието на кооператива.

Върху всяка опаковка трябва да е изписано „Image“ и/или „Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai“.

Задължителни са и тайландското лого на географското указание и логото на ЕС (след регистрацията в Европа).

Image

4.   Кратко определение на географския район

Географският район, в който се извършват всички етапи на производство (засяване, отглеждане, прибиране на реколтата, смилане, опаковане и етикетиране), обхваща провинциите Roi-et, Mahasarakam, Surin, Yasothon и Srisaket.

Благодарение на необходимите специфични климатични и почвени условия районът на отглеждане се намира във:

провинцията Roi Et с 986 807 rai (6,25 rai = 1 хектар) земя в общини (tambon) в равнината Thung Kula Rong-Hai в областите Kaset Wisai, Suwannabhumi, Pratumrat и Phonsai, както и в подобластта Nong Hee,

провинцията Surin с 575 933 rai земя в общини в равнината Thung Kula Rong-Hai в областите Ta Tum и Chumpol Buri,

провинцията Sisaket с 287 000 rai земя в общини в равнината Thung Kula Rong-Hai в областта Rasi Salai и подобластта Silalat,

провинцията Maharasakham с 193 890 rai земя в общини в равнината Thung Kula Rong-Hai в областта Phayakaphum Pisai,

провинцията Yasothon с 64 000 rai земя в общини в равнината Thung Kula Rong-Hai в областите Maha Chanachai и Kor Wang.

5.   Връзка с географския район

5.1.   Специфична характеристика на географския район

Thung Kula Rong-Hai представлява голяма равнина в североизточен Тайланд, обхващаща петте провинции Roi Et, Mahasarakam, Surin, Yasothon и Srisaket. Районът възлиза общо на 2 107 690 rai и се наричаше преди Thung Mah Long или Thung Pu Pa Lan.

Природните и човешките фактори играят основна роля при производството, и по-специално отглеждането на ориза Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai. Също така и човешките знания са от съществено значение за производството на този вид ориз, от избирането на качествени семена до спазването на подходящи методи на отглеждане, изграждането на диги и разделянето на наводнените полета на сектори, които могат да задържат достатъчно вода за растежа на ориза. Около 10 дни преди прибирането на реколтата полетата се отводняват. Зрелият ориз се жъне и се изсушава в продължение на 2 или 3 дни, за да се намали влажността му. Точно тези природни фактори и местното знание определят качеството на ориза Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai.

5.2.   Специфична характеристика на продукта

Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai се отнася за неолющен кафяв и бланширан ориз, произведен от чувствителните към светлина сортове Khao Dawk Mali 105 и Kor Khor или RD 15, които се отглеждат през дъждовния сезон в Тайланд в района Thung Kula Rong-Hai и се отличават с естествен аромат.

Единственият допустим ориз е горепосоченият сорт от определения географски район, тъй като само при тамошните условия се получава ориз с ниско съдържание на амилоза (14 — 16 %) и съдържание на амилопектин от 86 — 84 %. Това позволява на ориза да абсорбира само малка част от водата, в която се вари, и да освободи аромата си. Тези извънредни характеристики са възможни само при уникалните геоморфологични условия в Североизточен Тайланд (вид почва, качество на използваната вода, часове на слънцегреене, малки разлики в температурите, хладно и сухо време в сезона на прибирането на реколтата и т.н.).

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)

„Thung Kula Rong-Hai“ води името се от легендарните „търговци Kula“. Съгласно легендата група местни хора, наречени Kula, поради сухото време през сезона на суша пътуват като търговци през голямата равнина, за да продават стоката си. Те пътуват, докато напълно се изморят, но все не стигат до другия край на равнината. Тогава им се плаче („Rong-Hai“ на таи), а оттам идва и името „Thung Kula Rong-Hai“ („Равнина на плачещите Kula“).

Отглеждането на ориза Hom Mali започна в Thung Kula Rong-Hai, след като правителството подобри този оризов сорт и през 1959 г. го сертифицира под наименованието „Khao Dawk Mali 105“. От 1979 г. нататък, когато с проекта за обмен на оризови семена се поощри отглеждането на лепкав ориз в района Thung Kula Rong-Hai, сортът вече се отглежда по-широко. На производителите се препоръчваше да сменят новите оризови семена на три години, за да се запази чистотата на семето.

Тъй като неолющеният ориз зависеше от дъждовната вода, той можеше да се отгледа само веднъж годишно. Реколтата се прибира през студения сезон, когато времето е хладно и сухо (след края на дъждовния сезон). Съгласно местното знание наводненото поле трябва да бъде отводнено около 10 до 15 дни преди прибирането на реколтата, за да се получи ориз с добри физически качества, с дълги, тънки, прозрачни и здрави зърна. Свареният ориз следва да е мек и ароматен. Този метод, както и добрите селскостопански практики придават на Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai уникалното му качество, което го отличава от ориз Hom Mali, отглеждан в други райони, и което се цени от търговци и потребители както в страната производител, така и в чужбина.

Леко солената почва в северен Тайланд, хладният и сух климат на района, специфичните сортове ориз (KDML 105 и RD 15), климатът и хранителните вещества в почвите подлагат неолющения ориз на стрес, така че той да произвежда ароматичното вещество 2-ацетил-1-пиролин (2AP), на което се дължи и ароматът на листа от панданус. Това е чудотворен подарък от природата за Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)


(1)  Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 година относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (OB L 343, 14.12.2012, стр. 1).


12.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 41/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 121/2013 НА КОМИСИЯТА

от 11 февруари 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 11 февруари 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

IL

110,0

MA

51,2

TN

73,8

TR

105,6

ZZ

85,2

0707 00 05

EG

200,0

TR

150,6

ZZ

175,3

0709 91 00

EG

238,2

ZZ

238,2

0709 93 10

MA

44,7

TR

117,0

ZZ

80,9

0805 10 20

EG

52,1

MA

57,0

TN

50,9

TR

63,1

ZZ

55,8

0805 20 10

MA

95,5

ZZ

95,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

132,1

KR

134,3

MA

125,2

TR

72,8

ZZ

116,1

0805 50 10

EG

83,9

MA

60,5

TR

69,0

ZZ

71,1

0808 10 80

CN

99,8

MK

29,8

US

203,4

ZZ

111,0

0808 30 90

CL

223,4

CN

72,1

TR

170,6

US

140,7

ZA

110,7

ZZ

143,5


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

12.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 41/11


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 8 февруари 2013 година

относно одобрението от Комисията на плановете за статически извадки, плановете за контрол и общите програми за контрол във връзка с претегляне на продукти от риболов в съответствие с членове 60 и 61 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета

(нотифицирано под номер C(2013) 613)

(само текстовете на английски, български, латвийски, нидерландски, словенски, френски и шведски език са автентични)

(2013/78/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (1), и по-специално член 60, параграфи 1 и 3 и член 61 от него,

като взе предвид подаването на плановете за статически извадки, плановете за контрол и общите програми за контрол от държавите членки,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 60, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 държавите членки гарантират, че всички продукти от риболов се претеглят при разтоварването преди да бъдат складирани, транспортирани или продадени чрез системи, одобрени от компетентните органи, освен ако не са приели план за статистически извадки, одобрен от Комисията. Планът за статистически извадки трябва да бъде в съответствие с отчитаща риска методика, установена по член 76, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 на Комисията (2) и приложение XIX към него.

(2)

В съответствие с член 60, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 държавите членки могат да разрешат претеглянето на продуктите от риболов на борда на риболовния кораб чрез дерогация от общото задължение за претегляне, установено в член 60, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, при условие че държавата членка е приела одобрен от Комисията план за статистически извадки, посочен в член 60, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009. Планът за статистически извадки трябва да бъде в съответствие с отчитаща риска методика, установена по член 76, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 и приложение XX към него.

(3)

В съответствие с член 61, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 държавите членки могат да разрешат претеглянето на продукти от риболов след транспортиране от мястото на разтоварване, при условие че са транспортирани до местоназначение на територията на съответната държава членка и че тази държава членка е приела план за контрол, одобрен от Комисията. Планът трябва да бъде в съответствие с отчитаща риска методика, установена по член 77, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 и приложение XXI към него.

(4)

В съответствие с член 61, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 компетентните органи на държавата членка, в която са разтоварени продуктите от риболов, могат да разрешат тези продукти да бъдат транспортирани преди да бъдат претеглени до регистрирани купувачи, регистрирани тръжни центрове или други организации или лица, които са отговорни за първото пускане на пазара на продукти от риболов в друга държава членка, при условие че съответната държава членка е приела одобрена от Комисията обща програма за контрол, посочена в член 94 от Регламент (ЕО) № 1224/2009. Програмата трябва да бъде в съответствие с отчитаща риска методика, установена по член 77, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 и приложение XXII към него.

(5)

С Решение за изпълнение 2012/474/ЕС (3) Комисията одобри първа група планове за статистически извадки, представени от Германия, Ирландия, Литва, Нидерландия, Полша, Финландия и Обединеното кралство, както и плановете за контрол, представени от Германия, Естония, Ирландия, Полша, Финландия и Обединеното кралство.

(6)

След приемането на Решение за изпълнение 2012/474/ЕС планове за статистически извадки са предадени от България, Латвия, Словения и Швеция, съответно на 5 октомври 2012 г., 5 април 2012 г., 14 юни 2012 г. и 20 април 2012 г.; план за контрол е предаден на Комисията от Франция на 14 септември 2012 г., а обща програма за контрол е предадена от Франция и Ирландия на 14 септември 2012 г. Нидерландия е предала нов план за статистически извадки на 27 септември 2012 г., който да замени плана, одобрен с Решение за изпълнение 2012/474/ЕС. Тези планове за статистически извадки, план за контрол и обща програма за контрол отговарят на съответната отчитаща риска методика. Поради това следва да бъдат одобрени.

(7)

Комисията следва да е в състояние да отмени одобрението, ако се окаже, че съответната държава членка не прилага или не прилага напълно плана за статически извадки, плана за контрол или общата програма за контрол.

(8)

Комисията ще наблюдава прилагането на плановете за статически извадки, плана за контрол и общата програма за контрол както по отношение на ефективното им функциониране, така и с оглед на тяхното редовно преразглеждане от съответната държава членка. Поради тази причина държавите членки следва да докладват на Комисията относно прилагането на тези планове. Ако се окаже, че такъв план или такава програма не осигуряват адекватното претегляне, съответната държава членка следва да предаде преработен план или програма за одобрение от Комисията,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Одобрение

1.   Подадените на 5 октомври 2012 г., 5 април 2012 г. и 20 април 2012 г. съответно от България, Латвия и Швеция планове за статистически извадки за целите на член 60, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 са одобрени.

2.   Подаденият на 27 септември 2012 г. от Нидерландия план за статистически извадки за претеглянето на продуктите от риболов на борда на риболовния кораб, посочено в член 60, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, е одобрен. Този план за статистически извадки заменя плана за статистически извадки, подаден на 18 януари 2012 г. от Нидерландия и одобрен с Решение за изпълнение 2012/474/ЕС.

3.   Подадените на 14 юни 2012 г. и 20 април 2012 г. от Словения и Швеция планове за статистически извадки за претеглянето на продуктите от риболов на борда на риболовния кораб, посочено в член 60, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, са одобрени.

4.   Подаденият на 14 септември 2012 г. от Франция план за контрол за претеглянето на продукти от риболов след транспортиране до местоназначение на територията на тази държава членка, посочено в член 61, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, е одобрен.

5.   Подадената на 14 септември 2012 г. от Франция и Ирландия обща програма за контрол на претеглянето на продукти от риболов след транспортиране до местоназначение на територията на друга държава членка, посочено в член 61, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, е одобрена.

Член 2

Отмяна

Комисията може да отмени одобрението, посочено в член 1, ако се окаже, че съответната държава членка не прилага или не прилага напълно своя план за статистически извадки, контролния план или общата програма за контрол.

Член 3

Доклад

Държавите членки, посочени в член 1, предават на Комисията в срок до 1 април 2014 г. доклад относно прилагането на плановете за статистически извадки, контролния план и общата програма за контрол, посочени в този член.

Член 4

Адресати

Адресати на настоящото решение са Република България, Ирландия, Френската република, Република Латвия, Кралство Нидерландия, Република Словения и Кралство Швеция.

Съставено в Брюксел на 8 февруари 2013 година.

За Комисията

Maria DAMANAKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 112, 30.4.2011 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 218, 15.8.2012 г., стр. 17.


Поправки

12.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 41/13


Поправка на Решение 2012/457/ОВППС на Съвета от 2 август 2012 г. за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран

( Официален вестник на Европейския съюз L 208 от 3 август 2012 г. )

На страница 20, в приложение II, пето вписване („Bank Tejarat“), в третата колона „Основания“

вместо:

„Банка Tejarat е отчасти държавна собственост. Чрез нея пряко са подпомагани ядрените дейности на Иран. Например, през 2011 г. банка Tejarat улесни движението на десетки милиони долари с цел да подпомогне посочената от ООН Организация за атомна енергия на Иран (AEOI) в продължаващите ѝ усилия да придобие уранов концентрат. AEOI е основната иранска организация за научноизследователска и развойна дейност в областта на ядрените технологии и управлява програми за производство на ядрен материал. Освен това банка Tejarat редовно е подпомагала посочени в списъка ирански банки да заобикалят международните санкции, като например е извършвала дейности, свързани с дружества фантоми на посочената от ООН Shahid Hemmat Industrial Group.“

да се чете:

„Банка Tejarat е отчасти държавна собственост. Чрез нея пряко са подпомагани ядрените дейности на Иран. Например през 2011 г. банка Tejarat улесни движението на десетки милиони долари с цел да подпомогне посочената от ООН Организация за атомна енергия на Иран (AEOI) в продължаващите ѝ усилия да придобие уранов концентрат. AEOI е основната иранска организация за научноизследователска и развойна дейност в областта на ядрените технологии и управлява програми за производство на ядрен материал. Освен това банка Tejarat редовно е подпомагала посочени в списъка ирански банки да заобикалят международните санкции, като например е извършвала дейности, свързани с дружества фантоми на посочената от ООН Shahid Hemmat Industrial Group.

Чрез финансовите си услуги, предоставяни на посочените от ЕС Bank Mellat и Export Development Bank of Iran (EDBI) през последните няколко години, Bank Tejarat е подпомагала също дейностите на клонове и дъщерни дружества на Иранската революционна гвардия, както и на посочените от ООН Defense Industries Organisation (Организация на отбранителните индустрии) и MODAFL.“


12.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 41/14


Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) № 709/2012 на Съвета от 2 август 2012 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иран

( Официален вестник на Европейския съюз L 208 от 3 август 2012 г. )

На страница 4 в приложение II пето вписване („Bank Tejarat“), трета колона („Основания“)

вместо:

„Банка Tejarat е отчасти държавна собственост. Чрез нея пряко са подпомагани ядрените дейности на Иран. Например през 2011 г. банка Tejarat улесни движението на десетки милиони долари с цел да подпомогне посочената от ООН Организация за атомна енергия на Иран (AEOI) в продължаващите ѝ усилия да придобие уранов концентрат. AEOI е основната иранска организация за научноизследователска и развойна дейност в областта на ядрените технологии и управлява програми за производство на ядрен материал. Освен това Bank Tejarat редовно е подпомагала посочени в списъка ирански банки да заобикалят международните санкции, като например е извършвала дейности, свързани с дружества фантоми на посочената от ООН Shahid Hemmat Industrial Group.“

да се чете:

„Банка Tejarat е отчасти държавна собственост. Чрез нея пряко са подпомагани ядрените дейности на Иран. Например през 2011 г. банка Tejarat улесни движението на десетки милиони долари с цел да подпомогне посочената от ООН Организация за атомна енергия на Иран (AEOI) в продължаващите ѝ усилия да придобие уранов концентрат. AEOI е основната иранска организация за научноизследователска и развойна дейност в областта на ядрените технологии и управлява програми за производство на ядрен материал. Освен това Bank Tejarat редовно е подпомагала посочени в списъка ирански банки да заобикалят международните санкции, като например е извършвала дейности, свързани с дружества фантоми на посочената от ООН Shahid Hemmat Industrial Group.

Чрез финансовите си услуги, предоставяни на посочените от ЕС Bank Mellat и Export Development Bank of Iran (EDBI) през последните няколко години, Bank Tejarat е подпомагала също дейностите на клонове и дъщерни дружества на Иранската революционна гвардия, както и на посочените от ООН Defense Industries Organisation (Организация на отбранителните индустрии) и MODAFL.“


12.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 41/15


Поправка на Решение 2012/827/ЕС на Съвета от 18 декември 2012 година за подписване от името на Европейския съюз и временно прилагане на Протокола за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Ислямска република Мавритания, за период от две години

( Официален вестник на Европейския съюз L 361 от 31 декември 2012 г. )

В съдържанието на корицата и на страница 43 в заглавието на акта

вместо:

„… от 18 декември 2012 година …“

да се чете:

„… от 3 декември 2012 година …“

На страница 43 датата на приемане на акта

вместо:

„… 18 декември 2012 година.“

да се чете:

„… 3 декември 2012 година.“

На страница 43 подписът

вместо:

„S. ALETRARIS

да се чете:

„N. SYLIKIOTIS“.


Top