EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2013:226:FULL

Официален вестник на Европейския съюз, L 226, 24 август 2013г.


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.226.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 226

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
24 август 2013 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2013/39/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 12 август 2013 година за изменение на директиви 2000/60/ЕО и 2008/105/ЕО по отношение на приоритетните вещества в областта на политиката за водите ( 1 )

1

 

 

II   Незаконодателни актове

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 805/2013 на Комисията от 23 август 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

18

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Правило № 80 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни разпоредби относно одобрението на седалки за големи пътнически превозни средства и на тези превозни средства по отношение на якостта на седалките и техните закрепвания

20

 

 

 

*

Съобщение до читателите — Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз (Вж. вътрешната задна корица)

s3

 

*

Съобщение до читателите — Начин за цитиране на актовете (Вж. вътрешната задна корица)

s3

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

ДИРЕКТИВИ

24.8.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 226/1


ДИРЕКТИВА 2013/39/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 12 август 2013 година

за изменение на директиви 2000/60/ЕО и 2008/105/ЕО по отношение на приоритетните вещества в областта на политиката за водите

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 192, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

Химическото замърсяване на повърхностните води представлява заплаха за водната среда с такива последици като остра и хронична токсичност във водните организми, натрупване на замърсители в екосистемата и загуба на местообитания и биологично разнообразие, както и представлява заплаха за човешкото здраве. С приоритет следва да се определят причините за замърсяването и да се предприемат мерки срещу емисиите на замърсители при източника по най-ефективния икономически и екологосъобразен начин.

(2)

Съгласно член 191, параграф 2, второ изречение от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) политиката на Съюза в областта на околната среда се основава на принципите на предпазните мерки и превантивните действия, на принципа на приоритетното отстраняване още при източника на замърсяване на околната среда и на принципа „замърсителят плаща“.

(3)

Третирането на отпадъчните води може да струва много скъпо. За да бъде по-евтино и по-ефективно това третиране, би могло да се стимулира разработването на иновативни водни технологии.

(4)

Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (4) определя стратегия срещу замърсяването на водите. Стратегията включва определянето на приоритетни вещества сред тези, които представляват съществен риск за водната среда или посредством нея на равнището на Съюза. В Решение № 2455/2001/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 ноември 2001 г. за определяне на списък на приоритетните вещества в областта на политиката за водите (5) се съдържа първият списък на 33 вещества или групи вещества, приоритизирани на равнището на Съюза, който е включен в приложение X към Директива 2000/60/ЕО.

(5)

Директива 2008/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за определяне на стандарти за качество на околната среда в областта на политиката за водите (6) предвижда стандарти за качество на околната среда (СКОС) в съответствие с Директива 2000/60/ЕО за 33-те приоритетни вещества, определени в Решение № 2455/2001/ЕО, и за още осем замърсителя, които вече са регламентирани на равнището на Съюза.

(6)

Съгласно член 191, параграф 3 от ДФЕС при разработването на своята политика в областта на околната среда Съюзът отчита наличните научни и технически данни, природните условия в различните области на Съюза, потенциалните ползи и разходите при действие или бездействие, както и икономическото и социалното развитие на Съюза като цяло и балансираното развитие на неговите региони. При разработването на ефективни от гледна точка на разходите и пропорционални политики по превенция и контрол на химическото замърсяване на повърхностните води, включително в прегледа на списъка на приоритетните вещества в съответствие с член 16, параграф 4 от Директива 2000/60/ЕО, следва да се вземат предвид научните, екологичните и социално-икономическите фактори, включително съображенията, свързани със здравето на човека. За тази цел следва последователно да се прилага основният принцип „замърсителят плаща“ от Директива 2000/60/ЕО.

(7)

Комисията преразгледа списъка на приоритетните вещества в съответствие с член 16, параграф 4 от Директива 2000/60/ЕО и с член 8 от Директива 2008/105/ЕО и стигна до заключението, че е необходимо да бъде изменен списъкът на приоритетни вещества чрез определяне на нови вещества, изискващи приоритетни действия на равнището на Съюза, установяване на СКОС за тези новоидентифицирани вещества, преразглеждане на СКОС за някои съществуващи вещества в съответствие с научния напредък и установяване на СКОС за биота за някои съществуващи и новоидентифицирани приоритетни вещества.

(8)

Преразглеждането на списъка на приоритетните вещества е подкрепено с широкообхватни консултации с експерти от службите на Комисията, държавите-членки, заинтересованите страни и Научния комитет по рисковете за здравето и околната среда.

(9)

Преразгледаните СКОС за съществуващите приоритетни вещества следва за първи път да се вземат под внимание в плановете за управление на речните басейни за периода 2015—2021 г. Новоидентифицираните приоритетни вещества и техните СКОС следва да се вземат под внимание при установяването на допълнителните програми за мониторинг, както и в предварителните програмите от мерки, които трябва да бъдат представени до края на 2018 г. За постигането на добро химично състояние на повърхностните води, преразгледаните СКОС за съществуващите приоритетни вещества следва да бъдат изпълнени до края на 2021 г., а СКОС за новооткритите приоритетни вещества – до края на 2027 г., без да се засягат разпоредбите на член 4, параграфи 4—9 от Директива 2000/60/ЕО, в които, наред с другото, се включват разпоредби за удължаване на крайния срок за постигане на добро химично състояние на повърхностните води или за постигане на не толкова строги екологични цели за конкретни водни тела, поради прекомерни разходи, и/или социално-икономически потребности, при условие че състоянието на засегнатите водни тела няма да се влошава повече. Ето защо определянето на химичното състояние на повърхностните води до крайния срок през 2015 г., установен в член 4, параграф 1 от Директива 2000/60/ЕО, следва да се основава единствено на веществата и на СКОС, определени във версията на Директива 2008/105/ЕО, която е в сила към 13 януари 2009 г., освен ако тези СКОС са по-строги от преразгледаните СКОС по настоящата директива, в който случай следва да се прилагат последните.

(10)

След приемането на Директива 2000/60/ЕО са приети много актове на Съюза в съответствие с член 16, параграф 6 от същата директива, които представляват мерки за контрол на емисиите за отделни приоритетни вещества. Нещо повече, много мерки за опазване на околната среда попадат в обхвата на друг акт от съществуващото право на Съюза. Когато целите, определени в член 16, параграф 1 от Директива 2000/60/ЕО, могат да бъдат постигнати ефективно посредством действащите инструменти, следва да бъде даден приоритет на прилагането и преразглеждането на съществуващите инструменти пред въвеждането на нови мерки. Включването на дадено вещество в приложение X към Директива 2000/60/ЕО не засяга прилагането на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (7).

(11)

За да се подобри координацията между Директива 2000/60/ЕО, Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) и за създаване на Европейска агенция по химикали (8) и съответното секторно законодателство, следва да се проучат потенциалните взаимодействия, с цел да се набележат евентуалните области, в които събраните данни вследствие прилагането на Директива 2000/60/ЕО могат да се използват в подкрепа на REACH и други важни процедури за оценка на веществата и, обратно, районите, където са получени данни за целта на оценката на веществата съгласно REACH и съответното секторно законодателство могат да се използват в подкрепа на прилагането на Директива 2000/60/ЕО, включително приоритизирането, предвидено в член 16, параграф 2 от посочената директива.

(12)

Постепенното намаляване на замърсяването, причинено от приоритетни вещества, и пълното или поетапното прекратяване на заустванията, емисиите и загубите от приоритетни опасни вещества, които се изискват по Директива 2000/60/ЕО, често може да се постигне по икономически най-ефективен начин чрез специфичните за съответното вещество мерки на Съюза при източника на замърсяване например съгласно регламенти (ЕО) № 1907/2006, (ЕО) № 1107/2009 и (ЕС) № 528/2012 (9) или директиви 2001/82/ЕО (10), 2001/83/ЕО (11), или 2010/75/ЕС (12). Ето защо следва да се укрепи съгласуваността между тези законодателни актове, Директива 2000/60/ЕО и другото съответно законодателство, с цел да се осигури подходящо прилагане на механизмите за контрол при източника. Когато резултатът от периодичното преразглеждане на приложение X към Директива 2000/60/ЕО и наличните данни от мониторинга покажат, че мерките, предприети в рамките на Съюза или на държава-членка, не са достатъчни, за да се постигнат СКОС за някои приоритетни вещества или целта за пълното или поетапно прекратяване на някои приоритетни опасни вещества на равнището на Съюза или на държавата-членка, следва да се предприемат подходящи действия за постигане на целите на Директива 2000/60/ЕО, като се вземат предвид оценките на риска, анализът на социално-икономическите фактори и на икономическата ефективност съгласно съответното законодателство, както и възможността за алтернативни решения.

(13)

След определянето на СКОС за 33-те приоритетни вещества, включени в приложение X към Директива 2000/60/ЕО, са извършени редица оценки на риска по Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета от 23 март 1993 г. относно оценката и контрола на рисковете от съществуващи вещества (13), по-късно заменен от Регламент (ЕО) № 1907/2006. За да се осигури подходящо ниво на защита и да се актуализират стандартите за качество на околната среда в съответствие с последните научно-технически знания по отношение на рисковете за водната среда или посредством нея, за някои от съществуващите вещества СКОС следва да бъдат преразгледани.

(14)

Чрез методите, посочени в член 16, параграф 2 от Директива 2000/60/ЕО, са определени и приоритизирани допълнителни вещества, представляващи съществен риск за водната среда или посредством нея на равнище Съюз, които следва да бъдат добавени към списъка на приоритетните вещества. При определянето на СКОС за тези вещества е взета предвид последната налична научно-техническа информация.

(15)

Замърсяването на водите и почвите с остатъци от фармацевтични продукти е назряващ проблем за околната среда. При настоящата оценка и контрол на риска от замърсяване с лекарствени продукти за водната среда или посредством нея следва да се обърне необходимото внимание на целите на Съюза в областта на околната среда. За да се преодолее този проблем, Комисията следва да проучи риска от въздействието на лекарствените продукти върху околната среда и да представи анализ на целесъобразността и ефективността на настоящата законодателна рамка за опазването на водната среда и чрез нея — на човешкото здраве.

(16)

Определянето на СКОС за приоритетни опасни вещества обикновено включва по-високи нива на несигурност, отколкото при приоритетните вещества, но СКОС все пак установяват мярка за оценка на съответствието с цел постигане на добро химично състояние на повърхностните води, както е посочено в член 2, точка 24 и в член 4, параграф 1, буква а), подточки ii) и iii) от Директива 2000/60/ЕО. За да се осигури обаче адекватно ниво на защита на околната среда и човешкото здраве, в съответствие с член 4, параграф 1, буква а), подточка iv) от Директива 2000/60/ЕО следва да се цели пълното или поетапно елиминиране на заустванията, емисиите и уврежданията от приоритетни опасни вещества.

(17)

През последните години научните знания за жизнения цикъл на замърсителите и за последиците от тях във водите се развиха значително. Знае се повече за това в кой компонент на водната среда (водата, седимента или биотата, наричани по-нататък „матрица“) може да бъде намерено дадено вещество и съответно къде е най-вероятно да бъде измерена неговата концентрация. Някои силно хидрофобни вещества се натрупват в биотата и са трудно откриваеми във водите дори при използване на най-усъвършенстваните техники за анализ. За тези вещества следва да бъдат определени СКОС за биотата. Въпреки това, за да прилагат пълноценно своята мониторингова стратегия и да я адаптират към местните условия, държавите-членки следва да имат гъвкавостта да прилагат СКОС за алтернативни матрици или, при необходимост, алтернативен биота-таксон, например подтип ракообразни, парафилетична група „риби“, клас главоноги или клас двучерупчести мекотели (миди и мерценария), при условие че нивото на защита, осигурено от СКОС и системата за мониторинг, прилагана от държавите-членки, е толкова добро, колкото предоставеното от СКОС и матрицата, предвидени в настоящата директива.

(18)

Новаторски мониторингови методи, например пасивното вземане на проби и други средства, обещават възможности за бъдещо прилагане, поради което разработването им следва да продължи.

(19)

Директива 2009/90/ЕО на Комисията от 31 юли 2009 г. за определяне, съгласно Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, на технически спецификации за химически анализ и мониторинг на състоянието на водите (14) установява минимални критерии за методите за анализ, използвани за мониторинг на състоянието на водите. Тези критерии гарантират съществена и подходяща информация, като изискват използването на аналитични методи, достатъчно чувствителни, за да гарантират, че всяко надвишаване на СКОС може да бъде надеждно установено и измерено. На държавите-членки следва да се даде възможност да извършват мониторинг на матрици или на биота-таксони, различни от посочените в настоящата директива, само ако използваният аналитичен метод отговаря на минималните критерии, определени в член 4 от Директива 2009/90/ЕО за съответните СКОС и матрица или биота-таксон или ако работи поне толкова добре, колкото наличния метод за СКОС и матрица или биота-таксон, определени в настоящата директива.

(20)

Изпълнението на настоящата директива включва предизвикателства, които включват многообразието от възможни решения на научни, технически и практически въпроси и недостатъчното развитие на методите за мониторинг, както и ограничените човешки и финансови ресурси. С цел да се подпомогне посрещането на някои от тези предизвикателства, развитието на мониторинговите стратегии и методите за анализ следва да се подкрепи от техническата работа на експертните групи в рамките на Общата стратегия за прилагане на Директива 2000/60/ЕО.

(21)

Дори и да има предприети мащабни мерки за намаляване или елиминиране на емисиите, на веществата, които са токсични, устойчиви и биоакумулативни (PBT), и на другите реагиращи като PBT, такива вещества могат да бъдат откривани в продължение на десетилетия във водната среда на нива, представляващи съществен риск. Някои вещества са способни също да се пренасят на далечни разстояния и присъстват до голяма степен навсякъде в околната среда. Няколко такива вещества са сред съществуващите и новоидентифицираните приоритетни опасни вещества. За някои от тези вещества съществуват доказателства за дългосрочната им повсеместна разпространеност във водната среда в рамките на Съюза, поради което тези особени вещества се нуждаят от специално разглеждане що се отнася до въздействието им върху представянето на химичното състояние съгласно Директива 2000/60/ЕО и до изискванията за мониторинг.

(22)

Що се отнася до представянето на химичното състояние съгласно раздел 1.4.3 от приложение V към Директива 2000/60/ЕО, държавите-членки следва да могат да представят отделно въздействието на вещества, реагиращите като повсеместно разпространени PBT, така че постигнатите във връзка с други вещества подобрения в качеството на водите да не бъдат засенчени. В допълнение към задължително изискваната карта, съдържаща данни за всички вещества, би могло да бъдат предвидени допълнителни карти, на които да бъдат отбелязани веществата, реагиращи като повсеместно разпространени PBT, и отделно да бъдат отбелязани останалите вещества.

(23)

Мониторингът следва да се адаптира към пространствената и времева скала на очакваното колебание в концентрациите. Предвид очакваното широко разпространение и дългите периоди на възстановяване, свързани с реагиращите като повсеместно разпространени PBT вещества, държавите-членки следва да могат да намаляват броя на пунктовете за мониторинг и/или честотата на мониторинга за тези вещества до минималното равнище, достатъчно за надежден анализ на дългосрочните тенденции, при условие че са налице солидни статистически базови данни от мониторинг.

(24)

Специалното внимание към реагиращите като повсеместно разпространени PBT вещества не освобождава Съюза или държавите-членки от задължението да предприемат допълнителни мерки към вече предприетите, включително на международно равнище, за намаляване или елиминиране на заустванията, емисиите и уврежданията от тези вещества с оглед постигането на целите, определени в член 4, параграф 1, буква а) от Директива 2000/60/ЕО.

(25)

Според член 10, параграф 3 от Директива 2000/60/ЕО ако дадена цел или стандарт за качество, определени съгласно същата директива, директивите, изброени в приложение IX към Директива 2000/60/ЕО, или друго законодателство на Съюза изискват спазването на по-строги условия от произтичащите от прилагането на член 10, параграф 2 от посочената директива, трябва да бъде установен съответно по-строг контрол на емисиите. Подобна разпоредба е включена и в член 18 от Директива 2010/75/ЕС. Съгласно тези членове контролът на емисиите, определен от законодателните актове, изброени в член 10, параграф 2 от Директива 2000/60/ЕО, следва да бъде минималният контрол, който се прилага. Ако този контрол не може да осигури постигането на СКОС, например по отношение на вещество, реагиращо като повсеместно разпространени PBT вещества, но същевременно и по-строги условия не могат да осигурят това, дори в съчетание с по-строги условия за други зауствания, емисии и увреждания, засягащи водното тяло, тези по-строги условия не могат да се смятат за „изискуеми“ за постигането на СКОС.

(26)

За оценките на риска в помощ на подбора на нови приоритетни вещества са необходими висококачествени данни от мониторинг на екотоксикологичните и токсикологичните последици. Въпреки че през последните години данните от мониторинг, събирани от държавите-членки, значително се подобриха, те не винаги са подходящи по отношение на качеството и на покритието на Съюза. По-специално липсват данни от мониторинг за много новопоявили се замърсители, които могат да бъда дефинирани като замърсители, понастоящем невключени в програми за редовен мониторинг на равнището на Съюза, но биха могли да представляват съществен риск, изискващ нормативно уреждане, в зависимост от техните потенциални екотоксикологични и токсикологични последици и от нивата им във водната околна среда.

(27)

Необходим е нов механизъм, който да осигурява на Комисията целева висококачествена мониторингова информация за концентрацията на вещества във водната среда с внимание, насочено към новопоявилите се замърсители и веществата, за които наличните данни от мониторинг не са достатъчно качествени за целите на оценката на риска. Новият механизъм следва да улесни събирането на такава информация от речните басейни в целия Съюз и да допълни данните от мониторинга по програмите съгласно членове 5 и 8 от Директива 2000/60/ЕО и други надеждни източници. За да поддържа разходите за мониторинг в разумни нива, механизмът следва да е насочен към ограничен брой вещества, включени временно в списък за наблюдение, и към ограничен брой места за мониторинг, но следва да дава представителни данни, подходящи за целите на процеса на приоритизиране в Съюза. Списъкът следва да е динамичен и валидността му следва да бъде ограничена във времето, с цел да се отразява новата информация за потенциалните рискове, причинени от новопоявилите се замърсители, и да се избягва по-дълъг от необходимия мониторинг на съответните вещества.

(28)

С цел опростяване и уреждане на задълженията за докладване от страна на държавите-членки и за увеличаване на съгласуваността с други свързани аспекти от управлението на водите, изискванията за нотифициране в член 3 от Директива 2008/105/ЕО следва да станат част от общите задължения за докладване по член 15 от Директива 2000/60/ЕО.

(29)

По отношение на представянето на химичното състояние съгласно раздел 1.4.3 от приложение V към Директива 2000/60/ЕО, за целите на актуализацията на програмите от мерки и на плановете за управление на речните басейни, която трябва да бъде извършена в съответствие съответно с член 11, параграф 8 и член 13, параграф 7 от Директива 2000/60/ЕО, на държавите-членки следва да бъде позволено да представят поотделно въздействието на новооткритите приоритетни вещества и въздействието на съществуващите приоритетни вещества върху химичното състояние с преразгледаните СКОС, така че въвеждането на нови изисквания да не се възприема погрешно като индикация за влошаване на химичното състояние на повърхностните води. В допълнение към задължително изискваната карта, съдържаща данни за всички вещества, би могло да бъдат предвидени допълнителни карти, на които да бъдат отбелязани новооткритите вещества и съществуващите вещества с преразгледани СКОС и отделно да бъдат отбелязани останалите вещества.

(30)

Предоставянето на достъп на широката общественост до своевременна информация за околната среда относно състоянието на повърхностните води в Европейския съюз и постиженията на стратегиите за борба с химическото замърсяване има важно значение. С оглед подобряването на достъпа и прозрачността във всяка държава-членка следва да се създаде централен портал, който да предоставя информация на обществеността в електронна форма относно плановете за управление на речните басейни, техните прегледи и актуализации.

(31)

С приемането на настоящото предложение и с внасянето на доклада си в Европейския парламент и Съвета Комисията приключи първото преразглеждане на списъка на приоритетните вещества, осъществено от нея, съгласно член 8 от Директива 2008/105/ЕО. Това включва преразглеждане на веществата, изброени в приложение III към същата директива, някои от които са определени за приоритизиране. В момента няма достатъчно доказателства за приоритизиране на другите вещества, изброени в приложение III. Възможността да се появи нова информация относно тези вещества означава, че те не са изключени от бъдещо преразглеждане, което се отнася и за другите разгледани вещества, които не са определени като приоритетни в настоящото преразглеждане. Следователно приложение III към Директива 2008/105/ЕО вече не е актуално и следва да бъде заличено. Член 8 от същата директива следва да бъде съответно изменен, както и по отношение на датата за докладване на Европейския парламент и на Съвета.

(32)

За да се реагира своевременно на съответния технически и научен напредък в областта, обхваната от настоящата директива, на Комисията следва да бъдат делегирани правомощия за приемане на актове в съответствие с член 290 от ДФЕС, във връзка с актуализирането на методите за прилагане на СКОС, предвидени в същата директива. От особена важност е Комисията да провежда съответните консултации по време на подготвителната си работа, включително на експертно равнище. При подготовката и съставянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и Съвета.

(33)

С цел подобряване на информационната основа за бъдещо определяне на приоритетни вещества, по-специално по отношение на новопоявили се замърсители, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия за съставянето и актуализирането на списък за наблюдение. Освен това, за да осигури еднакви условия на прилагане на настоящата директива и на форматите на докладване пред Комисията на данни и информация от мониторинга, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (15).

(34)

В съответствие със Съвместната политическа декларация от 28 септември 2011 г. на държавите-членки и Комисията относно обяснителните документи (16) държавите-членки са поели задължение уведомяването за мерките им за транспониране в обосновани случаи да бъде придружавано от един или повече документи, в които се обяснява връзката между елементите на директивата и съответстващите им части от националните инструменти за транспониране. По отношение на настоящата директива законодателят счита, че предоставянето на такива документи е обосновано.

(35)

Тъй като целта на настоящата директива, а именно постигането на добро химично състояние на повърхностните води чрез установяване на СКОС за приоритетни вещества и за някои други замърсители, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки и следователно, от гледна точка на необходимостта за поддържане на еднакво ниво на защита на повърхностните води в целия Съюз, може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, определен в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, определен в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.

(36)

Поради това Директива 2000/60/ЕО и Директива 2008/105/ЕО следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 2000/60/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 16, параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Комисията преразглежда приетия списък на приоритетните вещества най-късно четири години след датата на влизане в сила на настоящата директива и най-малко на всеки шест години след това и при необходимост излиза с предложения.“

2.

Приложение X се заменя с текста на приложение I към настоящата директива;

Член 2

Директива 2008/105/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 2 се заменя със следното:

„Член 2

Определения

За целите на настоящата директива се прилагат определенията, установени в член 2 от Директива 2000/60/ЕО и в член 2 от Директива 2009/90/ЕО на Комисията от 31 юли 2009 г. за определяне, съгласно Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, на технически спецификации за химически анализ и мониторинг на състоянието на водите (17).

Освен това се прилагат следните определения:

1)

„матрица“ означава компонент на водната среда, който е вода, седимент или биота;

2)

„биота-таксон“ означава конкретен воден таксон в рамките на таксономичната категория „подтип“, „клас“ или еквивалентна на тях категория.

2.

Член 3 се заменя със следното:

„Член 3

Стандарти за качество на околната среда

1.   Без да се засяга параграф 1а, държавите-членки прилагат СКОС, определени в приложение I, част А, за повърхностни водни тела, както и прилагат тези СКОС в съответствие с изискванията, уредени в приложение I, част Б.

1а.   Без да се засягат задълженията по настоящата директива във версията ѝ, която е в сила към 13 януари 2009 г., и по-специално постигането на добро химично състояние на повърхностните води по отношение на изброените в нея вещества и СКОС, държавите-членки прилагат СКОС, определени в приложение I, част А по отношение на:

i)

веществата, обозначени с номера 2, 5, 15, 20, 22, 23, 28 в приложение I, част А, за които са определени преразгледани СКОС, влизат в сила от 22 декември 2015 г. с цел постигане на добро химично състояние на повърхностните води по отношение на тези вещества до 22 декември 2021 г. чрез програми от мерки, включени в плановете за управление на речните басейни за 2015 г., изготвени в съответствие с член 13, параграф 7 от Директива 2000/60/ЕО, както и

ii)

новоидентифицираните вещества, обозначени с номера 34—45 в приложение I, част А, които влизат в сила от 22 декември 2018 г., с цел постигането на добро химично състояние на повърхностните води по отношение на тези вещества до 22 декември 2027 г. и предотвратяването на влошаването на химичното състояние на повърхностните водни тела по отношение на тези вещества. За тази цел до 22 декември 2018 г. държавите-членки изготвят и представят на Комисията допълнителна програма за мониторинг и предварителна програма от мерки, предназначени за тези вещества. До 22 декември 2021 г. се изготвя окончателна програма от мерки в съответствие с член 11 от Директива 2000/60/ЕО, която се прилага и започва да действа пълноценно възможно най-скоро след тази дата, но най-късно до 22 декември 2024 г.

Член 4, параграфи 4—9 от Директива 2000/60/ЕО се прилагат mutatis mutandis по отношение на веществата, посочени в подточки i) и ii) от първа алинея.

2.   За веществата, обозначени с номера 5, 15, 16, 17, 21, 28, 34, 35, 37, 43 и 44 в част А на приложение I държавите-членки прилагат СКОС за биота, определени в приложение I, част А.

За вещества, различни от посочените в първа алинея, държавите-членки прилагат СКОС за повърхностните води, определени в приложение I, част А.

3.   При една или повече категории повърхностни води държавите-членки могат да изберат да приложат СКОС за матрица, различна от посочената в параграф 2, или, според случая, за биота-таксони, различни от посочените в приложение I, част А.

Държавите-членки, които се възползват от възможността, посочено в първа алинея, прилагат съответния СКОС, определен в приложение I, част А, или, ако няма включен стандарт за матрицата или биота-таксона, определят СКОС, който предлага най-малко същото ниво на защита като СКОС, предвидено в приложение I, част А.

Държавите-членки могат да използват възможността, посочена в първа алинея, само когато методът за анализ, използван за избраната матрица или таксон от биотата, изпълнява минималните критерии, определени в член 4 от Директива 2009/90/ЕО. Когато тези критерии не са изпълнени по отношение на нито една матрица, държавите-членки гарантират, че мониторингът се провежда при използването на най-добрата налична техника, която не води до прекомерни разходи, и че методът за анализ работи поне толкова добре, колкото наличният метод за матрицата, посочена в параграф 2 за съответното вещество.

3а.   Когато вследствие измерени или прогнозни концентрации или емисии при прилагане на СКОС за биота или седимент е открит потенциален риск от силно излагане на вредни въздействия за водната околна среда или посредством нея, държавите-членки гарантират, че се извършва и мониторинг на повърхностната вода и се прилагат стандартите за максимално допустима концентрация (МДК—СКОС), установени в приложение I, част А към настоящата директива, ако са установени такива СКОС.

3б.   Ако съгласно член 5 от Директива 2009/90/ЕО изчислената средна стойност от измерването, когато то е проведено посредством най-добрата налична техника, която не води до прекомерни разходи, е определена като „по-ниска от прага на количествено определяне“, а „прагът на количествено определяне“ дори на тази техника е над СКОС, резултатът за измереното вещество не се взема предвид при оценяването на общото химично състояние на въпросното водно тяло.

4.   За веществата, спрямо които се прилага СКОС за седимент и/или биота, държавите-членки извършват мониторинг на веществото в съответната матрица поне веднъж годишно, освен ако техническите знания и експертната преценка оправдават друг интервал.

5.   Държавите-членки включват следната информация в актуализираните планове за управление на речни басейни, изготвени в съответствие с член 13, параграф 7 от Директива 2000/60/ЕО:

а)

таблица, представяща границите на количествено определяна на прилаганите методи за анализ и информация за изпълнението на тези методи във връзка с минималните критерии, предвидени в член 4 от Директива 2009/90/ЕО;

б)

за веществата, за които е използвана възможността, предвидена в параграф 3 от настоящия член:

i)

причините и основанията за използването на тази възможност;

ii)

където е необходимо, установените алтернативни СКОС, доказателства, че тези СКОС предоставят същото равнище на защита като СКОС, уредени в приложение I, част А, включително данните и методиката, използвани за определянето им, и категориите повърхностни води, за които се прилагат;

iii)

за сравнение с информацията, посочена в буква а) от настоящия параграф, границите на количествено определяне на аналитичните методи за матриците, определени в част А от приложение I към настоящата директива, включително информация за изпълнението на тези методи във връзка с минималните критерии, предвидени в член 4 от Директива 2009/90/ЕО;

в)

обосновка за честотата на мониторинга в съответствие с параграф 4, в случай че мониторинговите интервали са по-големи от 1 година.

5а.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че актуализираните планове за управление на речните басейни, изготвени в съответствие с член 13, параграф 7 от Директива 2000/60/ЕО, които съдържат резултатите и въздействието на мерките, предприети с оглед предотвратяване на химическото замърсяване на повърхностните води, както и междинният доклад за напредъка в прилагането на планираните програми от мерки в съответствие с член 15, параграф 3 от Директива 2000/60/ЕО, се предоставят чрез централен портал, осигуряващ публичен достъп в електронна форма в съответствие член 7, параграф 1 от Директива 2003/4/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно публичния достъп до екологична информация (18).

6.   Държавите-членки подготвят анализ на дългосрочните тенденции в концентрациите на приоритетните вещества, изброени в приложение I, част А, които са склонни към натрупване в седимент и/или биота, като обръщат специално внимание на веществата, обозначени с номера 2, 5, 6, 7, 12, 15, 16, 17, 18, 20, 21, 26, 28, 30, 34, 35, 36, 37, 43 и 44, изброени в приложение I, част А, на основата на мониторинг на състоянието на повърхностните води, извършван в съответствие с член 8 от Директива 2000/60/ЕО. Държавите-членки вземат мерки с цел да се гарантира, при условията на член 4 от Директива 2000/60/ЕО, че такива концентрации не се повишават в значителна степен в съответния седимент и/или биота.

Държавите-членки определят честотата на мониторинга на седимента и/или биота, така че да предоставят достатъчно данни за надежден анализ на дългосрочните тенденции. Като правило мониторингът следва да се извършва на всеки три години, освен ако техническите знания и експертната преценка оправдават друг интервал.

7.   Комисията проучва научно-техническия напредък, в това число заключенията от оценките на риска, посочени в член 16, параграф 2, букви а) и б) от Директива 2000/60/ЕО, както и информацията от регистрацията на вещества, публично достъпна в съответствие с член 119 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, и, ако е необходимо, предлага преразглеждане на СКОС, предвидени в част А от приложение I към настоящата директива в съответствие с процедурата, определена в член 294 от ДФЕС, предвиден в член 16, параграф 4 от Директива 2000/60/ЕО.

8.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 10, когато е уместно, за адаптирането на приложение I, част Б, точка 3 към настоящата директива към научно-техническото развитие.

8а.   С цел да се улесни прилагането на настоящия член, в рамките на възможната степен до 22 декември 2014 г., се разработват технически указания или стратегии за мониторинг и методи за анализ на веществата, включително вземане на проби и мониторинг на биота, като част от съществуващата процедура за прилагане на Директива 2000/60/ЕО.

Указанията се отнасят по-специално до:

а)

мониторинга на веществата в биота в съответствие с параграфи 2 и 3 от настоящия член;

б)

при новоидентифицирани вещества (обозначени с номера 34—45 в приложение I, част А) и вещества, за които са определени по-строги СКОС (обозначени с номера 2, 5, 15, 20, 22, 23 и 28 в приложение I, част А), методи за анализ, отговарящи на минималните критерии, определени в член 4 от Директива 2009/90/ЕО.

8б.   В случай че за определени вещества не са приети технически указания до 22 декември 2014 г., крайният срок 22 декември 2015 г., посочен в параграф 1а, подточка i), се удължават съответно до 22 декември 2018 г. и крайният срок 22 декември 2021 г., посочен в тази подточка, се удължава до 22 декември 2027 г.

3.

Член 4, параграф 4 и член 5, параграф 6 се заличават.

4.

Вмъква се следният член:

„Член 7а

Координация

1.   За приоритетните вещества, които попадат в обхвата на регламенти (ЕО) № 1907/2006, (ЕО) № 1107/2009 (19), (ЕС) № 528/2012 (20) или на Директива 2010/75/ЕС (21), като част от предвидения в член 16, параграф 4 от Директива 2000/60/ЕО редовен преглед на приложение Х към същата директива, Комисията оценява дали мерките, предприети на равнището на Съюза и на държавите-членки, са достатъчни за постигане на СКОС за приоритетните вещества и на целта за пълно или поетапно елиминиране на заустванията, емисиите и уврежданията от приоритетни опасни вещества в съответствие с член 4, параграф 1, буква а) и член 16, параграф 6 от Директива 2000/60/ЕО.

2.   Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета резултатите от оценката по параграф 1 от настоящия член съгласно графика, определен в член 16, параграф 4 от Директива 2000/60/ЕО, и придружава доклада с всички подходящи предложения, включително за контролни мерки.

3.   Когато резултатите от доклада покажат, че може да се наложи предприемането на допълнителни мерки на равнището на Съюза или в дадени държави-членки, за да се осигури спазването на Директива 2000/60/ЕО по отношение на конкретно вещество, одобрено съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 или Регламент (ЕС) № 528/2012, държавите-членки или Комисията прилагат член 21 или член 44 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 или член 15 или член 48 от Регламент (ЕС) № 528/2012 към въпросното вещество или към продуктите, съдържащи това вещество.

Когато става дума за вещества, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 1907/2006, Комисията стартира, според случая, процедурата, предвидена в член 59, член 61 или член 69 от същия регламент.

При прилагането на регламентите, посочени в първа и втора алинея, държавите-членки и Комисията вземат под внимание оценките на риска и анализите на социално-икономическите фактори и на икономическата ефективност, които се изискват съгласно тези регламенти, включително възможността за алтернативни решения.

5.

Членове 8 и 9 се заменят със следното:

„Член 8

Преразглеждане на приложение X към Директива 2000/60/ЕО

Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета за резултатите от периодичното преразглеждане на приложение X към Директива 2000/60/ЕО, предвидено в член 16, параграф 4 от същата директива. Когато е уместно, докладът се придружава от законодателни предложения за изменение на приложение Х, включващи по-специално предложения за определяне на нови приоритетни вещества или приоритетни опасни вещества, или за определяне на дадени приоритетни вещества като приоритетни опасни вещества, както и за установяване на съответните СКОС за повърхностна вода, седимент или биота, според случая.

Член 8а

Специални разпоредби относно определени вещества

1.   В плановете за управление на речните басейни в съответствие с член 13 от Директива 2000/60/ЕО, без да се засягат изискванията на раздел 1.4.3 от приложение V към нея относно представянето на общото химично състояние и целите и задълженията, определени в член 4, параграф 1, буква а), член 11, параграф 3, буква к) и член 16, параграф 6 от посочената директива, държавите-членки могат да съставят допълнителни карти, представящи информация за химичното състояние за едно или повече от следните вещества отделно от информацията за останалите вещества, включени в приложение I, част А към настоящата директива:

а)

веществата, обозначени с номера 5, 21, 28, 30, 35, 37, 43 и 44 (вещества, реагиращи като повсеместно разпространени PBT вещества);

б)

веществата, обозначени с номера 34—45 (новоидентифицирани вещества);

в)

веществата, обозначени с номера 2, 5, 15, 20, 22, 23 и 28 (вещества, за които са определени по-строги преразгледани СКОС).

Държавите-членки могат също да представят степента на отклоненията от стойността на СКОС за веществата, посочени в първа алинея, букви а) до в), в плановете за управление на речните басейни. Държавите-членки, които предоставят подобни допълнителни карти, се стремят да осигурят взаимната им съпоставимост в рамките на речен басейн и на равнището на Съюза.

2.   По отношение на веществата, обозначени с номера 5, 21, 28, 30, 35, 37, 43 и 44 в приложение I, част А, държавите-членки могат да извършват не толкова интензивен мониторинг, колкото се изисква за приоритетните вещества в съответствие с член 3, параграф 4 от настоящата директива и приложение V към Директива 2000/60/ЕО, при условие че мониторингът е представителен и съществуват солидни статистически базови данни по отношение на наличието на тези вещества във водната среда. Като правило, в съответствие с член 3, параграф 6, втора алинея от настоящата директива, мониторингът следва да се извършва на всеки три години, освен ако въз основа на техническите знания и експертната преценка не бъде обоснован друг интервал.

Член 8б

Списък за наблюдение

1.   Комисията изготвя списък за наблюдение на вещества, за които се събират данни от мониторинг на територията на целия Съюз, с цел подпомагане на бъдещите дейности по приоритизиране в съответствие с член 16, параграф 2 от Директива 2000/60/ЕО, който се допълва, inter alia, с данни от анализите и прегледите по член 5 и с програмите за мониторинг по член 8 от същата директива.

Първият списъкът за наблюдение съдържа най-много 10 вещества или групи вещества и посочва матриците за мониторинг и възможните методи за анализ за всяко вещество, които не водят до прекомерни разходи за всяко вещество. При наличието на методи за анализи, които не водят до прекомерни разходи, максималният брой вещества или групи от вещества, за които Комисията е допуснала да бъдат включени в списъка, се увеличават с един брой при всяка актуализация на списъка съгласно параграф 2 от настоящия член, като общият брой не може да надхвърля 14. Веществата, които подлежат на включване в списъка за наблюдение, се избират сред онези, за които наличната информация сочи, че могат да представляват съществен риск на равнището на Съюза за водната среда или посредством нея, и за които данните от мониторинга не са достатъчни.

Диклофенак (CAS 15307-79-6), 17-бета-естрадиол (E2) (CAS 50-28-2) и 17-алфа-етинилестрадиол (EE2) (CAS 57-63-6) се включват в първия списък за наблюдение с оглед събирането на данни от мониторинг, за да се улесни определянето на подходящи мерки за преодоляване на риска, породен от тези вещества.

При избора на веществата за списъка за наблюдение Комисията взема предвид цялата налична информация, включително относно:

а)

резултатите от последното периодично преразглеждане на приложение X към Директива 2000/60/ЕО съгласно член 16, параграф 4 от същата директива;

б)

научно-изследователските проекти;

в)

препоръките от заинтересованите страни, посочени в член 16, параграф 5 от Директива 2000/60/ЕО;

г)

програмите за анализ на характеристиките на районите на речните басейни и резултатите на мониторинга от държавите-членки съгласно член 5 и член 8 от Директива 2000/60/ЕО;

д)

производствените обеми, моделите на употреба, характерните свойства (включително, според случая, размера на частиците), концентрациите в околната среда и въздействията, включително информацията, събрана в съответствие с директиви 98/8/ЕО, 2001/82/ЕО (22) и 2001/83/ЕО (23) и с регламенти (ЕО) № 1907/2006 и (ЕО) № 1107/2009.

2.   Комисията изготвя първия списък за наблюдение, посочен в параграф 1, до 14 септември 2014 г. и го актуализира на всеки 24 месеца след това. При актуализирането на списъка за наблюдение Комисията изключва от него всяко вещество, за което оценката на риска, посочена в член 16, параграф 2 от Директива 2000/60/ЕО може да се извърши без допълнителни данни от мониторинг. Продължителността на периода на постоянен мониторинг за всяко отделно вещество от списъка за наблюдение не надвишава четири години.

3.   Държавите-членки извършват мониторинг на всяко вещество от списъка за наблюдение в избрани представителни станции за мониторинг за период от най-малко 12 месеца. По първия списък за наблюдение периодът на мониторинг започва до 14 септември 2015 г. или в срок от 6 месеца от изготвянето на списъка за наблюдение, като се взема предвид по-късната дата. Държавите-членки започват мониторинг на всяко вещество от последващите списъци в срок от 6 месеца от включването му в списъка.

Всяка държава-членка избира поне една станция за мониторинг плюс една, ако има повече от един милион жители, плюс брой станции, получен като се раздели географската ѝ площ в km2 на 60 000 km2 (закръгля се до най-близкото цяло число), плюс броя станции, получен като се раздели броят на населението ѝ на пет милиона (закръглява се до най-близкото цяло число).

При избора на представителните станции, честотата и времето за извършване на мониторинга за всяко вещество, държавите-членки вземат под внимание моделите на употреба и възможната поява на веществото. Честотата на извършване на мониторинг е не по-малка от веднъж годишно.

Когато дадена държава-членка представи достатъчни, представителни и актуални данни от мониторинга на конкретно вещество, получени по линия на съществуващи програми за мониторинг или проучвания, тя може да реши да не предприема допълнителен мониторинг на това вещество в съответствие с механизма на списъка за наблюдение, при условие че мониторингът на въпросното вещество е проведен по методология, която отговаря на изискванията на техническите насоки, разработени от Комисията в съответствие с член 8б, параграф 5.

4.   Държавите-членки докладват на Комисията резултатите от извършения мониторинг съгласно параграф 3. За първия списък за наблюдение докладът за резултатите от мониторинга се представя в срок до 15 месеца от 14 септември 2015 г., или от 21 месеца от изготвянето на списъка за наблюдение, като се взема предвид по-късната дата и на всеки 12 месеца след това, докато веществото е в списъка. За всяко вещество, включено в последващите списъци, държавите-членки докладват на Комисията резултатите от мониторинга в срок от 21 месеца от включването на веществото в списъка за наблюдение и на всеки 12 месеца след това, докато веществото е в списъка. Докладът включва информация за представителността на станциите и стратегията за мониторинг.

5.   Комисията приема актове за изпълнение за изготвянето и актуализирането на списъка за наблюдение съгласно параграфи 1 и 2. Тя може също да приема технически формати за докладване на Комисията на резултатите от мониторинга и свързаната с тях информация. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 9, параграф 2.

Комисията разработва насоки, включително технически спецификации, с цел да улесни мониторинга на веществата от списъка за наблюдение и се приканва да насърчава координацията на този мониторинг.

Член 8в

Специални разпоредби относно фармацевтичните вещества

Съгласно член 16, параграф 9 от Директива 2000/60/ЕО и, когато е уместно, въз основа на резултатите от проучването си от 2013 г. по отношение на рисковете, породени от лекарствените продукти в околната среда, и на други проучвания и доклади по тези въпроси, в срок от две години от 13 септември 2013 г. Комисията разработва в рамките на възможното стратегически подход по отношение на замърсяването на водата от фармацевтични вещества. Този стратегически подход, когато е целесъобразно, съдържа предложения за по-ефективно вземане под внимание, в необходимата степен, на въздействията на лекарствените продукти върху околната среда в рамките на процедурата за пускане на пазара на лекарствени продукти. В рамките на стратегическия подход Комисията, когато е целесъобразно, в срок до 14 септември 2017 г. предлага мерки, които да бъдат взети на равнището на Съюза или на държавите-членки, както е уместно, за да се овладее евентуалното въздействие на фармацевтичните вещества върху околната среда, по-специално на веществата, посочени в член 8б, параграф 1, с цел да се намалят заустванията, емисиите и уврежданията от тези вещества за водната среда, като се отчитат нуждите, свързани с общественото здравеопазване и икономическата ефективност на предложените мерки.

Член 9

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитета по член 21, параграф 1 от Директива 2000/60/ЕО. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (24).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Когато комитетът не даде становище, Комисията не приема проекта за акт за изпълнение и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Член 9а

Упражняване на делегираните правомощия

1.   Правомощията да приема делегирани актове се предоставят на Комисията при условията, предвидени в настоящия член.

2.   Правомощията за приемане на делегирани актове, предвидени в член 3, параграф 8, се дават на Комисията за срок от шест години от 13 септември 2013 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на шестгодишния период. Делегирането на правомощия се продължава с мълчаливо съгласие за срокове със същото времетраене, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

3.   Делегирането на праоамощията, посочени в член 3, параграф 8, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейският парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява делегирането на правомощията, посочени в същото решение. То влиза в сила в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегирани актове, които вече са в сила.

4.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.

5.   Делегиран акт, приет съгласно член 3, параграф 8, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения в срок до два месеца от уведомяването на Европейския парламент и Съвета за акта, или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са информирали Комисията, че няма да повдигнат възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

6.

Приложение I се изменя, както следва:

а)

част А се заменя с текста, изложен в приложение II към настоящата директива;

б)

в част Б точки 2 и 3 се заменят със следното:

„2.

Колони 6 и 7 от таблицата: За всяко определено повърхностно водно тяло прилагането на МДК-СКОС означава, че измерената концентрация в който и да било представителен пункт за мониторинг в границите на водното тяло не надвишава стандарта.

В съответствие с раздел 1.3.4 от приложение V към Директива 2000/60/ЕО обаче, държавите-членки могат да въведат статистически методи, като например изчисляване на персентила, за да осигурят приемливо ниво на надеждност и точност при определяне на съответствието с МДК–СКОС. Ако държавите-членки направят това, тези статистически методи трябва да отговарят на подробни правила, установени в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 9, параграф 2 от настоящата директива.

3.

СКОС за водите, установени в настоящото приложение, се изразяват като общи концентрации в цялата водна проба.

Чрез дерогация от първа алинея, в случаите на кадмий, олово, живак и никел (наричани по-долу „метали“) СКОС за водите се отнасят за концентрацията на разтворените вещества, т.е. разтворената фаза на водната проба, получена чрез филтриране през филтър с диаметър на порите 0,45 μm или чрез всяка друга еквивалентна предварителна обработка, или, когато специално е посочено — на бионаличната концентрация.

При оценка на резултатите от мониторинга спрямо съответните СКОС държавите-членки могат да вземат предвид:

а)

естествените фонови концентрации на металите и техните съединения, ако тези концентрации пречат за постигането на съответствие със стойностите на съответните СКОС;

б)

твърдостта, pH, разтворения органичен въглерод или други параметри за качество на водата, които оказват влияние върху бионаличността на металите, при което бионаличните концентрации се определят с помощта на подходящо моделиране.“

7.

Приложения II и III се заличават.

Член 3

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за постигане на съответствие с настоящата директива, в срок до 14 септември 2015 г. Те незабавно предават на Комисията текстовете на тези разпоредби.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 4

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 5

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 12 август 2013 година.

За Европейския парламент

Председател

M. SCHULZ

За Съвета

Председател

L. LINKEVIČIUS


(1)  ОВ C 229, 31.7.2012 г., стр. 116.

(2)  ОВ C 17, 19.1.2013 г., стр. 91.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 2 юли 2013 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 22 юли 2013 г..

(4)  ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 331, 15.12.2001 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 348, 24.12.2008 г., стр. 84.

(7)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.

(9)  Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1).

(10)  Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1).

(11)  Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67).

(12)  Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. относно промишлените емисии (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (ОВ L 334, 17.12.2010 г., стр. 17).

(13)  ОВ L 84, 5.4.1993 г., стр. 1.

(14)  ОВ L 201, 1.8.2009 г., стр. 36.

(15)  ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.

(16)  ОВ C 369, 17.12.2011 г., стр. 14.

(17)  ОВ L 201, 1.8.2009 г., стр. 36.“

(18)  ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 26.“

(19)  Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).

(20)  Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1).

(21)  Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (ОВ L 334, 17.12.2010 г., стр. 17).“

(22)  Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1).

(23)  Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67).

(24)  ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.“


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ Х

СПИСЪК НА ПРИОРИТЕТНИТЕ ВЕЩЕСТВА В ОБЛАСТТА НА ПОЛИТИКАТА ЗА ВОДИТЕ

Номер

Номер по САS (1)

ЕС номер (2)

Наименование на приоритетното вещество (3)

Определено като приоритетно опасно вещество

(1)

15972-60-8

240-110-8

алахлор

 

(2)

120-12-7

204-371-1

антрацен

X

(3)

1912-24-9

217-617-8

атразин

 

(4)

71-43-2

200-753-7

бензен

 

(5)

не се прилага

не се прилага

бромирани дифенилетери

X (4)

(6)

7440-43-9

231-152-8

кадмий и неговите съединения

X

(7)

85535-84-8

287-476-5

хлороалкани, C10-13

X

(8)

470-90-6

207-432-0

хлорофенвинфос

 

(9)

2921-88-2

220-864-4

хлорпирифос (хлорпирифос-етил)

 

(10)

107-06-2

203-458-1

1,2-дихлороетан

 

(11)

75-09-2

200-838-9

дихлорометан

 

(12)

117-81-7

204-211-0

ди-(2-етилхексил)-фталат (DEHP)

X

(13)

330-54-1

206-354-4

диурон

 

(14)

115-29-7

204-079-4

ендосулфан

X

(15)

206-44-0

205-912-4

флуорантен

 

(16)

118-74-1

204-273-9

хексахлоробензен

X

(17)

87-68-3

201-765-5

хексахлоробутадиен

X

(18)

608-73-1

210-168-9

хексахлороциклохексан

X

(19)

34123-59-6

251-835-4

изопротурон

 

(20)

7439-92-1

231-100-4

олово и неговите съединения

 

(21)

7439-97-6

231-106-7

живак и неговите съединения

X

(22)

91-20-3

202-049-5

нафталин

 

(23)

7440-02-0

231-111-4

никел и неговите съединения

 

(24)

не се прилага

не се прилага

нонилфеноли

X (5)

(25)

не се прилага

не се прилага

октилфеноли (6)

 

(26)

608-93-5

210-172-0

пентахлоробензен

X

(27)

87-86-5

201-778-6

пентахлорофенол

 

(28)

не се прилага

не се прилага

полиароматни въглеводороди (PAH) (7)

X

(29)

122-34-9

204-535-2

симазин

 

(30)

не се прилага

не се прилага

трибутилкалаени съединения

X (8)

(31)

12002-48-1

234-413-4

трихлоробензени

 

(32)

67-66-3

200-663-8

трихлорометан (хлороформ)

 

(33)

1582-09-8

216-428-8

трифлуралин

X

(34)

115-32-2

204-082-0

дикофол

X

(35)

1763-23-1

217-179-8

перфлуорооктан сулфонова киселина и нейните производни (PFOS)

X

(36)

124495-18-7

не се прилага

киноксифен

X

(37)

не се прилага

не се прилага

диоксини и диоксиноподобни съединения

X (9)

(38)

74070-46-5

277-704-1

аклонифен

 

(39)

42576-02-3

255-894-7

бифенокс

 

(40)

28159-98-0

248-872-3

цибутрин

 

(41)

52315-07-8

257-842-9

циперметрин (10)

 

(42)

62-73-7

200-547-7

дихлорвос

 

(43)

не се прилага

не се прилага

хексабромоциклододекани (HBCDD)

X (11)

(44)

76-44-8/1024-57-3

200-962-3/213-831-0

хептахлор и хептахлор епоксид

X

(45)

886-50-0

212-950-5

тербутрин

 


(1)  

CAS: Служба за химични индекси.

(2)  ЕС номер: Европейски инвентаризационен списък на съществуващи търговски химични вещества (EINECS) или Европейски списък на нотифицираните химични вещества (ELINCS).

(3)  Когато са избрани групи вещества, освен ако изрично е отбелязано друго, типичните представители на групата са определени в контекста на установяването на стандартите за качество на околната среда.

(4)  Само тетра-, пента-, хекса- и хептабромодифенилетер (номера по CAS, съответно 40088-47-9, 32534-81-9, 36483-60-0, 68928-80-3).

(5)  Нонилфенол (CAS 25154-52-3, ЕС 246-672-0), включващ изомери 4-нонилфенол (CAS 104-40-5, ЕС 203-199-4) и 4-нонилфенол (разклонен) (CAS 84852-15-3, ЕС 284-325-5).

(6)  Октилфенол (CAS 1806-26-4, ЕС 217-302-5), включващ изомер 4-(1,1’,3,3’-тетраметилбутил)-фенол (CAS 140-66-9, ЕС 205-426-2).

(7)  Включващ бензо[a]пирен (CAS 50-32-8, ЕС 200-028-5), бензо[b]флуорантен (CAS 205-99-2, ЕС 205-911-9), бензо[g,h,i]перилен (CAS 191-24-2, ЕС 205-883-8), бензо[k]флуорантен (CAS 207-08-9, ЕС 205-916-6), индено[1,2,3-cd]пирен (CAS 193-39-5, ЕС 205-893-2) и без антрацен, флуорантен и нафталин, които са посочени отделно.

(8)  Включващ трибутилкалаен катион (CAS 36643-28-4).

(9)  Това се отнася за следните съединения:

 

7 полихлорирани дибензо-p-диоксини (PCDD): 2,3,7,8-T4CDD (CAS 1746-01-6), 1,2,3,7,8-P5CDD (CAS 40321-76-4), 1,2,3,4,7,8-H6CDD (CAS 39227-28-6), 1,2,3,6,7,8-H6CDD (CAS 57653-85-7), 1,2,3,7,8,9-H6CDD (CAS 19408-74-3), 1,2,3,4,6,7,8-H7CDD (CAS 35822-46-9), 1,2,3,4,6,7,8,9-O8CDD (CAS 3268-87-9)

 

10 полихлорирани дибензофурани (PCDF): 2,3,7,8-T4CDF (CAS 51207-31-9), 1,2,3,7,8-P5CDF (CAS 57117-41-6), 2,3,4,7,8-P5CDF (CAS 57117-31-4), 1,2,3,4,7,8-H6CDF (CAS 70648-26-9), 1,2,3,6,7,8-H6CDF (CAS 57117-44-9), 1,2,3,7,8,9-H6CDF (CAS 72918-21-9), 2,3,4,6,7,8-H6CDF (CAS 60851-34-5), 1,2,3,4,6,7,8-H7CDF (CAS 67562-39-4), 1,2,3,4,7,8,9-H7CDF (CAS 55673-89-7), 1,2,3,4,6,7,8,9-O8CDF (CAS 39001-02-0)

 

12 диоксиноподобни полихлорирани бифенили (PCB-DL): 3,3’,4,4’-T4CB (PCB 77, CAS 32598-13-3), 3,3’,4’,5-T4CB (PCB 81, CAS 70362-50-4), 2,3,3’,4,4’-P5CB (PCB 105, CAS 32598-14-4), 2,3,4,4’,5-P5CB (PCB 114, CAS 74472-37-0), 2,3’,4,4’,5-P5CB (PCB 118, CAS 31508-00-6), 2,3’,4,4’,5’-P5CB (PCB 123, CAS 65510-44-3), 3,3’,4,4’,5-P5CB (PCB 126, CAS 57465-28-8), 2,3,3’,4,4’,5-H6CB (PCB 156, CAS 38380-08-4), 2,3,3’,4,4’,5’-H6CB (PCB 157, CAS 69782-90-7), 2,3’,4,4’,5,5’-H6CB (PCB 167, CAS 52663-72-6), 3,3’,4,4’,5,5’-H6CB (PCB 169, CAS 32774-16-6), 2,3,3’,4,4’,5,5’-H7CB (PCB 189, CAS 39635-31-9).

(10)  CAS 52315-07-8 се отнася за изомерна смес от циперметрин, алфа циперметрин (CAS 67375-30-8), бета циперметрин (CAS 65731-84-2), тета циперметрин(CAS 71697-59-1) и зета циперметрин (52315-07-8).

(11)  Това се отнася за 1,3,5,7,9,11- хексабромоциклододекан (CAS 25637-99-4), 1,2,5,6,9,10- хексабромоциклододекан (CAS 3194-55-6), α-хексабромоциклододекан (CAS 134237-50-6), β-хексабромоциклододекан (CAS 134237-51-7) и γ- хексабромоциклододекан (CAS 134237-52-8).“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

СТАНДАРТИ ЗА КАЧЕСТВО НА ОКОЛНАТА СРЕДА ЗА ПРИОРИТЕТНИ ВЕЩЕСТВА И ЗА ОПРЕДЕЛЕНИ ДРУГИ ЗАМЪРСИТЕЛИ

ЧАСТ А:   СТАНДАРТИ ЗА КАЧЕСТВО НА ОКОЛНАТА СРЕДА (СКОС)

СГС

:

средна годишна стойност.

МДК

:

максимално допустима концентрация.

Единица

:

[μg/l] за колони от (4) до (7)

[μg/kg мокро тегло] за колона (8)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

Наименование на веществото

Номер по САS (1)

СГС—СКОС (2)

Вътрешни повърхностни води (3)

СГС—СКОС (2)

Други повърхностни води

МДК—СКОС (4)

Вътрешни повърхностни води (3)

МДК—СКОС (4)

Други повърхностни води

СКОС

Биота (12)

(1)

алахлор

15972-60-8

0,3

0,3

0,7

0,7

 

(2)

антрацен

120-12-7

0,1

0,1

0,1

0,1

 

(3)

атразин

1912-24-9

0,6

0,6

2,0

2,0

 

(4)

бензен

71-43-2

10

8

50

50

 

(5)

бромирани дифенилетери (5)

32534-81-9

 

 

0,14

0,014

0,0085

(6)

кадмий и неговите съединения

(в зависимост от класовете твърдост на водата) (6)

7440-43-9

≤ 0,08 (клас 1)

0,08 (клас 2)

0,09 (клас 3)

0,15 (клас 4)

0,25 (клас 5)

0,2

≤ 0,45 (клас 1)

0,45 (клас 2)

0,6 (клас 3)

0,9 (клас 4)

1,5 (клас 5)

≤ 0,45 (клас 1)

0,45 (клас 2)

0,6 (клас 3)

0,9 (клас 4)

1,5 (клас 5)

 

(6a)

Тетрахлорометан (7)

56-23-5

12

12

не се прилага

не се прилага

 

(7)

C10-13 хлороалкани (8)

85535-84-8

0,4

0,4

1,4

1,4

 

(8)

хлорофенвинфос

470-90-6

0,1

0,1

0,3

0,3

 

(9)

хлорпирифос (хлорпирифос-етил)

2921-88-2

0,03

0,03

0,1

0,1

 

(9a)

циклодиенови пестициди:

 

алдрин (7)

 

диелдрин (7)

 

ендрин (7)

 

изодрин (7)

309-00-2

60-57-1

72-20-8

465-73-6

Σ = 0,01

Σ = 0,005

не се прилага

не се прилага

 

(9б)

общо ДДТ (7)  (9)

не се прилага

0,025

0,025

не се прилага

не се прилага

 

пара-пара-ДДТ (7)

50-29-3

0,01

0,01

не се прилага

не се прилага

 

(10)

1,2-дихлороетан

107-06-2

10

10

не се прилага

не се прилага

 

(11)

дихлорометан

75-09-2

20

20

не се прилага

не се прилага

 

(12)

ди(2-етилхексил)-фталат (DEHP)

117-81-7

1,3

1,3

не се прилага

не се прилага

 

(13)

диурон

330-54-1

0,2

0,2

1,8

1,8

 

(14)

ендосулфан

115-29-7

0,005

0,0005

0,01

0,004

 

(15)

флуорантен

206-44-0

0,0063

0,0063

0,12

0,12

30

(16)

хексахлоробензен

118-74-1

 

 

0,05

0,05

10

(17)

хексахлоробутадиен

87-68-3

 

 

0,6

0,6

55

(18)

хексахлороциклохексан

608-73-1

0,02

0,002

0,04

0,02

 

(19)

изопротурон

34123-59-6

0,3

0,3

1,0

1,0

 

(20)

олово и неговите съединения

7439-92-1

1,2 (13)

1,3

14

14

 

(21)

живак и неговите съединения

7439-97-6

 

 

0,07

0,07

20

(22)

Нафталин

91-20-3

2

2

130

130

 

(23)

никел и неговите съединения

7440-02-0

4 (13)

8,6

34

34

 

(24)

Нонилфеноли

(4-нонилфенол)

84852-15-3

0,3

0,3

2,0

2,0

 

(25)

Октилфеноли

(4-(1,1′,3,3′-тетраметилбутил)-фенол))

140-66-9

0,1

0,01

не се прилага

не се прилага

 

(26)

пентахлоробензен

608-93-5

0,007

0,0007

не се прилага

не се прилага

 

(27)

пентахлорофенол

87-86-5

0,4

0,4

1

1

 

(28)

полиароматни въглеводороди (PAH) (11)

не се прилага

не се прилага

не се прилага

не се прилага

не се прилага

 

бензо[a]пирен

50-32-8

1,7 × 10–4

1,7 × 10–4

0,27

0,027

5

бензо[b]флуор-антен

205-99-2

вж. бележка под линия 11

вж. Бележка под линия 11

0,017

0,017

вж. бележка под линия 11

Бензо[k]флуор-антен

207-08-9

вж. бележка под линия 11

вж. Бележка под линия 11

0,017

0,017

вж. бележка под линия 11

бензо[g,h,i]перилен

191-24-2

вж. бележка под линия 11

вж. бележка под линия 11

8,2 × 10–3

8,2 × 10–4

вж. бележка под линия 11

индено(1,2,3-cd)-пирен

193-39-5

вж. бележка под линия 11

вж. бележка под линия 11

не се прилага

не се прилага

вж. бележка под линия 11

(29)

симазин

122-34-9

1

1

4

4

 

(29a)

тетрахлороетилен (7)

127-18-4

10

10

не се прилага

не се прилага

 

(29b)

трихлороетилен (7)

79-01-6

10

10

не се прилага

не се прилага

 

(30)

трибутилкалаени съединения (трибутилкалаен катион)

36643-28-4

0,0002

0,0002

0,0015

0,0015

 

(31)

трихлоробензени

12002-48-1

0,4

0,4

не се прилага

не се прилага

 

(32)

трихлорометан

67-66-3

2,5

2,5

не се прилага

не се прилага

 

(33)

трифлуралин

1582-09-8

0,03

0,03

не се прилага

не се прилага

 

(34)

дикофол

115-32-2

1,3 × 10–3

3,2 × 10–5

не се прилага (10)

не се прилага (10)

33

(35)

перфлуорооктан сулфонова киселина и нейните производни (PFOS)

1763-23-1

6,5 × 10–4

1,3 × 10–4

36

7,2

9,1

(36)

киноксифен

124495-18-7

0,15

0,015

2,7

0,54

 

(37)

диоксини и диоксиноподобни съединения

вж. бележка под линия 10 в приложение X към Директива 2000/60/ЕО

 

 

не се прилага

не се прилага

сборът от PCDD + PCDF + PCB-DL

0,0065 μg.kg–1 токсични еквиваленти TEQ (14)

(38)

аклонифен

74070-46-5

0,12

0,012

0,12

0,012

 

(39)

бифенокс

42576-02-3

0,012

0,0012

0,04

0,004

 

(40)

цибутрин

28159-98-0

0,0025

0,0025

0,016

0,016

 

(41)

циперметрин

52315-07-8

8 × 10–5

8 × 10–6

6 × 10–4

6 × 10–5

 

(42)

дихлорвос

62-73-7

6 × 10–4

6 × 10–5

7 × 10–4

7 × 10–5

 

(43)

хексабромоциклододекан (HBCDD)

вж. бележка под линия 12 в приложение X към Директива 2000/60/ЕО

0,0016

0,0008

0,5

0,05

167

(44)

хептахлор и хептахлор епоксид

76-44-8/1024-57-3

2 × 10–7

1 × 10–8

3 × 10–4

3 × 10–5

6,7 × 10–3

(45)

тербутрин

886-50-0

0,065

0,0065

0,34

0,034

 


(1)  CAS: Служба за химични индекси.

(2)  Този показател е изразеният като средна годишна стойност СКОС (СГС—СКОС). Ако не е посочено друго, той се прилага за общата концентрация на всички изомери.

(3)  Вътрешните повърхностни води обхващат реки, езера и подобни изкуствени или силно модифицирани водни тела.

(4)  Този показател е СКОС, изразен като максимално допустима концентрация (МДК–СКОС). Когато за МДК–СКОС е обозначено „не се прилага“, стойностите за СГС–СКОС се считат за защитни срещу краткосрочни големи замърсявания при непрекъснати зауствания, тъй като те са значително по-ниски от стойностите, получени на база остра токсичност.

(5)  За групата приоритетни вещества, обхванати от „бромирани дифенилетери“ (№ 5), СКОС се отнася за сумата от концентрациите на еднородни вещества, обозначени с номера 28, 47, 99, 100, 153 и 154.

(6)  За кадмий и неговите съединения (№ 6) стойностите на СКОС варират в зависимост от твърдостта на водата, определена в пет класа (клас 1: < 40 mg CaCO3/l, клас 2: от 40 до < 50 mg CaCO3/l, клас 3: от 50 до < 100 mg CaCO3/l, клас 4: 100 до < 200 mg CaCO3/l, клас 5: ≥ 200 mg CaCO3/l).

(7)  Това вещество не е приоритетно, а е един от другите замърсители, за които СКОС са идентични с предвидените в законодателството, прилагано преди 13 януари 2009 г.

(8)  За тази група вещества не е предвиден индикативен показател. Индикативният/ите показател/и трябва да бъде/бъдат определен/и чрез аналитичния метод.

(9)  Общо ДДТ включва сбора от изомери 1,1,1-трихлоро-2,2 bis (p-хлорофенил) етан (CAS номер 50-29-3; ЕС номер 200-024-3); 1,1,1-трихлоро-2 (o-хлорофенил)-2-(p-хлорофенил) етан (CAS номер 789-02-6; ЕС номер 212-332-5); 1,1-дихлоро-2,2 bis (p-хлорофенил) етилен (CAS номер 72-55-9; ЕС номер 200-784-6); и 1,1-дихлоро2,2 bis (p-хлорофенил) етан (CAS номер 72-54-8; ЕС номер 200-783-0).

(10)  Наличната информация е недостатъчна за определяне на МДК–СКОС за тези вещества.

(11)  За групата приоритетни вещества от полиароматни въглеводороди (PAH) (№ 28) СКОС за биотата и съответните средни годишни стойности (СГС—СКОС) за водата се отнасят за концентрацията на бензо[а]пирен, на чиято токсичност се базират. Бензо[а]пиренът може да се смята за маркер за другите PAH, тъй като само бензо[а]пиренът се нуждае от мониторинг за сравнение със СКОС за биота или съответните СГС-СКОС за водата.

(12)  Освен ако изрично не е посочено друго, СКОС за биота се отнасят за рибата. Може да се извършва мониторинг на алтернативен таксон от биотата или на друга матрица, стига прилаганият СКОС да предоставя равностойно ниво на защита. При веществата, обозначени с № 15 (флуорантен) и № 28 (полиароматни въглеводороди (PAH), СКОС за биотата се отнася за ракообразни и мекотели. За нуждите на оценката на химичното състояние не е целесъобразно да се извършва мониторинг на съдържанието на флуорантен и полиароматни въглеводороди в рибата. За веществото, обозначено с № 37 (диоксини и диоксиноподобни съединения) СКОС за биота се отнася за риба, ракообразни и мекотели; в съответствие с раздел 5.3 от приложението към Регламент (ЕС) № 1259/2011 от 2 декември 2011 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1881/2006 по отношение на максимално допустимите количества диоксини, диоксиноподобни PCB и недиоксиноподобни PCB в храни (ОВ L 320, 3.12.2011 г., стр. 18).

(13)  Тези СКОС се отнасят до бионалични концентрации на веществата.

(14)  PCDD: полихлорирани дибензо-p-диоксини; PCDF: полихлорирани дибензофурани; PCB–DL: диоксиноподобни полихлорирани бифенили; TEQ: токсични еквиваленти в съответствие с коефициентите на токсична еквивалентност от 2005 г. на Световната здравна организация.“


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

24.8.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 226/18


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 805/2013 НА КОМИСИЯТА

от 23 август 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 23 август 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0707 00 05

TR

95,4

ZZ

95,4

0709 93 10

TR

122,6

ZZ

122,6

0805 50 10

AR

119,4

CL

122,7

TR

70,0

UY

140,2

ZA

108,3

ZZ

112,1

0806 10 10

EG

175,3

MA

135,8

TR

144,0

ZZ

151,7

0808 10 80

AR

181,4

BR

108,7

CL

122,9

CN

88,5

NZ

129,1

US

130,9

ZA

116,3

ZZ

125,4

0808 30 90

AR

196,9

CL

148,9

TR

147,9

ZA

88,2

ZZ

145,5

0809 30

TR

143,1

ZZ

143,1

0809 40 05

BA

49,8

MK

59,8

XS

57,7

ZZ

55,8


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

24.8.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 226/20


Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правно действие съгласно международното публично право. Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН относно статута — TRANS/WP.29/343/, който е на разположение на електронен адрес:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Правило № 80 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни разпоредби относно одобрението на седалки за големи пътнически превозни средства и на тези превозни средства по отношение на якостта на седалките и техните закрепвания

Включващо всички текстове в сила до:

Серия от изменения 03 на правилото — дата на влизане в сила: 26 юли 2012 г.

СЪДЪРЖАНИЕ

1.

Поле на приложение

2.

Определения

3.

Заявление за одобрение

4.

Одобрение

5.

Изисквания за седалките

6.

Изисквания за закрепванията на седалките за тип превозно средство

7.

Изисквания за монтиране на седалките в тип превозно средство

8.

Съответствие на производството

9.

Санкции при несъответствие на производството

10.

Промяна и разширение на одобрението на типа седалка и/или типа превозно средство

11.

Окончателно прекратяване на производството

12.

Преходни разпоредби

13.

Наименования и адреси на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитвания за одобрение на типа, и на органите по одобряването на типа

ДОПЪЛНЕНИЯ

1.

Процедури за изпитване на седалки в съответствие с параграф 5 и/или закрепвания в съответствие с параграф 6.1.2 и/или монтирането на обърнати настрани седалки в съответствие с точка 3 от допълнение 7

2.

Процедура за изпитване на закрепванията на превозно средство при прилагане на параграф 6.1.1

3.

Измервания, които трябва да бъдат извършени

4.

Определяне на критерии за приемливост

5.

Изисквания и процедури при провеждане на статично изпитване

6.

Характеристики на поглъщането на енергията от задната част на облегалките на седалките

7.

Изисквания за защита на пътниците на обърнати настрани седалки в съответствие с параграф 7.4.4

ПРИЛОЖЕНИЯ

1.

Съобщение относно одобрението, отказа за издаване на одобрение, разширението на одобрение, отменянето на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип или типове седалка по отношение на неговата(тяхната) якост в съответствие с Правило № 80

2.

Съобщение относно одобрението, отказа за издаване на одобрение, разширението на одобрение, отменянето на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип превозно средство по отношение на якостта на закрепванията на седалките в съответствие с Правило № 80

3.

Оформление на маркировките за одобрение

4.

Процедура за определяне на точката „H“ и действителния ъгъл на торса за седящи места в моторни превозни средства

1.   ПОЛЕ НА ПРИЛОЖЕНИЕ

1.1.

Настоящото правило се прилага за:

а)

Седалки за пътници за монтиране в положение „обърнати напред“ в превозни средства от категории M2 и M3, от класове II, III и B (1);

б)

Превозни средства от категории M2 и M3 от класове II, III и B (1) по отношение на закрепванията на техните седалки и монтирането на седалките;

в)

То не се прилага за обърнати назад седалки или за евентуални облегалки за глава, монтирани на тези седалки.

1.2.

При поискване от страна на производителя одобрените по Правило № 17 превозни средства от категория M2  (1) се считат за изпълняващи изискванията на настоящото правило.

1.3.

Превозните средства, за които по отношение на някои от седалките се ползва дерогацията, предвидена в параграф 7.4 от Правило № 14, се одобряват по настоящото правило.

1.4.

Монтирането на обърнати настрани седалки се забранява в превозни средства от категории М2 (от класове II, III и В) и М3 (от класове II, III и B).

1.5.

По искане на производителя и със съгласието на техническата служба, както и на органа по одобряването на типа на съответната страна по Спогодбата, може да бъде предоставено одобрение за превозни средства от категория М3 (от клас III или В) с технически допустима максимална маса с товар, превишаваща 10 тона, с обърнати настрани седалки, при условие че тези обърнати настрани седалки са групирани в задната част на превозното средство и образуват обособено купе с най-много 10 седалки. Обърнатите настрани седалки са снабдени поне с облегалка за глава и с двуточков колан с обтегач, чийто тип е одобрен в съответствие с Правило № 16. Освен това закрепванията на техните предпазни колани трябва да отговарят на изискванията за размери и якост, основани на определените в Правило № 14. Трябва да се вземе предвид обаче, че съответната седалка е обърната настрани, а не напред, като изпитванията и проверките не могат да бъдат отменяни на това основание. Документът за съобщение (приложение 2) трябва да съдържа забележка, в която се посочва, че обърнатите настрани седалки са одобрени в съответствие с настоящия параграф. Прекратява се издаването на такива одобрения от 1 ноември 2014 г. или от датата на приемане на единни предписания относно изпитванията за обърнати настрани седалки (т.е. настоящото правило), както и на разпоредби за такива седалки по отношение на закрепванията за предпазни колани (т.е. Правило № 14) и превозни средства, оборудвани с предпазни колани (т.е. Правило № 16), в зависимост от това коя дата е по-ранна.

1.6.

Параграф 1.4 не се прилага по отношение на линейки или на превозни средства, предназначени за употреба от военните служби, гражданската отбрана, противопожарните служби и силите, отговорни за поддържане на обществения ред.

1.7.

Параграф 1.4 не се прилага по отношение на превозни средства от категория М3 (от класове II, III и B) с технически допустима максимална маса с товар, превишаваща 10 тона, с обърнати настрани седалки, при условие че са изпълнени изискванията в параграф 7.4.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЯ

За целите на настоящото правило:

2.1.

„Одобрение на седалка“ означава одобрение на тип седалка като компонент във връзка със защитата на пътниците, заемащи обърнати напред седалки, по отношение на тяхната якост и конструкцията на облегалките на седалките;

2.2.

„Одобрение на превозно средство“ означава одобрение на типа превозно средство по отношение на якостта на частите на конструкцията на превозното средство, към които трябва да бъдат прикрепени седалките, и по отношение на монтирането на седалките;

2.3.

„Тип седалка“ означава седалки, които не се различават съществено по отношение на следните характеристики, които е вероятно да се отразят на тяхната якост и агресивност:

2.3.1.

Конструкция, форма, размери и материали на носещите части;

2.3.2.

Типове и размери на системите за регулиране и застопоряване на облегалката на седалката;

2.3.3.

Размери, конструкция и материали на частите за закрепване и поддръжка (в т.ч. краката);

2.4.

„Тип превозно средство“ означава превозни средства, които не се различават съществено по отношение на:

2.4.1.

Конструктивните характеристики от значение за настоящото правило; както и

2.4.2.

Типа или типовете получили одобрение на типа седалки, монтирани на превозното средство, ако има такива.

2.5.

„Седалка“ означава конструкция, която може да бъде закрепена към конструкцията на превозно средство, включително нейната тапицерия и закрепващите елементи, предназначена да се използва в превозно средство и да предоставя места за сядане на един или повече възрастни. В зависимост от ориентацията ѝ седалката се определя, както следва:

2.5.1.

„Обърната напред седалка“ означава седалка, която може да се използва, когато превозното средство е в движение, и която е обърната към предната част на превозното средство по начин, при който вертикалната равнина на симетрия на седалката образува ъгъл по-малък от + 10° или -10° с вертикалната равнина на симетрия на превозното средство.

2.5.2.

„Обърната назад седалка“ означава седалка, която може да се използва, когато превозното средство е в движение, и която е обърната към задната част на превозното средство по начин, при който вертикалната равнина на симетрия на седалката образува ъгъл по-малък от + 10° или -10° с вертикалната равнина на симетрия на превозното средство.

2.5.3.

„Обърната настрани седалка“ означава седалка, която може да се използва, когато превозното средство е в движение, и която е обърната към една от страните на превозното средство по начин, при който вертикалната равнина на симетрия на седалката образува ъгъл от 90° (± 10°) с вертикалната равнина на симетрия на превозното средство;

2.6.

„Индивидуална седалка“ означава седалка, проектирана и конструирана за настаняване на един седящ пътник;

2.7.

„Двойна седалка“ означава седалка, проектирана и конструирана за настаняване на двама седящи пътници един до друг; две седалки една до друга, които не са свързани, се разглеждат като две индивидуални седалки;

2.8.

„Ред седалки“ означава седалка, проектирана и конструирана за настаняване на трима или повече седящи пътници един до друг; няколко индивидуални или двойни седалки, разположени една до друга, не се разглеждат като ред седалки;

2.9.

„Възглавница на седалката“ означава частта от седалката, която е поставена почти хоризонтално и е проектирана да поддържа седящ пътник;

2.10.

„Облегалка на седалката“ означава частта от седалката, която е почти вертикална, проектирана да поддържа гърба, раменете и при възможност главата на пътника;

2.11.

„Система за регулиране“ означава устройството, чрез което седалката или нейните части могат да бъдат регулирани в удобно за седящото лице положение;

2.12.

„Система за изместване“ означава устройство, позволяващо седалката или една нейна част да бъде изместена странично или надлъжно, без фиксирано междинно положение на седалката или на една нейна част, за да се улесни достъпът на пътниците;

2.13.

„Система за застопоряване“ означава устройство, осигуряващо поддържането на седалката и нейните части в положението за ползване;

2.14.

„Закрепване“ означава част от пода или корпуса на превозно средство, към която може да бъде закрепена седалка;

2.15.

„Закрепващи елементи“ означава болтове или други компоненти, използвани за закрепване на седалката към превозното средство;

2.16.

„Количка“ означава изпитвателното оборудване, произведено и използвано за динамично възпроизвеждане на пътнотранспортно произшествие, включващо челен сблъсък;

2.17.

„Спомагателна седалка“ означава седалка за манекена, монтирана на количката зад седалката за изпитване. Тази седалка е представителна за седалката, която ще бъде използвана в превозното средство зад седалката за изпитване;

2.18.

„Базова равнина“ означава равнината, минаваща през точките на допиране на петите на манекена, използван за определяне на точката Н и действителния ъгъл на торса за седящо място в моторни превозни средства, в съответствие с предписанията в приложение 4;

2.19.

„Базова височина“ означава височината на върха на седалката над базовата равнина;

2.20.

„Манекен“ означава манекен, съответстващ на спецификациите за ХИБРИД II или III (2) за обърнати напред седалки; или манекен, съответстващ на спецификациите за манекен за страничен удар в съответствие с Правило № 95, приложение 6 за обърнати настрани седалки;

2.21.

„Базова зона“ означава пространството между две вертикални надлъжни равнини, разположени на 400 mm една от друга и симетрични спрямо точка Н, което пространство се определя чрез въртене от вертикала към хоризонтала на наподобяващия глава апарат, описан в Правило № 21, приложение 1. Апаратът се разполага по описания начин в посоченото приложение към Правило № 21 и се установява на максималната за него дължина от 840 mm и минималната за него дължина от 736 mm за последващо ограничаване на посоченото пространство;

2.22.

„Триточков колан“ за целите на настоящото правило включва също колани с повече от три точки на закрепване;

2.23.

„Разстояние между седалките“ по отношение на седалки, разположени в едно и също направление, означава разстоянието между предната част на облегалка на седалка и задната част на облегалката на предната седалка, измерено хоризонтално на височина 620 mm над пода.

3.   ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ

3.1.

Заявлението за одобрение на седалка се подава от производителя на седалката или от негов надлежно упълномощен представител.

3.2.

Заявлението за одобрение на превозното средство се подава от производителя на превозното средство или от негов надлежно упълномощен представител.

3.3.

Заявлението за одобрение на седалка или превозно средство трябва да бъде придружено от следните документи в три екземпляра, както и от следните конкретни данни:

3.3.1.

За одобрението на седалка:

3.3.1.1.

Подробно описание на седалката, нейните закрепващи елементи и нейните системи за регулиране, изместване и застопоряване;

3.3.1.2.

Изработени в подходящ мащаб и достатъчно подробни чертежи на седалката, нейните закрепващи елементи и нейните системи за регулиране, изместване и застопоряване;

3.3.2.

За одобрението на превозно средство:

3.3.2.1.

Подробно описание на използваните за закрепване части на структурата на превозното средство;

3.3.2.2.

Изработени в подходящ мащаб и достатъчно подробни чертежи на използваните за закрепване части на превозното средство.

3.4.

На техническата служба, отговаряща за изпитванията за одобрение, трябва да се предостави следното:

3.4.1.

Две седалки, представителни за подлежащия на одобрение тип, в случай на одобрение на седалка;

3.4.2.

Част от конструкцията на превозното средство, в случай на одобрение на превозно средство.

4.   ОДОБРЕНИЕ

4.1.

Ако седалката, представена за одобрение в съответствие с настоящото правило, отговаря на съответните изисквания в параграф 5 по-долу, за този тип седалка се издава одобрение.

4.2.

Ако превозното средство, представено за одобрение в съответствие с настоящото правило, отговаря на съответните изисквания в параграфи 6 и 7 по-долу, за този тип превозно средство се издава одобрение.

4.3.

На всеки одобрен тип се присвоява номер на одобрението. Първите му две цифри (понастоящем 03, което съответства на серия от изменения 03) показват номера на серията от изменения, включващи последните съществени технически изменения, внесени в правилото към момента на издаване на одобрението. Една и съща страна по Спогодбата не може да присвои еднакъв номер на друг тип седалка или превозно средство.

4.4.

Прилагащите настоящото правило страни по Спогодбата от 1958 г. биват уведомявани за одобрение, разширение или отказ за издаване на одобрение за даден тип седалка и/или превозно средство в съответствие с настоящото правило посредством формуляр, който съответства на образеца в приложение 1 и/или приложение 2 към настоящото правило.

4.5.

Върху всяка седалка и всяко превозно средство, съответстващи на одобрен по настоящото правило тип седалка или превозно средство, на явно и леснодостъпно място, упоменато във формуляра за одобрение, се нанася международна маркировка за одобрение, която се състои от:

4.5.1.

Окръжност около буквата „Е“, следвана от отличителния номер на държавата, издала одобрението (3);

4.5.2.

Номера на настоящото правило, следван от буквата „R“, тире и номера на одобрението вдясно от окръжността, предписана в параграф 4.5.1.

4.6.

Маркировката за одобрение трябва да е четлива и незаличима.

4.7.

Според случая маркировката за одобрение трябва да бъде разположена върху седалката или седалките, или върху поставената от производителя табелка с данни или близо до нея.

4.8.

Примерни разположения на маркировки за одобрение са дадени в приложение 3.

5.   ИЗИСКВАНИЯ ЗА СЕДАЛКИТЕ

5.1.

По искане на производителя всеки тип обърната напред седалка се подлага на изпитване съобразно изискванията в допълнение 1 (динамично изпитване) или в допълнения 5 и 6 (статично изпитване).

5.2.

Изпитванията, които типът седалка е преминал успешно, се отразява във формуляра за съобщение, отнасящ се до одобрението на тип седалка и съответстващ на образеца в приложение 1.

5.3.

Всяка предоставена система за регулиране и изместване трябва да включва система за застопоряване, която работи автоматично.

5.4.

Не се изисква системите за регулиране и застопоряване да са напълно изправни след изпитването.

5.5.

На всяка предна странична седалка във всяко превозно средство от категория М2 с максимална маса, непревишаваща 3 500 kg, се монтира облегалка за глава. Тази облегалка за глава трябва да отговаря на изискванията на Правило № 25, изменено със серия от изменения 03 на правилото.

6.   ИЗИСКВАНИЯ ЗА ЗАКРЕПВАНИЯТА НА СЕДАЛКИТЕ ЗА ТИП ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО

6.1.

Закрепванията на седалките на превозното средство трябва да могат да издържат:

6.1.1.

Или изпитването, описано в допълнение 2;

6.1.2.

Или ако седалката е монтирана на частта от конструкцията на превозното средство, която се изпитва — изпитванията, предписани в допълнение 1. Не е необходимо седалката да е одобрена, при условие че отговаря на изискванията в параграф 3.2.1 от гореспоменатото допълнение.

6.2.

Трайната деформация, включително разрушаване на закрепване или на околната зона, е допустима, при условие че предписаната сила е била издържана през целия предписан период.

6.3.

Когато в дадено превозно средство има повече от един тип закрепване, всеки вариант трябва да бъде изпитан, за да може да бъде одобрено превозното средство.

6.4.

Може да бъде използвано едно изпитване за едновременното одобрение на седалка и превозно средство.

6.5.

При превозни средства от категория M3 закрепванията на седалките се считат за отговарящи на изискванията в параграфи 6.1 и 6.2, ако закрепванията на предпазните колани на съответните седящи места са захванати директно към седалките, които трябва да бъдат монтирани, и тези закрепвания на коланите отговарят на изискванията на Правило № 14, ако е необходимо с използване на предвидената в параграф 7.4 дерогация.

7.   ИЗИСКВАНИЯ ЗА МОНТИРАНЕ НА СЕДАЛКИТЕ В ТИП ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО

7.1.

Всички обърнати напред седалки трябва да бъдат одобрени съобразно изискванията в параграф 5 от настоящото правило и да отговарят на следните условия:

7.1.1.

Седалката трябва да има базова височина от най-малко 1 m; и

7.1.2.

точката Н на задната седалка трябва да е с по-малко от 72 mm по-висока от точката Н на въпросната седалка или ако точката H на задната седалка е с повече от 72 mm по-висока, въпросната седалка трябва да бъде изпитана и одобрена за монтиране в това положение.

7.2.

При одобрение съобразно допълнение 1 се прилагат изпитвания 1 и 2, с изключение на следните случаи:

7.2.1.

Изпитване 1 не се прилага, когато задната част на седалката не може да бъде ударена от пътник без предпазен колан (т.е. няма обърната напред или настрани седалка непосредствено зад тази, която трябва да бъде изпитана).

7.2.2.

Изпитване 2 не се прилага:

7.2.2.1.

Ако задната част на седалката не може да бъде ударена от пътник с предпазен колан; или

7.2.2.2.

Ако задната седалка е обърната напред и е снабдена с триточков колан със закрепвания, които отговарят напълно на изискванията на Правило № 14 (без дерогация); или

7.2.2.3.

Ако седалката отговаря на изискванията в допълнение 6 към настоящото правило.

7.3.

При одобрение съобразно допълнения 5 и 6 се прилагат всички изпитвания, с изключение на следните случаи:

7.3.1.

Изпитването от допълнение 5 не се прилага, ако задната част на седалката не може да бъде ударена от пътник без предпазен колан (т.е. няма обърната напред или настрани седалка непосредствено зад тази, която трябва да бъде изпитана).

7.3.2.

Изпитването от допълнение 6 не се прилага:

7.3.2.1.

Ако задната част на седалката не може да бъде ударена от пътник с предпазен колан; или

7.3.2.2.

Ако задната седалка е обърната напред и е снабдена с триточков колан със закрепвания, които отговарят напълно на изискванията на Правило № 14 (без дерогация).

7.4.

Монтирането на обърнати настрани седалки трябва да отговаря на следните условия:

7.4.1.

Седалката трябва да има базова височина от най-малко 1 m;

7.4.2.

Равнината, минаваща през точките H на съседни обърнати настрани седалки, трябва да е успоредна на базовата равнина;

7.4.3.

Разстоянието между точките Н на две съседни обърнати настрани седалки трябва да бъде в диапазона 450—725 mm, измерено хоризонтално между вертикалните надлъжни равнини, минаващи през центровете на тези седящи места (вж. допълнение 7, фигура 1); и

7.4.4.

Пътниците на обърнати настрани седалки трябва да бъдат защитени от част на превозното средство (напр. преграда, стена или облегалка на обърната напред седалка), разположена пред най-предната обърната настрани седалка. Тази част на превозното средство трябва да отговаря на изискванията в допълнение 7.

8.   СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

Процедурите за гарантиране на съответствието на производството трябва да отговарят на определените в допълнение 2 към Спогодбата (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), като се съблюдават следните изисквания:

8.1.

Седалките и/или превозните средства, които са одобрени съобразно настоящото правило, трябва да са така произведени, че да съответстват на одобрения тип, като отговарят на посочените в параграфи 5, 6 и 7 по-горе изисквания.

8.2.

С цел проверка на спазването на изискванията в параграф 8.1, се провеждат подходящи проверки на продукцията. В този случай подходящи проверки означава проверяване на размерите на продукта, както и наличието на процедури за ефективен контрол на качеството на продуктите.

8.3.

Компетентният орган, който е издал одобрението на типа, може по всяко време да провери приложимите към всяка производствена единица методи на контрол на съответствието и да подложи образци на всяко от проведените за целите на одобрението изпитвания, което смята за необходимо. Нормалната честота на тези проверки е веднъж годишно.

9.   САНКЦИИ ПРИ НЕСЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

9.1.

Одобрението, издадено за тип седалка и/или превозно средство в съответствие с настоящето правило, може да бъде отнето, ако изложените по-горе изисквания не са изпълнени.

9.2.

Ако прилагаща настоящото правило страна по Спогодбата отнеме издадено по-рано от нея одобрение, тя трябва незабавно да уведоми останалите прилагащи настоящото правило страни по Спогодбата чрез формуляр за съобщение, съответстващ на образеца в приложение 1 и/или 2 към настоящото правило.

10.   ПРОМЯНА И РАЗШИРЕНИЕ НА ОДОБРЕНИЕТО НА ТИПА СЕДАЛКА И/ИЛИ ТИПА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО

10.1.

Органът по одобряването на типа, който е одобрил типа седалка и/или типа превозно средство, бива уведомяван за всяка промяна на типа седалка и/или типа превозно средство. В такъв случай органът може:

10.1.1.

Да прецени, че направените модификации не оказват съществено неблагоприятно въздействие и че при всички положения седалката и/или превозното средство продължават да отговарят на изискванията; или

10.1.2.

Да изиска протокол за допълнително изпитване от техническата служба, отговаряща за провеждане на изпитванията.

10.2.

Потвърждението или отказът за одобрение с посочване на измененията трябва да бъдат съобщени на прилагащите настоящото правило страни по Спогодбата чрез определената в параграф 4.4 по-горе процедура.

10.3.

Органът по одобряването на типа, който издава разширението на одобрението, присвоява сериен номер на това разширение и информира за него останалите прилагащи настоящото правило страни по Спогодбата от 1958 г. чрез формуляр за съобщение, съответстващ на образеца в приложение 1 и/или 2 към настоящото правило.

11.   ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

Ако титулярят на одобрението прекрати напълно производството на тип превозно средство, одобрен в съответствие с настоящото правило, той уведомява за това органа, издал одобрението. При получаване на съответното съобщение този орган уведомява за това останалите прилагащи настоящото правило страни по Спогодбата от 1958 г. чрез формуляр за съобщение, съответстващ на образеца в приложение 1 и/или 2 към настоящото правило.

12.   ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ.

12.1.

Считано от датата на влизане в сила на серия от изменения 02, никоя прилагаща настоящото правило страна по Спогодбата не може да отказва издаване на одобрения по силата на настоящото правило, изменено със серия от изменения 02.

12.2.

Считано от 1 ноември 2012 г. прилагащите настоящото правило страни по Спогодбата издават одобрения само ако са изпълнени изискванията на настоящото правило, изменено със серия от изменения 02.

12.3.

Считано от 1 ноември 2014 г., одобренията, издадени в съответствие с настоящото правило, престават да бъдат валидни, с изключение на тези, които са предоставени в съответствие с изискванията на настоящото правило, изменено със серия от изменения 02.

12.4.

Считано от 1 ноември 2014 г. прилагащите настоящото правило страни по Спогодбата могат да откажат първа национална или регионална регистрация (първо пускане в експлоатация) на превозно средство, за което не е предоставено одобрение на типа в съответствие с изискванията на серия на изменения 02 на настоящето правило.

12.5.

Считано от 1 ноември 2014 г. или от датата на приемането на единни предписания относно изпитванията за обърнати настрани седалки (т.е. настоящото правило), както и на разпоредби за такива седалки по отношение на закрепванията за предпазни колани (т.е. Правило № 14) и превозни средства, оборудвани с предпазни колани (т.е. Правило № 16), в зависимост от това коя дата е по-ранна, одобренията, издадени в съответствие с параграф 1.5 от настоящото правило, престават да бъдат валидни.

12.6.

Дори след датата на влизане в сила на серия от изменения 02, одобренията на компоненти по серия от изменения 01 на настоящото правило остават валидни и прилагащите настоящото правило страни по Спогодбата продължават да ги приемат и нямат право да отказват да издават разширения на одобрения по серия от изменения 01 на настоящото правило.

12.7.

Считано от датата на влизане в сила на серията от изменения 03, никоя прилагаща настоящото правило страна по Спогодбата не може да отказва издаване на одобрения по силата на настоящото правило, изменено със серия от изменения 03.

12.8.

Считано от 24 месеца след датата на влизане в сила на серия от изменения 03, прилагащите настоящото правило страни по Спогодбата издават одобрения само ако са изпълнени изискванията на настоящото правило, изменено със серия от изменения 03.

12.9.

Считано от 60 месеца след датата на влизане в сила на серия от изменения 03 на настоящото правило, прилагащите настоящото правило страни по споразумението могат отказват издаването на национално или регионално одобрение на типа и първа национална или регионална регистрация (първо пускане в експлоатация) за превозно средство, което не отговаря на изискванията на серия от изменения 03 на настоящото правило.

12.10.

Дори след датата на влизане в сила на серия от изменения 03, одобренията на компоненти по серия от изменения 01 или 02 на настоящото правило остават валидни и прилагащите настоящото правило страни по Спогодбата продължават да ги приемат и нямат право да отказват да издават разширения на одобрения по серия от изменения 01 или 02 на настоящото правило.

13.   НАИМЕНОВАНИЯ И АДРЕСИ НА ТЕХНИЧЕСКИТЕ СЛУЖБИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ПРОВЕЖДАНЕТО НА ИЗПИТВАНИЯ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ТИПА, И НА ОРГАНИТЕ ПО ОДОБРЯВАНЕТО НА ТИПА

Прилагащите настоящото правило страни по Спогодбата от 1958 г. съобщават на секретариата на ООН наименованията и адресите на техническите служби, отговарящи за провеждане на изпитания за одобрение, и на органите по одобряването на типа, които издават одобрения и на които трябва да бъдат изпращани издадените в други държави формуляри, удостоверяващи одобрение, разширение, отказ за издаване или отменяне на одобрение.


(1)  Съгласно определението в Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3), документ ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, параграф 2.

(2)  Техническите спецификации и подробните чертежи на ХИБРИД II и III, съответстващи на петдесетия процентил основни размери на лице от мъжки пол в САЩ, както и спецификациите за неговото регулиране за това изпитване са подадени при Генералния секретар на Обединените нации и с тях може да бъде направена справка при поискване в секретариата на Икономическата комисия за Европа, Двореца на нациите, Женева, Швейцария.

(3)  Отличителните номера на страните по Спогодбата от 1958 г. са дадени в приложение 3 към Консолидираната резолюция за конструкцията на превозни средства (R.E.3), документ TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.1.


Допълнение 1

Процедури за изпитване на седалки в съответствие с параграф 5 и/или закрепвания в съответствие с параграф 6.1.2 и/или монтирането на обърнати настрани седалки в съответствие с точка 3 от допълнение 7

1.   ИЗИСКВАНИЯ

1.1.   С изпитванията трябва да се установи:

1.1.1.

Дали пътникът(ците) на седалката е(са) правилно възпрян(възпрени) от седалката(ите) пред него(тях) и/или чрез използването на предпазен колан.

1.1.1.1.

Това изискване се счита за изпълнено, ако при движението си напред никоя част на торса и главата на манекена не премине напречната вертикална равнина, разположена на 1,6 m от точката R на спомагателната седалка.

1.1.2.

Дали пътникът(ците) на седалката(те) не е(са) тежко наранен(и).

1.1.2.1.

Това изискване се счита за изпълнено, ако са изпълнени следните критерии за биомеханична приемливост за използвания манекен, определени в съответствие с допълнение 4; а именно:

1.1.2.2.

За манекен на спомагателна обърната напред седалка трябва да бъдат изпълнени следните критерии за биомеханична приемливост:

1.1.2.2.1.

Критерият за приемливост на главата HIC е по-малък от 500;

1.1.2.2.2.

Критерият за приемливост на гръдния кош (ThAC) е по-малък от 30 g, с изключение на периоди с обща продължителност, по-малка от 3 ms (g = 9,81m/s2);

1.1.2.2.3.

Критерият за приемливост на бедрената кост (FAC) е по-малък от 10 kN, а стойността 8 kN не се превишава за периоди с обща продължителност, по-голяма от 20 ms;

1.1.2.3.

За манекен на спомагателна обърната настрани седалка трябва да бъдат изпълнени следните критерии за биомеханична приемливост:

1.1.2.3.1.

Критерият за приемливост на главата HIC е по-малък от 500;

1.1.2.3.2.

Критериите за приемливост на гръдния кош:

а)

Критерий за огъване на ребрата (RDC) — по-малък или равен на 42 mm;

б)

Критерий за меки тъкани (VC) – по-малък или равен на 1,0 m/sec;

1.1.2.3.3.

Критерият за приемливост на таза:

Максимална сила върху лонното свързване на таза (PSPF) – по-малка или равна на 6 kN;

1.1.2.3.4.

Критерият за приемливост на корема:

Максимална сила в корема (APF) – по-малка или равна на 2,5 kN вътрешна сила (еквивалентна на външна сила от 4,5 kN).

1.1.3.

Дали седалките и монтажните им опори са достатъчно здрави.

1.1.3.1.

Това изискване се счита за изпълнено, ако:

1.1.3.1.1.

Нито една част на седалката, монтажните опори на седалката или принадлежностите не се отделят напълно по време на изпитването;

1.1.3.1.2.

Седалката остане здраво закрепена, дори ако едно или повече закрепвания се отделят частично, и всички системи за застопоряване останат застопорени през цялото време на изпитването;

1.1.3.1.3.

След изпитването по нито една структурна част на седалката или принадлежностите не се наблюдават счупвания или остри ръбове или ъгли, които да могат да причинят телесни наранявания.

1.2.   Всички елементи, формиращи част от облегалката на седалката или принадлежностите ѝ, трябва да са такива, че да не може да се очаква да предизвикат телесни наранявания на пътника по време на удара. Това изискване се счита за изпълнено, ако всяка част, която може да влезе в контакт със сфера с диаметър 165 mm, има радиус на кривината най-малко 5 mm.

1.2.1.

Ако някоя част от посочените по-горе елементи и принадлежности е направена от материал с твърдост, по-малка от 50 по Шор (скала А) на твърда опора, посочените в параграф 1.2 по-горе изисквания се прилагат само за твърдата опора.

1.2.2.

Частите на облегалката на седалката, като например устройства за регулиране на седалката и принадлежности, не са предмет на изискванията в параграф 1.2, ако в положение на покой те са разположени под хоризонтална равнина на 400 mm над базовата равнина, дори ако пътникът на седалката може да влезе в контакт с тях.

2.   ПОДГОТОВКА НА СЕДАЛКАТА ЗА ИЗПИТВАНЕ

2.1.   Седалката за изпитване се монтира:

2.1.1.

Или на изпитвателна платформа, която е представителна за корпуса на превозното средство,

2.1.2.

Или на твърда изпитвателна платформа.

2.2.   Закрепването върху изпитвателната платформа, предоставено за изпитваната(те) седалка(ки), е еднакво с използваното в превозното(ите) средство(а), за което (които) е предназначена седалката, или има същите характеристики като него.

2.3.   Седалката за изпитване трябва да е напълно комплектувана с тапицерия и принадлежности. Ако седалката е оборудвана с масичка, тя е в прибрано положение.

2.4.   Ако се регулира странично, седалката е в положение на максимално разтегляне.

2.5.   Ако е регулируема, облегалката на седалката се регулира така, че полученият наклон на торса на манекена, използван за определянето на точка Н и действителния ъгъл на торса за седящи места в моторно превозно средство, да бъде възможно най-близък до препоръчания от производителя при нормална употреба, или при липса на конкретна препоръка от производителя — колкото е възможно по-близо до 25° в посока назад спрямо вертикалната равнина.

2.6.   Ако облегалката на седалката е снабдена с регулируема по височина облегалка за главата, последната трябва да е в най-ниското си положение.

2.7.   Както спомагателната седалка, така и седалката за изпитване трябва да бъдат оборудвани с предпазни колани от одобрен тип, които отговарят на изискванията на Правило № 16 и са захванати чрез закрепвания, монтирани в съответствие с Правило № 14 (включително, ако е приложимо, предвидената в параграф 7.4 от това правило дерогация).

3.   ДИНАМИЧНИ ИЗПИТВАНИЯ

3.1.   Изпитване 1

Изпитвателната платформа се монтира на количка.

3.2.   Спомагателна седалка

Спомагателната седалка може да бъде от същия тип като седалката за изпитване и трябва да бъде разположена паралелно на седалката за изпитване и непосредствено зад нея. Двете седалки трябва да са разположени на еднаква височина и да са регулирани по еднакъв начин, а разстоянието между тях трябва да е 750 mm.

3.2.1.

Ако бъде използвана спомагателна седалка от различен тип, това трябва да бъде упоменато във формуляра за съобщение, отнасящ се до одобрението на тип седалка и съответстващ на образеца в приложение 1 към настоящото правило.

3.3.   Манекен

3.3.1.

Манекенът се поставя без колан на спомагателната седалка, така че неговата равнина на симетрия да съответства на равнината на симетрия на въпросното седящо място.

3.3.2.

Независимо от седящото място на манекена, ъгълът между горната част на ръката и базовата линия на ръката върху торса на всяка страна трябва да бъде 40° ± 5°. Базовата линия на ръката върху торса се определя като пресечна линия на допирателната равнина към предната повърхност на ребрата и надлъжната вертикална равнина на манекена, съдържаща ръката. Краката се разтягат максимално и ако е възможно са успоредни; петите докосват пода.

3.3.3.

Всеки необходим манекен се поставя на седалка в съответствие със следната процедура:

3.3.3.1.

Манекенът се поставя на седалката колкото е възможно по-близо до желаното положение,

3.3.3.2.

Поставя се плоска, твърда повърхност с размери 76 mm × 76 mm колкото е възможно по-ниско срещу предната част на торса на манекена,

3.3.3.3.

Плоската повърхност се натиска хоризонтално към торса на манекена с тежест между 25 и 35 daN:

3.3.3.3.1.

Торсът се изтегля напред за раменете до вертикално положение, след което се поставя обратно на облегалката на седалката. Това действие се извършва два пъти;

3.3.3.3.2.

Без да се движи торсът, главата се поставя в такова положение, че платформата, придържаща измервателната апаратура, намираща се в главата, да е хоризонтална и средната надлъжна равнина на главата да е успоредна на тази на превозното средство (за обърнати настрани седалки средната надлъжна равнина на главата да е успоредна на вертикалната надлъжна равнина на седалката).

3.3.3.4.

Плоската повърхност се отстранява внимателно,

3.3.3.5.

Манекенът се премества напред на седалката и описаната по-горе процедура по поставянето се повтаря,

3.3.3.6.

Ако е необходимо, положението на долните крайници се коригира,

3.3.3.7.

Монтираната измервателна апаратура по никакъв начин не трябва да влияе на движението на манекена по време на удара,

3.3.3.8.

Температурата на системата от измервателна апаратура се стабилизира преди изпитването и се поддържа доколкото е възможно в интервала 19—26 °C.

3.4.   Симулиране на удар

3.4.1.

Общата промяна на скоростта на количката, с която се симулира удар, е между 30 и 32 km/h.

3.4.2.

Отрицателното ускорение на количката или по избор на заявителя — ускорението на количката по време на симулацията на удар трябва да е в съответствие с разпоредбите, посочени на фигура 1 по-долу. С изключение на интервалите с обща продължителност, по-малка от 3 ms, кривата на отрицателното или положителното ускорение на количката като функция на времето трябва да остава между ограничителните криви, показани на фигура 1.

3.4.3.

Освен това средното отрицателно или положително ускорение трябва да е в граници между 6,5 и 8,5 g.

3.5.   Изпитване 2

3.5.1.

Изпитване 1 се повтаря с манекен, поставен в седнало положение на спомагателната седалка: манекенът е обезопасен с предпазен колан, който е захванат и регулиран в съответствие с инструкциите на производителя. Броят точки на захващане на предпазния колан за целите на изпитване 2 се отразяват във формуляра за съобщение, отнасящ се до одобрението на тип седалка и съответстващ на образеца в приложение 1 към настоящото правило.

3.5.2.

Спомагателната седалка е или от същия тип, като изпитваната седалка, или от различен тип, подробни данни за който се отразяват във формуляра за съобщение, отнасящ се до одобрението на тип седалка и съответстващ на образеца в приложение 1 към настоящото правило.

3.5.3.

Изпитване 2 може да се прилага и за други части на превозното средство, освен за седалка, както е посочено в параграф 8.1.7 на Правило № 16 и параграф 5.3.5 на Правило № 14.

3.5.4.

Когато изпитване 2 се провежда с манекен, обезопасен с триточков колан, и критериите за нараняване не са превишени, се счита, че спомагателната седалка отговаря на изискванията, отнасящи се за натоварванията при статично изпитване и движението на горното закрепване по време на определеното в Правило № 14 изпитване, по отношение на поставянето на манекена.

3.5.5.

Изпитване 2 може да се прилага и за обърнати настрани седалки. В този случай спомагателната седалка, посочена в параграф 3.2, трябва да е обърната настрани седалка, която се поставя по определения в допълнение 7 начин.

Фигура 1

Image


Допълнение 2

ПРОЦЕДУРА ЗА ИЗПИТВАНЕ НА ЗАКРЕПВАНИЯТА НА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО ПРИ ПРИЛАГАНЕ НА ПАРАГРАФ 6.1.1

1.   ИЗПИТВАТЕЛНА АПАРАТУРА

1.1.

Корава конструкция, достатъчно представителна за седалката, предназначена за използване в превозното средство, се монтира с помощта на осигурени от производителя закрепващи елементи (болтове, винтове и др.) към предоставените за изпитване части на конструкцията.

1.2.

Ако на едно и също закрепване могат да бъдат монтирани няколко типа седалки, които се различават една от друга по разстоянието между предните и задните крачета, изпитването се провежда с типа с най-късото разстояние между крачетата. Това разстояние се посочва в сертификата за одобрение на типа.

2.   ПРОЦЕДУРА НА ИЗПИТВАНЕ

2.1.

Прилага се сила F:

2.1.1.

На височина 750 mm над базовата равнина и на вертикалната линия, съдържаща геометричния център на повърхността, оградена от многоъгълника, чиито върхове представляват различните точки на закрепване или ако е приложимо — крайните закрепвания на седалката, с помощта на определената в параграф 1.1 по-горе корава конструкция;

2.1.2.

В хоризонтална посока и насочена към предната част на превозното средство;

2.1.3.

При възможно най-кратко закъснение и времетраене от поне 0,2 s.

2.2.

Силата F се определя или

2.2.1.

По следната формула:

Formula

, където:

F се измерва в N, а i представлява броят на седящите места на седалката, за която трябва да бъдат одобрени закрепванията, които ще бъдат изпитвани; или по желание на производителя,

2.2.2.

В съответствие с представителните усилия, измерени по време на динамичните изпитвания, описани в допълнение 1 към настоящото правило.


Допълнение 3

ИЗМЕРВАНИЯ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ

1.   Всички необходими измервания се извършват с измервателни системи, отговарящи на спецификациите на Международния стандарт ISO 6487:1987, озаглавен „Методи на измерване при изпитванията на удар: Измервателни уреди“.

2.   Динамично изпитване

2.1.   Измервания, които трябва да се извършат на количката

Характеристиките на отрицателното или положителното ускорение на количката се измерват от отрицателните или положителните ускорения, измерени на коравата рамка на количката с измервателни системи с честотен клас на измервателния канал 60 (Channel Frequency Class — CFC).

2.2.   Измервания, които трябва да се извършат върху манекените

Отчитанията на измервателните устройства се записват чрез независими канали за данни със следния честотен клас на канала:

2.2.1.

Измервания в главата на манекена

Резултантното триосно ускорение спрямо центъра на тежестта (γr ) (1) се измерва с честотен клас на канала 600.

2.2.2.

Измервания в гръдния кош на манекена

Резултантното ускорение в центъра на тежестта се измерва с честотен клас на канала 180. Критерият за огъване на ребрата и за вискозитета (VC) се измерва с честотен клас на канала 180.

2.2.3.

Измервания в бедрото на манекена

Осовата сила на натиск се измерва с честотен клас на канала 600.

2.2.4.

Измервания в корема на манекена

Силите върху корема се измерват с честотен клас на канала 600.

2.2.5.

Измервания в таза на манекена

Силата върху лонното свързване на таза се измерва с честотен клас на канала 600.


(1)  Изразява се в g (= 9,81 m/s2), чиято числова стойност се изчислява по следната формула:

Formula

където:

γl

=

стойност на моментното надлъжно ускорение;

γν

=

стойност на моментното вертикално ускорение;

γt

=

стойност на моментното напречно ускорение.


Допълнение 4

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА КРИТЕРИИ ЗА ПРИЕМЛИВОСТ

1.   ЧЕЛЕН УДАР (ОБЪРНАТА НАПРЕД СЕДАЛКА)

1.1.   Критерий за приемливост на главата (HIC)

1.1.1.

Критерият за нараняване (HIC) се изчислява въз основа на резултантното триосно ускорение, измерено в съответствие с допълнение 3, параграф 2.2.1 по следната формула:

Formula

където t1 и t2 са произволни времеви стойности по време на изпитване, като HIC е максималната стойност за интервала между t1 и t2. Стойностите t1 и t2 се изразяват в секунди.

1.2.   Критерий за приемливост за гръдния кош (ThAC)

1.2.1.

Този критерий се определя от абсолютната стойност на резултантното ускорение, изразено в g и измерено в съответствие с допълнение 3, параграф 2.2.2, както и от периода на ускорение, изразен в ms.

1.3.   Критерий за приемливост за бедрената кост (FAC)

Този критерий се определя от аксиално предаваното върху всяка бедрена кост на манекена усилие на натиск, изразено в kN и измерено в съответствие с допълнение 3, параграф 2.2.3, както и от продължителността на усилието на натиск, изразено в ms.

2.   СТРАНИЧЕН УДАР (ОБЪРНАТА НАСТРАНИ СЕДАЛКА)

2.1.   Критерий за приемливост за главата (HIC) — вж. параграф 1.1 по-горе

2.2.   Критерий за приемливост за гръдния кош

2.2.1.

Огъване в гръдния кош: Максималното огъване на гръдния кош е максималната стойност на огъване на което и да е ребро, определена от датчиците, следящи изместването на гръдния кош.

2.2.2.

Показател за вискозитета (VC):

Максималната вискозитетна реакция е максималната стойност на VC върху което и да е ребро, която се изчислява като моментното относително свиване на гръдния кош спрямо половината му, умножено по скоростта на свиване, получена чрез диференциране на свиването. За целите на това изчисление стандартната широчина на половината ребрена клетка на гръдния кош е 140 mm.

Formula

където D (в метри) = огъване на ребрата

Изчислителният алгоритъм, който се използва, е представен в Правило № 95, приложение 4, допълнение 2.

2.3.   Критерий за приемливост на корема

Максималната сила върху корема е максималната стойност на сбора от трите сили, измерени от датчиците, монтирани на 39 mm под повърхността на страната на удара.

2.4.   Критерий за приемливост за таза

Максимална сила върху лонното свързване на таза (PSPF) е максималната сила, измерена с динамометричен датчик в лонното свързване на таза.


Допълнение 5

ИЗИСКВАНИЯ И ПРОЦЕДУРИ ПРИ ПРОВЕЖДАНЕ НА СТАТИЧНО ИЗПИТВАНЕ

1.   ИЗИСКВАНИЯ

1.1.   Чрез изискванията за изпитваните седалки в съответствие с настоящото допълнение трябва да се определи:

1.1.1.

Дали пътниците на седалките са правилно възпрени от седалките пред тях;

1.1.2.

Дали пътниците на седалките не са тежко наранени; и

1.1.3.

Дали седалките и монтажните им опори са достатъчно здрави.

1.2.   Изискванията в параграф 1.1.1 по-горе се считат за изпълнени, ако максималното изместване на централната точка на прилагане на всяка предписана в параграф 2.2.1 сила, измерено в хоризонталната равнина и в надлъжната, средна равнина на съответното седящо място, не превишава 400 mm.

1.3.   Изискванията в параграф 1.1.2 по-горе се считат за изпълнени, ако са спазени следните характеристики:

1.3.1.

Максималното изместване на централната точка на прилагане на всяка от предписаните в параграф 2.2.1 сили, измерено според описаното в параграф 1.2, не е по-малко от 100 mm.

1.3.2.

Максималното изместване на централната точка на прилагане на всяка от предписаните в параграф 2.2.2 сили, измерено според описаното в параграф 1.2, не е по-малко от 50 mm.

1.3.3.

Всички елементи, формиращи част от облегалката на седалката или принадлежностите ѝ, трябва да са такива, че да не може да се очаква да предизвикат телесни наранявания на пътника по време на удара. Това изискване се счита за изпълнено, ако всяка част, която може да влезе в контакт със сфера с диаметър 165 mm, има радиус на кривината най-малко 5 mm.

1.3.4.

Ако някоя част от посочените по-горе елементи и принадлежности е направена от материал с твърдост, по-малка от 50 по Шор (скала А), на твърда опора, посочените в параграф 1.3.3 по-горе изисквания се прилагат само за твърдата опора.

1.3.5.

Частите на облегалката на седалката, като например устройства за регулиране на седалката и принадлежности, не са предмет на изискванията в параграф 1.3.3, ако в положение на покой те са разположени под хоризонтална равнина на 400 mm над базовата равнина, дори ако пътникът на седалката може да влезе в контакт с тях.

1.4.   Изискванията в параграф 1.1.3 се считат за изпълнени, ако:

1.4.1.

Нито една част на седалката, монтажните опори на седалката или принадлежностите не се отделят напълно по време на изпитването;

1.4.2.

Седалката остане здраво закрепена, дори ако едно или повече закрепвания се отделят частично, и всички системи за застопоряване останат застопорени през цялото време на изпитването;

1.4.3.

След изпитването по нито една структурна част на седалката или принадлежностите не се наблюдават счупвания или остри ръбове или ъгли, които да могат да причинят телесни наранявания.

2.   СТАТИЧНИ ИЗПИТВАНИЯ

2.1.   Изпитвателна апаратура

2.1.1.

Тя се състои от цилиндрични повърхности с кривина с радиус, равен на 82 + 3 mm, и широчина:

2.1.1.1.

Поне равна на широчината на облегалката на седалката на всяко седящо място на седалката за изпитване с горната изпитвателна форма;

2.1.1.2.

Равна на 320 – 0/+ 10 mm за долната изпитвателна форма, както е показано на фигура 1 от настоящото допълнение.

2.1.2.

Повърхността, опираща в частите на седалката, трябва да е направена от материал, чиято твърдост е не по-малка от 80 по Шор (скала А).

2.1.3.

Всяка цилиндрична повърхност е оборудвана с поне един преобразувател на сила, който може да измерва силите, приложени в посоката, определена в параграф 2.2.1.1.

2.2.   Процедура на изпитване

2.2.1.

Към задната част на седалката, съответстваща на всяко седящо място на седалката, се прилага изпитвателна сила, равна на

Formula

, с помощта на устройство, съответстващо на изискванията в параграф 2.1 по-горе.

2.2.1.1.

Векторът на прилаганата сила трябва да се намира във вертикалната средна равнина на съответното седящо място; той трябва да бъде хоризонтален и насочен от задната към предната част на седалката.

2.2.1.2.

Векторът трябва да се намира на височина H1, която е между 0,70 m и 0,80 m над базовата равнина. Точната височина се определя от производителя.

2.2.2.

Към задната част на седалката, съответстваща на всяко седящо място, се прилага едновременно изпитвателна сила, равна на

Formula

, в същата вертикална равнина, в същата посока и на височина H2, която е между 0,45 m и 0,55 m над базовата равнина, с помощта на устройство, съответстващо на изискванията в параграф 2.1 по-горе. Точната височина се определя от производителя.

2.2.3.

Изпитвателните форми се поддържат доколкото е възможно в контакт със задната страна на седалката по време на прилагането на силите, посочени в параграфи 2.2.1 и 2.2.2 по-горе. Те трябва да могат да се въртят в хоризонталната равнина.

2.2.4.

Когато седалката се състои от повече от едно седящо място, силите, съответстващи на всяко седящо място, се прилагат едновременно и има толкова горни и долни изпитвателни форми, колкото са седящите места.

2.2.5.

Началното положение на всяко седящо място на всяка от изпитвателните форми се определя, като изпитвателните устройства се поставят в контакт със седалката със сила, равна на поне 20 N.

2.2.6.

Силите, посочени в параграфи 2.2.1 и 2.2.2 по-горе, се прилагат възможно най-бързо и се поддържат заедно на определената стойност при каквито и да е деформации поне за 0,2 секунди.

2.2.7.

Ако изпитването е извършено с една или повече сили, но не с всички сили, по-големи от определените в параграфи 2.2.1 и 2.2.2 по-горе, и ако седалката отговаря на изискванията, се счита, че изпитването е преминато успешно.

Фигура 1

Изпитвателна апаратура за статични изпитвания

Image


Допълнение 6

ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПОГЛЪЩАНЕТО НА ЕНЕРГИЯТА ОТ ЗАДНАТА ЧАСТ НА ОБЛЕГАЛКИТЕ НА СЕДАЛКИТЕ

1.

Елементите на задната част на облегалките на седалките, разположени в базовата зона, както е определена в параграф 2.21 от настоящото правило, се проверяват по искане на производителя в съответствие с изискванията за поглъщане на енергията, изложени в приложение 4 към Правило № 21. За тази цел всички монтирани принадлежности се изпитват във всички положения на употреба, с изключение на масичките, които се разглеждат в прибрано положение.

2.

Това изпитване се посочва във формуляра за съобщение, отнасящ се до одобрението на тип седалка и съответстващ на образеца в приложение 1 към настоящото правило. Прилага се чертеж, показващ зоната на частта на облегалката на седалката, проверена чрез изпитването за разсейване на енергия.

3.

Това изпитване може да се прилага за части на превозното средство, различна от седалка (параграф 3.5.3 от допълнение 1 и параграф 2.3 от допълнение 7).


Допълнение 7

ИЗИСКВАНИЯ ЗА ЗАЩИТА НА ПЪТНИЦИТЕ НА ОБЪРНАТИ НАСТРАНИ СЕДАЛКИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПАРАГРАФ 7.4.4

1.

Разстоянието между най-предната обърната настрани седалка и частта на превозното средство, разположена пред тази най-предна обърната настрани седалка, не трябва да превишава 450 mm. Всички измервания се вземат 1 000 mm над базовата равнина на най-предната обърната настрани седалка (вж. фигура 1).

Фигура 1

Изисквания за разположението на обърнатите настрани седалки

Image

2.

Частта на превозното средство (напр. преграда, стена или облегалка на обърната напред седалка), разположена пред най-предната обърната настрани седалка, трябва да отговаря на следните изисквания, за да се осигури защитата на пътника на тази най-предна обърната настрани седалка (вж. фиг. 2):

2.1.

Височината на частта на превозното средство спрямо базовата равнина на най-предната обърната настрани седалка не трябва да е по-малка от 1 020 mm; и

2.2.

Ефективната повърхнина на удар на частта на превозното средство трябва да е с широчина 200 mm и височина 580 mm. Тази повърхнина трябва да е разположена така, че вертикалната централна линия да е 50 mm зад точката Н на най-предната обърната настрани седалка; и

2.3.

Съответната повърхнина на частта на превозното средство, проектирана върху вертикална равнина, минаваща през тази точка Н, обхваща най-малко 95 % от ефективната повърхнина на удар. Тази част на превозното средство трябва да отговаря на изискванията за поглъщане на енергията от допълнение 6.

2.3.1.

При наличие на празно пространство в съответната повърхнина (обикновено две обърнати напред седалки с разстояние между тях), за всяко празно пространство се определя разстояние с помощта на сфера с диаметър 165 mm. Сферата се поставя така, че да влезе в празното пространство опирайки в точка, която позволява максимално навлизане на сферата, като не се прилага никакво усилие. Разстоянието между двете точки на допиране на сферата трябва да бъде по-малка от 60 mm;

3.

По избор на производителите може да бъде проведено изпитване в съответствие с допълнение 1 с подходящ манекен за обърнати настрани седалки.

Фигура 2

Изисквания за разположение на частта на превозното средство, която се намира пред най-предната обърната настрани седалка

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ 1

СЪОБЩЕНИЕ

(Максимален формат: А4 (210 × 297 mm)

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ 2

СЪОБЩЕНИЕ

(Максимален формат: А4 (210 × 297 mm)

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ 3

ОФОРМЛЕНИЕ НА МАРКИРОВКИТЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ

1.   Оформление на маркировката за одобрение за дадена седалка

Image

Горепоказаната маркировка за одобрение, поставена на седалка, показва, че съответният тип седалка, след като е проведено изпитването в съответствие с параграф 2 от приложение 4, е одобрен по отношение на якостта на седалките в Нидерландия (E4) под № 032439. Номерът на одобрението показва, че то е било издадено в съответствие с изискванията на Правило № 80, изменено със серия от изменения 03.

2.   Оформление на маркировката за одобрение за тип превозно средство

Image

Горепоказаната маркировка за одобрение, поставена на превозно средство, показва, че съответният тип превозно средство е одобрен по отношение на якостта на закрепванията в превозно средство в Нидерландия (E4) под № 032439. Номерът на одобрението показва, че то е било издадено в съответствие с изискванията на Правило № 80, изменено със серия от изменения 03.


ПРИЛОЖЕНИЕ 4

Процедура за определяне на точката „H“ и действителния ъгъл на торса за седящи места в моторни превозни средства  (1)

Допълнение 1

Описание на тримерния механизъм за определяне на точката „H“ (3-D H механизъм) (1), (2)

Допълнение 2

Тримерна координатна система (1)

Допълнение 3

Контролни данни относно седящите места (1)


(1)  Процедурата е описана в приложение 1 към Консолидираната резолюция за конструкцията на превозни средства (RE.3) (документ ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2). www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(2)  За подробна информация относно конструкцията на 3-D H механизма се обръщайте към Society of Automotive Engineers (SAE), 400 Commonwealth Drive, Warrendale, Pennsylvania 15096, United States of America. Механизмът съответства на описания в стандарт ISO 6549—1980 механизъм.


24.8.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 226/s3


СЪОБЩЕНИЕ ДО ЧИТАТЕЛИТЕ

Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз

В съответствие с Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз (ОВ L 69, 13.3.2013 г., стр. 1) от 1 юли 2013 г. само електронното издание на Официален вестник ще бъде автентично и ще има правно действие.

Когато поради непредвидени обстоятелства публикуването на електронното издание на Официален вестник е невъзможно, печатното издание ще бъде автентично и ще има правно действие в съответствие с реда и условията, установени в член 3 от Регламент (ЕС) № 216/2013.


24.8.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 226/s3


СЪОБЩЕНИЕ ДО ЧИТАТЕЛИТЕ — НАЧИН ЗА ЦИТИРАНЕ НА АКТОВЕТЕ

От 1 юли 2013 г. се промени начинът, по който се цитират актовете.

По време на преходния период актовете ще се цитират и по двата начина.


Top