EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2010:205:FULL

Официален вестник на Европейския съюз, L 205, 06 август 2010г.


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.205.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 205

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
6 август 2010 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Информация относно влизането в сила на Споразумението между Европейската общност и Австралия относно търговията с вино

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 706/2010 на Комисията от 5 август 2010 година за поправяне на текстовете на испански, френски, португалски и румънски език на Регламент (ЕО) № 891/2009 за откриване и управление на някои тарифни квоти на Общността в сектора на захарта

2

 

*

Регламент (ЕС) № 707/2010 на Комисията от 5 август 2010 година за изменение на Регламент (ЕО) № 891/2009 за откриване и управление на някои тарифни квоти на Общността в сектора на захарта

3

 

 

Регламент (ЕС) № 708/2010 на Комисията от 5 август 2010 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

5

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2010/433/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 5 август 2010 година за изменение на Решение 2004/558/ЕО за прилагане на Директива 64/432/ЕИО на Съвета по отношение на допълнителните гаранции при търговията в Съюза с говеда във връзка с инфекциозния ринотрахеит по говедата (нотифицирано под номер C(2010) 5352)  ( 1 )

7

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Решение Atalanta/3/2010 (2010/317/ОВППС) на Комитета по политика и сигурност от 28 май 2010 година относно назначаването на командващ операцията на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta) ( ОВ L 142, 10.6.2010 г. )

11

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

6.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/1


Информация относно влизането в сила на Споразумението между Европейската общност и Австралия относно търговията с вино

В съответствие с член 44 от подписаното на 1 декември 2008 г. Споразумение между Европейската общност и Австралия относно търговията с вино (1), то влиза в сила на 1 септември 2010 г.


(1)  ОВ L 28, 30.1.2009 г., стр. 3.


РЕГЛАМЕНТИ

6.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/2


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 706/2010 НА КОМИСИЯТА

от 5 август 2010 година

за поправяне на текстовете на испански, френски, португалски и румънски език на Регламент (ЕО) № 891/2009 за откриване и управление на някои тарифни квоти на Общността в сектора на захарта

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 143, член 144, параграф 1, членове 148, 156 и член 188, параграф 2 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 13, параграф 4 в текстовете на Регламент (ЕО) № 891/2009 на Комисията (2) на испански, румънски и френски език е допусната грешка. Грешка има също така в приложение I, част I от текста на посочения регламент на португалски език.

(2)

Регламент (ЕО) № 891/2009 следва съответно да бъде поправен.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Засяга единствено текстовете на испански, португалски, румънски и френски език.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 5 август 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стp. 1.

(2)  ОВ L 254, 26.9.2009 г., стp. 82.


6.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 707/2010 НА КОМИСИЯТА

от 5 август 2010 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 891/2009 за откриване и управление на някои тарифни квоти на Общността в сектора на захарта

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 148 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 1 април 2009 г. влезе в сила Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна (2). Член 1 от Регламент (ЕО) № 891/2009 на Комисията от 25 септември 2009 г. за откриване и управление на някои тарифни квоти на Общността в сектора на захарта (3) следва да се отнася за горепосоченото Споразумение за стабилизиране и асоцииране.

(2)

На 1 февруари 2010 г. влезе в сила Временно споразумение относно търговията и свързаните с търговията въпроси между Европейската общност, от една страна, и Република Сърбия, от друга страна (4). Членове 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 891/2009 следва да се отнасят до посоченото ново търговско споразумение.

(3)

В член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 891/2009 се предвижда заявления за лицензии за внос да се подават през първите седем дни от всеки от дванайсетте подпериода, определени в член 3, параграф 2 от посочения регламент. С цел да се улесни търговията следва да бъде разрешено на операторите да внасят от деня, в който е открита тарифната квота. Поради това следва да им се позволи да подават заявления за лицензии за внос през месеца, предхождащ първия подпериод. Следователно е необходимо да се установят сроковете за подаване на заявления, уведомяване и издаване на лицензии за внос за първия подпериод.

(4)

В член 15, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 891/2009 се предвиждат санкции, в случай че внасяна захар, която не е предназначена за рафиниране, се рафинира. Посочените санкции обаче не следва да се прилагат, ако обосновани и извънредни технически причини са одобрени от държавите-членки.

(5)

Поради това Регламент (ЕО) № 891/2009 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 891/2009 се изменя, както следва:

1.

В член 1 буква д) се заменя със следното:

„д)

член 27, параграф 2 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна;“.

2.

В член 1 към първата алинея се добавя следната буква ж):

„ж)

член 11, параграф 4 от Временното споразумение относно търговията и свързаните с търговията въпроси между Европейската общност, от една страна, и Република Сърбия, от друга страна (5).

3.

В член 2, буква б) думите „букви от б) до е)“ се заменят с думите „букви от б) до ж)“.

4.

В член 5, параграф 1 се добавя втора алинея:

„Без да се засяга първата алинея, заявления за лицензии за първия подпериод, посочен в член 3, параграф 2, могат да се подават от 8-ия до 14-ия ден от месеца, предхождащ посочения подпериод.“

5.

Член 8 се заменя със следния текст:

„Член 8

Издаване и валидност на лицензиите за внос

1.   Лицензии за внос, за които са подадени заявления в съответствие с член 5, параграф 1, първа алинея, се издават от 23-тия ден до последния ден от месеца, през който е подадено заявление.

2.   Лицензии за внос, за които са подадени заявления в съответствие с член 5, параграф 1, втора алинея, се издават от 1-вия ден до 8-ия ден от месеца, следващ месеца, през който е подадено заявление.

3.   Лицензиите са валидни до края на третия месец, следващ този, в който са били издадени, но не по-късно от 30 септември. В случай на захар от извънреден и индустриален внос лицензиите са валидни до края на пазарната година, за която са били издадени.“

6.

В член 9 параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Държавите-членки уведомяват Комисията за общите количества, обхванати от заявления за лицензии за внос:

а)

не по-късно от 14-ия ден на месеца, през който заявленията са били подадени, в случай на заявления, посочени в член 5, параграф 1, първа алинея;

б)

не по-късно от 21-вия ден на месеца, през който заявленията са подадени, в случай на заявления, посочени в член 5, параграф 1, втора алинея.“

7.

В член 15, параграф 2 втората алинея се заменя със следното:

„Производителите заплащат преди 1 юни, следващ съответната пазарна година, сума, равна на 500 EUR на тон, за количествата захар, посочени в първа алинея, буква в), за които не могат да представят приемливо за държавата-членка доказателство, че те са били рафинирани по обосновани и изключителни технически причини.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден от публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 5 август 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 107, 28.4.2009 г., стр. 166.

(3)  ОВ L 254, 26.9.2009 г., стр. 82.

(4)  ОВ L 28, 30.1.2010 г., стр. 2.

(5)  ОВ L 28, 30.1.2010 г., стр. 2.“


6.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 708/2010 НА КОМИСИЯТА

от 5 август 2010 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 6 август 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 5 август 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MK

27,7

TR

41,0

ZZ

34,4

0707 00 05

TR

93,7

ZZ

93,7

0709 90 70

TR

85,4

ZZ

85,4

0805 50 10

AR

135,1

TR

132,4

UY

73,0

ZA

103,1

ZZ

110,9

0806 10 10

CL

129,8

EG

147,8

MA

137,6

TR

139,9

ZA

98,7

ZZ

130,8

0808 10 80

AR

88,7

BR

68,9

CL

90,3

CN

66,0

NZ

106,6

US

87,0

UY

103,6

ZA

90,7

ZZ

87,7

0808 20 50

AR

70,6

CL

185,2

CN

93,7

NZ

140,9

TR

163,4

ZA

94,3

ZZ

124,7

0809 20 95

CA

608,4

TR

169,9

ZZ

389,2

0809 30

TR

165,4

ZZ

165,4

0809 40 05

BA

62,1

IL

169,2

XS

70,3

ZZ

100,5


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


РЕШЕНИЯ

6.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/7


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 5 август 2010 година

за изменение на Решение 2004/558/ЕО за прилагане на Директива 64/432/ЕИО на Съвета по отношение на допълнителните гаранции при търговията в Съюза с говеда във връзка с инфекциозния ринотрахеит по говедата

(нотифицирано под номер C(2010) 5352)

(текст от значение за ЕИП)

(2010/433/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (1), и по-специално член 9, параграф 2 и член 10, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

При инфекциозния ринотрахеит по говедата се проявяват явни клинични симптоми на инфекция, дължаща се на вирус херпес от тип 1 (BHV-1) по говедата. Тъй като редица инфекции с този вирус имат субклинична фаза, мерките за борба трябва да бъдат насочени към изкореняване на инфекцията, а не към потискане на симптомите.

(2)

В част II от приложение Д към Директива 64/432/ЕИО „инфекциозният ринотрахеит“ се посочва в списъка на болестите, за които могат да бъдат одобрявани национални програми за борба и изисквани допълнителни гаранции.

(3)

В приложение I към Решение 2004/558/ЕО на Комисията от 15 юли 2004 г. за прилагане на Директива 64/432/ЕИО на Съвета относно допълнителните гаранции при търговията в Общността с говеда във връзка с инфекциозния ринотрахеит по говедата и одобрението на представените от някои държави-членки програми за изкореняване на болестта (2) са изброени държавите-членки или части от тях, които изпълняват програма за изкореняване на BHV-1, а в приложение II — тези, които вече са изпълнили критериите за статут на незасегнати от болестта. В приложение III към същото решение са посочени критериите за определяне на дадено стопанство като незасегнато от инфекция с BHV-1.

(4)

С цел да се предотврати пренасянето на BHV-1 към стопанства, незасегнати от BHV-1, решението съдържа изискване при преместването на говеда от зона с неопределен BHV-1 статут или включена в приложение I към стопанство, разположено в зона, включена в приложение II, да бъде извършен, с отрицателен резултат, тест за наличието на антитела на вируса на BHV-1, направен върху проби, взети през карантинен период от тридесет дни преди началото на придвижването.

(5)

Въз основа на натрупания до момента опит при изпълнението на одобрените програми за изкореняване на инфекцията от BHV-1 придвижването на животни от стопанства, незасегнати от инфекция с BHV-1, пряко към затворени обекти за угояване в държави-членки или части от тях, незасегнати от инфекция с BHV-1, би могло да бъде разрешено, в случай че бъде създадена система за превоз, посредством която компетентните органи на мястото, където се намира обектът за угояване, осигуряват допълнителни тестове при пристигане и животните се извеждат само в посока към кланицата.

(6)

Понастоящем всички райони на Германия, с изключение на административните единици Regierungsbezirke Oberpfalz и Oberfranken във федерална провинция Бавария, са включени в приложение I към Решение 2004/558/ЕО.

(7)

Сега Германия представи документация в подкрепа на своето заявление, с която декларира и административните единици Regierungsbezirke Mittelfranken и Unterfranken във федерална провинция Бавария за незасегнати от инфекция с BHV-1 и предвижда правила за движението в рамките на страната на говеда във и към тази част от територията си. Германия съответно поиска прилагането на допълнителните гаранции съгласно член 10 от Директива 64/432/ЕИО да бъде разширено към тези административни единици в Бавария.

(8)

След разглеждане на заявлението, подадено от Германия, е целесъобразно тези две незасегнати от BHV-1 административни единици в Германия да бъдат включени в приложение II към Решение 2004/558/ЕО, като бъдат заличени от приложение I, и да бъде разрешено прилагането към тях на допълнителните гаранции, установени съгласно член 10 от Директива 64/432/ЕИО.

(9)

Поради това Решение 2004/558/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2004/558/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 2, параграф 2, буква б), подточка ii) се заменя със следния текст:

„ii)

се превозват, без да влизат в контакт с животни от по-нисък санитарен статус на път за стопанство, чийто BHV-1 статут е неизвестен, разположено в получаващата държава-членка, която фигурира в приложение I, където в съответствие с одобрената национална програма за изкореняване всички животни са угоявани в закрити помещения и откъдето те могат да бъдат отпращани единствено към кланицата;“.

2.

Член 3 се изменя, както следва:

а)

в параграф 3 буква б) се заменя със следното:

„б)

след второто тире: „член 3, параграф …, буква … от Решение 2004/558/ЕО на Комисията“;“

б)

добавят се следните параграфи:

„4.   Чрез дерогация от параграф 1, букви а) и б) компетентният орган в получаващата държава-членка може да позволи въвеждането на говеда, предназначени за производство на месо, в стопанство, незасегнато от BHV-1 съгласно определението в приложение III („стопанство, незасегнато от BHV-1“), разположено в район от посочената държава-членка, включен в приложение II, при следните условия:

а)

животните трябва да не са били ваксинирани срещу BHV-1 и трябва да произхождат и от раждането си да са били отглеждани в незасегнати от BHV-1 стопанства;

б)

животните се превозват, без да влизат в контакт с животни с по-нисък здравен статус;

в)

най-малко 30 дни непосредствено преди изпращането или от раждането в случаите, в които животните са на възраст под 30 дни, животните са отглеждани в стопанството, от което произхождат, или в изолиращо помещение, одобрено от компетентния орган, разположено в държава-членка, в която инфекциозният ринотрахеит по говедата е сред болестите, за които съществува задължение за нотифициране, и в радиус от 5 km около стопанството или изолиращото помещение не е имало клинични или патологични доказателства за инфекция с BHV-1 през последните 30 дни;

г)

животните са били подложени — с отрицателен резултат — на серологичен тест за наличие на антитела на gE-гликопротеина на BHV-1, при животни, произхождащи от ваксинирано за BHV-1 стадо, или, във всички останали случаи, на серологичен тест за антитела на пълен BHV-1, направени върху кръвна проба, взета в рамките на 7 дни преди изпращането от упоменатото в буква в) стопанство;

д)

в получаващото стопанство, незасегнато от BHV-1, всички животни се угояват в закрито помещение и напускат стопанството само за да бъдат превозени до кланицата;

е)

животните, упоменати в буква г), са подложени на серологичен тест за антитела на gE-гликопротеина на BHV-1 или на пълен BHV-1, направен върху проба, взета в рамките на 21 до 28 дни след пристигането в стопанството, упоменато в буква д),

i)

с отрицателен резултат при всеки от случаите; или

ii)

статутът на стопанството като незасегнато от BHV-1 се отнема, докато заразените животни бъдат заклани в рамките на по-малко от 45 дни след пристигане в стопанството, и

животните, намиращи се в пряк контакт със заразените животни, са дали отрицателни резултати на тест за наличие на антитела на gE-гликопротеина на BHV-1 или на пълния BHV-1, направен върху кръвна проба, взета не по-рано от 28 дни след преместването на заразените животни, или

животните, отглеждани в едно и също пространство със заразените животни, са дали отрицателни резултати на тест за наличие на антитела на пълния BHV-1, направен върху кръвна проба, взета не по-рано от 28 дни след преместването на заразените животни, или

останалите животни в стопанството са дали отрицателни резултати при теста за наличие на антитела на пълния BHV-1, направен върху кръвна проба, взета не по-рано от 28 дни след преместването на заразените животни, или

статутът на незасегнато от BHV-1 стопанство е възстановен в съответствие с точка 4 от приложение III.

5.   Получаващата държава-членка, упомената в параграф 4, съобщава на Комисията и на останалите държави-членки регионите, изброени в приложение II, в които ще бъдат прилагани разпоредбите на параграф 4, както и датата на плануваното прилагане.“

3.

Приложение I се заменя с текста в приложение I към настоящото решение.

4.

Приложение II се заменя с текста в приложение II към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 5 август 2010 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64.

(2)  ОВ L 249, 23.7.2004 г., стр. 20.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Държави-членки

Райони на държави-членки, по отношение на които се прилагат допълнителните гаранции за инфекциозен ринотрахеит при говедата в съответствие с член 9 от Директива 64/432/ЕИО

Чешка република

Всички региони

Германия

Всички региони, с изключение на Regierungsbezirke Oberpfalz, Oberfranken, Mittelfranken и Unterfranken във федералната провинция Бавария

Италия

Автономен регион Friuli-Venezia Giulia

Автономна провинция Trento“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

Държави-членки

Райони на държави-членки, по отношение на които се прилагат допълнителните гаранции за инфекциозен ринотрахеит при говедата в съответствие с член 10 от Директива 64/432/ЕИО

Австрия

Всички региони

Германия

Regierungsbezirke Oberpfalz, Oberfranken, Mittelfranken и Unterfranken във федералната провинция Бавария

Дания

Всички региони

Италия

Провинция Bolzano

Финландия

Всички региони

Швеция

Всички региони“


Поправки

6.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/11


Поправка на Решение Atalanta/3/2010 (2010/317/ОВППС) на Комитета по политика и сигурност от 28 май 2010 година относно назначаването на командващ операцията на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta)

( Официален вестник на Европейския съюз L 142 от 10 юни 2010 г. )

На страница 9, съображение 2:

вместо:

„(2)

Обединеното кралство предложи генерал-майор Buster HOWE да замени …“

да се чете:

„(2)

Обединеното кралство предложи генерал-майор Buster HOWES да замени …“.

На страница 9, член 1:

вместо:

„Генерал-майор Buster HOWE се назначава …“

да се чете:

„Генерал-майор Buster HOWES се назначава …“.


Top