EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2010:087:FULL

Официален вестник на Европейския съюз, C 87, 01 април 2010г.


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.087.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 87

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
1 април 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

СТАНОВИЩА

 

Европейска централна банка

2010/C 087/01

Становище на Европейската централна банка от 18 март 2010 година относно предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на директиви 1998/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари (CON/2010/23)

1

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 087/02

Еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура (КН) (Класиране на стоки)

9

2010/C 087/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5761 — E.ON/MASDAR/JV) ( 1 )

10

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2010/C 087/04

Решение на Съвета от 22 март 2010 година за назначаване на членове и заместник-членове от Полша в Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място

11

 

Европейска комисия

2010/C 087/05

Обменен курс на еврото

12

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2010/C 087/06

Решение за мярка за оздравяване по отношение на Commercial Value Insurance A.Α.Ε. (Публикация в съответствие с член 6 от Директива 2001/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2001 година относно реорганизирането и ликвидацията на застрахователните дружества)

13

2010/C 087/07

Решение за провеждане на реорганизационни мерки по отношение на Progress Assicurazioni S.p.A. (Известие, публикувано съгласно член 6 от Директива 2001/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2001 година относно реорганизирането и ликвидацията на застрахователните дружества)

14

2010/C 087/08

Актуализиране на списъка на националните служби, отговорни за граничния контрол, за целите на член 15, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ C 247, 13.10.2006 г., стр. 17; ОВ C 77, 5.4.2007 г., стр. 11; ОВ C 153, 6.7.2007 г., стр. 21; ОВ C 331, 31.12.2008 г., стр. 15)

15

 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска комисия

2010/C 087/09

Покана за представяне на заявления за отпускане на безвъзмездни средства за изследователи по работната програма на съвместната Европейска научноизследователска програма по метрология (ЕНПМ)

16

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2010/C 087/10

Известие за образуване на процедура срещу субсидиране във връзка с вноса на някои пръти от неръждаеми стомани с произход от Индия

17

 

Поправки

2010/C 087/11

Поправка към Съобщение на Комисията във връзка с прилагането на Директива 95/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите членки относно асансьорите (ОВ С 52, 2.3.2010 г.)

23

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

СТАНОВИЩА

Европейска централна банка

1.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/1


СТАНОВИЩЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 18 март 2010 година

относно предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на директиви 1998/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари

(CON/2010/23)

2010/C 87/01

Въведение и правно основание

На 25 ноември 2009 г. Европейската централна банка (ЕЦБ) получи искане от Съвета на Европейския съюз за становище относно предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на директиви 1998/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари (1) (наричана по-долу „предложената директива“).

ЕЦБ е компетентна да даде становище на основание член 127, параграф 4 и член 282, параграф 5 от Договора за функционирането на Европейския съюз, тъй като предложената директива съдържа разпоредби, засягащи приноса на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) за гладкото провеждане на политики, свързани с пруденциалния надзор на кредитните институции и стабилността на финансовата система, както е посочено в член 127, параграф 5 от Договора.

Забележките в настоящото становище трябва да се разглеждат заедно със Становища CON/2009/88 (2) и CON/2010/5 (3) на ЕЦБ, които са приети във връзка с продължаващата реформа на европейския финансов надзор (4).

Управителният съвет прие настоящото становище съгласно изречение първо на член 17.5 от Процедурния правилник на Европейската централна банка.

1.   Общи забележки

1.1.   ЕЦБ подкрепя целта на предложената директива, която въвежда в единадесет директиви от финансовия сектор изменения, които са необходими, за да осигурят подходящото функциониране на Европейските надзорни органи (ЕНО) и на Европейския съвет за системен риск (ЕССР).

1.2.   Забележките, съдържащи се в настоящото становище, и предложенията за изменение се отнасят предимно до въпроси, които са пряко свързани с ЕЦБ/ЕСЦБ и ЕССР и със сътрудничеството им с ЕНО и компетентните национални органи. В тази връзка, за изпълнението на техните съответни задачи, е от особено значение да се премахнат правните пречки за обмена на информация, които могат да съществуват между ЕЦБ/ЕСЦБ, ЕССР, трите ЕНО и националните надзорни органи.

1.3.   Приемане на технически стандарти

1.3.1.   Предложените регламенти за създаване на ЕНО (наричани по-долу „предложените регламенти за ЕНО“) предвиждат еднаква процедура за приемането на технически стандарти (5). Проектите на технически стандарти се разработват от всеки ЕНО под формата на регламенти или решения (6) и се одобряват от Комисията. В тази връзка предложената директива предвижда няколко изменения на секторното законодателство, като установява областите, в които следва да се развиват технически стандарти (7). Както се подчертава в Становище CON/2010/5 на ЕЦБ, ЕЦБ изцяло подкрепя създаването на единен европейски правилник, приложим към всички финансови институции в единния пазар и, поради това, подкрепя необходимостта от ефективен инструмент за утвърждаването на хармонизирани задължителни технически стандарти в областта на финансовите услуги (8).

1.3.2.   По отношение на възложените на Комисията изпълнителни правомощия, Договорът въвежда разграничение между делегирани актове (член 290 от Договора) и прилагащи актове (член 291 от Договора). В резултат на това, регламентите и решенията, приети от Комисията за одобрение на проектите на технически стандарти, попадат в една от тези две категории. В рамките на законодателството на ЕС в областта на финансовите услуги следва да се постигне общо разбирателство между участващите в законодателния процес институции на Съюза относно приемането на подходяща методология за включване на правните актове на Комисията, с които се одобряват тези проекти на технически стандарти, в границите на по-общата рамка, в която делегирани и изпълнителни правомощия се прилагат съгласно Договора.

1.3.3.   Доколкото проектите на технически стандарти се квалифицират като „предложен акт на Съюза“ по смисъла на първото тире на член 127, параграф 4, и член 282, параграф 5 от Договора, и попадат в областите на компетентност на ЕЦБ, с ЕЦБ следва да се провеждат консултации относно предложения за делегирани или прилагащи актове, с които се одобряват проекти на технически стандарти. В Решение OLAF (9), Съдът пояснява, че задължението за консултиране с ЕЦБ във връзка с всеки предложен акт на Съюза е насочено „най-вече да гарантира, че законодателят приема акта едва след като е бил изслушан органът, който поради специфичните функции, които изпълнява в рамките на Общността във въпросната област и поради изключителната експертиза от която се ползва, е в особено добра позиция да играе полезна роля в разглеждания законодателен процес“. Като се има предвид значението на функцията, която ще изпълняват техническите стандарти в бъдеще, като съществен компонент на законодателството на Съюза в областта на финансовите услуги, ЕЦБ възнамерява да осъществява консултативната си роля в съответствие с горните принципи.

2.   Специфични забележки

2.1.   Директива 2003/71/ЕО  (10)

Публикуването в електронна форма на всички проспекти и тяхната достъпност, както пряко — на интернет страницата на бъдещия Европейски орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП), така и чрез хипер-връзка към съответната интернет страница, ще засили прозрачността (11). В тази връзка, ЕЦБ силно приветства идеята за подобряване на наличието и съпоставимостта на определена ключова информация в проспектите, посредством създаването на стандарт за референтни данни за ценни книжа и емитенти с цел предоставяне на тези данни, посредством международна публична инфраструктура, на разположение на лицата, отговорни за формирането на политиката, регулаторните органи и финансовите пазари (12). Проспектите съдържат ключова информация, която може да бъде от значение за целите на анализа на системния риск, управлението на риска на дружества и за съставянето на статистика за ценните книжа; поради това следа да се осигури лесна достъпност на такава информация. В тази връзка ЕЦБ е готова да сътрудничи на ЕОЦКП като допринася за планирането и създаването на електронно хранилище и свързаните с това процеси.

2.2.   Директива 2006/48/ЕО  (13)

2.2.1.   Редица изменения на отрасловите директиви, съгласно предложената директива, целят да подобрят допълнително каналите за обмен на информация между съответните органи на национално равнище и в Съюза (14). ЕЦБ приветства тези предложени изменения и по-специално измененията, които се въвеждат, за да се вземе предвид създаването на ЕССР (15). Освен това, ЕЦБ предлага следните две изменения:

2.2.2.   Първо, предложената директива пояснява, че компетентните органи са оправомощени да обменят информация с Европейския банков орган (ЕБО). ЕЦБ препоръчва да се въведе изменение на една от разпоредбите на Директива 2006/48/ЕО с оглед на премахването на всяка възможна правна пречка за обмен на информация между ЕБО и ЕССР. Въвеждането на това изменение би пояснило, че ЕБО, в съответствие с Директива 2006/48/ЕО и съответните разпоредби от предложения регламент за ЕБО, е оправомощен да предоставя на ЕССР цялата информация, получена от националните органи, която е необходима за изпълнението на задачите на ЕССР, без да се засягат другите приложими европейски правила, особено член 15, параграф 4 от предложения регламент за ЕССР.

2.2.3.   Второ, Директива 2006/48/ЕО възлага на колегиумите на надзорните органи изпълнението на определени задачи (16) (включително по отношение на обмена на информация (17) и в тази връзка приложимите изисквания за поверителност (18) не трябва да възпрепятстват компетентните органи да обменят поверителна информация в рамките на колегиумите на надзорните органи (19). С оглед на потенциалната важност на информацията, която е достъпна в рамките на колегиумите на надзорните органи, ЕЦБ би препоръчала изрично да се посочи, че ЕНО могат да обменят с ЕССР поверителна информация във връзка с дейностите на колегиумите на надзорните органи (20), когато тази информация е от значение за изпълнението на задачите на ЕССР (21), въз основа на негови мотивирани искания. Това пояснение би могло да се въведе или в член 12 от предложените регламенти за ЕНО относно колегиумите на надзорните органи или във връзка със съответните разпоредби относно обмена на информация в отрасловите директиви, разглеждащи колегиумите на надзорните органи.

3.   Предложения за изменения

В случаите, когато ЕЦБ препоръчва изменения на предложената директива, в приложението са представени отделните предложения за изменения, придружени от обяснителен текст за тази цел.

Съставено във Франкфурт на Майн на 18 март 2010 година.

Председател на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  COM(2009) 576 окончателен.

(2)  Становище CON/2009/88 на ЕЦБ от 26 октомври 2009 г. относно предложение за регламент на Европейския парламент и Съвета относно пруденциалния надзор на макроравнище върху финансовата система от страна на Общността и за създаване на Европейски съвет за системен риск и предложение за решение на Съвета за възлагане на специфични задачи на Европейската централна банка във връзка с функционирането на Европейския съвет за системен риск (ОВ C 270, 11.11.2009 г., стр. 1). Всички становища на ЕЦБ са публикувани на уебсайта на ЕЦБ: http://www.ecb.europa.eu

(3)  Становище CON/2010/5 на ЕЦБ от 8 януари 2010 г. относно три предложения за регламенти на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски банков орган, Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейски орган за ценни книжа и пазари (ОВ C 13, 20.1.2010, стр. 1).

(4)  На 23 септември 2009 г., Европейската комисия прие пакет от законодателни предложения, включващ: 1. предложение за регламент на Европейския парламент и Съвета относно пруденциалния надзор на макроравнище върху финансовата система от страна на Общността и за създаване на Европейски съвет за системен риск (COM(2009) 499 окончателен) (наричан по-долу „предложеният регламент за ЕССР“); 2. предложение за решение на Съвета за възлагане на специфични задачи на Европейската централна банка във връзка с функционирането на Европейския съвет за системен риск (COM(2009) 500 окончателен); 3. предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски банков орган (COM(2009) 501 окончателен) (наричан по-долу „предложеният регламент за ЕБО“); 4. предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (COM(2009) 502 окончателен); и 5. предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски орган за ценни книжа и пазари (COM(2009) 503 окончателен). След влизането в сила на Договора на 1 декември 2009 г., новото правно основание за предложеното решение за ЕССР е член 127, параграф 6 от Договора (предишен член 105, параграф 6 от Договора за създаване на Европейска общност), което води до промяна на предложението за решение за ЕССР в предложение за регламент.

(5)  Виж член 7 от предложените регламенти за ЕНО.

(6)  Член 7, параграф 2 от предложените регламенти за ЕНО.

(7)  Съображение 9 от предложената директива.

(8)  Виж, например, съображение 14 от предложения регламент за ЕБО.

(9)  Дело C-11/00 Комисия на Европейските Общности срещу Европейска централна банка , Сборник на съдебната практика 2003 стр. I-7147, по-специално точки 110 и 111 от съдебното решение.

(10)  Директива 2003/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 г. относно проспекта, който следва да се публикува, когато публично се предлагат ценни книжа или когато се допускат ценни книжа до търгуване, и за изменение на Директива 2001/34/ЕО (ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 64).

(11)  Съгласно предложената директива, ЕОЦКП е задължен да публикува на своята интернет страница списък на о-добрените проспекти, включително, в приложимите случаи, хипер-връзка към проспектите, публикувани на интернет страницата на компетентния орган на държавата-членка по произход или на интернет страницата на емитента, или на интернет страницата на регулирания пазар (член 5, параграф 3 от предложената директива, въвеждащ нов параграф 4а в член 14 от Директива 2003/71/ЕО). Общият подход, съгласуван в Съвета, относно други изменения на Директива 2003/71/ЕО също изисква публикуването в електронна форма на проспекти (виж член 1, параграф 13, буква б) от общия подход относно предложението на Комисията за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/71/ЕО и Директива 2004/109/ЕО (2009/0132 (COD), 17451/09)). Член 14, параграф 2, втора алинея от Директива 2003/71/ЕО понастоящем оставя на държавите-членки решението да изискват от емитентите да публикуват тези проспекти в електронна форма.

(12)  Становище CON/2010/6 на ЕЦБ от 11 януари 2010 г. относно предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/71/ЕО и Директива 2004/109/ЕО, параграф 1.2.

(13)  Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции (преработена) (ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 1).

(14)  Виж в тази връзка Директива 2006/48/ЕО, член 9, параграфи от 10 до 12, параграф 25 и параграф 27 от предложената директива.

(15)  Виж например член 9, параграф 12 от предложената директива, изменящ член 49 от Директива 2006/48/ЕО.

(16)  Посочени в член 129, член 131, параграф 1 и член 131а от Директива 2006/48/ЕО.

(17)  Член 131а, параграф 1, буква а) от Директива 2006/48/ЕО.

(18)  Съгласно глава 1, раздел 2 от Директива 2006/48/ЕО.

(19)  Член 131а, параграф 1, трета алинея от Директива 2006/48/ЕО.

(20)  Включително колегиумите, създадени съгласно член 42а, параграф 3 от Директива 2006/48/ЕО.

(21)  Достъпът на ЕССР до информация, обменяна в рамките на колегиумите на надзорните органи, би бил в съответствие с възприетите възгледи от председателстваната от Жак дьо Ларозиер група на високо равнище относно финансовия надзор в Съюза — в нейния доклад от 25 февруари 2009 г., параграфи 180 и 186, страници 45 и 47, от Комисията — в нейното съобщение от 27 май 2009 г. относно Европейски финансов надзор (COM(2009) 252 окончателен, стр. 15) и от Съвета по икономически и финансови въпроси — в неговите заключения от 9 юни 2009 г., стр. 13, които подкрепят достъпа на ЕССР до такава информация.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Предложения за изменение  (1)

Текст, предложен от Комисията

Изменения, предложени от ЕЦБ (2)

Изменение 1

Съображение 15 от предложената директива

„(15)

Новата структура в областта на надзора, установена от ЕСФН, ще изиска от националните надзорни органи да сътрудничат тясно на Европейските надзорни органи. С измененията на съответното законодателство следва да се осигури премахването на правните пречки пред задълженията за обмен на информация, включени в предложените от Комисията регламенти за създаване на Европейските надзорни органи.“

„(15)

Новата структура в областта на надзора, установена със създаването на ЕСФН и ЕССР, ще изиска от националните надзорни органи и от Европейските надзорни органи да сътрудничат тясно помежду си и на ЕССР. С измененията на съответното законодателство следва да се осигури премахването на правните пречки пред задълженията за обмен на информация, включени в предложените от Комисията регламенти за създаване на Европейските надзорни органи и ЕССР.“

Обяснение:

Необходимо е секторното законодателство да бъде изменено, за да отразява създаването на ЕНО и ЕССР. В съображение 5 от предложената директива може също да се посочат приетите от Комисията две предложения, отнасящи се до ЕССР, като част от законодателния пакет относно европейския финансов надзор.

Изменение 2

Член 1, параграф 1 от предложената директива

(Изменение на Директива 98/26/ЕО (3) — член 6, параграф 3)

„3.   Държавата-членка по параграф 2 уведомява незабавно другите държави-членки и Европейския орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, и съобщават на последния цялата информация, необходима за постигане на неговите задачи.“

„3.   Държавата-членка по параграф 2 уведомява незабавно другите държави-членки, Комисията, Европейската централна банка, централните банки на държавите-членки и Европейския орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, за решенията, взети в съответствие с параграф 1. При получаване на такава информация, Комисията уведомява незабавно всички определени системи и системни оператори за решенията, взети в съответствие с параграф 1.

Обяснение:

Предложеното изменение на член 6, параграф 3 от Директива 98/26/ЕО е много значимо подобрение по отношение на последиците, следващи от откриването на процедура по несъстоятелност във връзка с неотменимостта и окончателността на изпълнението на нареждания за превод. Тези последици обаче са важни за всички надзорни органи на платежни системи, системи за клиринг и сетълмент, и на други критични инфраструктури. Поради това, подлежащият на разпространение списък за уведомления относно такива процедури, трябва да бъде разширен, за да включва не само Комисията и ЕОЦКП, но също и националните централни банки (НЦБ) и ЕЦБ, заедно с ЕСЦБ, тъй като на тях са им възложени с устава изключителни задачи в областта на надзора на платежните системи и системите за клиринг и сетълмент.

Освен това е важно, Комисията да препраща с незабавно действие уведомленията относно откриването на процедури по несъстоятелност на съответните лица, включени в обхвата на Директива 98/26/ЕО, като по този начин се осигурява, че нареждания за превод няма да бъдат изпълнявани от тези лица, ако те знаят или следва да знаят за откриването на процедури по несъстоятелност.

Накрая, посочването в предложената директива на задължението за държавата-членка да предоставя цялата информация на ЕОЦКП следва да се заличи, тъй като то предполага, че на Комисията следва да се възложат уведомителни задачи. Освен това, държавите-членки могат да предоставят само информация, отнасяща се до решенията, посочени в член 6 от Директива 98/26/ЕО, а не цялата информация, която е необходима за задачите на ЕОЦКП. Направено е също така малко редакционно изменение на първото изречение на член 6, параграф 3, уточняващо точния обхват на задължението за уведомление.

Изменение 3

Член 1, параграф 2 от предложената директива

(Изменение на Директива 98/26/ЕО — първа алинея на член 10, параграф 1)

„Държавите-членки определят системите и съответните системни оператори, които ще бъдат включени в приложното поле на настоящата директива, уведомяват Европейския орган за ценни книжа и пазари за тях и го информират за избраните в съответствие с член 6, параграф 2 институции. Европейският орган за ценни книжа и пазари публикува тази информация на своята интернет страница.“

„Държавите-членки определят системите и съответните системни оператори, които ще бъдат включени в приложното поле на настоящата директива, уведомяват Комисията за тях и я информират за избраните в съответствие с член 6, параграф 2 институции. Комисията публикува тази информация на своята интернет страница.“

Обяснение:

С приемането на Директива 98/26/ЕО, Комисията създава списък с определените системи и тази практика е трайно установена. Поради това, като взема предвид основната задача на ЕСЦБ да насърчава нормалното функциониране на платежните системи и надзорните функции на ЕЦБ/НЦБ по отношение на платежните системи и системите за клиринг и сетълмент, ЕЦБ счита, че Комисията следва да продължава да изпълнява тази задача.

Изменение 4

(Изменение на Директива 2002/87/ЕО (4) — последна алинея на член 12, параграф 1 (нов))

„За нуждите на упражняването на техните съответни функции, компетентните органи могат също да обменят с органите, изброени по-долу, такива сведения за регулираните образувания, принадлежащи към един финансов конгломерат, в съответствие със секторните правила: централните банки, европейската система на централните банки и Европейската централна банка.“

(В предложената директива няма изменения)

„За нуждите на упражняването на техните съответни функции, компетентните органи могат също да обменят с централни банки (включително ЕЦБ и националните централни банки от Европейската система на централните банки), Европейските надзорни органи и Европейския съвет за системен риск, такива сведения за регулираните образувания, принадлежащи към един финансов конгломерат, в съответствие със секторните правила.“

Обяснение:

Пречките за обмена на сведения между компетентните органи и централните банки, ЕНО и ЕССР в контекста на Директива 2002/87/ЕО следва да бъдат премахнати.

Изменение 5

(Изменение на Директива 2003/41/ЕО (5) — член 20а (нов))

Няма съществуващ текст.

„Член 20а

Опазване на професионална тайна и сътрудничество между органите

1.   Задължението за пазене на професионална тайна се прилага по отношение на всички лица, които работят или са работили за компетентен орган. Информацията, предмет на професионална тайна, не може да бъде разкривана пред други лица или органи, освен в съответствие с разпоредбите, предвидени със закон.

2.   Компетентните органи на държавите-членки си сътрудничат помежду си когато това е необходимо с цел изпълнение на техните задължения и упражняване на техните правомощия. Компетентните органи оказват съдействие на компетентните органи на други държави-членки.

3.   Параграф 1 не възпрепятства компетентните органи да обменят поверителна информация или да предават поверителна информация на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (ЕОЗППО) или на Европейския съвет за системен риск (ЕССР). Информацията, обменяна между компетентните органи и ЕОЗППО или ЕССР, е предмет на задължението за пазене на професионална тайна.

Обяснение:

Разпоредбата относно опазването на професионалната тайна и сътрудничеството между компетентните органи обикновено се предвижда в директивите от финансовия сектор и също следва да бъде включена в Директива 2003/41/ЕО. Обменът на поверителна информация от компетентните органи с ЕОЗППО и ЕССР може да бъде необходим за упражняването на техните съответни задачи и всички правни пречки за предаването на такава информация следва да бъдат премахнати.

Изменение 6

Член 6, параграф 11, буква б) от предложената директива

(Изменение на Директива 2004/39/ЕО (6) — член 58, параграф 5)

„5.   Членове 54, 58 и 63 не възпрепятстват компетентния орган от предаването на Европейския орган за ценни книжа и пазари, на Европейския съвет за системен риск, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета , на централните банки, на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, в качеството им на парични институции и, когато е уместно, на другите органи на публична власт, които отговорят за надзора върху платежните системи и системите за сетълмент, на конфиденциална информация, предназначена за изпълнението на задачите им; по същия начин тези органи или институции няма да бъдат препятствани от съобщаването на компетентните органи на такава информация, от каквато те могат да имат нужда за изпълнението на техните функции, предвидени в настоящата директива.“

„5.   Членове 54, 58 и 63 не възпрепятстват компетентния орган от предаването на Европейския орган за ценни книжа и пазари, на Европейския съвет за системен риск, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, както и на централните банки, включително на националните централни банки от Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, в качеството им на парични институции , на конфиденциална информация, когато тази информация е предназначена за изпълнението на задачите им, включително провеждането на парична политика и свързаното с това предоставяне на ликвидност, надзора на платежните системи и системите за клиринг и сетълмент, както и запазването на стабилността на финансовата система; по същия начин тези органи или институции няма да бъдат препятствани от съобщаването на компетентните органи на такава информация, от каквато те могат да имат нужда за изпълнението на техните функции, предвидени в настоящата директива.“

Обяснение:

Предложеното изменение цели осигуряването на съгласуваност със съответните разпоредби, които вече съществуват в другите отраслови директиви и, по-специално, Директива 2006/48/ЕО.

Изменение 7

Член 9, параграф 10 от предложената директива

(Изменение на Директива 2006/48/ЕО — член 44, параграф 2)

„2.   Параграф 1 не пречи на компетентните власти от различни държави-членки да обменят информация или да предоставят информация на Европейския банков орган в съответствие с настоящата директива и с други директиви, приложими по отношение на кредитните институции. Тази информация подлежи на условията за опазване на професионалната тайна, посочени в параграф 1.“

„2.   Параграф 1 не пречи на компетентните власти от различни държави-членки да обменят информация или да предоставят информация на Европейския банков орган в съответствие с настоящата директива, други директиви, приложими по отношение на кредитните институции, и членове [12], 20 и 21 от Регламент …/… [ЕБО]. Тази информация подлежи на условията за опазване на професионалната тайна, посочени в параграф 1.“

Обяснение:

Член 44, параграф 2 от Директива 2006/48/ЕО, изменен от предложената директива, вече пояснява, че компеменмниме органи могат да обменят информация с ЕБО. Това пояснение се отнася до предложеното изменение на член 49 от Директива 2006/48/ЕО, което упълномощава компетентните органи да предават информация на ЕССР, по-специално в случаите, предвидени в член 130, параграф 1 от Директива 2006/48/ЕО.

Предложеното изменение въвежда в член 44, параграф 2 от Директива 2006/48/ЕО изрично позоваване на членове 20 и 21 от предложения регламент за ЕБО. Член 20 от Регламент …/… [ЕБО] се отнася до събирането на информация от компетентните органи от страна на ЕБО. Съгласно член 21 от същия регламент, ЕБО трябва да си сътрудничи с ЕССР и редовно да предоставя на ЕССР актуализирана информация за изпълнението на неговите задачи, както е посочено в член 15 от Регламент …/… [ЕССР].

От комбинирания прочит на изменения член 44, параграф 2 от Директива 2006/48/ЕО, на тези два члена от предложения регламент за ЕБО и от предложения регламент за ЕССР става ясно, че ЕБО е упълномощен да предава на ЕССР цялата информация, получена от компетентните органи, която е необходима за изпълнението на задачите на ЕССР.

В случай, че член 12 от Регламент …/… [ЕБО], отнасящ се до колегиума от надзорни органи, бъде изменен съгласно предложението в параграф 2.2.3 от настоящото становище, този член следва също така да бъде изрично споменат в член 44, параграф 2 от Директива 2006/48/ЕО, за да бъде ясно, че ЕБО може да обменя информация, получена от колегиумите на надзорните органи, с ЕССР.


(1)  Предложената директива е приета преди влизането в сила на Договора. Цитатите от Договора в текста, предложен от Комисията, е нужно да се актуализират.

(2)  Удебеленият шрифт се отнася за нов текст, който ЕЦБ предлага да бъде добавен. Зачертаването в текста се отнася за текст, който ЕЦБ предлага да бъде заличен.

(3)  Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 г. относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45).

(4)  директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат и за изменение на директиви 73/239/ЕИО, 79/267/ЕИО, 92/49/ЕИО, 92/96/ЕИО, 93/6/ЕИО и 93/22/ЕИО на Съвета и директиви 98/78/ЕО и 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 35, 11.2.2003 г., стр. 1).

(5)  Директива 2003/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 юни 2003 г. относно дейностите и надзора на институциите за професионално пенсионно осигуряване (ОВ L 235, 23.9.2003 г., стр. 10).

(6)  Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти, за изменение на директиви 85/611/ЕИО и 93/6/ЕИО на Съвета и Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 93/22/ЕИО на Съвета (ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1).


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

1.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/9


ЕДНАКВО ПРИЛАГАНЕ НА КОМБИНИРАНАТА НОМЕНКЛАТУРА (КН)

(Класиране на стоки)

2010/C 87/02

Публикация на Обяснителните бележки, приети съгласно член 9, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1)

Обяснителните бележки към Комбинираната номенклатура на Европейските общности (2) се изменят, както следва:

Страници 256—258

Глава 64 Общи разпоредби

Точка 1, буква в), втора алинея се заменя със следния текст:

„Допълненията обикновено изпълняват функцията на орнаменти, а подсилванията — защитна или подсилваща функция. Тъй като подсилванията са прикрепени към горната част, за да ѝ придадат повишена устойчивост, те са прикрепени към външната повърхност на горната част, а не само към хастара. Част от хастара обаче може да се показва под подсилването, при условие че така не се намалява подсилващата му функция. Освен към горната част, подсилването или допълнението може да бъде прикрепено или вмъкнато и в ходилото. Един материал не се счита като допълнение или подсилване, а като част от горната част, ако начинът, по който са съединени материалите, които се намират под него, не осигурява трайно закрепване (например зашиването е траен начин на съединяване).“

Подточка 3 от текста под илюстрациите в точка 1, буква в) от Общите разпоредби се заменя със следния текст:

„3.

Когато се махне част (3) от илюстрацията по-горе, която също е от кожа, се констатира наличието на текстилен материал (зона А от илюстрация към точка 1, буква а) по-горе) и на хастар. Тъй като текстилният материал не покрива цялата повърхност под част (3), тъй като хастарът не се счита за горна част и тъй като под кожата има предимно хастар, частта от кожа не подсилва материята на горната част и следва да се счита като част от горната част.“


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 133, 30.5.2008 г., стр. 1.


1.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/10


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5761 — E.ON/MASDAR/JV)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 87/03

На 24 март 2010 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32010M5761. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

1.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/11


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 22 март 2010 година

за назначаване на членове и заместник-членове от Полша в Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място

2010/C 87/04

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2003/С 218/01 на Съвета от 22 юли 2003 г. за създаване на Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място (1), и по-специално член 3 от него,

като взе предвид списъка на кандидатите, представен на Съвета от правителствата на държавите-членки,

като има предвид, че:

(1)

С решението си от 16 февруари 2010 г. (2) Съветът назначи членовете и заместник-членовете на Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място за периода от 1 март 2010 г. до 28 февруари 2013 г., с изключение на определени членове и заместник-членове, между които членовете и заместник-членовете от Полша за организациите на работниците и организациите на работодателите.

(2)

Правителството на Полша представи кандидатури за освободените места,

РЕШИ:

Член единствен

Назначават се за членове и заместник-членове на Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място за срок до 28 февруари 2013 г.:

I.

Представители на организациите на работниците

Член

Заместник-членове

Г-жа Iwona PAWLACZYK

Г-н Mariusz ŁUSZCZYK

Г-н Andrzej SZCZEPANIAK

II.

Представители на организациите на работодателите

Член

Заместник-членове

Г-н Zbigniew ŻUREK

Г-н Jacek MĘCINA

Г-н Marek KOŁODZIEJSKI

Съставено в Брюксел на 22 март 2010 година.

За Съвета

Председател

M. Á. MORATINOS


(1)  ОВ C 218, 13.9.2003 г., стр. 1.

(2)  Все още непубликувано в Официален вестник.


Европейска комисия

1.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/12


Обменен курс на еврото (1)

31 март 2010 година

2010/C 87/05

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3479

JPY

японска йена

125,93

DKK

датска крона

7,4447

GBP

лира стерлинг

0,88980

SEK

шведска крона

9,7135

CHF

швейцарски франк

1,4276

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,0135

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,440

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

265,75

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7085

PLN

полска злота

3,8673

RON

румънска лея

4,0970

TRY

турска лира

2,0512

AUD

австралийски долар

1,4741

CAD

канадски долар

1,3687

HKD

хонконгски долар

10,4653

NZD

новозеландски долар

1,9024

SGD

сингапурски долар

1,8862

KRW

южнокорейски вон

1 525,11

ZAR

южноафрикански ранд

9,8922

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,2006

HRK

хърватска куна

7,2638

IDR

индонезийска рупия

12 227,26

MYR

малайзийски рингит

4,3968

PHP

филипинско песо

60,920

RUB

руска рубла

39,6950

THB

тайландски бат

43,598

BRL

бразилски реал

2,4043

MXN

мексиканско песо

16,6573

INR

индийска рупия

60,5140


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

1.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/13


Решение за мярка за оздравяване по отношение на Commercial Value Insurance A.Α.Ε.

(Публикация в съответствие с член 6 от Директива 2001/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2001 година относно реорганизирането и ликвидацията на застрахователните дружества)

2010/C 87/06

Застрахователно дружество

Commercial Value Α.Α.Ε.

Василисис Софиас 60 и Пападиамандопулу

115 28 Athens

GREECE

Дата, влизане в сила и същност на решението

Решение 174/2 на Управителния съвет на Комитета за надзор на частните застрахователни дружества от 4 февруари 2010 г. за незабавно спиране на всички застрахователни дейности на Commercial Value A.A.E. както в Гърция, така и в чужбина.

Влизане в сила: 4.2.2010 г.

Компетентни органи

Комитет за надзор на частните застрахователни дружества

Ипатиас 5

105 57 Athens

GREECE

Надзорен орган

Комитет за надзор на частните застрахователни дружества

Ипатиас 5

105 57 Athens

GREECE

Назначен квестор

(име, адрес и данни за контакт; ако е юридическо лице, се дават данните на физическото лице — негов представител)

Приложимо право

Гръцкото право съгласно член 9 от Законодателен указ 400/1970


1.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/14


Решение за провеждане на реорганизационни мерки по отношение на Progress Assicurazioni S.p.A.

(Известие, публикувано съгласно член 6 от Директива 2001/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2001 година относно реорганизирането и ликвидацията на застрахователните дружества)

2010/C 87/07

Застрахователно дружество

Progress Assicurazioni S.p.A.

Piazza Alberico Gentili 3

90143 Palermo PA

ITALIA

Дата, влизане в сила и вид на решението

Разпоредба ISVAP № 2773 от 9 февруари 2010 г. — Назначаване на пълномощник за временното управление по смисъла на член 230 от законодателен декрет № 209/2005.

Компетентни органи

ISVAP

Via del Quirinale 21

00187 Roma RM

ITALIA

Наблюдаващ орган

ISVAP

Via del Quirinale 21

00187 Roma RM

ITALIA

Назначен пълномощник

Адв., Проф. Andrea GEMMA

Piazza Alberico Gentili 3

90143 Palermo PA

ITALIA

Приложимо право

Italia

Член 230 от Законодателен декрет № 209/2005

С Разпоредба ISVAP № 2773 от 9 февруари 2010 г. се постановява назначаването, по смисъла на член 230 от Законодателен декрет № 209 от 7 септември 2005 г., на адв., проф. Andrea GEMMA за пълномощник по временното управление на Progress Assicurazioni S.p.A. със седалище в Palermo, Piazza Alberico Gentili 3, за максималния срок от 2 (два) месеца от датата на приемане на настоящата разпоредба. В резултат на това функциите на административните и контролните органи на дружеството са преустановени.


1.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/15


Актуализиране на списъка на националните служби, отговорни за граничния контрол, за целите на член 15, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ C 247, 13.10.2006 г., стр. 17; ОВ C 77, 5.4.2007 г., стр. 11; ОВ C 153, 6.7.2007 г., стр. 21; ОВ C 331, 31.12.2008 г., стр. 15)

2010/C 87/08

Публикуването на списъка на националните служби, отговорни за граничния контрол, за целите на член 15, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) се основава на информацията, предоставена от държавите-членки на Комисията в съответствие с член 34 от Кодекса на шенгенските граници.

Освен публикацията в Официален вестник на Европейския съюз, на уебсайта на Генерална дирекция „Правосъдие, свобода и сигурност“ ежемесечно се публикува актуализиран вариант на списъка.

ЕСТОНИЯ

Изменение на информацията, публикувана в ОВ C 247, 13.10.2006 г.

Национална служба, отговорна за граничния контрол: Politsei- ja Piirivalveamet (Съвет за полицията и граничния контрол)

УНГАРИЯ

Изменение на информацията, публикувана в ОВ C 247, 13.10.2006 г.

Национална служба, отговорна за граничния контрол: Rendőrség (Национална полиция) и Vám-és Pénzügyőrség (Митнически и финансов контрол). Втората служба е представена по външните граници с Украйна, Сърбия и Хърватия.


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска комисия

1.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/16


Покана за представяне на заявления за отпускане на безвъзмездни средства за изследователи по работната програма на съвместната Европейска научноизследователска програма по метрология (ЕНПМ)

2010/C 87/09

С настоящото се известява за отправянето на покана за представяне на заявления за отпускане на безвъзмездни средства за изследователи по работната програма на Европейската научноизследователска програма по метрология.

Заявленията се подават във връзка със следната покана:

Етап 3 на поканата по ЕНПМ за 2009 г. — енергетика:

Безвъзмездни средства за върхови научноизследователски постижения (REG)

Безвъзмездни средства за мобилност на изследователи (RMG)

Открита покана — първи срок:

Безвъзмездни средства за мобилност на изследователи в начален етап на научната им кариера (ESRMG)

Крайният срок и последната дата на първия срок е 7 май 2010 г.

Информация за условията на поканата, както и документацията във връзка с нея са публикувани на следния интернет адрес:

http://www.emrponline.eu/energycall/adverts


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

1.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/17


Известие за образуване на процедура срещу субсидиране във връзка с вноса на някои пръти от неръждаеми стомани с произход от Индия

2010/C 87/10

Комисията получи жалба, подадена съгласно член 10 от Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), в която се твърди, че вносът на някои пръти от неръждаеми стомани с произход от Индия е субсидиран и по този начин причинява съществена вреда на индустрията на Съюза.

1.   Жалба

Жалбата е подадена на 15 февруари 2010 г. от Европейската федерация на производителите на желязо и стомана (Eurofer) („жалбоподателят“) от името на производителите, които съставляват съществен дял — в конкретния случай над 25 % — от цялото производство на Съюза на някои пръти от неръждаеми стомани.

2.   Продукт, предмет на разследването

Продуктът, предмет на настоящото разследване, е: пръти и профили от неръждаеми стомани, само студеновалцувани или студеноизтеглени, различни от пръти и профили с кръгло напречно сечение с диаметър 80 mm или повече („продуктът, предмет на разследването“).

3.   Твърдение за субсидиране

Продуктът, за който се твърди, че е предмет на субсидиране, е продуктът, предмет на разследването, с произход от Индия („разглежданата държава“) и класиран понастоящем в кодове по КН 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 и 7222 20 89. Кодовете по КН са посочени само за сведение.

Твърди се, че производителите на продукта, предмет на разследването, с произход от Индия са се ползвали от няколко субсидии, които са били отпуснати от правителството на Индия, и от регионални източници на субсидии. Субсидиите се състоят, inter alia, от схеми, от които са произтекли ползи за предприятия, разположени в специални икономически зони/звена, ориентирани към осъществяване на износ, схемата за кредитиране на заплащането на митнически задължения (the Duty Entitlement Passbook Scheme), режим на предварителни разрешения, схема за насърчаване на износа чрез внос на производствено оборудване, режим за финансиране на износа преди и след спедицията, гарантиране на заема от правителството на Индия, режим за освобождаване на износния кредит от лихвен данък, удостоверение за безмитно снабдяване/разрешение за безмитен внос, схема за освобождаване от мита, стимули, свързани с облекчаване на данък върху доходите при научноизследователска и развойна дейност, схема за целеви растеж и регионални субсидии от щата Махаращра (inter alia данъчни облекчения за данък продажба/търговски данък, освобождаване от данък електричество, възстановяване на данък октроа, специална схема за насърчаване на капиталовложенията) и от щата Гуджарат (производствени насърчителни схеми).

Твърди се, че горепосочените схеми представляват субсидии, тъй като включват финансова помощ от правителството на Индия или от регионалните власти и облагодетелстват получателите, т.е. производителите износители на продукта, предмет на разследването. Твърди се, че тези субсидии зависят от реализирания износ и/или са ограничени до конкретни дружества и/или продукти и/или региони, и поради тази причина те са специфични и подлежащи на изравняване.

4.   Твърдение за вреда

Жалбоподателят е представил доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, от разглежданата държава като цяло е нараснал като пазарен дял.

Представените от жалбоподателя доказателства prima facie сочат, че обемът и цените на внесения продукт, предмет на разследването, наред с други последствия, са имали неблагоприятно въздействие върху продадените количества, равнището на практикуваните цени и пазарния дял на индустрията на Съюза, довеждайки до значителен отрицателен ефект върху цялостното функциониране и финансовото положение на индустрията на Съюза.

5.   Процедура

Като установи, след консултации с Консултативния комитет, че жалбата е подадена от индустрията на Съюза или от нейно име и че съществуват достатъчно доказателства, които обосновават образуването на процедура, Комисията започва разследване в съответствие с член 10 от основния регламент.

Разследването ще установи дали продуктът, предмет на разследването, с произход от разглежданата държава е предмет на субсидиране и дали субсидирането е причинило вреда на индустрията на Съюза. В случай че се стигне до заключение, че това е така, разследването ще проучи дали е в интерес на Съюза да бъдат наложени мерки.

5.1.    Процедура за установяване на субсидиране

Производителите износители (2) на продукта, предмет на разследването, от разглежданата държава се приканват да участват в разследването на Комисията.

5.1.1.   Разследване на производителите износители

а)   Подбор на представителна извадка

Предвид потенциално големия брой производители износители в разглежданата държава, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да бъде приключено в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез изготвяне на представителна извадка (този процес се нарича още „подбор за извадка“). Подборът за извадката ще бъде направен в съответствие с член 27 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако тя е необходима — да направи подбор, всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да се представят пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията следната информация за своето дружество или своите дружества:

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт,

оборот в местна валута и обем на продажбите в тонове на продукта, предмет на разследването, продаден за износ в Съюза през разследвания период („РП“) 1 април 2009 г.—31 март 2010 г. за всяка от 27-те държави-членки (3) поотделно и общо,

оборот в местна валута и обем на продажбите в тонове на продукта, предмет на разследването, продаден на вътрешния пазар през РП 1 април 2009 г.—31 март 2010 г.),

точно описание на свързаните с продукта, предмет на разследването, дейности на дружеството в световен мащаб,

наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (4), участващи в производството и/или продажбите (за износ и/или за вътрешния пазар) на продукта, предмет на разследването,

всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза за Комисията при изготвянето на извадката.

Производителите износители следва също така да посочат дали, в случай че не са били избрани да участват в извадката, искат да получат въпросник, за да го попълнят и по този начин да заявят определяне на индивидуален марж на субсидията в съответствие с буква б) по-долу.

Като представя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното си включване в извадката. Ако дружеството е избрано да участва в извадката, това означава, че то трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в неговите помещения за установяване на достоверността на отговорите му („проверка на място“). Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното си включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Констатациите на Комисията по отношение на несъдействащи производители износители се основават на наличните факти и резултатът за тези страни може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако бяха съдействали.

За да получи информацията, която смята за необходима при изготвянето на извадката от производители износители, Комисията ще се свърже също така с компетентните органи на държавата износител, а може да се свърже и с всички известни сдружения на производители износители.

Всички заинтересовани страни, които искат да представят каквато и да е друга имаща отношение към изготвянето на извадката информация, освен поисканата информация, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

Ако е необходима извадка, производителите износители могат да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на износ за Съюза, който разумно би могъл да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, компетентните органи в държавата износител и сдруженията на производителите износители ще бъдат нотифицирани от Комисията за включените в извадката дружества.

Всички включени в извадката производители износители ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 37 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката, освен ако не е посочено друго.

Дружествата, които са дали съгласие за евентуалното си включване в извадката, но не са включени в нея, ще се смятат за съдействащи („невключени в извадката съдействащи производители износители“). Без да се засяга буква б) по-долу, изравнителното мито, което може да бъде наложено по отношение на вноса от невключените в извадката съдействащи производители износители, няма да превишава среднопретегления марж на субсидията, установен за включените в извадката производители износители.

б)   Индивидуален марж на субсидията за невключени в извадката дружества

Съгласно член 27, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката съдействащи производители износители могат да поискат от Комисията да им бъдат определени индивидуални маржове на субсидията („индивидуален марж на субсидията“). Производителите износители, желаещи да заявят определяне на индивидуален марж на субсидията, трябва да поискат въпросник в съответствие с посоченото по-горе в буква а) и да го върнат надлежно попълнен в посочените по-долу срокове. Попълненият въпросник трябва да бъде предаден в срок от 37 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката, освен ако не е посочено друго.

Заявилите определяне на индивидуален марж на субсидията производители износители обаче трябва да имат предвид, че Комисията може въпреки всичко да реши да не определя индивидуален марж за тях, ако например броят на производителите износители е толкова голям, че такова определяне би обременило излишно разследването и би попречило на навременното му приключване.

в)   Съдействие от органите на държавата износител

На органите на съответната държава износител също ще бъдат изпратени въпросници.

5.1.2.   Разследване на несвързаните вносители  (5)  (6)

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да бъде приключено в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез изготвяне на представителна извадка (този процес се нарича още „подбор за извадка“). Подборът за извадката ще бъде направен в съответствие с член 27 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако тя е необходима — да направи подбор, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да се представят пред Комисията. Тези страни следва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията следната информация за своето дружество или своите дружества:

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт,

точно описание на дейностите на дружеството, свързани с продукта, предмет на разследването,

обем в тонове и стойност в евро на вноса и препродажбата на пазара на Съюза на внесения продукт, предмет на разследването, с произход от разглежданата държава през РП (1 април 2009 г.—31 март 2010 г.),

наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (7), участващи в производството и/или продажбите на продукта, предмет на разследването,

всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза за Комисията при изготвянето на извадката.

Като представя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното си включване в извадката. Ако дружеството е избрано да участва в извадката, това означава, че то трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в неговите помещения за установяване на достоверността на отговорите му („проверка на място“). Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното си включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Констатациите на Комисията по отношение на несъдействащи вносители се основават на наличните факти и резултатът за тези страни може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако бяха съдействали.

За да получи информацията, която смята за необходима при изготвянето на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже и с всички известни сдружения на вносители.

Всички заинтересовани страни, желаещи да представят каквато и да е друга имаща отношение към изготвянето на извадката информация, освен поисканата информация, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

Ако е необходима извадка, вносителите могат да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на продажби в Съюза, който разумно би могъл да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за включените в извадката дружества.

За да получи информацията, която смята за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяването за подбора на извадка, освен ако не е посочено друго. В попълнения въпросник се съдържа, inter alia, информация за структурата на тяхното/техните дружество/а, за свързаните с продукта, предмет на разследването, дейности на дружеството/ата и за продажбите на продукта, предмет на разследването.

5.2.    Процедура за установяване на вреда

Вреда означава съществена вреда на индустрията на Съюза или опасност от причиняване на съществена вреда на промишлеността, или съществено забавяне на процеса на създаване на такава индустрия. Установяването на вреда се основава на доказателства за това и включва обективно установяване на обема на субсидирания внос, на въздействието на този внос върху цените във внасящата държава и на последвалото от този внос въздействие върху индустрията на Съюза. За да се установи дали на индустрията на Съюза е нанесена съществена вреда, производителите от Съюза на продукта, предмет на разследването, се приканват да участват в провежданото от Комисията разследване.

5.2.1.   Разследване на производителите от Съюза

Предвид потенциално големия брой производители от Съюза, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да бъде приключено в определените срокове, Комисията може да ограничи броя на производителите от Съюза, които ще бъдат разследвани, до приемлив брой чрез изготвяне на представителна извадка (този процес се нарича още „подбор за извадка“). Подборът за извадката ще бъде направен в съответствие с член 27 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако тя е необходима — да направи подбор, всички производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, се приканват да се представят пред Комисията. Тези страни следва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията следната информация за своето дружество или своите дружества:

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт,

точно описание на свързаните с продукта, предмет на разследването, дейности на дружеството в световен мащаб,

стойност в евро на продажбите на продукта, предмет на разследването, на пазара на Съюза през периода 1 април 2009 г.—31 март 2010 г.,

обем в тонове на продажбите на продукта, предмет на разследването, на пазара на Съюза през периода 1 април 2009 г.—31 март 2010 г.,

обем в тонове на произведеното количеството от продукта, предмет на разследването, през периода 1 април 2009 г.—31 март 2010 г.,

обем в тонове на внесения в Съюза продукт, предмет на разследването, произведен в разглежданата държава през периода 1 април 2009 г.—31 март 2010 г., ако е приложимо,

наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (8), участващи в производството и/или продажбите на продукта, предмет на разследването (независимо дали е произведен в Съюза или в разглежданата държава),

всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза за Комисията при изготвянето на извадката.

Като представя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното си включване в извадката. Ако дружеството е избрано да участва в извадката, това означава, че то трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в неговите помещения за установяване на достоверността на отговорите му („проверка на място“). Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното си включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Констатациите на Комисията по отношение на несъдействащи производители от Съюза се основават на наличните факти и резултатът за тези страни може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако бяха съдействали.

За да получи информацията, която смята за необходима при изготвянето на извадката от производители от Съюза, Комисията може също така да се свърже с всички известни сдружения на производители.

Всички заинтересовани страни, които искат да представят каквато и да е друга имаща отношение към изготвянето на извадката информация, освен поисканата информация, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

Ако е необходима извадка, производителите от Съюза могат да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на продажби в Общността, който разумно може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители от Съюза и сдружения на производители от Съюза ще бъдат нотифицирани от Комисията за включените в извадката дружества.

За да получи информацията, която смята за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Съюза и на всяко известно сдружение на производители от Съюза. Тези страни трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката, освен ако не е посочено друго. В попълнения въпросник ще се съдържа, inter alia, информация за структурата на тяхното дружество или техните дружества, за финансовото състояние на дружеството или дружествата, за дейностите на дружеството или дружествата, свързани с продукта, предмет на разследването, за производствените разходи и за продажбите на продукта, предмет на разследването.

5.3.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че се установи наличие на субсидиране и причинени от него вреди, ще се вземе решение дали приемането на изравнителни мерки няма да противоречи на интересите на Съюза съгласно член 31 от основния регламент. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, представителните ползватели и представителните организации на потребителите се приканват да се представят в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. За да участват в разследването, в същия срок представителните организации на потребителите трябва да докажат съществуването на обективна връзка между дейността си и продукта, предмет на разследването.

Страните, които са се представили в горепосочения срок, могат да предоставят на Комисията информация за това дали налагането на мерки е в интерес на Съюза, в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Тази информация може да бъде представена или под формата на свободен текст, или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи информацията, представена съгласно член 31, ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства в момента на подаването.

5.4.    Други писмени изявления

При спазване на разпоредбите в настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и да представят доказателства в тяхна подкрепа. Освен ако не е посочено друго, тази информация и доказателства трябва да бъдат получени в Комисията в рамките на 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.5.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване следва да бъде направено в писмена форма и в него следва да се посочат причините за искането. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат направени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След това исканията за изслушване следва да бъдат направени в специалните срокове, определени от Комисията в нейното съобщение до страните.

5.6.    Процедура за представяне на писмени изявления и изпращане на попълнени въпросници и на кореспонденция

Всички изявления, включително информацията, предоставена във връзка с изготвянето на извадката, попълнените въпросници и актуализираната информация към тях, направени от заинтересованите страни, трябва да са в писмена форма — както на хартиен носител, така и в електронен формат, — и трябва да съдържат наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс на заинтересованата страна. Ако заинтересована страна не може да представи своите изявления и искания в електронен формат по технически причини, тя незабавно трябва да уведоми Комисията.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се иска в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited (9).

Съгласно член 29, параграф 2 от основния регламент заинтересованите страни, които представят информация, обозначена като „Limited“, е необходимо да представят обобщения с неповерителен характер, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези обобщения следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят приемливо разбиране на смисъла на предоставената като поверителна информация. Такава поверителна информация може да не бъде взета предвид, ако предоставящата я заинтересована страна не предостави неповерително обобщение на информацията в поискания формат и качество.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Факс +32 22956505

6.   Липса на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация или не я предостави в срок, или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните констатации — положителни или отрицателни — могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 28 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, последната може да не се вземе предвид и могат да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва или оказва само частично съдействие и поради това констатациите са основани на наличните факти в съответствие с член 28 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако е съдействала.

7.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване с участието на дадена заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни са упражнили изцяло правото си на защита.

Искането за изслушване от страна на служителя по изслушванията следва да бъде направено в писмена форма и в него следва да се посочат причините за искането. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат направени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След това исканията за изслушване трябва да бъдат направени в специалните срокове, определени от Комисията в нейното съобщение до страните.

Служителят по изслушванията ще предостави и възможности за провеждане на изслушване на страните, което ще позволи да бъдат представени различните гледни точки и изложени контрааргументите по имащите отношение въпроси, сред които въпросите относно субсидирането, вредата, причинно-следствената връзка и интересите на Съюза. По принцип такова изслушване се провежда най-късно в края на четвъртата седмица след оповестяването на временните констатации.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/ho/index_en.htm).

8.   График на разследването

Съгласно член 11, параграф 9 от основния регламент разследването ще приключи в рамките на 13 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Съгласно член 12, параграф 1 от основния регламент временни мерки могат да бъдат наложени не по-късно от 9 месеца, считано от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

9.   Обработка на лични данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (10).


(1)  ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 93.

(2)  Производител износител е всяко дружество в разглежданата държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза, независимо дали директно или посредством трета страна, в това число всяко едно от неговите свързани дружества, участващи в производството, продажбите на вътрешния пазар или износа на разглеждания продукт. Обикновено износителите, които не са производители, нямат право на индивидуална митническа ставка.

(3)  27-те държави-членки на Европейския съюз са: Австрия, Белгия, България, Германия, Гърция, Дания, Естония, Ирландия, Испания, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Обединеното кралство, Полша, Португалия, Румъния, Словакия, Словения, Унгария, Финландия, Франция, Нидерландия, Чешката република и Швеция.

(4)  В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, отнасящ се до прилагането на Митническия кодекс на Общността, се смята, че лицата са свързани само ако: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободния брой поименни акции или акции на приносител във двете фирми; д) едното от тях пряко или косвено контролира другото; е) двете са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) заедно двамата контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно семейство само ако се намират в една от следните връзки: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет, снаха, шурей, зълва, балдъза и пр. (Официален вестник L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.

(5)  В извадката могат да участват само вносители, които не са свързани с производителите износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение 1 към въпросника. Относно определението за „свързано лице“ вж. бележка под линия 4.

(6)  Данните, предоставени от несвързаните вносители, могат да бъдат използвани и във връзка с аспекти от настоящото разследване, различни от установяването на наличието на субсидиране.

(7)  Относно определението за „свързано лице“ вж. бележка под линия 4.

(8)  Относно определението за „свързано лице“ вж. бележка под линия 4.

(9)  Този документ е поверителен документ съгласно член 29 от Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета (ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 93) и член 12 от Споразумението на Световната търговска организация за субсидиите и изравнителните мерки. Той е също така защитен документ съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(10)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


Поправки

1.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/23


Поправка към Съобщение на Комисията във връзка с прилагането на Директива 95/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите членки относно асансьорите

( Официален вестник на Европейския съюз С 52 от 2 март 2010 г. )

2010/C 87/11

На стр. 5:

вместо:

„CEN

EN 81-1:1998+A3:2009

Правила за безопасност за конструиране и монтиране на асансьори. Част 1: Електрически асансьори

Настоящата е първата публикация

EN 81-1:1998

Забележка 2.1

30.6.2011 г.

CEN

EN 81-2:1998+A3:2009

Правила за безопасност за конструиране и монтиране на асансьори. Част 2: Хидравлични асансьори

Настоящата е първата публикация

EN 81-2:1998

Забележка 2.1

30.6.2011 г.

CEN

EN 81-28:2003

Правила за безопасност при конструиране и монтиране на асансьори. Асансьори за транспортиране на хора и товари. Част 28: Сигнал за авария на пътнически и товарни асансьори, на далечно разстояние

10.2.2004 г.“

 

 

да се чете:

„CEN

EN 81-1:1998+A3:2009

Правила за безопасност за конструиране и монтиране на асансьори. Част 1: Електрически асансьори

Настоящата е първата публикация

EN 81-1:1998

Забележка 2.1

Забележка 4

30.6.2011 г.

CEN

EN 81-2:1998+A3:2009

Правила за безопасност за конструиране и монтиране на асансьори. Част 2: Хидравлични асансьори

Настоящата е първата публикация

EN 81-2:1998

Забележка 2.1

Забележка 4

30.6.2011 г.

CEN

EN 81-28:2003

Правила за безопасност при конструиране и монтиране на асансьори. Асансьори за транспортиране на хора и товари. Част 28: Сигнал за авария на пътнически и товарни асансьори, на далечно разстояние

10.2.2004 г.

Забележка 4“

 


Top