Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2008/323E/02

    ПРОТОКОЛ
    Вторник, 11 декември 2007 г.

    OB C 323E, 18.12.2008, p. 21–142 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    18.12.2008   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    CE 323/21


    ПРОТОКОЛ

    (2008/C 323 E/02)

    ДНЕВЕН РЕД НА ЗАСЕДАНИЕТО

    ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Miguel Angel MARTÍNEZ MARTÍNEZ

    Заместник-председател

    1.   Откриване на заседанието

    Заседанието бе открито в 9,05 ч.

    2.   Решение за неотложна процедура

    Искане за прилагане на неотложна процедура (член 134 от Правилника) от Съвета:

    Предложение за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 21/2004 относно датата на въвеждане на електронна идентификация на животни от рода на овцете и козите [COM(2007)0710 — C6-0448/2007 — 2007/0244(CNS)] — Комисия по земеделие и развитие на селските райони.

    Докладчик: Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (A6-0501/2007)

    Изказа се Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (докладчик) — от името на комисията AGRI.

    Искането за неотложна процедура е прието.

    Точката е включена в дневния ред на заседанието от сряда, 12.12.2007 г.

    Гласуване: точка 6.5 от протокола от 13.12.2007 г.

    3.   Разисквания по случаи на нарушаване на правата на човека, на демокрацията и принципа на правовата държава (обявяване на внесените предложения за резолюции)

    Долупосочените членове на Парламента или политически групи са внесли искания за провеждането на такива разисквания, на основание член 115 от Правилника за дейността, по следните предложения за резолюции:

    I.

    ИЗТОЧЕН ЧАД

    Ryszard Czarnecki, Adam Bielan, Ewa Tomaszewska, Hanna Foltyn-Kubicka, Eugenijus Maldeikis, Ģirts Valdis Kristovskis и Mieczysław Edmund Janowski — от името на групата UEN, относно неотдавнашните размирици в Източен Чад и неотложната необходимост от разгръщане на EUFOR CHAD/CAR (B6-0527/2007);

    Tobias Pflüger, Mary Lou McDonald, Willy Meyer Pleite и Marco Rizzo — от името на групата GUE/NGL, относно неотдавнашните размирици в Източен Чад (B6-0529/2007);

    Colm Burke, Charles Tannock, Laima Liucija Andrikienė, Bernd Posselt и Eija-Riitta Korhola, относно Източен Чад (B6-0533/2007);

    Pasqualina Napoletano, Marie-Arlette Carlotti, Ana Maria Gomes, Alain Hutchinson, Glenys Kinnock и Josep Borrell Fontelles — от името на групата PSE, относно неотдавнашните размирици в Източен Чад и неотложната необходимост от разгръщане на EUFOR CHAD/CAR (B6-0535/2007);

    Thierry Cornillet и Marios Matsakis — от името на групата ALDE, относно неотдавнашните размирици в Източен Чад и неотложната необходимост от разгръщане на EUFOR CHAD/CAR (B6-0536/2007);

    Raül Romeva i Rueda и Marie Anne Isler Béguin — от името на групата Verts/ALE, относно Източен Чад (B6-0541/2007);

    II.

    ПРАВА НА ЖЕНИТЕ В САУДИТСКА АРАБИЯ

    Roberta Angelilli, Mogens N.J. Camre, Adam Bielan, Ryszard Czarnecki, Gintaras Didžiokas и Brian Crowley — от името на групата UEN, относно правата на жените в Саудитска Арабия (B6-0526/2007);

    Eva-Britt Svensson — от името на групата GUE/NGL, относно правата на жените в Саудитска Арабия (B6-0530/2007);

    Avril Doyle, Charles Tannock, Laima Liucija Andrikienė, Bernd Posselt, Eija-Riitta Korhola и Colm Burke— от името на групата PPE-DE, относно правата на жените в Саудитска Арабия (B6-0534/2007);

    Marios Matsakis, Karin Riis-Jørgensen и Frédérique Ries — от името на групата ALDE, относно правата на жените в Саудитска Арабия (B6-0537/2007);

    Raül Romeva i Rueda, Hiltrud Breyer и Jill Evans—от името на групата Verts/ALE, относно Саудитска Арабия (B6-0539/2007);

    Pasqualina Napoletano, Lilli Gruber, Ana Maria Gomes и Elena Valenciano Martínez-Orozco — от името на групата PSE, относно правата на жените в Саудитска Арабия (B6-0540/2007);

    III.

    ЖЕНИТЕ ЗА УТЕХА

    Jean Lambert, Raül Romeva i Rueda и Hiltrud Breyer — от името на групата Verts/ALE, относно „жените за утеха“ (B6-0525/2007);

    Eva-Britt Svensson — от името на групата GUE/NGL, относно „жените за утеха“ (B6-0528/2007);

    Konrad Szymański,Wojciech Roszkowski, Ryszard Czarnecki, Ewa Tomaszewska и Brian Crowley— от името на групата UEN, относно „жените за утеха“ (B6-0531/2007);

    Sophia in 't Veld и Marios Matsakis — от името на групата ALDE, относно „жените за утеха“ (B6-0538/2007).

    Времето за изказвания се разпределя в съответствие с член 142 от Правилника за дейността.

    4.   Законодателна програма и работа на Комисията за 2008 г. (внесени предложения за резолюция)

    Разискването се състоя на 13.11.2007 г. (точка 4 от протокола от 13.11.2007 г.).

    Hartmut Nassauer и Joseph Daul — от името на групата PPE-DE, относно законодателната програма и работата на Комисията за 2008 г. (B6-0500/2007);

    Pierre Jonckheer, Monica Frassoni и Daniel Cohn-Bendit — от името на групата Verts/ALE, относно законодателната програма и работата на Комисията за 2008 г. (B6-0501/2007);

    Martin Schulz и Hannes Swoboda — от името на групата PSE, относно законодателната програма и работата на Комисията за 2008 г. (B6-0502/2007);

    Silvana Koch-Mehrin, Diana Wallis и Graham Watson — от името на групата ALDE, относно законодателната програма и работата на Комисията за 2008 г. (B6-0504/2007);

    Brian Crowley, Cristiana Muscardini, Adam Bielan, Guntars Krasts, Gintaras Didžiokas, Roberta Angelilli, Janusz Wojciechowski, Ryszard Czarnecki, Konrad Szymański, Mieczysław Edmund Janowski и Mario Borghezio — от името на групата UEN, относно законодателната програма и работата на Комисията за 2008 г. (B6-0506/2007);

    Francis Wurtz — от името на групата GUE/NGL, относно законодателната програма и работата на Комисията за 2008 г. (B6-0508/2007).

    Гласуване: точка 6.1 от протокола от 12.12.2007 г.

    5.   Споразумения за икономическо партньорство (внесени предложения за резолюция)

    Разискването се състоя на 28.11.2007 г.(точка 17 от протокола от 28.11.2007 г.).

    Предложения за резолюции, внесени на основание член 103, параграф 2 от Правилника за дейността, в заключение на разискванията:

    Robert Sturdy и Maria Martens — от името на групата PPE-DE, относно Споразуменията за икономическо партньорство (B6-0497/2007)

    Harlem Désir и Pasqualina Napoletano — от името на групата PSE, Helmuth Markov, Vittorio Agnoletto, Luisa Morgantini, Jens Holm, Gabriele Zimmer и Miguel Portas — от името на групата GUE/NGL, Frithjof Schmidt, Marie-Hélène Aubert, Carl Schlyter и Raül Romeva i Rueda — от името на групата Verts/ALE, относно Споразуменията за икономическо партньорство (B6-0498/2007)

    Gianluca Susta, Thierry Cornillet и Danutė Budreikaitė — от името на групата ALDE относно Споразуменията за икономическо партньорство (B6-0499/2007);

    Cristiana Muscardini, Ryszard Czarnecki, Adam Bielan и Janusz Wojciechowski — от името на групата UEN, относно Споразуменията за икономическо партньорство (B6-0511/2007).

    Тези предложения заменят предложенията за резолюция B6-0486/2007, B6-0488/2007, B6-0489/2007 и B6-0491/2007, които се оттеглят.

    Гласуване: точка 6.2 от протокола от 12.12.2007 г.

    6.   Внесени документи

    Внесени са следните документи:

    1)

    от Съвета и Комисията

    Предложение за директива на Европейския парламент и Съвета относно монтирането на устройствата за осветяване и светлинна сигнализация на двуколесните или триколесните моторни превозни средства (Кодифицирана версия) (COM(2007)0768 — C6-0449/2007 — 2007/0270(COD))

    Разглеждане в комисия:

    водеща: JURI

    Предложение за регламент на Съвета относно опазването на уязвимите екосистеми в открито море от неблагоприятните въздействия при използване на дънни риболовни съоръжения (COM(2007)0605 — C6-0453/2007 — 2007/0224(CNS))

    Разглеждане в комисия:

    водеща: PECH

     

    подпомагаща: ENVI

    Предложение за регламент на Съвета относно създаването на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (COM(2007)0602 — C6-0454/2007 — 2007/0223(CNS))

    Разглеждане в комисия:

    водеща: PECH

     

    подпомагаща: DEVE, ENVI, INTA

    Предложение за решение на Съвета и на Комисията относно сключване на Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Черна гора, от друга страна (11568/2007 — C6-0463/2007 — 2007/0123(AVC))

    Разглеждане в комисия:

    водеща: AFET

     

    подпомагаща: INTA

    Предложение за рамково решение на Съвета относно използване на досиетата на пътниците (PNR — Passenger Name Record) за целите на правоприлагането (COM(2007)0654 — C6-0465/2007 — 2007/0237(CNS))

    Разглеждане в комисия:

    водеща: LIBE

     

    подпомагаща: AFET, TRAN

    Предложение за рамково решение на Съвета за изменение на Рамково решение 2002/475/ПВР относно борбата срещу тероризма (COM(2007)0650 — C6-0466/2007 — 2007/0236(CNS))

    Разглеждане в комисия:

    водеща: LIBE

     

    подпомагаща: AFET, JURI

    2)

    от парламентарни комисии

    2.1)

    доклади

    ***I Доклад относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Общите консулски инструкции относно визите за дипломатически и консулски представителства във връзка с въвеждането на биометрични данни, включително разпоредби за организиране на приемането и обработването на заявления за визи (COM(2006)0269 — C6-0166/2006 — 2006/0088(COD)) — комисия LIBE

    Докладчик: Baroness Sarah Ludford (A6-0459/2007)

    Доклад относно Двадесет и третия годишен доклад на Комисията относно упражняването на контрол на прилагането на правото на Общността (2006/2271(INI)) — комисия JURI

    Докладчик: Monica Frassoni (A6-0462/2007)

    *** Препоръка относно предложението за решение на Съвета и Комисията относно подписване на Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Черна гора, от друга страна (11568/2007 — C6-0463/2007 — 2007/0123(AVC)) — комисия AFET

    Докладчик: Marcello Vernola (A6-0498/2007)

    Доклад относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на инструмента за осигуряване на гъвкавост (COM(2007)0786—C6-0450/2007— 2007/2273(ACI)) — комисия BUDG

    Докладчик: Reimer Böge (A6-0499/2007)

    Доклад относно измененото предложение за решение на Европейския парламент и на Съвета за изменениена Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление по отношение на многогодишната финансова рамка (COM(2007)0783 — C6-0321/2007 — 2007/2213(ACI)) — комисия BUDG

    Докладчик: Reimer Böge (A6-0500/2007)

    * Доклад относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 21/2004 относно датата на въвеждане на електронна идентификация на животни от рода на овцете и козите (COM(2007)0710 — C6-0448/2007 — 2007/0244(CNS)) — комисия AGRI

    Докладчик: Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (A6-0501/2007)

    3)

    от членове на Парламента

    3.1)

    предложения за резолюция (член 113 от Правилника за дейността)

    Jana Bobošíková. Предложение за резолюция за необходимостта от ратифициране на Договора за реформа от Лисабон посредством референдум (B6-0430/2007)

    Разглеждане в комисия:

    водеща: AFCO

    7.   Обща организация на пазара на вино * (разискване)

    Доклад относно предложението за регламент на Съвета относно общата организация на пазара на вино и за изменение на някои регламенти [COM(2007)0372 — C6-0254/2007 — 2007/0138(CNS)] — Комисия по земеделие и развитие на селските райони.

    Докладчик: Giuseppe Castiglione (A6-0477/2007)

    Изказа се Mariann Fischer Boel (член на Комисията).

    Giuseppe Castiglione представи доклада.

    Изказаха се: Elisabeth Jeggle — от името на групата PPE-DE, Katerina Batzeli — от името на групата PSE, Jorgo Chatzimarkakis — от името на групата ALDE, Sergio Berlato — от името на групата UEN, Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf — от името на групата Verts/ALE, Vincenzo Aita — от името на групата GUE/NGL, Vladimír Železný — от името на групата IND/DEM, Peter Baco — независим член на ЕП, Esther Herranz García, Luis Manuel Capoulas Santos, Donato Tommaso Veraldi, Andrzej Tomasz Zapałowski, Marie-Hélène Aubert, Ilda Figueiredo, Jean-Claude Martinez, Agnes Schierhuber, Rosa Miguélez Ramos, Anne Laperrouze, Mikel Irujo Amezaga, Diamanto Manolakou и Димитър Стоянов.

    ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Luisa MORGANTINI

    Заместник-председател

    Изказаха се: Ioannis Gklavakis, Vincenzo Lavarra, Olle Schmidt, Adamos Adamou, Struan Stevenson, Gilles Savary, Astrid Lulling, Bogdan Golik, Béla Glattfelder, Csaba Sándor Tabajdi, Czesław Adam Siekierski, Christa Prets, Oldřich Vlasák, Gábor Harangozó, Zita Pleštinská, Christine De Veyrac и Mariann Fischer Boel.

    Разискването приключи.

    Гласуване: точка 3.11 от протокола от 12.12.2007 г.

    8.   Подпомагане на развитието на селските райони * (разискване)

    Доклад относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1782/2003 относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители, и за изменение на Регламент (ЕО) № 1698/2005 относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) [COM(2007)0484 — C6-0283/2007 — 2007/0177(CNS)] — Комисия по земеделие и развитие на селските райони.

    Докладчик: Jan Mulder (A6-0470/2007)

    Изказа се Mariann Fischer Boel (член на Комисията).

    Jan Mulder представи доклада.

    Изказаха се: Mairead McGuinness — от името на групата PPE-DE, Bernadette Bourzai — от името на групата PSE, Nathalie Griesbeck — от името на групата ALDE, Janusz Wojciechowski — от името на групата UEN, Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf — от името на групата Verts/ALE, Jacky Hénin — от името на групата GUE/NGL, Jeffrey Titford — от името на групата IND/DEM, Jim Allister — независим член на ЕП, James Nicholson, Francesco Ferrari, Seán Ó Neachtain, Maria Petre, Czesław Adam Siekierski и Mariann Fischer Boel.

    Разискването приключи.

    Гласуване: точка 9.21 от протокола от 11.12.2007 г.

    (Заседанието, прекъснато в 11,25 ч., в очакване на времето за гласуване, бе възобновено в 11,30 ч.)

    ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Martine ROURE

    Заместник-председател

    9.   Време за гласуване

    Подробните резултати от гласуванията (изменения, гласувания поотделно, разделни гласувания и др.) се съдържат в приложение „Резултати от гласувания“ към протокола.

    9.1.   ЕО—Мароко: услуги за въздушен превоз, протокол с оглед присъединяването на България и Румъния * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад относно предложението за решение на Съвета за сключването на протокол за изменение на споразумението между Европейската общност и Кралство Мароко относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз с оглед присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз [COM(2007)0497— C6-0329/2007 — 2007/0183(CNS)] — Комисия по транспорт и туризъм.

    Докладчик: Paolo Costa (A6-0457/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 1)

    ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0578)

    9.2.   ЕО—Грузия, Ливан, Малдивите, Молдова, Сингапур и Уругвай: Протоколи за изменение на споразуменията относно някои аспекти на въздушните услуги с оглед присъединяването на България и Румъния * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад относно предложението за решение на Съвета за сключването на Протоколи за изменение на Споразуменията относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз между Европейската общност и

    Правителството на Грузия

    Република Ливан

    Малдивската република

    Република Молдова

    Правителството на Република Сингапур и

    Източна Република Уругвай

    с оглед присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз [COM(2007)0366 — C6-0265/2007 — 2007/0125(CNS)] — Комисия по транспорт и туризъм.

    Докладчик: Paolo Costa (A6-0456/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 2)

    ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0579)

    9.3.   Aдаптиране на приложение VIII към Акта за присъединяване на България и Румъния * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад относно предложението за решение на Съвета за адаптиране на приложение VIII към Акта за присъединяване на България и Румъния [COM(2007)0594 — C6-0405/2007 — 2007/0217(CNS)] — Комисия по земеделие и развитие на селските райони.

    Докладчик: Neil Parish (A6-0455/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 3)

    ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0580)

    9.4.   Контрол върху износа на селскостопански продукти * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕИО) № 386/90 относно контрола върху износа на селскостопански продукти, за които са отпуснати възстановявания или други суми [COM(2007)0489 — C6-0282/2007 — 2007/0178(CNS)] — Комисия по бюджетен контрол.

    Докладчик: Herbert Bösch (A6-0478/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 4)

    ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0581)

    9.5.   Теглително-прикачно устройство и устройство за заден ход на колесни селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) ***I (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно теглително-прикачното устройство и устройството за заден ход на колесни селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) [COM(2007)0319 — C6-0175/2007 — 2007/0117(COD)] — Комисия по правни въпроси.

    Докладчик: Hans-Peter Mayer (A6-0474/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 5)

    ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0582)

    9.6.   Везни с неавтоматично действие (кодифицирана версия) ***I (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно везните с неавтоматично действие (кодифицирана версия) [COM(2007)0446 — C6-0241/2007 — 2007/0164(COD)] — Комисия по правни въпроси.

    Докладчик: Hans-Peter Mayer (A6-0473/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 6)

    ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0583)

    9.7.   Радиоактивно замърсяване на храните и фуражите (кодифицирана версия) * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад относно предложението за регламент на Съвета относно установяване на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите след ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване (кодифицирана версия) [COM(2007)0302 — C6-0205/2007 — 2007/0103(CNS)] — Комисия по правни въпроси.

    Докладчик: Hans-Peter Mayer (A6-0475/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 7)

    ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0584)

    9.8.   Минимални стандарти за защита на телетата (кодифицирана версия) * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад относно предложението за директива на Съвета относно определяне на минималните стандарти за защита на телетата (кодифицирана версия) [COM(2006)0258 — C6-0200/2006 — 2006/0097(CNS)] — Комисия по правни въпроси.

    Докладчик: Francesco Enrico Speroni (A6-0476/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 8)

    ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0585)

    9.9.   Посадъчен материал (преработена версия) * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад по предложението за директива на Съвета относно пускането на пазара на посадъчен материал от овощни растения и на овощни растения, предназначени за производство на плодове (преработен) [COM(2007)0031 — C6-0093/2007 — 2007/0014(CNS)] — Комисия по земеделие и развитие на селските райони.

    Докладчик: Ioannis Gklavakis (A6-0480/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 9)

    ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА, ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ и ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Ioannis Gklavakis (докладчик) прави изказване на основание член 131, параграф 4 от Правилника за дейността.

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0586)

    9.10.   Ставки по данъка върху добавената стойност * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад относно предложението за директива на Съвета за изменение на Директива 2006/112/EО относно някои временни разпоредби, свързани със ставките по данъка върху добавената стойност [COM(2007)0381 — C6-0253/2007 — 2007/0136(CNS)] — Комисия по икономически и парични въпроси.

    Докладчик: Ieke van den Burg (A6-0469/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 10)

    ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА, ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ и ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Pervenche Berès (председател на комисия ECON) прави изказване на основание член 131, параграф 4 от Правилника за дейността.

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0587)

    9.11.   Съвместно предприятие ARTEMIS * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад относно предложението за регламент на Съвета относно създаването на „Съвместното предприятие ARTEMIS“ за изпълнение на съвместната технологична инициатива за вградени изчислителни системи [COM(2007)0243 — C6-0172/2007 — 2007/0088(CNS)] — Комисия по промишленост, изследвания и енергетика.

    Докладчик: Gianni De Michelis (A6-0484/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 11)

    ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА, ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ и ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0588)

    9.12.   Съвместно предприятие ENIAC * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад относно предложението за регламент на Съвета за създаване на „Съвместното предприятие ENIAC“ [COM(2007)0356 — C6-0275/2007 — 2007/0122(CNS)] — Комисия по промишленост, изследвания и енергетика.

    Докладчик: Nikolaos Vakalis (A6-0486/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 12)

    ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА, ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ и ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0589)

    9.13.   Съвместно предприятие на инициативата за иновативни лекарства * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад относно предложението за регламент на Съвета за създаване на Съвместно предприятие на инициативата за иновативни лекарства [COM(2007)0241 — C6-0171/2007 — 2007/0089(CNS)] — Комисия по промишленост, изследвания и енергетика.

    Докладчик: Françoise Grossetête (A6-0479/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 13)

    ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА, ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ и ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0590)

    9.14.   Съвместно предприятие „Чисто небе“ * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад относно предложението за регламент на Съвета за създаване на съвместното предприятие „Чисто небе“ [COM(2007)0315 — C6-0226/2007 — 2007/0118(CNS)] — Комисия по промишленост, изследвания и енергетика.

    Докладчик: Lena Ek (A6-0483/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 14)

    ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА, ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ и ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0591)

    9.15.   Дипломатическа и консулска закрила на гражданите на Съюза (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад относно Зелената книга: за дипломатическата и консулска закрила на гражданите на Съюза в трети страни [2007/2196(INI)] — Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи.

    Докладчик: Ioannis Varvitsiotis (A6-0454/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 15)

    ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Ioannis Varvitsiotis (докладчик) прави изказване на основание член 131, параграф 4 от Правилника за дейността.

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0592)

    9.16.   Проект на коригиращ бюджет № 7/2007 на Европейския съюз за финансовата 2007 г. (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Доклад относно проект на коригиращ бюджет № 7/2007 на Европейския съюз за финансовата 2007 г. [15715/2007 — C6-0434/2007 — 2007/2237(BUD)] — Комисия по бюджети.

    Докладчик: James Elles (A6-0493/2007)

    (Необходимо е квалифицирано мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 16)

    ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0593)

    9.17.   Безхартиена среда за митниците и търговията ***II (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

    Препоръка за второ четене относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на решение на Европейския парламент и на Съвета относно безхартиена среда за митниците и търговията [08520/4/2007 — C6-0267/2007 — 2005/0247(COD)] — Комисия по вътрешния пазар и защита на потребителите.

    Докладчик: Christopher Heaton-Harris (A6-0466/2007)

    (Необходимо е квалифицирано мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 17)

    ОБЩА ПОЗИЦИЯ НА СЪВЕТА

    обявено за одобрено (P6_TA(2007)0594)

    9.18.   Политика за морска среда ***II (гласуване)

    Препоръка за второ четене относно общата позиция на Съвета за приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета относно създаване на Рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда (Рамкова директива за морска стратегия) [09388/2/2007 — C6-0261/2007 — 2005/0211(COD)] — Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните.

    Докладчик: Marie-Noëlle Lienemann (A6-0389/2007)

    (Необходимо е квалифицирано мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 18)

    ОБЩА ПОЗИЦИЯ НА СЪВЕТА

    обявено за одобрено във вида, в който е изменено (P6_TA(2007)0595)

    9.19.   Качество на атмосферния въздух ***II (гласуване)

    Препоръка за второ четене относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета за качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа [16477/1/2006 — C6-0260/2007—2005/0183(COD)]—Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните.

    Докладчик: Holger Krahmer (A6-0398/2007)

    (Необходимо е квалифицирано мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 19)

    ОБЩА ПОЗИЦИЯ НА СЪВЕТА

    обявено за одобрено във вида, в който е изменено (P6_TA(2007)0596)

    9.20.   Оперативна съвместимост на железопътната система в Общността ***I (гласуване)

    Доклад по предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно оперативната съвместимост на железопътната система в Общността [COM(2006)0783—C6-0474/2006 — 2006/0273(COD)] — Комисия по транспорт и туризъм.

    Докладчик: Josu Ortuondo Larrea (A6-0345/2007)

    Разискването се състоя на 28.11.2007 г.(точка 18 от протокола от 28.11.2007 г.).

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 20)

    ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

    одобрено във вида, в който е изменено (P6_TA(2007)0597)

    ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Приема се (P6_TA(2007)0597)

    9.21.   Подпомагане на развитието на селските райони * (гласуване)

    Доклад относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1782/2003 относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители, и за изменение на Регламент (ЕО) № 1698/2005 относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) [COM(2007)0484 — C6-0283/2007 — 2007/0177(CNS)] — Комисия по земеделие и развитие на селските райони.

    Докладчик: Jan Mulder (A6-0470/2007)

    (Необходимо е обикновено мнозинство)

    (Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 21)

    ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

    одобрено във вида, в който е изменено (P6_TA(2007)0598)

    ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

    Приема се (P6_TA(2007)0598)

    (Заседанието, прекъснато в 11,50 ч., бе възобновено в 12,00 ч.)

    ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Hans-Gert PÖTTERING

    Председател

    10.   Връчване на наградата „Сахаров“(тържествено заседание)

    От 12,00 ч. до 12,30 ч. Парламентът проведе тържествено заседание по случай връчването на наградата „Сахаров“ на Salih Mahmoud Osman, судански адвокат, защитник на жертвите на войната в Дарфур.

    ПРЕДСЕДАТЕЛСТВО: Martine ROURE

    заместник-председател

    11.   Обяснение на вот

    Писмени обяснения на вот:

    Писмените обяснения, по смисъла на член 163, параграф 3 от Правилника за дейността, се съдържат в пълния стенографски протокол от настоящото заседание.

    Устни обяснения на вот:

    Доклад Françoise Grossetête — A6-0479/2007: Miroslav Mikolášik и Zuzana Roithová

    Доклад Marie-Noëlle Lienemann — A6-0389/2007: Danutė Budreikaitė

    Доклад Holger Krahmer — A6-0398/2007: Ryszard Czarnecki и Zuzana Roithová

    12.   Поправки на вот и намерения за гласуване

    Поправките на вота и намеренията за гласуване са отразени на интернет страницата „Séance en direct“, „Résultats des votes (appels nominaux)/Results of votes (roll-call votes)“, както и в печатната версия на приложението „Резултати от поименните гласувания“.

    Електронната версия, която се намира на сайта Europarl, се осъвременява редовно в продължение най-много на две седмици след деня на провеждане на гласуването.

    След този срок списъкът на поправките на вота и намеренията за гласуване е окончателен и се предава за превод и публикуване в Официален вестник.

    Christopher Beazley съобщи, че неговият апарат за гласуване не е бил в изправност при гласуването на доклада Ieke van den Burg — A6-0469/2007.

    (Заседанието, прекъснато в 12,40 ч., бе възобновено в 15,00 ч.)

    ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Miguel Angel MARTÍNEZ MARTÍNEZ

    Заместник-председател

    13.   Одобряване на протокола от предишното заседание

    Ioan Mircea Paşcu, André Laignel и Wolfgang Kreissl-Dörfler уведомиха, че са присъствали, но техните имена не са отбелязани в присъствения списък.

    Протоколът от предишното заседание е одобрен.

    14.   Проект на общ бюджет 2008 г., променен от Съвета (всички раздели) (разискване)

    Доклад относно проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 г. във вида, в който е променен от Съвета (всички раздели) (15717/2007 — C6-0436/2007 — 2007/2019(BUD) —-2007/2019В(BUD)) и писма № 1/2008 (13659/2007 — C6 0341/2007) и № 2/2008 (15716/2007 — C6 0435/2007) за внасяне на корекции в проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 г.: Раздел I — Европейски парламент, Раздел II — Съвет, Раздел III — Комисия, Раздел IV — Съд, Раздел V — Сметна палата, Раздел VI — Европейски икономически и социален комитет, Раздел VII — Комитет на регионите, Раздел VIII — Омбудсман, Раздел IX — Европейски надзорен орган по защита на данните Комисия по бюджети. Съдокладчици: Kyösti Virrankoski и Ville Itälä (A6-0492/2007)

    Ville Itälä и Kyösti Virrankoski представиха доклада.

    Изказаха се: Emanuel Santos (действащ председател на Съвета) и Dalia Grybauskaitė (член на Комисията).

    Изказаха се: Richard James Ashworth — от името на групата PPE-DE, Catherine Guy-Quint — от името на групата PSE, Anne E. Jensen — от името на групата ALDE, Wiesław Stefan Kuc — от името на групата UEN, Helga Trüpel — от името на групата Verts/ALE, Esko Seppänen — от името на групата GUE/NGL, Nils Lundgren — от името на групата IND/DEM, Sergej Kozlík — независим член на ЕП, Salvador Garriga Polledo, Jutta Haug, Gérard Deprez, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, Hans-Peter Martin, Reimer Böge, Vladimír Maňka, Nathalie Griesbeck, László Surján, Jan Mulder и Janusz Lewandowski.

    ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Marek SIWIEC

    Заместник-председател

    Изказаха се: Ingeborg Gräßle, Monica Maria Iacob-Ridzi, Margaritis Schinas, Simon Busuttil и Emanuel Santos.

    Разискването приключи.

    Гласуване: точка 6.2 от протокола от 13.12.2007 г.

    15.   Годишен доклад на Европейския съюз относно правата на човека (разискване)

    Изявления на Съвета и на Комисията: Годишен доклад на Европейския съюз относно правата на човека

    Manuel Lobo Antunes (действащ председател на Съвета) и Benita Ferrero-Waldner (член на Комисията) направиха изявления.

    ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Manuel António dos SANTOS

    Заместник-председател

    Изказаха се: Laima Liucija Andrikienė — от името на групата PPE-DE, Raimon Obiols i Germà — от името на групата PSE, Sarah Ludford — от името на групата ALDE, Konrad Szymański — от името на групата UEN, Hélène Flautre — от името на групата Verts/ALE, Patrick Louis — от името на групата IND/DEM, Philip Claeys — независим член на ЕП, Ari Vatanen, Józef Pinior, Anneli Jäätteenmäki, Hanna Foltyn-Kubicka, Milan Horáček, Roberta Alma Anastase, Richard Howitt, Ewa Tomaszewska, Ana Maria Gomes, Genowefa Grabowska, Manuel Lobo Antunes и Benita Ferrero-Waldner.

    Разискването приключи.

    16.   Втора среща на върха ЕС—Африка (Лисабон, 8 и 9 декември 2007 г.) (разискване)

    Изявления на Съвета и на Комисията: Втора среща на върха ЕС—Африка (Лисабон, 8 и 9 декември 2007 г.)

    Manuel Lobo Antunes (действащ председател на Съвета) и Louis Michel (член на Комисията) направиха изявления.

    Изказаха се: Maria Martens — от името на групата PPE-DE, Josep Borrell Fontelles — от името на групата PSE, Thierry Cornillet — от името на групата ALDE, Eoin Ryan — от името на групата UEN, Marie Anne Isler Béguin — от името на групата Verts/ALE, Luisa Morgantini — от името на групата GUE/NGL, Gerard Batten — от името на групата IND/DEM, Koenraad Dillen — независим член на ЕП, Luís Queiró, Alain Hutchinson, Miguel Portas, Michael Gahler, Glenys Kinnock и Gabriele Zimmer.

    ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Diana WALLIS

    Заместник-председател

    Изказаха се: Marie-Arlette Carlotti, Ana Maria Gomes, Manuel Lobo Antunes и Louis Michel.

    Разискването приключи.

    17.   Време за въпроси (въпроси към Комисията)

    Парламентът разгледа серия от въпроси към Комисията (B6-0384/2007).

    Първа част

    Въпрос 34 (Lambert van Nistelrooij): Енергия — комисия Световна търговска организация.

    Günter Verheugen (заместник-председател на Комисията) отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Lambert van Nistelrooij, Paul Rübig и Jörg Leichtfried.

    Въпрос 35 (Justas Vincas Paleckis): Модел за устойчиво градско развитие.

    Günter Verheugen отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Justas Vincas Paleckis и Reinhard Rack.

    Въпрос 36 (Karin Riis-Jørgensen): Неутралност на мрежите в контекста на реформата на телекомуникациите.

    Viviane Reding (член на Комисията) отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Karin Riis-Jørgensen, Malcolm Harbour и Paul Rübig.

    Втора част

    Въпрос 37 (Colm Burke): Европейска харта за малките предприятия.

    Günter Verheugen отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Colm Burke и Malcolm Harbour.

    Въпрос 38 (Jim Higgins): Звуково замърсяване, причинявано от моторни превозни средства.

    Günter Verheugen отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Jim Higgins, Hubert Pirker и Margarita Starkevičiūtė.

    Въпросът 39 ще получи писмен отговор.

    Въпрос 40 (Giovanna Corda): Либерализиране на енергийния пазар в полза на потребителите.

    Andris Piebalgs (член на Комисията) отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Giovanna Corda, Teresa Riera Madurell и Danutė Budreikaitė.

    Въпросът 41 отпада поради отсъствието на неговия автор.

    Въпрос 42 (Bernd Posselt): Енергийно сътрудничество в Югоизточна Европа.

    Andris Piebalgs отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Bernd Posselt и Danutė Budreikaitė.

    Въпрос 43 (Mairead McGuinness): Интегриране на Ирландия на европейския енергиен пазар.

    Andris Piebalgs отговори на въпроса, както и на един допълнителен въпрос на Jim Higgins (в качеството на заместник на автора).

    Въпросите 44 към 52 ще получат писмен отговор.

    Въпрос 53 (Georgios Papastamkos): Финансиране от страна на ЕС на европейски НПО, работещи в сферата на околната среда.

    Andris Piebalgs отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Georgios Papastamkos и Jörg Leichtfried.

    Въпрос 54 (Claude Moraes): Нарушения по отношение на отпадъците/ защита на околната среда посредством наказателното право.

    Andris Piebalgs отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Claude Moraes и Reinhard Rack.

    Въпрос 55 (Dimitrios Papadimoulis): Заводи за третиране на отпадъчни води в Гърция.

    Andris Piebalgs отговори на въпроса, както и на един уточняващ въпрос, зададен от Dimitrios Papadimoulis.

    Въпроси 67 и 83 са счетени за недопустими.

    Въпроси от 56 до 66, от 68 до 82 и от 84 до 90 ще получат писмен отговор.

    Въпросите, останали без отговор поради липса на време, ще получат писмен отговор (вж. Приложение към Пълни стенографски протоколи).

    Времето за въпроси към Комисията приключи.

    (Заседанието, прекъснато в 20,10 ч., бе възобновено в 21,05 ч.)

    ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Rodi KRATSA-TSAGAROPOULOU

    Заместник-председател

    18.   Общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност ***II (разискване)

    Препоръка за второ четене относно общата позиция на Съвета с оглед приемането на Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО [10537/3/2007 — C6-0353/2007 — 2005/0228(COD)] — Комисия по транспорт и туризъм.

    Докладчик: Jörg Leichtfried (A6-0482/2007)

    Jörg Leichtfried представи препоръката за второ четене.

    Изказа се Jacques Barrot (заместник-председател).

    Изказаха се: Zsolt László Becsey — от името на групата PPE-DE, Inés Ayala Sender — от името на групата PSE, Arūnas Degutis — от името на групата ALDE, Mieczysław Edmund Janowski — от името на групата UEN, Eva Lichtenberger — от името на групата Verts/ALE, Jaromír Kohlíček — от името на групата GUE/NGL, Philip Bradbourn, Ulrich Stockmann, Kyriacos Triantaphyllides, Reinhard Rack, Silvia-Adriana Ţicău, Timothy Kirkhope и Jacques Barrot.

    Разискването приключи.

    Гласуване: точка 3.8 от протокола от 12.12.2007 г.

    19.   Евровинетка (разискване)

    Въпрос, изискващ устен отговор (O-0072/2007) зададен от Paolo Costa — от името на комисията TRAN, към Комисията: Директива 2006/38/ЕО относно заплащането на такси от тежкотоварни автомобили за използване на определени инфраструктури („Евровинетка“), член 11, междинен доклад за оценка относно включването на вътрешните и социалните разходи (B6-0386/2007)

    Silvia-Adriana Ţicău (в качеството на заместник на автора) разви въпроса, изискващ устен отговор.

    Jacques Barrot (заместник-председател) отговори на въпроса, изискващ устен отговор.

    Изказаха се: Georg Jarzembowski — от името на групата PPE-DE, Ulrich Stockmann — от името на групата PSE, Eva Lichtenberger — от името на групата Verts/ALE, Reinhard Rack, Inés Ayala Sender, Jörg Leichtfried и Jacques Barrot.

    Разискването приключи.

    *

    * *

    Изказа се Jörg Leichtfried по въпрос, касаещ устния превод.

    20.   Мерки за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни * (разискване)

    Доклад относно предложението за регламент на Съвета относно мерките за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни [COM(2007)0268 — C6-0203/2007 — 2007/0095(CNS)] Комисия по земеделие и развитие на селските райони.

    Докладчик: Bogdan Golik (A6-0461/2007)

    Изказа се Mariann Fischer Boel (член на Комисията).

    Bogdan Golik представи доклада.

    ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Luisa MORGANTINI

    Заместник-председател

    Изказаха се: Pilar Ayuso — от името на групата PPE-DE, Silvia-Adriana Ţicău — от името на групата PSE, Nils Lundgren — от името на групата IND/DEM, и Mariann Fischer Boel.

    Разискването приключи.

    Гласуване: точка 3.6 от протокола от 12.12.2007 г.

    21.   Правна защита на промишлени дизайни ***I (разискване)

    Доклад относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 98/71/ЕО относно правната защита на промишлени дизайни [COM(2004)0582 — C6-0119/2004 — 2004/0203(COD)] Комисия по правни въпроси.

    Докладчик: Klaus-Heiner Lehne (A6-0453/2007)

    Изказа се Charlie McCreevy (член на Комисията).

    Klaus-Heiner Lehne представи доклада.

    Изказаха се: Wolf Klinz (докладчик по становището на комисията ECON), Manuel Medina Ortega (докладчик по становището на комисията IMCO), Piia-Noora Kauppi — от името на групата PPE-DE, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg — от името на групата PSE, Alexander Lambsdorff — от името на групата ALDE, Marcin Libicki — от името на групата UEN, Eva Lichtenberger — от името на групата Verts/ALE, Daniel Strož — от името на групата GUE/NGL, Christoph Konrad, Leopold Józef Rutowicz, Malcolm Harbour, Jean-Paul Gauzès, Marianne Thyssen, Jacques Toubon, Christian Rovsing и Charlie McCreevy.

    Разискването приключи.

    Гласуване: точка 3.10 от протокола от 12.12.2007 г.

    22.   Дневен ред на следващото заседание

    Дневният ред на следващото заседание бе определен (документ „Дневен ред“ PE 398.771/OJME).

    23.   Закриване на заседанието

    Заседанието бе закрито в 23,40 ч.

    Harald Rømer

    Генерален секретар

    Mechtild Rothe

    Заместник-председател


    ПРИСЪСТВЕН СПИСЪК

    Подписали:

    Adamou, Agnoletto, Aita, Albertini, Allister, Anastase, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelakas, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Arnaoutakis, Ashworth, Assis, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Audy, Auken, Ayala Sender, Ayuso, Baco, Badia i Cutchet, Baeva, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Belder, Belet, Belohorská, Bennahmias, Berend, Berès, Berlato, Berlinguer, Berman, Bielan, Binev, Birutis, Bloom, Bobošíková, Bodu, Böge, Bösch, Bonde, Bono, Bonsignore, Booth, Borghezio, Borrell Fontelles, Bossi, Boştinaru, Botopoulos, Bourlanges, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Brunetta, Budreikaitė, van Buitenen, Buitenweg, Bulfon, Bullmann, Bulzesc, Burke, Bushill-Matthews, Busk, Buşoi, Busuttil, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Cappato, Carlotti, Carlshamre, Carnero González, Carollo, Casa, Casaca, Cashman, Casini, Caspary, Castex, Castiglione, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Christensen, Chruszcz, Chukolov, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Corda, Corlăţean, Cornillet, Paolo Costa, Cottigny, Coûteaux, Cramer, Corina Creţu, Gabriela Creţu, Crowley, Csibi, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Dăianu, Daul, David, De Blasio, Degutis, De Keyser, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Rossa, De Sarnez, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Didžiokas, Dillen, Dimitrakopoulos, Dobolyi, Donnici, Doorn, Douay, Dover, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, El Khadraoui, Elles, Esteves, Ettl, Jill Evans, Jonathan Evans, Robert Evans, Färm, Fajmon, Falbr, Farage, Fatuzzo, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Ferrari, Anne Ferreira, Figueiredo, Filip, Flasarová, Flautre, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Fontaine, Ford, Fourtou, Fraga Estévez, França, Frassoni, Friedrich, Frunzăverde, Gacek, Gahler, Gál, Gaľa, Garcés Ramón, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Georgiou, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gewalt, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glante, Glattfelder, Gobbo, Goebbels, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Gottardi, Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, de Grandes Pascual, Grech, Griesbeck, de Groen-Kouwenhoven, Grosch, Grossetête, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Guidoni, Gurmai, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hall, Hammerstein, Hamon, Handzlik, Hannan, Harangozó, Harbour, Harkin, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedh, Helmer, Hénin, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Holm, Hołowczyc, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Howitt, Hudacký, Hudghton, Hughes, Hutchinson, Hyusmenova, Iacob-Ridzi, Ibrisagic, in 't Veld, Iotova, Irujo Amezaga, Isler Béguin, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jacobs, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jeleva, Jensen, Jöns, Jonckheer, Jouye de Grandmaison, Juknevičienė, Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Karas, Karim, Kaufmann, Kauppi, Kazak, Tunne Kelam, Kilroy-Silk, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klinz, Knapman, Koch, Kohlíček, Konrad, Koppa, Koterec, Kozlík, Krahmer, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kuhne, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Lambsdorff, Landsbergis, Lang, De Lange, Langen, Langendries, Laperrouze, La Russa, Lauk, Lavarra, Lax, Lebech, Lechner, Le Foll, Lefrançois, Lehideux, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Marine Le Pen, Lewandowski, Liberadzki, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liese, Liotard, Lipietz, Locatelli, Lombardo, López-Istúriz White, Losco, Louis, Lucas, Ludford, Lulling, Lundgren, Lynne, Lyubcheva, Maaten, McAvan, McCarthy, McDonald, McGuinness, McMillan-Scott, Madeira, Maldeikis, Manders, Mănescu, Maňka, Thomas Mann, Manolakou, Mantovani, Marinescu, Markov, Marques, Martens, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Maštálka, Mathieu, Mato Adrover, Matsakis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mladenov, Mölzer, Mohácsi, Montoro Romero, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Morgantini, Morillon, Morin, Mulder, Muscardini, Muscat, Musotto, Mussolini, Musumeci, Napoletano, Nattrass, Navarro, Nechifor, Neris, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Niculescu, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Obiols i Germà, Öger, Özdemir, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Oprea, Ortuondo Larrea, Őry, Oviir, Paasilinna, Pack, Pafilis, Pahor, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Panayotov, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Paparizov, Papastamkos, Parish, Paşcu, Patriciello, Patrie, Peillon, Pęk, Alojz Peterle, Petre, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirilli, Pirker, Piskorski, Pistelli, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Plumb, Podestà, Podimata, Podkański, Pöttering, Pohjamo, Poignant, Polfer, Pomés Ruiz, Mihaela Popa, Nicolae Vlad Popa, Portas, Posselt, Prets, Pribetich, Vittorio Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Raeva, Ransdorf, Rapkay, Rasmussen, Remek, Resetarits, Reul, Ribeiro e Castro, Riera Madurell, Ries, Riis-Jørgensen, Rivera, Rizzo, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Rovsing, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Ryan, Saïfi, Sakalas, Saks, Salafranca Sánchez-Neyra, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Sartori, Saryusz-Wolski, Savary, Savi, Sbarbati, Schaldemose, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schinas, Schlyter, Frithjof Schmidt, Olle Schmidt, Schmitt, Schöpflin, Jürgen Schröder, Schroedter, Schuth, Schwab, Seeber, Segelström, Seppänen, Severin, Siekierski, Silva Peneda, Simpson, Sinnott, Siwiec, Skinner, Škottová, Sógor, Sommer, Søndergaard, Sonik, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Spautz, Speroni, Staes, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stauner, Stavreva, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Stolojan, Stoyanov, Strejček, Strož, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Susta, Svensson, Swoboda, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Szymański, Tabajdi, Tajani, Takkula, Tannock, Tarand, Tatarella, Thomsen, Thyssen, Ţicău, Titford, Titley, Toia, Tőkés, Tomaszewska, Tomczak, Toubon, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Tzampazi, Uca, Ulmer, Urutchev, Vaidere, Vakalis, Vălean, Valenciano Martínez-Orozco, Vanhecke, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vaugrenard, Veneto, Ventre, Veraldi, Vergnaud, Vernola, Vigenin, de Villiers, Virrankoski, Visser, Vlasák, Voggenhuber, Wagenknecht, Wallis, Walter, Watson, Henri Weber, Manfred Weber, Renate Weber, Weiler, Weisgerber, Wieland, Wiersma, Iuliu Winkler, Wise, von Wogau, Wohlin, Bernard Wojciechowski, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wurtz, Yáñez-Barnuevo García, Zahradil, Zaleski, Zani, Zapałowski, Zappalà, Zatloukal, Ždanoka, Zdravkova, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zlotea, Zvěřina, Zwiefka


    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    РЕЗУЛТАТИ ОТ ГЛАСУВАНИЯ

    Значения на съкращенията и символите

    +

    приема се

    -

    отхвърля се

    отпада

    О

    оттегля се

    ПГ (..., ..., ...)

    поименно гласуване („за“, „против“, въздържали се)

    ЕГ (..., ..., ...)

    електронно гласуване („за“, „против“, въздържали се)

    разд.

    разделно гласуване

    поотд.

    гласуване поотделно

    изм.

    изменение

    КИ

    компромисно изменение

    СЧ

    съответстваща част

    з

    изменение относно заличаване

    =

    идентични изменения

    §

    параграф

    чл.

    член

    съобр.

    съображение

    ПР

    предложение за резолюция

    ПОР

    предложение за обща резолюция

    ТГ

    тайно гласуване

    1.   ЕО—Мароко: услуги за въздушен превоз, протокол с оглед присъединяването на България и Румъния *

    Доклад: Paolo COSTA (A6-0457/2007)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

     

    +

     

    2.   ЕО—Грузия, Ливан, Малдивите, Молдова, Сингапур и Уругвай: Протоколи за изменение на споразуменията относно някои аспекти на въздушните услуги с оглед присъединяването на България и Румъния *

    Доклад: Paolo COSTA (A6-0456/2007)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

     

    +

     

    3.   Адаптиране на приложение VIII към Акта за присъединяване на България и Румъния *

    Доклад: Neil PARISH (A6-0455/2007)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

     

    +

     

    4.   Контрол върху износа на селскостопански продукти *

    Доклад: Herbert BÖSCH (A6-0478/2007)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

     

    +

     

    5.   Теглително-прикачно устройство и устройство за заден ход на колесни селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) ***I

    Доклад: Hans-Peter MAYER (A6-0474/2007)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

     

    +

     

    6.   Везни с неавтоматично действие (кодифицирана версия ***I

    Доклад: Hans-Peter MAYER (A6-0473/2007)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

     

    +

     

    7.   Радиоактивно замърсяване на храните и фуражите (кодифицирана версия) *

    Доклад: Hans-Peter MAYER (A6-0475/2007)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

     

    +

     

    8.   Минимални стандарти за защита на телетата (кодифицирана версия) *

    Доклад: Francesco Enrico SPERONI (A6-0476/2007)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

     

    +

     

    9.   Посадъчен материал (преработена версия) *

    Доклад: Ioannis GKLAVAKIS (A6-0480/2007)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

     

    +

     

    Изменения 3 и 27 не засягат всички езикови версии и не са поставени на гласуване (член 151, параграф 1, буква г) от Правилника за дейността).

    10.   Ставки по данъка върху добавената стойност *

    Доклад: Ieke van den BURG (A6-0469/2007)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

    ПГ

    +

    582, 9, 25

    Искания за поименно гласуване

    PPE-DE: окончателно гласуване

    11.   Съвместно предприятие ARTEMIS *

    Доклад: Gianni DE MICHELIS (A6-0484/2007)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

    ПГ

    +

    595, 17, 19

    Изменения 59 и 64 не засягат всички езикови версии и не са поставени на гласуване (член 151, параграф 1, буква г) от Правилника за дейността).

    Искания за поименно гласуване

    PPE-DE: окончателно гласуване

    12.   Съвместно предприятие ENIAC *

    Доклад: Nikolaos VAKALIS (A6-0486/2007)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

     

    +

     

    Изменение 60 не засяга всички езикови версии и не е поставено на гласуване (член 151, параграф 1, буква г) от Правилника за дейността).

    13.   Съвместно предприятие на инициативата за иновативни лекарства *

    Доклад: Françoise GROSSETÊTE (A6-0479/2007)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

     

    +

     

    Изменение 58 не засяга всички езикови версии и не е поставено на гласуване (член 151, параграф 1, буква г) от Правилника за дейността).

    14.   Съвместно предприятие „Чисто небе“ *

    Доклад: Lena EK (A6-0483/2007)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

     

    +

     

    15.   Дипломатическа и консулска закрила на гражданите на Съюза

    Доклад: Ioannis VARVITSIOTIS (A6-0454/2007)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

     

    +

     

    16.   Проект на коригиращ бюджет№7/2007 на Европейския съюз за финансовата 2007 г.

    Доклад: James ELLES (A6-0493/2007) (необходимо е квалифицирано мнозинство)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    едно гласуване

     

    +

     

    17.   Безхартиена среда за митниците и търговията ***II

    Препоръка за второ четене: Christopher HEATON-HARRIS (A6-0466/2007) (необходимо е квалифицирано мнозинство)

    Предмет

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    одобряване без гласуване

     

     

     

    18.   Политика за морска среда ***II

    Препоръка за второ четене: Marie-Noëlle LIENEMANN (A6-0389/2007) (необходимо е квалифицирано мнозинство)

    Предмет

    Изм. №

    Автор

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    Блок № 1 — компромисен пакет

    7

    12

    44

    59

    64—117

    комисия

    PSE, PPE-DE, ALDE, UEN, Verts/ALE, GUE/NGL, Blokland

     

    +

     

    Блок № 2 — изменения, внесени от водещата комисия

    1—6

    8—11

    13—43

    45—58

    60—63

    комисия

     

     

    Разни

    Johannes Blokland е подписал компромисния пакет от свое собствено име, а не от името на групата IND/DEM.

    19.   Качество на атмосферния въздух ***II

    Препоръка за второ четене: Holger KRAHMER (A6-0398/2007) (необходимо е квалифицирано мнозинство)

    Предмет

    Изм. №

    Автор

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    Блок № 1 — компромисен пакет

    32—57

    PPE-DE, PSE, ALDE, Verts/ALE, GUE/NGL, UEN

    ПГ

    +

    619, 33, 4

    Блок № 2 — изменения, внесени от водещата комисия

    1—31

    комисия

     

     

    Искания за поименно гласуване

    UEN: блок № 1

    20.   Оперативна съвместимост на железопътната система в Общността ***I

    Доклад: Josu ORTUONDO LARREA (A6-0345/2007)

    Предмет

    Изм. №

    Автор

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    текстът като цяло

    84/рев.

    ALDE, PPE-DE, PSE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL, IND/DEM

     

    +

     

    1—83

    комисия

     

     

    гласуване: променено предложение

     

    +

     

    гласуване: законодателна резолюция

     

    +

     

    21.   Подпомагане на развитието на селските райони *

    Доклад: Jan MULDER (A6-0470/2007)

    Предмет

    Изм. №

    Автор

    ПГ и т.н.

    Гласуване

    Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

    Изменения, внесени от водещата комисия — гласуване „ан блок“

    1

    3—6

    8—15

    17

    21—27

    29

    комисия

     

    +

     

    Изменения, внесени от водещата комисия — гласувания поотделно

    2

    комисия

    поотд./ЕГ

    +

    419, 232, 8

    7

    комисия

    поотд.

    +

     

    18

    комисия

    поотд.

    +

     

    19

    комисия

    поотд./ЕГ

    +

    509, 137, 15

    20

    комисия

    разд.

     

     

    1

    +

     

    2

    +

     

    Член 6, § 3

    16

    комисия

     

    -

     

    31

    ALDE

     

    +

     

    член 145

    28

    комисия

    ЕГ

    +

    342, 313, 1

    32

    ALDE

     

     

    след съобр. 1

    30

    ALDE

    ЕГ

    -

    298, 357, 7

    гласуване: променено предложение

     

    +

     

    гласуване: законодателна резолюция

    ПГ

    +

    635, 21, 13

    Искания за поименно гласуване

    IND/DEM: окончателно гласуване

    Искания за гласуване поотделно

    PSE: изм. 16

    ALDE: изм. 19

    Verts/ALE: изм. 2, 7, 18

    Искания за разделно гласуване

    Verts/ALE

    изм. 20

    1-ва част:„2б) В член 7...на неспазване.“

    2-ра част:„Когато е наложена глоба ...същия случай на неспазване.“


    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОИМЕННО ГЛАСУВАНЕ

    1.   Доклад van den Burg A6-0469/2007

    Резолюция

    За: 582

    ALDE: Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Buşoi, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Csibi, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Donnici, Duff, Ferrari, Fourtou, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, in 't Veld, Jensen, Juknevičienė, Karim, Kazak, Klinz, Krahmer, Laperrouze, Lax, Lebech, Lehideux, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Mănescu, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Panayotov, Pannella, Piskorski, Pohjamo, Polfer, Raeva, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Schmidt Olle, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Weber Renate

    GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Hénin, Jouye de Grandmaison, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, McDonald, Markov, Maštálka, Meyer Pleite, Morgantini, Papadimoulis, Pflüger, Ransdorf, Remek, Seppänen, Søndergaard, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wurtz, Zimmer

    IND/DEM: Belder, Bonde, Coûteaux, Louis, Sinnott, de Villiers, Wojciechowski Bernard, Železný

    NI: Allister, Belohorská, Bobošíková, Claeys, Dillen, Helmer, Kozlík, Martin Hans-Peter, Popa Nicolae Vlad, Rivera, Stolojan, Vanhecke

    PPE-DE: Albertini, Anastase, Angelakas, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Bodu, Böge, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bulzesc, Burke, Bushill-Matthews, Busuttil, Cabrnoch, Carollo, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Dumitriu, Ebner, Ehler, Elles, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Filip, Fjellner, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Frunzăverde, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Higgins, Hökmark, Hołowczyc, Hoppenstedt, Hudacký, Iacob-Ridzi, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kirkhope, Klamt, Koch, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, De Lange, Langen, Langendries, Lechner, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Martens, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mladenov, Montoro Romero, Morin, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niculeşcu, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Popa Mihaela, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rovsing, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schinas, Schmitt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sógor, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stavreva, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Urutchev, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Veneto, Ventre, Vernola, Visser, Vlasák, Vlasto, Weisgerber, Wieland, Winkler, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zdravkova, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

    PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Barón Crespo, Battilocchio, Batzeli, Berès, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Boştinaru, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Corda, Corlăţean, Cottigny, Creţu Gabriela, De Keyser, De Michelis, De Vits, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Färm, Fava, Fazakas, Fernandes, Ford, França, Garcés Ramón, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Haug, Hedh, Herczog, Honeyball, Howitt, Hutchinson, Iotova, Jacobs, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Koppa, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Lyubcheva, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Muscat, Napoletano, Navarro, Nechifor, Neris, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Paparizov, Paşcu, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Plumb, Podimata, Poignant, Prets, Pribetich, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Tabajdi, Tarand, Thomsen, Ţicău, Titley, Trautmann, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Walter, Weber Henri, Wiersma, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

    UEN: Berlato, Borghezio, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Kristovskis, Kuc, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Pęk, Piotrowski, Pirilli, Podkański, Poli Bortone, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Ryan, Speroni, Szymański, Tatarella, Tomaszewska, Wojciechowski Janusz, Zapałowski, Zīle

    Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Frassoni, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein, Horáček, Irujo Amezaga, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Staes, Trüpel, Ždanoka

    Против: 9

    GUE/NGL: Manolakou, Pafilis

    IND/DEM: Georgiou

    NI: Chruszcz, Giertych, Kilroy-Silk, Romagnoli

    PPE-DE: Jeleva, Zlotea

    Въздържали се: 25

    IND/DEM: Batten, Bloom, Booth, Clark, Farage, Knapman, Krupa, Nattrass, Titford, Tomczak, Wise

    NI: Baco, Binev, Chukolov, Gollnisch, Lang, Le Pen Marine, Martinez, Mölzer, Schenardi, Stoyanov

    UEN: Camre, Krasts

    Verts/ALE: van Buitenen, Hudghton

    Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

    За: Neena Gill, Ian Hudghton, Hans-Peter Mayer, Proinsias De Rossa

    2.   Доклад De Michelis A6-0484/2007

    Резолюция

    За: 595

    ALDE: Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Buşoi, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Csibi, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Donnici, Drčar Murko, Duff, Ferrari, Fourtou, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jensen, Juknevičienė, Karim, Kazak, Klinz, Krahmer, Laperrouze, Lax, Lebech, Lehideux, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Mănescu, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Panayotov, Pannella, Piskorski, Pohjamo, Polfer, Prodi, Raeva, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Schmidt Olle, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Wallis, Weber Renate

    GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Hénin, Jouye de Grandmaison, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, McDonald, Markov, Maštálka, Meyer Pleite, Morgantini, Papadimoulis, Pflüger, Ransdorf, Remek, Seppänen, Søndergaard, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wurtz, Zimmer

    IND/DEM: Belder, Georgiou, Sinnott, Wojciechowski Bernard

    NI: Allister, Belohorská, Bobošíková, Claeys, Dillen, Helmer, Kozlík, Oprea, Popa Nicolae Vlad, Rivera, Stolojan, Vanhecke

    PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Angelakas, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Bodu, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Brunetta, Bulzesc, Burke, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Filip, Fjellner, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Frunzăverde, Gacek, Gahler, Gál, Gaľa, García-Margallo y Marfil, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Higgins, Hökmark, Hołowczyc, Hoppenstedt, Hudacký, Iacob-Ridzi, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, De Lange, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mladenov, Montoro Romero, Morin, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niculeşcu, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Popa Mihaela, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rovsing, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schinas, Schmitt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sógor, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stavreva, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Urutchev, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Veneto, Ventre, Vernola, Visser, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Winkler, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zdravkova, Zieleniec, Zlotea, Zvěřina, Zwiefka

    PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Barón Crespo, Battilocchio, Batzeli, Berès, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Boştinaru, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Corda, Corlăţean, Cottigny, Creţu Gabriela, De Keyser, De Michelis, De Rossa, De Vits, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ford, França, Garcés Ramón, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Gomes, Grabowska, Grech, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Haug, Hedh, Herczog, Honeyball, Howitt, Hutchinson, Iotova, Jacobs, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Koppa, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Lyubcheva, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Muscat, Napoletano, Navarro, Nechifor, Neris, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Paparizov, Paşcu, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Plumb, Podimata, Poignant, Prets, Pribetich, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Tabajdi, Tarand, Thomsen, Ţicău, Titley, Trautmann, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Walter, Weber Henri, Weiler, Wiersma, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

    UEN: Berlato, Borghezio, Camre, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuc, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Pęk, Piotrowski, Pirilli, Podkański, Poli Bortone, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Ryan, Speroni, Szymański, Tatarella, Tomaszewska, Wojciechowski Janusz, Zapałowski, Zīle

    Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein, Horáček, Hudghton, Irujo Amezaga, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Schroedter, Staes, Trüpel, Voggenhuber, Ždanoka

    Против: 17

    GUE/NGL: Manolakou, Pafilis

    IND/DEM: Batten, Bloom, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Wise, Železný

    NI: Chruszcz, Giertych, Kilroy-Silk, Martin Hans-Peter, Romagnoli

    Въздържали се: 19

    IND/DEM: Bonde, Coûteaux, Krupa, Louis, Tomczak, de Villiers

    NI: Baco, Binev, Chukolov, Gollnisch, Lang, Le Pen Marine, Martinez, Mölzer, Schenardi, Stoyanov

    Verts/ALE: van Buitenen, Rühle, Schlyter

    Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

    За: Hans-Peter Mayer

    Въздържали се: Pedro Guerreiro, Ilda Figueiredo

    3.   Препоръка Krahmer A6-0398/2007

    Блок 1

    За: 619

    ALDE: Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Buşoi, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Csibi, Dăianu, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Donnici, Drčar Murko, Duff, Ferrari, Fourtou, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Karim, Kazak, Klinz, Krahmer, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lebech, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Mănescu, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Panayotov, Piskorski, Pohjamo, Polfer, Prodi, Raeva, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Schmidt Olle, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson, Weber Renate

    GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Hénin, Jouye de Grandmaison, Kaufmann, Liotard, McDonald, Manolakou, Markov, Maštálka, Meyer Pleite, Morgantini, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Ransdorf, Remek, Seppänen, Søndergaard, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wurtz, Zimmer

    IND/DEM: Belder, Bonde, Georgiou, Sinnott

    NI: Allister, Baco, Belohorská, Binev, Bobošíková, Chukolov, Claeys, Dillen, Gollnisch, Helmer, Kozlík, Lang, Le Pen Marine, Martin Hans-Peter, Martinez, Mölzer, Oprea, Popa Nicolae Vlad, Rivera, Romagnoli, Schenardi, Stolojan, Stoyanov, Vanhecke

    PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Angelakas, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Bodu, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bulzesc, Burke, Bushill-Matthews, Busuttil, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Dumitriu, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Filip, Fjellner, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Frunzăverde, Gacek, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Higgins, Hökmark, Hołowczyc, Hoppenstedt, Hudacký, Iacob-Ridzi, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jeleva, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, De Lange, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Martens, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mladenov, Montoro Romero, Morin, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niculeşcu, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Popa Mihaela, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rovsing, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schinas, Schmitt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sógor, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stavreva, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Urutchev, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Veneto, Ventre, Vernola, Visser, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Winkler, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zdravkova, Zieleniec, Zlotea, Zvěřina, Zwiefka

    PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Barón Crespo, Battilocchio, Batzeli, Berès, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Boştinaru, Botopoulos, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Corda, Corlăţean, Cottigny, Creţu Gabriela, De Keyser, De Michelis, De Rossa, De Vits, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ford, França, Garcés Ramón, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Haug, Hedh, Herczog, Honeyball, Howitt, Hutchinson, Iotova, Jacobs, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Koppa, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Lyubcheva, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Muscat, Napoletano, Navarro, Nechifor, Neris, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Plumb, Podimata, Poignant, Prets, Pribetich, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarand, Thomsen, Ţicău, Titley, Trautmann, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vigenin, Walter, Weber Henri, Weiler, Wiersma, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

    UEN: Angelilli, Berlato, Borghezio, Camre, Didžiokas, Gobbo, Krasts, Kristovskis, Kuc, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Pęk, Pirilli, Poli Bortone, Ryan, Speroni, Tatarella, Zīle

    Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein, Horáček, Hudghton, Irujo Amezaga, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

    Против: 33

    IND/DEM: Batten, Bloom, Booth, Clark, Farage, Knapman, Krupa, Nattrass, Titford, Tomczak, Wise, Wojciechowski Bernard, Železný

    NI: Chruszcz, Giertych, Kilroy-Silk

    PPE-DE: Wohlin

    UEN: Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Foltyn-Kubicka, Grabowski, Janowski, Kuźmiuk, Libicki, Piotrowski, Podkański, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Szymański, Tomaszewska, Wojciechowski Janusz, Zapałowski

    Въздържали се: 4

    IND/DEM: Coûteaux, Louis, de Villiers

    Verts/ALE: van Buitenen

    Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

    За: Edite Estrela

    4.   Доклад Mulder A6-0470/2007

    Резолюция

    За: 635

    ALDE: Andrejevs, Andria, Attwooll, Baeva, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Buşoi, Cappato, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Csibi, Dăianu, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Donnici, Drčar Murko, Duff, Ferrari, Fourtou, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, Hyusmenova, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Kazak, Klinz, Krahmer, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lebech, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Mănescu, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Panayotov, Pannella, Piskorski, Pohjamo, Polfer, Prodi, Raeva, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Toia, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson, Weber Renate

    GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, Flasarová, Guidoni, Hénin, Jouye de Grandmaison, Kaufmann, Kohlíček, McDonald, Markov, Maštálka, Meyer Pleite, Morgantini, Papadimoulis, Pflüger, Ransdorf, Remek, Strož, Triantaphyllides, Uca, Wurtz, Zimmer

    IND/DEM: Belder, Georgiou, Krupa, Sinnott, Tomczak, Wojciechowski Bernard, Železný

    NI: Allister, Baco, Belohorská, Binev, Bobošíková, Chruszcz, Chukolov, Claeys, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Kozlík, Lang, Le Pen Marine, Mölzer, Oprea, Popa Nicolae Vlad, Rivera, Romagnoli, Schenardi, Stolojan, Stoyanov, Vanhecke

    PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Angelakas, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Bodu, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bulzesc, Burke, Bushill-Matthews, Busuttil, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Daul, David, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Dumitriu, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Filip, Fjellner, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Frunzăverde, Gacek, Gahler, Gál, Gaľa, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Higgins, Hökmark, Hołowczyc, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Iacob-Ridzi, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jeleva, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, De Lange, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Martens, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mladenov, Montoro Romero, Morin, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niculeşcu, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Popa Mihaela, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rovsing, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schinas, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stavreva, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Urutchev, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Veneto, Ventre, Vernola, Visser, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Winkler, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zdravkova, Zieleniec, Zlotea, Zvěřina, Zwiefka

    PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Barón Crespo, Battilocchio, Batzeli, Berès, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Boştinaru, Botopoulos, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Corda, Corlăţean, Cottigny, Creţu Gabriela, De Keyser, De Michelis, De Rossa, De Vits, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ford, França, Garcés Ramón, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Haug, Hedh, Herczog, Honeyball, Howitt, Hutchinson, Iotova, Jacobs, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Koppa, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Muscat, Napoletano, Navarro, Nechifor, Neris, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Plumb, Podimata, Poignant, Prets, Pribetich, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarand, Thomsen, Ţicău, Titley, Trautmann, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vigenin, Walter, Weber Henri, Weiler, Wiersma, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

    UEN: Angelilli, Berlato, Borghezio, Camre, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Pęk, Piotrowski, Pirilli, Podkański, Poli Bortone, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Ryan, Speroni, Tatarella, Tomaszewska, Wojciechowski Janusz, Zīle

    Verts/ALE: Aubert, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein, Horáček, Hudghton, Irujo Amezaga, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Schroedter, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

    Против: 21

    GUE/NGL: Holm, Liotard, Seppänen, Søndergaard, Svensson

    IND/DEM: Batten, Bloom, Bonde, Booth, Clark, Farage, Knapman, Lundgren, Nattrass, Titford, Wise

    NI: Kilroy-Silk, Martin Hans-Peter

    UEN: Kuc, Zapałowski

    Verts/ALE: Schlyter

    Въздържали се: 13

    GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro, Manolakou, Pafilis

    IND/DEM: Coûteaux, Louis, de Villiers

    NI: Martinez

    Verts/ALE: Auken, Beer, van Buitenen, Lucas, Rühle

    Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

    За: Hans-Peter Martin, Margrete Auken, Edite Estrela


    ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

     

    P6_TA(2007)0578

    ЕО—Мароко: услуги за въздушен превоз, протокол с огледприсъед иняването на България и Румъния*

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно предложението за решение на Съвета за сключването на Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и Кралство Мароко относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз с огледприсъед иняването на Република България и Румъния към Европейския съюз (COM(2007)0497 — C6-0329/2007 — 2007/0183(CNS))

    (Процедура на консултация)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението за решение на Съвета (COM(2007)0497),

    като взе предвид член 80 и член 300, параграфи 2 и 4 от Договора за ЕО,

    като взе предвид член 300, параграф 3, алинея 1 от Договора за ЕО, съобразно която Съветът се е консултирал с него (C6-0329/2007),

    като взе предвид член 51, член 83, параграф 7 и член 43, параграф 1 от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по транспорт и туризъм (A6-0457/2007),

    1.

    Одобрява сключването на протокола;

    2.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите-членки и Кралство Мароко.

    P6_TA(2007)0579

    ЕО—Грузия, Ливан, Малдивите, Молдова, Сингапур и Уругвай: Протоколи за изменение на споразуменията относно някои аспекти на въздушните услуги с оглед присъединяването на България и Румъния *

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно предложението за решение на Съвета за сключването на Протоколи за изменение на Споразуменията относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз между Европейската общност и Правителството на Грузия, Република Ливан, Малдивската република, Република Молдова, Правителството на Република Сингапур и Източна Република Уругвай с оглед присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз (COM(2007)0366 — C6-0265/2007 — 2007/0125(CNS))

    (Процедура на консултация)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението за решение на Съвета (COM(2007)0366),

    като взе предвид член 80, параграф 2 и член 300, параграф 2, алинея първа, първо изречение от Договора за ЕО,

    като взе предвид член 300, параграф 3, алинея 1 от Договора за ЕО, съгласно която Съветът се е консултирал с него (C6-0265/2007),

    като взе предвид член 51, член 83, параграф 7 и член 43, параграф 1 от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по транспорт и туризъм (A6-0456/2007),

    1.

    Одобрява сключването на протоколите;

    2.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите-членки и на правителството на Грузия, Република Ливан, Малдивската република, Република Молдова, правителството на Република Сингапур и Източна Република Уругвай.

    P6_TA(2007)0580

    Aдаптиране на приложение VIII към Акта за присъединяване на България и Румъния *

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно предложението за решение на Съвета за адаптиране на приложение VIII към Акта за присъединяване на България и Румъния (COM(2007)0594 — C6-0405/2007 — 2007/0217(CNS))

    (Процедура на консултация)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0594),

    като взе предвид член 34, параграф 4 от Акта за присъединяване на България и Румъния, съгласно който Съветът се е консултирал с Парламента (C6-0405/2007),

    като взе предвид член 51 и член 43, параграф 1 от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по земеделие и развитие на селските райони (A6-0455/2007),

    1.

    Одобрява предложението на Комисията;

    2.

    Призовава Съвета да информира Парламента, ако възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента;

    3.

    Призовава за откриване на процедурата по съгласуване, предвидена в Общата декларация от 4 март 1975 г., в случай че Съветът възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента;

    4.

    Изисква Съветът отново да се допита до Парламента, ако възнамерява съществено да измени предложението на Комисията;

    5.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

    P6_TA(2007)0581

    Контрол върху износа на селскостопански продукти *

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕИО) № 386/90 относно контрола върху износа на селскостопански продукти, за които са отпуснати възстановявания или други суми (COM(2007)0489 — C6-0282/2007 — 2007/0178(CNS))

    (Процедура на консултация)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0489),

    като взе предвид член 37 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е допитал до Парламента (C6-0282/2007),

    като взе предвид членове 51 и 43, параграф 1от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол (A6-0478/2007),

    1.

    Одобрява предложението на Комисията;

    2.

    Призовава Съвета да уведоми Парламента, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента;

    3.

    Призовава за откриване на процедурата по съгласуване, предвидена в общата декларация от 4 март 1975 г., в случай че Съветът възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента;

    4.

    Изисква Съветът отново да се допита до Парламента, в случай че възнамерява съществено да измени предложението на Комисията;

    5.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

    P6_TA(2007)0582

    Теглително-прикачно устройство и устройство за заден ход на колесни селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) ***I

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно теглително-прикачното устройство и устройството за заден ход на колесни селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) (COM(2007)0319 — C6-0175/2007 — 2007/0117(COD))

    (Процедура на съвместно вземане на решение — кодификация)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и Съвета (COM(2007)0319),

    като взе предвид член 251, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО, съгласно които предложението e внесено от Комисията (C6-0175/2007),

    като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 20 декември 1994 г. относно ускорен метод на работа за официална кодификация на законодателни текстове (1),

    като взе предвид членове 80 и 51 от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6-0474/2007),

    1.

    Одобрява предложението на Комисията;

    2.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


    (1)  ОВ C 102, 4.4.1996 г., стр. 2.

    P6_TA(2007)0583

    Везни с неавтоматично действие (кодифицирана версия) ***I

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно везните с неавтоматично действие (кодифицирана версия) (COM(2007)0446 — C6-0241/2007 — 2007/0164(COD))

    (Процедура на съвместно вземане на решение — кодификация)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и Съвета (COM(2007)0446),

    като взе предвид член 251, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО, съгласно които предложението e внесено от Комисията (C6-0241/2007),

    като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 20 декември 1994 г. относно ускорен метод на работа за официална кодификация на законодателни текстове (1),

    като взе предвид членове 80 и 51 от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6-0473/2007),

    1.

    Одобрява предложението на Комисията;

    2.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


    (1)  ОВ C 102, 4.4.1996 г., стр. 2.

    P6_TA(2007)0584

    Радиоактивно замърсяване на храните и фуражите (кодифицирана версия) *

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно предложението за регламент на Съвета относно установяване на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите след ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване (кодифицирана версия) (COM(2007)0302 — C6-0205/2007 — 2007/0103(CNS))

    (Процедура на консултация — кодификация)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията към Съвета (COM(2007)0302),

    като взе предвид член 31 от Договора за Евратом, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0205/2007),

    като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 20 декември 1994 г. относно ускорен метод на работа за официална кодификация на законодателни текстове (1),

    като взе предвид членове 80 и 51 от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6-0475/2007),

    1.

    Одобрява предложението на Комисията;

    2.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


    (1)  ОВ С 102, 4.4.1996 г., стр. 2.

    P6_TA(2007)0585

    Минимални стандарти за защита на телетата (кодифицирана версия) *

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно предложението за директива на Съвета относно определяне на минималните стандарти за защита на телетата (кодифицирана версия) (COM(2006)0258 — C6-0200/2006 — 2006/0097(CNS))

    (Процедура на консултация — кодификация)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията към Съвета (COM(2006)0258),

    като взе предвид член 37 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0200/2006),

    като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 20 декември 1994 г. относно ускорен метод на работа за официална кодификация на законодателни текстове (1),

    като взе предвид членове 80 и 51 от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6-0476/2007),

    1.

    Одобрява предложението на Комисията;

    2.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


    (1)  ОВ С 102, 4.4.1996 г., стр. 2.

    P6_TA(2007)0586

    Посадъчен материал (преработена версия) *

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. по предложението за директива на Съвета относно пускането на пазара на посадъчен материал от овощни растения и на овощни растения, предназначени за производство на плодове (преработенa) (COM(2007)0031 — C6-0093/2007 — 2007/0014(CNS))

    (Процедура на консултация)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0031),

    като взе предвид член 37 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е допитал до него (C6-0093/2007),

    като взе предвид междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на правните актове (1),

    като взе предвид член 51 и член 80 а от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисия по земеделие и развитие на селските райони и одобрението на Комисия по правни въпроси (A6-0480/2007),

    1.

    Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

    2.

    Приканва Комисията да внесе съответните промени в своето предложение, съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

    3.

    Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

    4.

    Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

    5.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията.

    ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

    ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА

    Изменение 1

    Съображение 6

    (6) Трябва да бъдат установени общностни правила за родовете и видовете плодове, които имат особено икономическо значение за Общността, и да бъде предвидена общностна процедура, която ще позволи да се прибавят други родове и видове плодове към регистъра на родовете и видовете, за които се прилага настоящата директива. Родовете и видовете, включени в регистъра, трябва да се култивират масово в държавите-членки и да има значителен пазар за посадъчния им материал в повече от една държава-членка.

    (6) Трябва да бъдат установени общностни правила за родовете и видовете плодове, които имат особено икономическо значение за Общността, и да бъде предвидена общностна процедура, коята ще позволи да се прибавят други родове и видове плодове, към регистъра на родовете и видовете, за които се прилага настоящата директива. Изброените родовете и видовете, трябва да бъдат тези, които се култивират масово в държавите-членки и да има значителен пазар за посадъчния материал.

    Изменение 2

    Съображение 11

    (11) Генетично модифицираните овощни растения не трябва да бъдат приемани за вписване в регистъра, освен ако не са взети всички необходими мерки за избягване на рисковете за здравето на човека и околната среда, съгласно Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 година относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и на Регламент (ЕО) №1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 година относно генетично модифицираните храни и фуражи.

    (11) Генетично модифицираните овощни растения не трябва да бъдат приемани за вписване в регистъра, освен ако не се използват като подложка за желания сорт и при условие, че са взети всички необходими мерки за избягване на рисковете за здравето на човека и околната среда, съгласно Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 година относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и на Регламент (ЕО) №1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 година относно генетично модифицираните храни и фуражи. В този случай целта на генетичното модифициране трябва да бъде посочена.

    Изменение 4

    Съображение 15

    (15) Доставчиците, които пускат на пазара овощни растения или посадъчен материал само на лица, които не са ангажирани професионално в производството или продажбата на овощни растения или посадъчен мате- риал, следва да бъдат освободени от задължително регистриране.

    заличава се

    Изменение 5

    Съображение 15а (ново)

     

    (15а) Доставчиците, които пускат на пазара посадъчен материал или овощни растения, следва да са специализирани в тази област.

    Изменение 6

    Съображение 16а (ново)

     

    (16а) Освен това, за да получи производителят съфинансиране от Общността за създаване на овощна градина, е необходимо посадъчният материал, който ще използва, да произхожда от официално регистрирани доставчици.

    Изменение 7

    Съображение 17

    (17) Тази цел може да бъде постигната най-добре чрез общо познаване на сортовете, по-специално на старите сортове, или чрез наличието на описание, базирано на протоколите на Службата на Общността за растително разнообразие (CPVO), или при липса на подобни протоколи, въз основа на други международни или национални правила.

    (17) Тази цел може да бъде постигната най-добре чрез общо познаване на сортовете, по-специално на старите сортове, или чрез наличието на описание, базирано на протоколите на Службата на Общността за растително разнообразие (CPVO), или при липса на подобни протоколи, въз основа на други международни или национални правила. За тази цел сортовете, които ще бъдат пускани на пазара, следва да бъдат вписани в съответния регистър.

    Изменение 8

    Съображение 22

    (22) Трябва да се приемат правила, позволяващи, в случай на временни затруднения при снабдяването в следствие на при- родни бедствия като например пожари, вихрушки и неуспешен цъфтеж или при непредвидени обстоятелства, пускането на пазара на посадъчен материал и овощни растения, отговарящи на по-малко строги изисквания от предвидените в настоящата директива, за ограничен период от време и при определени условия.

    (22) Трябва да се приемат правила, позволяващи, в случай на временни затруднения при снабдяването в следствие на при- родни бедствия като например пожари и бури или на непредвидени обстоятелства, пускането на пазара на посадъчен материал и овощни растения, отговарящи на по-малко строги изисквания от предвидените в настоящата директива, за ограничен период от време и при определени условия.

    Изменение 9

    Съображение 23

    (23) Съгласно принципа за пропорционалност следва да се предвиди държавите-членки да освобождават дребните производители от прилаганите условия за етикетиране, както и от проверките и официалната инспекция, при които производството и продажбата на посадъчен материал и на овощни растения са насочени изцяло към крайни потребители на местния пазар, които не са ангажирани професионално с производството на растения (местна търговия със стоки).

    заличава се

    Изменение 10

    Съображение 25

    (25) Трябва да се предвиди възможността за разрешаване на търговията в Общността на посадъчен материал и овощни растения, произведени в трети страни, при условие, че тези продукти винаги предлагат същите гаранции като посадъчния материал и овощните растения, произведени в Общността и отговарят на общностните разпоредби.

    (25) Трябва да се предвиди възможността за разрешаване на търговията в Общността на посадъчен материал и овощни растения, произведени в трети страни, при условие, че тези продукти винаги предлагат същите гаранции като посадъчния материал и овощните растения, произведени в Общността и отговарят на общностните разпоредби. Предприятията, установени в трети страни, които са износители на посадъчен материал и овощни растения следва да бъдат вписвани в регистри.

    Изменение 11

    Член 2, точка 4

    4)

    „клон“: вегетативно потомство на сорт, съответстващ на стъбло на овощно растение, избран заради идентичността на сорта, фенотипните особености и здравното му състояние.

    4)

    „клон“: вегетативно потомство на сорт плодно овощно растение, съответстващ на стъбло на овощно растение, избран заради идентичността на сорта, фенотипните особености и здравното му състояние.

    Изменение 12

    Член 2, точка 8д)

    д)

    по време на официална инспекция са признати като задоволителни при посочените условия в точки от а) до г);

    д)

    при официална инспекция в рамките на извършения контрол чрез вземане на проби е установено, че отговарят на условията, определени в букви от а) до г);

    Изменение 13

    Член 2, точка 11а)

    а)

    орган, създаден или определен от държавата-членка, подчинен на националното правителство и отговарящ по въпроси относно качеството на посадъчния материал или на овощните растения;

    а)

    орган, създаден или определен от държавата-членка, подчинен на националното правителство и отговарящ за извършването на инспекции или контрол по въпроси, свързани с качеството, сертифицирането и фитосанитарното състояние на посадъчния материал и овощните растения.

    Изменение 14

    Член 3, параграф 1, точка a)

    а)

    посадъчният материал е официално сертифициран като „предбазов материал“, „базов материал“ или „сертифициран материал“ или е признат за САС (Conformitas Agraria Communitatis) материал след официална проверка,

    a)

    е официално сертифициран като „предбазов“, „базов“ или „сертифициран материал“ или отговаря на изискванията за CAC материал (Conformitas Agragria Communitatis).

    Изменение 15

    Член 3, параграф 1, точка б)

    б)

    овощните растения са били официално сертифицирани като сертифициран материал или са били оценени като CAC материал (Conformitas Agragria Communitatis) в рамките на официална инспекция;

    заличава се

    Изменение 16

    Член 3, параграф 2

    2. В случай на сорт, който се състои от генетично модифициран организъм по смисъла на точки 1 и 2 от член 2 на Директива 2001/18/ЕО, сортът се приема за вписване в регистъра само ако това е разрешено съгласно посочената директива или съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003.

    2. В случай на сорт, който се състои от генетично модифициран организъм по смисъла на точки 1 и 2 от член 2 на Директива 2001/18/ЕО, сортът се приема за вписване в регистъра само ако това е разрешено съгласно посочената директива или съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 и при условие, че ще бъде използван като подложка за желания сорт.

    Изменение 17

    Член 3, параграф 2а (нов)

     

    2а. В случай на генетично модифициран сорт по смисъла на член 2, точки 1 и 2 на Директива 2001/18/ЕО, се извършва специална оценка на риска, главно по отношение на здравето на хората и околната среда, като се налага подходящо етикетиране, осведомяващо купувача, че се снабдява с генетично модифициран материал, и включващо описание на целта на генетичното модифициране.

    Изменение 18

    Член 3, параграф 3а (нов)

     

    3а. Надлежно документираното търговско предлагане от официално вписани доставчици на посадъчен мате- риал и овощни растения се счита за задължително условие за включване на производител в съфинансирани програми за създаване на овощни градини.

    Изменение 19

    Член 4, буква ва) (нова)

     

    ва)

    Държавите-членки могат да определят за своята продукция на посадъчен материал и овощни растения допълнителни или по-строги условия.

    Изменение 20

    Член 5, параграф 1

    1. Доставчиците се вписват в официален регистър въз основа на дейностите, които извършват по силата на настоящата директива.

    1. Доставчиците се вписват в официален регистър въз основа на дейностите, които извършват по силата на настоящата директива, и притежават разрешение за търговия с посадъчен материал, което се издава съгласно условията, опреде- лени от всяка държава-членка.

    Изменение 21

    Член 5, параграф 1а (нов)

     

    1а. Доставчиците, търгуващи с посадъчен материал или с овощни растения, трябва да притежават специализация в тази област и да бъдат агрономи или предприятия, които наемат на работа специалисти, които имат такава специализация.

    Изменение 22

    Член 5, параграф 1б (нов)

     

    1б. Държавите-членки следят и упражняват контрол доколко доставчиците вземат всички необходими мерки за гарантираното спазване на стандартите, определени с настоящата директива, на всички етапи от производството и търговското предлагане на посадъчен мате- риал и овощни растения.

    Изменение 23

    Член 5, параграф 2

    2. Параграф 1 не се прилага за доставчиците, които извършват търговско предлагане само на лицата, които не са ангажирани професионално при производството, възпроизводството или продажбата на посадъчен материал.

    заличава се

    Изменение 24

    Член 6, параграф 3, алинея първа

    3. Когато на пазара се пускат посадъчен материал или овощни растения, доставчиците запазват регистрите за продажбите и покупките си в продължение на най-малко дванадесет месеца.

    3. Когато на пазара се пускат посадъчен материал или овощни растения, доставчиците запазват регистрите за продажбите и покупките си в продължение на най-малко пет години .

    Изменение 25

    Член 7, параграф 2

    2. В случай на посадъчен материал на генетично модифициран сорт, всеки етикет или всеки официален или неофициален документ, поставен или придружаващ материала въз основа на разпоредбите на настоящата директива, упоменава ясно, че сортът е генетично модифициран и уточнява наименованието на генетично модифицираните организми.

    2. В случай на посадъчен материал на генетично модифициран сорт, всеки етикет или всеки официален или неофициален документ, поставен или придружаващ материала въз основа на разпоредбите на настоящата директива, упоменава ясно, че сортът е генетично модифициран, уточнява наименованието на генетично модифицираните организми и посочва целта на генетичното модифициране.

    Изменение 26

    Член 12, параграф 1а (нов)

     

    1а. Предприятията, установени в трети страни, които са износители на посадъчен материал и овощни растения се вписват в регистри, за да се гарантира проследимостта на всички етапи.

    Изменение 28

    Член 19а (нов)

     

    Член 19а

    Оценка на прилагането

    До пет години след влизането в сила на настоящата директива, Комисията проучва резултатите от прилагането и представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, придружен, по целесъобразност, от всички считани за необходими предложения за изменение.

    Изменение 29

    Член 21

    Държавите-членки имат възможност да позволят, за преходен период до 1 януари XXХ г., търговията на тяхна територия на сертифициран и САС материал, произхождащ от основни растения, които са били в наличност към датата на влизане в сила на настоящата директива.

    Държавите-членки имат възможност да позволят, за преходен период от десет години, считано от влизането в сила на настоящата директива, търговията на тяхна територия на сертифициран и САС материал, произхождащ от основни растения, които са били в наличност към датата на влизане в сила на настоящата директива.

    Изменение 30

    Член 22, алинея 2а (нова)

     

    2а. Разпоредбите за прилагане на Директива 92/34/ ЕИО, която предстои да бъде отменена, остават в сила до приемането на нови разпоредби по прилагането.


    (1)  OВ C 77, 28.3.2002 г., стр. 1.

    P6_TA(2007)0587

    Ставки по данъка върху добавената стойност *

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно предложението за директива на Съвета за изменение на Директива 2006/112/EО по отношение на някои временни разпоредби относно ставките по данъка върху добавената стойност (COM(2007)0381 — C6-0253/2007 — 2007/0136(CNS))

    (Процедура на консултация)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0381),

    като взе предвид член 93 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0253/2007),

    като взе предвид съобщението на Комисията до Съвета и Европейския парламент относно ставките по ДДС, различни от стандартните ставки по ДДС (COM(2007)0380),

    като взе предвид член 51 от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по икономически и парични въпроси (A6-0469/2007),

    1.

    Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

    2.

    Приканва Комисията да внесе съответните промени в предложението си, съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

    3.

    Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

    4.

    Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

    5.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

    ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

    ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА

    Изменение 1

    СЪОБРАЖЕНИЕ 1

    (1) Директива 2006/112/EC на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност предвижда някои дерогации относно ставките по ДДС. Някои от тези дерогации изтичат на точна дата, докато други остават в сила до приемането на окончателен режим.

    (1) Директива 2006/112/ на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност предвижда някои дерогации относно ставките по ДДС. Някои от тези дерогации изтичат на точна дата, докато други остават в сила до приемането на окончателен режим за вътрешнообщностни сделки .

    Изменение 2

    СЪОБРАЖЕНИЕ 1А (ново)

     

    1a) Съгласно принципа на субсидиарност, Общността следва да не навлиза в компетенцията на държавите-членки в областта на непрякото данъчно облагане извън това, което е необходимо за гарантиране на правилното функциониране на вътрешния пазар, що се отнася до определянето на ставките по ДДС. По-специално, услугите, предлагани на местно равнище, доколкото не включват трансгранични дейности, по принцип не оказват влияние върху функционирането на вътрешния пазар.

    Изменение 3

    СЪОБРАЖЕНИЕ 2

    (2) Предвид гарантирането на по-голяма степен на равно третиране на държавите-членки, дерогациите, които не са в противоречие с доброто функциониране на вътрешния пазари с другите политики на Общността, следва да бъдат продължени до края на 2010 г., до датата на изтичането на периода на минимум 15 % стандартна ставка и до края на експерименталното прилагане на намалени ставки за някои трудоемки услуги. И обратно, някои дерогации следва да не бъдат продължавани.

    (2) Предвид гарантирането на равно третиране на държавите-членки, дерогациите, които не са в противоречие с доброто функциониране на вътрешния пазар и с другите политики на Общността, следва да бъдат продължени до края на 2010 г., до датата на изтичането на периода на минимум 15 % стандартна ставка и до края на експерименталното прилагане на намалени ставки за някои трудоемки услуги. При наличие на специфични основания някои дерогации следва да не бъдат продължавани.

    Изменение 4

    СЪОБРАЖЕНИЕ 2А (ново)

     

    2a) Периодът до 31 декември 2010 г. следва да бъде достатъчно дълъг, за да позволи на Съвета да стигне до заключение относно отказване от своята цел да въведе окончателна система за данъчното облагане на вътрешнообщностни сделки, на базата на принципа на данъчното облагане в страната на произход и въз основа на подход, насочен към сближаване на ставките по ДДС.

    Изменение 5

    СЪОБРАЖЕНИЕ 2Б (ново)

     

    2б) Периодът до 31 декември 2010 г. следва също така да бъде достатъчно дълъг, за да позволи на Съвета да стигне до заключение относно окончателната структура на ставките по ДДС, която следва да съдържа опции, позволяващи на държавите-членки да прилагат различни ставки по ДДС, при условие че се гарантира безпрепятственото функциониране на вътрешния пазар и на другите политики на Общността. През този период действащите понастоящем правила следва да се прилагат по разумен начин, като се обръща необходимото внимание на граничните случаи, така че държавите-членки да не бъдат изключено от изпълнението на легитимни политически цели преди или след решението на Съвета относно окончателната структура на данъка върху добавената стойност.

    Изменение 6

    СЪОБРАЖЕНИЕ 2В (ново)

     

    2в) Съгласно принципа на субсидиарност, и след като Съветът вземе решение за окончателна система на данъчното облагане на вътрешнообщностни сделки, държавите-членки следва да могат да прилагат намалени ставки или, при извънредни обстоятелства, евентуално дори нулеви ставки спрямо основни стоки и услуги, като храна и лекарства, съобразно с ясно определени социални, икономически и екологични причини, и в полза на крайния потребител.

    Изменение 7

    СЪОБРАЖЕНИЕ 2Г (ново)

     

    2г) Съгласно принципа на субсидиарност, и след като Съветът вземе решение за окончателна система на данъчното облагане на вътрешнообщностни сделки, държавите-членки следва да могат да прилагат намалени ставки или, при извънредни обстоятелства, евентуално дори нулеви ставки спрямо предоставянето на услуги, предлагани на местно равнище, включително услуги и стоки, свързани с образованието, социалните грижи, дейността по социалната сигурност и културата.

    Изменение 8

    СЪОБРАЖЕНИЕ 2Д (ново)

     

    2д) Всяка бъдеща система относно данъчното облагане на вътрешнообщностни сделки следва да бъде прозрачна и административно опростена.

    Изменение 9

    СЪОБРАЖЕНИЕ 6

    (6) Следва да не се удължават дерогациите, предоставени на Унгария и Словакия, тъй като тези държави-членки не са приложили или вече не прилагат намалена ставка.

    (6) Следва да се подчертае, че на държавите-членки, които не са приложили или вече не прилагат временните дерогации във връзка с ДДС, чийто срок на действие изтече през 2007 г., следва да бъде предоставена възможността до 31 декември 2010 г. да се възползват от тези временни дерогации.

    P6_TA(2007)0588

    Съвместно предприятие ARTEMIS *

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно предложението за регламент на Съвета за създаване на Съвместно предприятие ARTEMIS за изпълнение на съвместната технологична инициатива за вградени изчислителни системи (COM(2007)0243 — C6-0172/2007 — 2007/0088(CNS))

    (Процедура на консултация)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0243),

    като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (1)(Финансов регламент), и по-специално член 185 от него,

    като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г., сключено между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (2) (МИС), и по-специално точка 47 от него,

    като взе предвид членове 171 и 172 от Договора за ЕО, съгласно които Съветът се е консултирал с Парламента (C6-0172/2007),

    като взе предвид член 51 от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становището на Комисията по бюджети (A6-0484/2007),

    1.

    Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

    2.

    Счита, че референтната сума, посочена в законодателното предложение, трябва да е съвместима с горната граница на функция 1а от текущата многогодишна финансова рамка 2007—2013 г., както и с разпоредбите на точка 47 от Междуинституционалното споразумение (МИС) от 17 май 2006 г.; отбелязва, че финансиране след 2013 г. ще се оценява в контекста на преговорите относно следващата финансоварамка;

    3.

    Припомня, че становището, представено от Комисията по бюджети, не предрешава резултата от процедурата, посочена в точка 47 от МИС от 17 май 2006 г., която е приложима към създаването на Съвместното предприятие ARTEMIS;

    4.

    Приканва Комисията да внесе съответните промени в предложението си, съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО и член 119, втори параграф от Договора за Евратом;

    5.

    Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се разграничи от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

    6.

    Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

    7.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

    ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

    ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА

    Изменение 1

    Съображение 11

    (11) Амбициозният характер и обхватът на обявените цели на СТИ за вградени изчислителни системи, мащабът на финансовите и технически средства, които трябва да бъдат събрани, и необходимостта от постигане на ефективна координация и синергия на ресурсите и финансирането изискват предприемане на действия от страна на Общността. Именно затова се налага да бъде създадено съвместно предприятие (наричано по-долу за краткост „Съвместното предприятие ARTEMIS“), по силата на член 171 от Договора, като юридическо лице, отговарящо за изпълнението на СТИ за вградени изчислителни системи. За да се осигури подходящо ръководство на НИРД, предприети в рамките на Седмата рамкова програма (2007—2013 г.), Съвместното предприятие ARTEMIS трябва да се създаде за срок, който изтича на 31 декември 2017 г. и може да бъде удължен .

    (11) Амбициозният характер и обхватът на обявените цели на СТИ за вградени изчислителни системи, мащабът на финансовите и технически средства, които трябва да бъдат събрани, и необходимостта от постигане на ефективна координация и синергия на ресурсите и финансирането изискват предприемане на действия от страна на Общността. Именно затова се налага да бъде създадено съвместно предприятие (наричано по-долу за краткост „Съвместното предприятие ARTEMIS“), по силата на член 171 от Договора, като юридическо лице, отговарящо за изпълнението на СТИ за вградени изчислителни системи. За да се осигури подходящо ръководство на НИРД, предприети в рамките на Седмата рамкова програма (2007—2013 г.), Съвместното предприятие ARTEMIS трябва да се създаде за срок, който изтича на 31 декември 2017 г. Следва да се гарантира, че след последната покана за предложения през 2013 г. проектите, които са все още незавършени, се изпълняват, наблюдават и финансират до 2017 г.

    Това изменение се прилага за целия текст

    Изменение 2

    Съображение 12

    (12) Целесъобразно е Съвместното предприятие ARTEMIS да бъде учредено като орган от Общностите и да се предвиди възможност то да бъде освободено от изпълнение на своя бюджет от Европейския парламент (3) по препоръка на Съвета, при отчитане на спецификата, дължаща се на природата на СТИ, доколкото се касае за публично-частни партньорства, и по-специално на вноските на частния сектор в неговия бюджет .

    (12) Съвместното предприятие ARTEMIS следва да се съобразява с компетенцията на Сметната палата да проверява приходните и разходните сметки на всички органи, учредени от Общностите , и да признае специфичните характеристики на съвместните технологични инициативи като нови механизми за прилагане на публично-частни партньорства, за да се намери по-ефикасно решение за целите на освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз .

    Изменение 3

    Съображение 21

    (21) За да се осигурят стабилни условия на заетост и равнопоставено отношение към служителите , както и за да се привлекат специализирани научни и технически кадри от най-висок ранг, Правилникът за длъжностните лица на Европейските общности и Условията за работа на другите служители на Европейските общности („Правилник за длъжностните лица“) трябва да се прилагат по отношение на всички служители, наети от Съвместното предприятие ARTEMIS .

    (21) За да се осигурят стабилни условия на заетост и равнопоставено отношение към служителите и за да се привлекат специализирани научни и технически кадри от най-висок ранг , Комисията трябва да има право да командирова толкова служители, колкото е необходимо, в Съвместното предприятие ARTEMIS. Останалите служители следва да се назначават от Съвместното предприятие ARTEMIS съобразно разпоредбите за назначаване на работа на страната-домакин.

    Изменение 4

    Съображение 25

    (25) Съвместното предприятие ARTEMIS трябва да разполага, при условие че е предварително консултирана с Комисията, отделна финансова уредба, основаваща се на принципите на рамковата финансова уредба (4), която отчита специфичните му експлоатационни нужди, произтичащи, по-специално, от необходимостта да се съчетаят общностното и националното финансиране, така че да подкрепят НИРД по един ефикасен и навременен начин.

    (25) Финансовите правила, приложими към Съвместното предприятие ARTEMIS, следва да не се отклоняват от Регламент (EО, Eвратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно Рамковия финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (5), освен ако това не се изисква от специфичните му експлоатационни нужди, по-специално от необходимостта да се съчетаят общностното и националното финансиране, така че да подкрепят НИРД по един ефикасен и навременен начин. За приемането на правила, които се отклоняват от Регламент (EО, Евратом) № 2343/2002, е необходимо предварителното съгласие на Комисията. Бюджетният орган следва да бъде уведомен за всяка подобна дерогация .

    Изменение 5

    Член 1, параграф 1

    1. За целите на изпълнението на съвместната технологична инициатива (СТИ) за вградените изчислителни системи, с настоящия регламент се учредява за срок, който изтича на 31 декември 2017 година, съвместно предприятие по смисъла на член 171 от Договора, наричано по-долу за краткост „Съвместното предприятие ARTEMIS“. Този срок може да бъде удължен с промяна в настоящия регламент.

    1. За целите на изпълнението на съвместната технологична инициатива (СТИ) за вградените изчислителни системи, с настоящия регламент се учредява за срок, който изтича на 31 декември 2017 година, съвместно предприятие по смисъла на член 171 от Договора, наричано по-долу за краткост „Съвместното предприятие ARTEMIS“. Трябва да се гарантира, че след последната покана за предложения през 2013 г. текущите проекти се изпълняват, наблюдават и финансират до 2017 г.

    Изменение 6

    Член 2, буква г)

    г)

    да осигури ефикасността и дълговечността на СТИ за вградени изчислителни системи;

    заличава се

    Изменение 7

    Член 2, точка га) (нова)

     

    га)

    да насърчава участието на малки и средни предприятия (МСП) в своите дейности;

    Изменение 8

    Член 4, параграф 2, буква а)

    (а)

    финансова вноска на ARTEMISIA в размер до 20 млн. EUR или до 1% от общите разходи по проектите, в зависимост от това, коя от двете суми е по-голяма, но без да превишава 30 млн. EUR

    (а)

    Настоящото изменение не засяга версията на български език.

    Изменение 9

    Член 4, параграф 2, алинея 1а (нова)

     

    Сумата на вноските, посочени в букви а) и б), не надхвърля 5% от общия бюджет на Съвместното предприятие ARTEMIS.

    Изменение 10

    Член 4, параграф 3, буква б)

    б)

    финансови вноски на държавите-членки на ARTEMIS под формата на годишни задължения, които се изплащат директно на изследователските и развойни организации, участващи в изследователските и развойни проекти;

    б)

    финансови вноски на държавите-членки на ARTEMIS под формата на годишни задължения, които се изплащат директно на изследователските и развойни организации, участващи в изследователските и развойни проекти; държавите-членки, участващи в Съвместното предприятие ARTEMIS, гарантират отпускането на национални средства с минимално забавяне.

    Изменение 11

    Член 4, параграф 3а (нов)

     

    3a. Финансовото участие на публични фондове в разходите по проектите е обвързано с апортните вноски в проектите на изследователските и развойни организации за финансиране на техния дял от разходите по проектите.

    Изменение 12

    Член 6, параграф 1

    1. Финансовата уредба на Съвместното предприятие ARTEMIS се основава на принципите на Рамковия финансов регламент. Тя може да се отклони от Рамковия финансов регламент, когато специфичните експлоатационни нужди на Съвместното предприятие ARTEMIS наложат това и при условие че предварително се направи необходимата консултация с Комисията.

    1. Финансовите правила на Съвместното предприятие ARTEMIS не се отклоняват от Регламент (EО, Eвратом) № 2343/2002, освен ако това не се изисква за неговите специфични експлоатационните нужди, и при условие че предварително е получено съгласието на Комисията. Бюджетният орган се уведомява за всяка такава дерогация.

    Изменение 13

    Член 7, параграф 5, буква в)

    в)

    Процесът на оценка и подбор трябва да гарантира, че разпределянето на публичните финанси на Съвместното предприятие ARTEMIS следва принципите на компетентността и конкуренцията.

    в)

    Процесът на оценка и подбор , който се извършва с помощта на външни експерти, трябва да гарантира, че разпределянето на публичните финанси на Съвместното предприятие ARTEMIS следва принципите на компетентността и конкуренцията.

    Изменение 14

    Член 8, параграф 1

    1. Правилникът за длъжностните лица на Европейските общности, Условията за работа на другите служители на Европейските общности и правилата, съвместно приети от институциите на Европейската общност за целите на прилагането на този правилник и условия за работа, се прилагат по отношение на персонала на Съвместното предприятие ARTEMIS и неговия изпълнителен директор.

    1. Съвместното предприятие ARTEMIS назначава своите служители в съответствие с приложимите разпоредби на страната-домакин. Комисията може да командирова в съвместното предприятие ARTEMIS толкова служители, колкото е необходимо.

    Изменение 15

    Член 8, параграф 2

    2. Съвместното предприятие ARTEMIS упражнява по отношение на своя персонал правомощията, които са предоставени на органа по назначението с Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и на органа, упълномощен да сключва трудовите договори, с Условията за работа на другите служители на Европейските общности.

    заличава се

    Изменение 16

    Член 8, параграф 3

    3. Управителният съвет приема, съгласувано с Комисията, необходимите мерки по прилагането , при спазване на разпоредбите на член 110 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и на Условията за работа на другите служители на Европейските общности .

    3. Управителният съвет приема, съгласувано с Комисията, необходимите мерки по прилагането относно командироването на служители на Европейските общности.

    Изменение 17

    Член 9

    Член 9

    заличава се

    Привилегии и имунитети

     

    Протоколът относно привилегиите и имунитетите на Европейските общности се прилага спрямо Съвместното предприятие ARTEMIS и неговите длъжностни лица.

     

    Изменение 18

    Член 10, параграф 1

    1. Договорната отговорност на Съвместното предприятие ARTEMIS се урежда от приложимото право към относимите договорни разпоредби.

    1. Договорната отговорност на Съвместното предприятие ARTEMIS се урежда от относимите договорни разпоредби и приложимото право към въпросното споразумение или договор .

    Изменение 19

    Член 10, параграф 3а (нов)

     

    3a. Съвместното предприятие ARTEMIS носи изцяло отговорност за изпълнението на своите задължения.

    Изменение 20

    Член 10, параграф 3б (нов)

     

    3б. Съвместното предприятие ARTEMIS не носи отговорност за изпълнението на финансовите задължения на своите членове. То не е отговорно за неизпълнението на задължения, произтичащи от покани за предложения от Съвместното предприятие ARTEMIS, от страна на никоя държава-членка на ARTEMIS.

    Изменение 21

    Член 10, параграф 3в (нов)

     

    3в. Членовете не носят отговорност за никое от задълженията на Съвместното предприятие ARTEMIS. Финансовата отговорност на членовете е единствено вътрешна отговорност по отношение на Съвместното предприятие ARTEMIS, като се свежда до задължението им да участват във финансирането, както е предвидено в член 4.

    Изменение 22

    Член 12, параграф 2

    2. Не по-късно от 31 декември 2010 г. и 31 декември 2015 г., Комисията извършва междинна оценка на Съвместното предприятие ARTEMIS с помощта на независими експерти. Тази оценка засяга качеството и ефективността на Съвместното предприятие ARTEMIS и постигнатия напредък по пътя към осъществяване на набелязаните цели. Комисията съобщава на Европейския парламент и Съвета заключенията от тази оценка, заедно със своите бележки по нея.

    2. Не по-късно от 31 декември 2010 г. , Комисията представя на Европейския парламент и Съвета междинна оценка на Съвместното предприятие ARTEMIS , изготвена с помощта на независими експерти. Тази оценка засяга качеството и ефективността на Съвместното предприятие ARTEMIS и постигнатия напредък по пътя към осъществяване на набелязаните цели.

    Изменение 23

    Член 12, параграф 3

    3. До 31 март 2018 г. Комисията извършва окончателна оценка на Съвместното предприятие ARTEMIS със съдействието на независими експерти. Резултатите от окончателната оценка се представят на Европейския парламент и Съвета.

    заличава се

    Изменение 24

    Член 12, параграф 4

    4. Освобождаване от изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие ARTEMIS се прави от Европейския парламент, по препоръка на Съвета, в съответствие с предвидена във Финансовия правилник на Съвместното предприятие ARTEMIS процедура.

    4. Освобождаване от отговорност за изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие ARTEMIS се прави от Европейския парламент, по препоръка на Съвета, в съответствие с предвидена във финансовите правила на Съвместното предприятие ARTEMIS процедура, като се зачита компетенцията на Сметната палата да проверява приходните и разходните сметки на всички органи, учредени от Европейските общности, и се признават специфичните характеристики на съвместните технологични инициативи като нови механизми за прилагане на публично-частни партньорства, за да се намери по-ефикасно решение за целите на освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз .

    Изменение 25

    Член 17

    Съвместното предприятие ARTEMIS и държавата-домакин трябва да сключат споразумение за съдействие от страна на държавата-домакин по отношение на работните помещения, привилегиите и имунитетите и всякаква друга подкрепа, каквато Белгия следва да окаже на Съвместното предприятие ARTEMIS.

    Съвместното предприятие ARTEMIS и държавата-домакин сключват споразумение за съдействие от страна на държавата-домакин за оказване на помощ по отношение на работните помещения, привилегиите и имунитетите и всякаква друга подкрепа, каквато Белгия следва да окаже на Съвместното предприятие ARTEMIS.

    Изменение 26

    Приложение, член 1, параграф 3

    3. Съвместното предприятие ARTEMIS се учредява от датата на публикуване на този устав в Официален вестник на Европейските общности за срок, който изтича на 31 декември 2017 г.

    3. Съвместното предприятие ARTEMIS се учредява от датата на публикуване на този устав в Официален вестник на Европейския съюз за срок, който изтича на 31 декември 2017 г. Гарантира се, че след последната покана за предложения през 2013 г. текущите проекти се изпълняват, наблюдават и финансират до 2017 г.

    Изменение 28

    Приложение, член 1, параграф 4

    4. Този срок може да бъде удължен чрез изменение на настоящия устав в съответствие с разпоредбите на член 23, като се вземе под внимание постигнатият напредък по пътя към осъществяване на целите на Съвместното предприятие ARTEMIS и при условие че е гарантирана финансовата му издръжка.

    заличава се

    Изменение 27

    Приложение, член 1, параграф 5а (нов)

     

    5a. Съвместното предприятие ARTEMIS е орган съобразно член 185 от Финансовия регламент и точка 47 от МИС от 17 май 2006 г.

    Изменение 29

    Приложение, член 2, параграф 1, буква г)

    г)

    да осигури ефикасността и дълговечността на СТИ за вградени изчислителни системи;

    заличава се

    Изменение 30

    Приложение, член 2, параграф 2, точка га) (нова)

     

    (гa) да насърчава участието на МСП в своите дейности;

    Изменение 31

    Приложение, член 2, параграф 2, буква з)

    з)

    да публикува информация за проектите, включваща имената на участниците и размера на финансовата вноска на Съвместното предприятие ARTEMIS;

    з)

    да публикува информация за проектите, включваща имената на участниците и размера на финансовата вноска за всеки участник, на Съвместното предприятие ARTEMIS;

    Изменение 32

    Приложение, член 4, параграф 4

    4. Решенията на Управителния съвет, свързани с присъединяването на всеки друг правен субект и препоръките на Управителния съвет по отношение на присъединяването на трети страни се вземат/правят при отчитане на целесъобразността на кандидатурата и на потенциалната прибавена стойност, която ще привнесе кандидатът за постигането на целите на Съвместното предприятие ARTEMIS.

    4. Решенията на Управителния съвет, свързани с присъединяването на всеки друг правен субект, или препоръките на Управителния съвет по отношение на присъединяването на трети страни се вземат/правят при отчитане на целесъобразността на кандидатурата и на потенциалната добавена стойност, която ще привнесе кандидатът за постигането на целите на Съвместното предприятие ARTEMIS. При заявление за членство Управителният съвет предоставя своевременна информация на Комисията по отношение на извършената оценка на кандидата и препоръката или решението на Управителния съвет, ако е приложимо. Комисията предава тази информация на Съвета.

    Изменение 33

    Приложение, член 4, параграф 5

    5. Всеки член може да се оттегли от Съвместното предприятие ARTEMIS. Оттеглянето произвежда действие и става неотменимо шест месеца след нотифицирането на останалите членове, след което бившият член се освобождава от всякакви задължения, без тези, които вече са съществували преди оттеглянето му .

    5. Всеки член може да се оттегли от Съвместното предприятие ARTEMIS. Оттеглянето произвежда действие и става неотменимо шест месеца след нотифицирането на останалите членове, след което бившият член се освобождава от всякакви задължения, без тези, които вече са били поети чрез решение на Съвместното предприятие ARTEMIS, в съответствие с настоящия устав, преди оттеглянето на въпросния участник. Задължението за предоставяне на шестмесечно предизвестие не се отнася за случаите, в които оттеглянето на участника е предизвикано от изменение на настоящия устав или е пряко последствие от такова изменение.

    Изменение 34

    Приложение, член 6, параграф 2, буква в)

    в)

    одобрява финансовия правилник на Съвместното предприятие ARTEMIS в съответствие с член 13 от този устав;

    в)

    одобрява финансовите правила на Съвместното предприятие ARTEMIS, в съответствие с член 13 от настоящия устав , след провеждане на консултация с Комисията ;

    Изменение 35

    Приложение, член 7, параграф 2, буква д)

    д) одобрява изпращането на покани за предложения;

    д)

    одобрява съдържанието, целите и изпращането на покани за предложения;

    Изменение 36

    Приложение, член 7, параграф 3, буква б)

    б) Общественият съвет избира свой председател.

    б)

    Общественият съвет избира свой председател на всеки две години. Председателят не може да бъде преизбиран за повече от два мандата.

    Изменение 37

    Приложение, член 9, параграф 2

    2. Изпълнителният директор се назначава от Управителния съвет за максимален срок от три години, от списъкс кандидати, предложен от Комисията. След оценка на резултатите от работата на изпълнителния директор, Управителният съвет може да поднови мандата му за максимален срок от четири години .

    2. Изпълнителният директор се назначава от Управителния съвет за максимален срок от три години, въз основа на списък с кандидати, предложен от Комисията, след покана за заявяване на интерес, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз и в пресата или интернет сайтове . След оценка на резултатите от работата на изпълнителния директор, Управителният съвет може да поднови мандата му за максимален срок от три години .

    Изменение 38

    Приложение, член 10, параграф 2, буква б)

    б) вноска от Общността за финансиране на ИРД ;

    б) вноска от Общността за финансиране на проектите ;

    Изменение 39

    Приложение, член 10, параграф 4, буква а)

    а)

    ARTEMISIA прави вноска с максимален размер 20 млн. EUR или до 1% от общите разходи по проектите, в зависимост от това, коя от двете суми е по-голяма, но без да се надвишава сумата от 30 млн. EUR.

    а)

    ARTEMISIA прави вноска с максимален размер 20 млн. EUR или до 1% от общите разходи по проектите, в зависимост от това, коя от двете суми е по-голяма, но без да се надвишава сумата от 30 млн. EUR. Общи разходи по проектите означава сборът от всички разходи по всички проекти (в съответствие с определението, изложено в бележка под линия 32);

    Изменение 40

    Приложение, член 10, параграф 4, буква га) (нова)

     

    га)

    сборът на вноските, посочени в точки а) и б), не превишава 5% от общия бюджет на Съвместното предприятие ARTEMIS.

    Изменение 41

    Приложение, член 10, параграф 5, буква в)

    в)

    апортни вноски на научноизследователските и развойни организации, участващи в проектите, които поемат своя дял от необходимите разходи по изпълнението на проектите. Тяхното общо финансово участие за целия срок на дейност на Съвместното предприятие ARTEMIS трябва да бъде равно на това на обществените органи или по-голямо от него.

    в)

    апортни вноски на научноизследователските и развойни организации, участващи в проектите, които подлежат на оценка с оглед на стойността и значението им за извършването на дейностите на Съвместното предприятие ARTEMIS, както и на одобрение от страна на Управителния съвет. Процедурата по оценяване на апортни вноски се приема от Управителния съвет. Тя се основава на следните принципи:

    общият подход се основава на начина на действие на Седмата рамкова програма, според който апортните вноски за проектите се оценяват по време на прегледите;

    правилата за прилагане на финансовите правила на Съвместното предприятие ARTEMIS са ръководни;

    за допълнителни статии се прилагат Международните счетоводни стандарти;

    оценката на вноските се извършва в съответствие с общоприетите разходи на съответния пазар (член 172, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (6)).

    Извършва се проверка от независим одитор.

    Изменение 42

    Приложение, член 10, параграф 7

    7. Ако някой член на Съвместното предприятие ARTEMIS е в неизправност по отношение на поетите от него задължения във връзка с договорената финансова вноска в Съвместното предприятие ARTEMIS, изпълнителният директор свиква заседание на Управителния съвет, който решава дали останалите членове следва да прекратят членството на неизправния член или следва да се предприемат други мерки, докато този член изпълни своите задължения.

    7. Ако някой член на Съвместното предприятие ARTEMIS е в неизправност по отношение на поетите от него задължения във връзка с договорената финансова вноска в Съвместното предприятие ARTEMIS, изпълнителният директор съответно уведомява писмено този член и определя разумен срок, в който въпросните неизправности могат да бъдат отстранени. Ако неизправностите не бъдат отстранени в определения срок, изпълнителният директор свиква заседание на Управителния съвет, който решава дали членството на неизправния член следва да бъде прекратено, или следва да се предприемат други мерки, докато този член изпълни своите задължения.

    Изменение 43

    Приложение, член 13, заглавие и параграфи 1—3

    Финансова уредба

    Финансови правила

    1. Финансовият правилник на Съвместното предприятие ARTEMIS се приема от Управителния съвет.

    1. Финансовите правила на Съвместното предприятие ARTEMIS се приемат от Управителния съвет след провеждане на консултация с Комисията .

    2. Финансовият правилник има за цел да осигури разумно управление на финансите на Съвместното предприятие ARTEMIS.

    2. Финансовите правила имат за цел да осигурят разумно управление на финансите на Съвместното предприятие ARTEMIS.

    3. Финансовият правилник се основава на принципите на Рамковия финансов регламент и включва разпоредби относно планирането и изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие ARTEMIS. Финансовият правилник може да се отклони от Рамковия финансов регламент, когато специфичните експлоатационни нужди на Съвместното предприятие ARTEMIS наложат това и при условие че се направи предварителна консултация с Комисията.

    3. Финансовите правила на Съвместното предприятие ARTEMIS не се отклоняват от Регламент (EО, Eвратом) № 2343/2002, освен ако това не е необходимо за специфичните му експлоатационни нужди. За приемането на правила в отклонение от Регламент (EО, Евратом) № 2343/2002, е необходимо предварителното съгласие на Комисията. Бюджетният орган се уведомява за всяка такава дерогация .

    Изменение 44

    Приложение, член 13, параграф 4

    4. Освобождаване от изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие ARTEMIS се прави от Европейския парламент, по препоръка на Съветa, в съответствие с предвидена във Финансовия правилник на Съвместното предприятие ARTEMIS процедура.

    4. Освобождаване от отговорност за изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие ARTEMIS се прави от Европейския парламент, по препоръка на Съвета, в съответствие с предвидена във финансовите правила на Съвместното предприятие ARTEMIS процедура, като се зачита компетенцията на Сметната палата да проверява приходните и разходните сметки на всички органи, учредени от Европейските общности, и се признават специфичните характеристики на съвместните технологични инициативи като нови механизми за прилагане на публично-частни партньорства, за да се намери по-ефикасно решение за целите на освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз .

    Изменение 45

    Приложение, член 14, параграф 1

    1. Многогодишният стратегически план определя стратегията и плановете за постигане на целите на Съвместното предприятие ARTEMIS, включително изследователската програма.

    1. Многогодишният стратегически план определя стратегията и плановете за постигане на целите на Съвместното предприятие ARTEMIS, включително изследователската програма. Многогодишният стратегически план се публикува, след като бъде приет от Управителния съвет.

    Изменение 46

    Приложение, член 14, параграф 2

    2. Годишната работна програма описва обхвата и бюджета на поканите за предложения, необходими за изпълнението на изследователската програма за дадена година.

    2. Годишната работна програма описва обхвата и бюджета на поканите за предложения, необходими за изпълнението на изследователската програма за дадена година. Годишната работна програма се публикува, след като бъде приета от Управителния съвет.

    Изменение 47

    Приложение, член 14, параграф 3

    3. Годишният план за изпълнението определя плана за изпълнение на всички дейности на Съвместното предприятие ARTEMIS за дадена година, включително планираните покани за предложения и дейностите, които трябва да бъдат реализирани чрез покани за търг. Годишният план за изпълнението се представя от изпълнителния директор в Управителния съвет, заедно с годишния план за бюджета.

    3. Годишният план за изпълнението определя плана за изпълнение на всички дейности на Съвместното предприятие ARTEMIS за дадена година, включително планираните покани за предложения и дейностите, които трябва да бъдат реализирани чрез покани за търг. Годишният план за изпълнението се представя от изпълнителния директор в Управителния съвет, заедно с годишния план за бюджета. Годишният план за изпълнението се публикува, след като бъде приет от Управителния съвет.

    Изменение 48

    Приложение, член 14, параграф 5, алинея 2

    5. Годишният отчет за дейността се представя от изпълнителния директор заедно с годишния финансов отчет и счетоводния баланс.

    5. Годишният отчет за дейността се представя от изпълнителния директор заедно с годишния финансов отчет и счетоводния баланс. Годишният отчет за дейността отразява участието на МСП в НИРД на Съвместното предприятие ARTEMIS.

    Изменение 49

    Приложение, член 14, параграф 6

    6. Годишен финансов отчет и счетоводен баланс: в рамките на два месеца след приключването на всяка финансова година, годишният финансов отчет и счетоводният баланс за предходната година се внасят от изпълнителния директор в Управителния съвет за одобрение. Годишният финансов отчет и счетоводен баланс за предходната година се предоставят на Европейската сметна палата.

    6. Годишен финансов отчет и счетоводен баланс: в рамките на два месеца след приключването на всяка финансова година, годишният финансов отчет и счетоводният баланс за предходната година се внасят от изпълнителния директор в Управителния съвет за одобрение. Годишният финансов отчет и счетоводен баланс за предходната година се предоставят на Европейската сметна палата и на бюджетния орган .

    Изменение 50

    Приложение, член 15, параграф 2

    2. Съвместното предприятие ARTEMIS сключва грантови споразумения с участниците в проектите с цел изпълнение на тези проекти. Тези грантови споразумения съдържат препратка и се основават, когато това е възможно, на съответните национални грантови споразумения съгласно член 16, параграф 5, буква б).

    2. Съвместното предприятие ARTEMIS сключва грантови споразумения с участниците в проектите с цел изпълнение на тези проекти. Условията по тези грантови споразумения са в съответствие с финансовите правила на Съвместното предприятие ARTEMIS, съдържат препратка и се основават, когато това е възможно, на съответните национални грантови споразумения съгласно член 16, параграф 5, буква б).

    Изменение 51

    Приложение, член 16, параграф 4, буква а)

    а)

    Поканите за предложения, публикувани от Съвместното предприятие ARTEMIS, са отворени за участниците, установили се в държавите-членки на ARTEMIS и във всяка друга държава-членка на Европейския съюз или асоциирана страна.

    а)

    Поканите за предложения, публикувани от Съвместното предприятие ARTEMIS, са отворени за участниците, установили се в държавите-членки на ARTEMIS и във всяка друга държава-членка на Европейския съюз или асоциирана страна. Осигурява се възможно най-голяма публичност на поканите за предложения чрез публикуването им в периодични издания, интернет и т.н.

    Изменение 52

    Приложение, член 18, параграф 1

    1. Броят на служителите се определя с щатното разписание, което е включено в годишния план за бюджета.

    1. Броят на служителите се определя с щатното разписание, което е включено в годишния план за бюджета и се предава от Комисията на Европейския парламент и на Съвета, заедно с предварителния проектобюджет на Европейския съюз .

    Изменение 53

    Приложение, член 18, параграф 2

    2. Членовете на персонала на Съвместното предприятие ARTEMIS се делят на временно нает персонал и договорен персонал, работещи по срочни договори, чийто срок еднократно може да бъде подновен за максимален общ срок от седем години.

    заличава се

    Изменение 54

    Приложение, член 19, параграф 6

    6. Членовете не носят отговорност за нито едно финансово задължение на Съвместното предприятие ARTEMIS. Финансовата отговорност на членовете е вътрешна отговорност само към Съвместното предприятие ARTEMIS и се ограничава до поетото от тях задължение да правят вноски за покриване на разходите по член 10, параграф 2.

    6. Членовете не носят отговорност за нито едно задължение на Съвместното предприятие ARTEMIS. Финансовата отговорност на членовете е вътрешна отговорност само към Съвместното предприятие ARTEMIS и се ограничава до поетото от тях задължение да правят вноски за покриване на разходите по член 10, параграф 2.

    Изменение 55

    Приложение, член 19, параграф 7

    7. Финансовата отговорност на Съвместното предприятие ARTEMIS по отношение на неговите задължения е ограничена и се свежда до вноските, които членовете са направили за покриване на текущите разходи съгласно член 10, параграф 2.

    7. С изключение на финансовите вноски за участниците в проектите, съгласно член 16, параграф 5, буква а), финансовата отговорност на Съвместното предприятие ARTEMIS по отношение на неговите задължения е ограничена и се свежда до вноските, които членовете са направили за покриване на текущите разходи съгласно член 10, параграф 2.

    Изменение 56

    Приложение, член 22, параграф 5

    5. След като всички физически активи бъдат възстановени съгласно разпоредбите на параграф 4, всички останали активи се използват за уреждане на задълженията на Съвместното предприятие ARTEMIS и покриване на разходите, свързани с неговата ликвидация. Всеки наличен излишък или дефицит се разпределя между членовете, съществуващи към момента на ликвидацията, или се покрива от тях, пропорционално на тяхната реална вноска в Съвместното предприятие ARTEMIS.

    5. След като всички физически активи бъдат възстановени съгласно разпоредбите на параграф 4, всички останали активи се използват за уреждане на задълженията на Съвместното предприятие ARTEMIS и покриване на разходите, свързани с неговата ликвидация. Всеки наличен излишък се разпределя между членовете, съществуващи към момента на ликвидацията, пропорционално на тяхната реална вноска в Съвместното предприятие ARTEMIS.

    Изменение 57

    Приложение, член 23, параграф 3

    3. Предложенията за промени в устава се одобряват от Управителния съвет съгласно разпоредбите на член 6 и се внасят в Комисията за вземане на решение.

    3. Предложенията за промени в устава се одобряват от Управителния съвет, съгласно разпоредбите на член 6, и се внасят в Комисията за вземане на решение , след консултация с Европейския парламент .

    Изменение 58

    Приложение, член 23, параграф 4

    4. Независимо от разпоредбите на параграф 3, всяко предложение за изменение на член 1, параграф 3, член 4, параграф 3, член 10, параграф 4, буква б) и член 10, параграф 5, буква а), се счита за съществена промяна, поради което изисква нова редакция на настоящия регламент.

    4. Независимо от разпоредбите на параграф 3, всяко предложение за изменение на член 1, параграф 3, член 4, параграф 3, член 6, параграф 1, член 7, параграф 1, член 9, параграф 2, член 10, параграф 4, буква б), член 10, параграф 5, буква а) и член 19 се счита за съществена промяна, поради което изисква нова редакция на настоящия регламент.

    Изменение 60

    Приложение, член 24, параграф 2, буква и)

    и)

    „право на достъп“ означава неизключителни лицензии и права на потребителя върху предварителна информация и ПИС или произтичаща информация и ПИС, които не включват правото на преотстъпване, освен ако не е договорено другояче в проектното споразумение;

    и)

    „право на достъп“ означава неизключителни лицензии и права на потребителя върху предварителна информация и ПИС или произтичаща информация и ПИС, предоставени по силата на проектните споразумения, които не включват правото на преотстъпване, освен ако не е договорено другояче в проектното споразумение;

    Изменение 61

    Приложение, член 24, параграф 2, буква й)

    й)

    „необходим“ означава „технически необходим“ за изпълнението на проекта и/или по отношение на използването на произтичаща информация и ПИС и, когато се касае за права върху интелектуална собственост, означава, че тези права върху интелектуална собственост ще бъдат нарушени, ако не бъдат предоставени права на достъп;

    й)

    Настоящото изменение не засяга версията на български език.

    Изменение 62

    Приложение, член 24, параграф 3, точка 3.2.1

    3.2.1.

    Участниците в един и същи проект сключват помежду си проектно споразумение, уреждащо, inter alia, правата на достъп, които следва да бъдат предоставени в съответствие с този член. Участниците в проекта могат да определят нуждите от предварителна информация и ПИС за целите на проекта и, когато това е подходящо, могат да решат да изключат конкретна предварителна информация и ПИС.

    3.2.1.

    Участниците в един и същи проект сключват помежду си проектно споразумение, уреждащо, inter alia, правата на достъп, които следва да бъдат предоставени в съответствие с този член. Участниците в проекта могат да решат да предоставят по-големи права на достъп, отколкото определените в настоящия член. Участниците в проекта могат да определят нуждите от предварителна информация и ПИС за целите на проекта, а когато това е подходящо, могат да решат да изключат конкретна предварителна информация и ПИС.

    Изменение 63

    Приложение, член 24, параграф 3, точка 3.2.4

    3.2.4.

    Участниците в един и същи проект се ползват с права на достъп до предварителната информация и ПИС, ако това е необходимо за ползването на тяхната собствена произтичаща информация и ПИС по този проект, при условие че собственикът на предварителната информация и ПИС има право да ги предоставя. Тези права на достъп се предоставят като неизключителни при справедливи, разумни и недискриминационни условия.

    3.2.4.

    Участниците в един и същи проект се ползват с права на достъп до предварителната информация и ПИС, ако това е необходимо за ползването на тяхната собствена произтичаща информация и ПИС по този проект, при условие че собственикът на предварителната информация и ПИС има право да ги предоставя. Тези права на достъп се предоставят като неизключителни и непрехвърляеми при справедливи, разумни и недискриминационни условия.

    Изменение 65

    Приложение, член 24, параграф 3, алинея 3.4, точка 3.4.1

    3.4.1.

    Когато участник прехвърля собственост върху произтичаща информация и ПИС, той прехвърля своите задължения по отношение на тази произтичаща информация и ПИС върху цесионера, включително задължението да прехвърли тези задължения върху всеки последващ цесионер. Тези задължения включват задължения, свързани с преотстъпването на права на достъп и огласяването и използването .

    3.4.1.

    Когато участник прехвърля собственост върху произтичаща информация и ПИС, той прехвърля своите задължения по отношение на тази произтичаща информация и ПИС върху цесионера, по-специално задължения, свързани с преотстъпването на права на достъп и тяхното огласяване и използване. При всяко подобно прехвърляне участникът уведомява останалите участници в проекта за името и данните за контакт с цесионера.

    Изменение 66

    Приложение, член 24, параграф 3, алинея 3.4, точка 3.4.2

    3.4.2.

    При запазване на задълженията относно поверителността, когато участник в един проект трябва да прехвърли своите задължения да предостави права на достъп, той трябва да изпрати минимум 45 дни преди това уведомление до останалите участници за планирания трансфер, заедно с достатъчно информация относно бъдещия собственик на произтичаща информация и ПИС, за да позволи на останалите участници да упражнят правата си на достъп. След нотифицирането, всеки друг участник има право да подаде възражение в срок от 30 дни или в рамките на друг отрязък от време, договорен в писмена форма, срещу всеки планиран трансфер на собственост, с аргумента че той ще се отрази неблагоприятно на правата му на достъп. Когато някой от останалите участници покаже, че ще бъдат неблагоприятно засегнати правата му на достъп, планираният трансфер не се извършва, докато не се постигне споразумение между заинтересованите участници.

    заличава се


    (1)  OВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 (OВ L 390, 30.12.2006 г., стр. 1).

    (2)  OВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

    (3)   Член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72; списък на грешки вOВ L 2, 7.1.2003 г., стр. 39).

    (4)   Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за бюджета на Европейските общности. OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72; списък на грешки: ОВ L 2, 7.1.2003 г., стр. 39.

    (5)  OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72. Поправка в ОВ L 2, 7.1.2003 г., стр. 39.

    (6)   ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) на Комисията № 478/2007 (ОВ L 111, 28.4.2007 г., стр. 13).

    P6_TA(2007)0589

    Съвместно предприятие ENIAC *

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно предложението за регламент на Съвета за създаване на Съвместно предприятие ENIAC (COM(2007)0356 — C6-0275/2007 — 2007/0122(CNS))

    (Процедура на консултация)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0356),

    като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1) (Финансов регламент), и по-специално член 185 от него,

    като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (2) (МИС), и по-специално точка 47 от него,

    като взе предвид член 171 и член172 от Договора за ЕО, съгласно които Съветът се е консултирал с него (C6-0275/2007),

    като взе предвид член 51 от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становището на Комисията по бюджетите (A6-0486/2007),

    1.

    Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

    2.

    Счита, че референтната сума, посочена в законодателното предложение, трябва да бъде съвместима с горната граница на функция 1а от текущата многогодишна финансова рамка за периода 2007—2013 г. и с разпоредбите на точка 47 от Междуинституционалното споразумение (МИС) от 17 май 2006 г.; отбелязва, че всяко финансиране след 2013 г. ще се оценява в контекста на преговорите за следващата финансова рамка;

    3.

    Припомня, че становището на Комисията по бюджети не предрешава резултата от процедурата, установена в точка 47 от МИС от 17 май 2006 г., приложима относно учредяването на Съвместното предприятие ENIAC;

    4.

    Приканва Комисията да внесе съответните промени в предложението си, съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

    5.

    Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

    6.

    Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

    7.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

    ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

    ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА

    Изменение 1

    Съображение 8

    (8) СТИ за наноелектрониката следва да създаде трайно публично-частно партньорство и да разшири и стимулира частните и публичните инвестиции в сектора на наноелектрониката в Европа, който включва за целите на настоящия регламент държавите-членки и страните, асоциирани към Седмата рамкова програма. СТИ за наноелектрониката следва също да постигне ефективна координация и синергия на ресурсите и финансирането от рамковата програма, производствения сектор, националните програми за научноизследователска и развойна дейност и междуправителствените схеми за научноизследователска и развойна дейност, като по този начин ще допринесе за укрепване на растежа, конкурентоспособността и устойчивото развитие на Европа. Накрая, целта трябва да бъде да насърчи сътрудничеството между всички заинтересовани страни, например предприятията, националните власти, университетските и научноизследователските центрове, като обедини и насочи научноизследователските им усилия.

    (8) СТИ за наноелектрониката следва да създаде трайно публично-частно партньорство и да разшири и стимулира частните и публичните инвестиции в сектора на наноелектрониката в Европа, който включва за целите на настоящия регламент държавите-членки и страните, асоциирани към Седмата рамкова програма. СТИ за наноелектрониката следва също да постигне ефективна координация и синергия на ресурсите и финансирането от рамковата програма, производствения сектор, националните програми за научноизследователска и развойна дейност и междуправителствените схеми за научноизследователска и развойна дейност, като по този начин ще допринесе за укрепване на растежа, конкурентоспособността и устойчивото развитие на Европа. Накрая, целта следва да бъде да насърчи сътрудничеството между всички заинтересовани страни, например предприятията, включително малките и средни предприятия (МСП), националните органи, университетските и научноизследователските центрове, и като обедини и насочи научноизследователските им усилия.

    Изменение 2

    Съображение 11

    (11) Амбициозният характер и обхватът на обявените цели на СТИ за наноелектроника, мащабът на финансовите и технически средства, които трябва да бъдат мобилизирани, и необходимостта от постигане на ефективна координация и синергия на ресурсите и финансирането изискват предприемане на действия от страна на Общността. Именно затова се налага да бъде създадено съвместно предприятие (наричано по-долу „Съвместното предприятие ENIAC“), по силата на член 171 от Договора, като юридическо лице, отговарящо за изпълнението на СТИ за наноелектрониката. За да се осигури подходящо ръководство на НИРД, предприети в рамките на Седмата рамкова програма, Съвместното предприятие ENIAC трябва да се създаде за срок, който изтича на 31 декември 2017 г. и може да бъде удължен .

    (11) Амбициозният характер и обхватът на обявените цели на СТИ за наноелектроника, мащабът на финансовите и технически средства, които трябва да бъдат мобилизирани, и необходимостта от постигане на ефективна координация и синергия на ресурсите и финансирането изискват предприемане на действия от страна на Общността. Именно затова се налага да бъде създадено съвместно предприятие (наричано по-долу „Съвместното предприятие ENIAC“), по силата на член 171 от Договора, като юридическо лице, отговарящо за изпълнението на СТИ за наноелектрониката. За да се осигури подходящо ръководство на НИРД, предприети в рамките на Седмата рамкова програма, Съвместното предприятие ENIAC трябва да се създаде за срок , който изтича на 31 декември 2017 г. Следва да се гарантира, че след последната покана за представяне на предложения през 2013 г. текущите проекти се изпълняват, контролират и финансират до 2017 г.

    Изменение 3

    Съображение 12

    (12) Съвместното предприятие ENIAC следва да бъде учредено като орган от Общностите и да се предвиди възможност то да бъде освободено от изпълнение на своя бюджет от Европейския парламент по препоръка на Съвета. Все пак трябва да се отчита на спецификата, дължаща се на естеството на СТИ, доколкото се касае за публично-частни партньорства, и по-специално на вноските на частния сектор в неговия бюджет.

    (12) Съвместното предприятие ENIAC следва да бъде учредено като орган от Общностите и да се предвиди възможност то да бъде освободено от изпълнение на своя бюджет от Европейския парламент, като се взема предвид препоръка от Съвета.

    Изменение 4

    Съображение 12a (ново)

     

    (12а) Общността и заинтересованите страни от публичния сектор следва да признаят възможностите, които се откриват чрез съвместните технологични инициативи като нови механизми за осъществяване на публично-частни партньорства, както и да си сътрудничат със заинтересованите лица от частния сектор с цел намирането на по-ефикасно решение за целите на освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общностния бюджет.

    Изменение 5

    Съображение 14

    (14) Целите на Съвместното предприятие ENIAC трябва да се преследват чрез обединяване на средства от публичния и частния сектор в подкрепа на изследователските и развойни дейности под формата на проекти. За постигането на тази цел Съвместното предприятие ENIAC трябва да бъде в състояние да организира публикуването на конкурентни покани за предложения в подкрепа на проекти с цел изпълнение на част от изследователската програма. Тези изследователски и развойни дейности трябва да се придържат към приложимите основни етични принципи, съдържащи се в Седмата рамкова програма.

    (14) Целите на Съвместното предприятие ENIAC трябва да се преследват чрез обединяване на средства от публичния и частния сектор в подкрепа на изследователските и развойни, както и на свързаните със създаване на прототипи дейности под формата на проекти. За постигането на тази цел Съвместното предприятие ENIAC трябва да бъде в състояние да организира публикуването на конкурентни покани за предложения в подкрепа на проекти с цел изпълнение на част от изследователската програма. Тези изследователски и развойни дейности трябва да се придържат към приложимите основни етични принципи, съдържащи се в Седмата рамкова програма.

    Изменение 6

    Съображение 22

    (22) За да се осигурят стабилни условия на заетост и равнопоставено отношение към служителите , както и за да се привлекат специализирани научни и технически кадри от най-висок ранг , Правилникът за длъжностните лица на Европейските общности и Условията за работа на другите служители на Европейските общности („Правилник за длъжностните лица“) трябва да се прилагат по отношение на всички служители, наети от Съвместното предприятие ENIAC .

    (22) За да се осигури ефикасната работа на Съвместното предприятие ENIAC , както и за да се привлекат специализирани научни и технически кадри от най-висок ранг , е необходимо, в съгласие с Управителния съвет на Съвместно предприятие ENIAC, Комисията и участващите държави-членки да могат да командироват необходимия брой длъжностни лица в Съвместно предприятие ENIAC, като наемат останалия необходим персонал с договори, като вземат предвид обстоятелството, че разходите за персонала следва да бъдат възможно най-ниски, а времето за създаване на Съвместното предприятие ENIAC — кратко.

    Изменение 7

    Съображение 26

    (26) Съвместното предприятие ENIAC следва да приеме финансови правила, основани на предварително одобрение от Комисията, които да отчитат специфичните за предприятието оперативни нужди, възникващи по-специално като резултат от необходимостта да се комбинират национално финансиране и финансиране от Комисията с цел ефективно и своевременно подпомагане на НИРД. Те трябва да се основават на принципите, заложени в Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 от 23 декември 2002 година относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (3).

    (26) Финансовите правила, приложими по отношение на Съвместното предприятие ENIAC, следва да не се отклоняват от Регламент (ЕО, Евратом) No 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (4), освен ако неговите специфични оперативни нужди изискват това , по-специално необходимостта да се комбинират национално финансиране и финансиране от Общността с цел ефективно и своевременно подпомагане на НИРД. За приемането на правила, които се отклоняват от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002, се изисква предварителното съгласие на Комисията. Бюджетният орган следва се уведомява за всяка такава дерогация.

    Изменение 8

    Член 1, параграф 1

    1. За целите на изпълнението на съвместната технологична инициатива (СТИ) за наноелектрониката, с настоящия регламент се учредява за срок, който изтича на 31 декември 2017 година, съвместно предприятие по смисъла на член 171 от Договора, наричано по-долу за краткост „Съвместното предприятие ENIAC“. Този срок може да бъде удължен с промяна в настоящия регламент.

    1. За целите на изпълнението на съвместната технологична инициатива (СТИ) за наноелектрониката, с настоящия регламент се учредява за срок, който изтича на 31 декември 2017 година, съвместно предприятие по смисъла на член 171 от Договора, наричано по-долу за краткост „Съвместното предприятие ENIAC“. Следва да се гарантира, че след последната покана за представяне на предложения през 2013 г. текущите проекти се изпълняват, контролират и финансират до 2017 г. Съвместното предприятие ENIAC е орган съобразно член 185 от Финансовия регламент и точка 47 от МИС от 17 май 2006 г.

    Изменение 9

    Член 2, буква б)

    б)

    да подкрепя дейностите, изисквани за изпълнението на изследователската програма (наричани по-долу НИРД), предимно чрез осигуряване на финансиране на участниците в проекти, избирани след конкурентни покани за предложения;

    б)

    да подкрепя дейностите, изисквани за изпълнението на изследователската програма (наричани по-долу НИРД), предимно чрез осигуряване на финансиране на участниците в проекти, избирани след конкурентни покани за предложения за НИРД и дейности за създаване на прототипи ;

    Изменение 10

    Член 2, буква в)

    в)

    да насърчава създаването на публично-частно партньорство с цел мобилизиране и обединяване на усилията на равнището на Общността, на национално равнище и в частния сектор, увеличаване на общия обем на инвестициите за НИРД в областта на наноелектрониката, както и с цел насърчаване на сътрудничеството между публичния и частния сектори;

    в)

    да насърчава създаването на публично-частно партньорство с цел мобилизиране и обединяване на усилията на равнището на Общността, на национално равнище и в частния сектор, увеличаване на общия обем на инвестициите за НИРД в областта на наноелектрониката, насърчаване на сътрудничеството между публичния и частния сектори, както и създаване на синергии между заинтересованите страни в областта на наноелектрониката, включително корпоративните участници, МСП и научноизследователските институти;

    Изменение 11

    Член 2, буква г)

    г)

    да осигури ефективност и дълготрайност на СТИ за наноелектроника;

    заличава се

    Изменение 12

    Член 3, параграф 2, буква б)

    б)

    всяка страна, която не е членка на Европейския съюз, нито кандидатка за членство в ЕС или асоциирана страна (наричана по-долу „трета страна“), която провежда политика или изпълнява програми за научноизследователска и развойна дейност в областта на наноелектрониката;

    заличава се

    Изменение 13

    Член 4, параграф 2, буква б)

    б) финансова вноска на Общността в размер до 10 млн. EUR;

    б)

    финансова вноска на Общността в размер до 10 млн. EUR, която се изплаща на траншове от 1,5 млн. EUR на година или като сума, равна на 50% от финансовия принос на AENEAS, в зависимост от това коя от двете суми е по-малка ; всяка част от тази финансова вноска, която не се изразходва през текущата година, се предоставя за НИРД за следващите години ;

    Изменение 14

    Член 4, параграф 3, буква а)

    а)

    финансова вноска от Общността в максимален размер от 440 млн. EUR за финансиране на проекти;

    а)

    финансова вноска от Общността в максимален размер до 440 млн. EUR за финансиране на проекти, която може да се увеличи с всяка неизразходвана част от вноската за текущи разходи от страна на Общността, както е предвидено в параграф 2, буква б) ;

    Изменение 15

    Член 6, параграф 1

    Финансов правилник

    Финансови правила

    1. Съвместното предприятие ENIAC ще приеме финансов регламент, основан на принципите от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002, като се разграничава от него, когато специфичните оперативни нужди на Съвместното предприятие ENIAC го изискват и след предварителна консултация с Комисията.

    1. Финансовите правила, приложими спрямо Съвместното предприятие ENIAC, не се отклоняват от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002, освен ако това не се налага поради негови специфични оперативни нужди и след предварителното съгласие на Комисията. Бюджетният орган се уведомява за всяка такава дерогация.

    Изменение 16

    Член 8, параграф 2a (нов)

     

    2a. Комисията и държавите-членки, съгласувано с Управителния съвет, може да командироват длъжностни лица в Съвместното предприятие ENIAC;

    Изменение 17

    Член 8, параграф 3

    3. Управителният съвет приема, съгласувано с Комисията, необходимите мерки по прилагането, при спазване на разпоредбите на член 110 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и на Условията за работа на другите служители на Европейските общности .

    3. Управителният съвет приема, съгласувано с Комисията, необходимите мерки по прилагането относно командироването на служители на Европейските общности и на участващите държави-членки и наемането на допълнителен персонал .

    Изменение 18

    Член 10, параграф 1a (нов)

     

    1a. Съвместното предприятие ENIAC носи цялата отговорност за изпълнението на своите задължения.

    Изменение 19

    Член 10, параграф 1б (нов)

     

    1б. Съвместното предприятие ENIAC не носи отговорност за изпълнение на финансовите задължения на неговите членове. То не носи отговорност за неизпълнени задължения от страна на държава-членка на ENIAC, произтичащи от покана за представяне на предложения, публикувана от Съвместното предприятие ENIAC.

    Изменение 20

    Член 10, параграф 1в (нов)

     

    1в. Членовете не носят отговорност за нито едно задължение на Съвместното предприятие ENIAC. Финансовата отговорност на членовете е вътрешна отговорност само към Съвместното предприятие ENIAC, която се ограничава до поетото оттях задължение да правят вноски за покриване на разходите по член 4.

    Изменение 21

    Член 12, параграф 2

    2. Не по-късно от 31 декември 2010 г. и 31 декември 2015 г. , Комисията извършва междинна оценка на Съвместното предприятие ENIAC с помощта на независими експерти. Тази оценка засяга качеството и ефективността на Съвместното предприятие ENIAC и постигнатия напредък по пътя към осъществяване на набелязаните цели. Комисията съобщава на Европейския парламент и Съвета заключенията от тази оценка, заедно със своите бележки по нея.

    2. Не по-късно от 31 декември 2011 г. , Комисията представя оценка на Съвместното предприятие ENIAC, изготвена с помощта на независими експерти. Тази оценка засяга качеството и ефикасността на Съвместното предприятие ENIAC и постигнатия напредък по пътя към осъществяване на набелязаните цели. Комисията съобщава на Европейския парламент и Съвета заключенията от тази оценка, заедно със своите бележки по нея. Резултатите от оценката се вземат предвид, за да може, при необходимост, да се даде нова ориентация на изследователската програма.

    Изменение 22

    Член 12, параграф 4

    4. Освобождаване от изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие ENIAC се прави от Европейския парламент, по препоръка на Съвета, в съответствие с предвидена във Финансовия правилник на Съвместното предприятие ENIAC процедура .

    4. Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие ENIAC се прави от Европейския парламент, като се взема предвид препоръка от Съвета.

    Изменение 23

    Член 16

    Комисията и AENEAS предприемат всички необходими подготвителни действия по учредяването на Съвместното предприятие ENIAC, докато неговите органи станат напълно функционални.

    Комисията и AENEAS предприемат всички необходими подготвителни действия по учредяването на Съвместното предприятие ENIAC, докато неговите органи станат напълно функционални и гарантират, че Съвместното предприятие ENIAC поема напълно функциите си в рамките на три месеца след влизането в сила на настоящия регламент .

    Изменение 24

    Член 17

    Необходимо е да се сключи споразумение за приемане между Съвместното предприятие ENIAC и Белгия относно офис помещения, привилегии и имунитети и друга подкрепа, която се предоставя от Белгия на Съвместното предприятие ENIAC.

    Необходимо е да се сключи споразумение за домакинство между Съвместното предприятие ENIAC и Белгия относно помощта по отношение на офис помещения, привилегии и имунитети и друга подкрепа, която се предоставя от Белгия на Съвместното предприятие ENIAC.

    Изменение 25

    Член 18

    Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Срокът му на действие изтича на 31 декември 2017 г.

    Изменение 26

    Приложение, член 1, параграф 3, алинея 1

    3. Съвместното предприятие ENIAC се учредява от датата на публикуване на този устав в Официален вестник на Европейските общности за срок, който изтича на 31 декември 2017 г.

    3. Съвместното предприятие ENIAC се учредява от датата на публикуване на този устав в Официален вестник на Европейския съюз за срок, който изтича на 31 декември 2017 г. Следва да се гарантира, че след последната покана за представяне на предложения през 2013 г. текущите проекти се изпълняват, контролират и финансират до 2017 г.

    Изменение 28

    Приложение, член 1, параграф 4

    4. Този срок може да бъде удължен чрез изменение на настоящия устав в съответствие с разпоредбите на член 22, като се вземе под внимание постигнатият напредък по пътя към осъществяване на целите на Съвместното предприятие ENIAC и при условие че е гарантирана финансовата му издръжка.

    заличава се

    Изменение 27

    Приложение, член 1, параграф 5а (нов)

     

    5a. Съвместното предприятие ENIAC е орган съобразно член 185 от Финансовия регламент и точка 47 от МИС от 17 май 2006 г.

    Изменение 29

    Приложение, член 2, параграф 1, буква в)

    в)

    да насърчава създаването на публично-частно партньорство с цел мобилизиране и обединяване на усилията на равнището на Общността, на национално равнище и в частния сектор, увеличаване на общия обем на инвестициите за НИРД в областта на наноелектрониката, както и с цел насърчаване на сътрудничеството между публичния и частния сектори;

    в)

    да насърчава създаването на публично-частно партньорство с цел мобилизиране и обединяване на усилията на равнището на Общността, на национално равнище и в частния сектор, увеличаване на общия обем на инвестициите за НИРД в областта на наноелектрониката, насърчаване на сътрудничеството между публичния и частния сектори, и създаване на синергии между всички заинтересовани страни в областта на наноелектрониката, включително корпоративните играчи, МСП и научноизследователските институти ;

    Изменение 30

    Приложение, член 2, параграф 1, буква г)

    г)

    да осигури ефективност и дълготрайност на СТИ за наноелектроника;

    заличава се

    Изменение 31

    Приложение, член 2, параграф 2, буква да) (нова)

     

    да)

    да гарантира участието на МСП, за да може те да получат поне 15% от наличните средства.

    Изменение 32

    Приложение, член 2, параграф 2, точка ж)

    ж)

    да управлява комуникацията и огласяването на дейностите на Съвместното предприятие ENIAC, при условие че се спазват задълженията за поверителност;

    ж)

    да управлява комуникацията и огласяването на дейностите на Съвместното предприятие ENIAC, при условие че се спазват задълженията за поверителност , със специален акцент върху комуникацията и разпространението на информация към МСП и научноизследователските центрове ;

    Изменение 33

    Приложение, член 2, параграф 2, буква з)

    з)

    да публикува информация за проектите, включваща имената на участниците и размера на финансовата вноска на Съвместното предприятие ENIAC;

    з)

    да публикува информация за проектите, включваща имената на участниците, размера на финансовата вноска за всеки участник в Съвместното предприятие ENIAC и информация относно участието от страна на МСП ;

    Изменение 34

    Приложение, член 3, параграф 2, буква б)

    б)

    всяка страна, която не е членка на Европейския съюз, нито кандидатка за членство в ЕС или асоциирана страна (наричана по-долу „трета страна“), която провежда политика или изпълнява програми за научноизследователска и развойна дейност в областта на наноелектрониката;

    заличава се

    Изменение 35

    Приложение, член 4, параграф 3

    3. Всяка молба за членство в Съвместното предприятие ENIAC, подадена от трети страни, се разглежда от Управителния съвет, който изпраща своята препоръка на Комисията. Комисията може да направи предложение за промяна на настоящия регламент във връзка с присъединяването на трета страна, при условие че преговорите със Съвместното предприятие ENIAC приключат с успех.

    заличава се

    Изменение 36

    Приложение, член 4, параграф 4

    4. Решенията на Управителния съвет, свързани с присъединяването на всеки друг правен субект и препоръките на Управителния съвет по отношение на присъединяването на трети страни се вземат/правят при отчитане на целесъобразността на кандидатурата и на потенциалната прибавена стойност, която ще привнесе кандидатът за постигането на целите на Съвместното предприятие ENIAC.

    4. Решенията на Управителния съвет, свързани с присъединяването на всеки друг правен субект се вземат при отчитане на целесъобразността на кандидатурата и на потенциалната прибавена стойност, която ще привнесе кандидатът за постигането на целите на Съвместното предприятие ENIAC.

    Изменение 37

    Приложение, член 4, параграф 5

    5. Всеки член може да се оттегли от Съвместното предприятие ENIAC. Оттеглянето произвежда действие и става неотменимо шест месеца след нотифицирането на останалите членове, след което бившият член се освобождава от всякакви задължения, без тези, които вече са съществували преди оттеглянето му .

    5. Всеки член може да се оттегли от Съвместното предприятие ENIAC. Оттеглянето произвежда действие и става неотменимо шест месеца след нотифицирането на останалите членове, след което бившият член се освобождава от всякакви задължения, без тези, които вече са поети посредством решения на Съвместното предприятие ENIAC в съответствие с този устав преди оттеглянето на съответния член .

    Изменение 38

    Приложение, член 6, параграф 1, буква ж)

    ж)

    Решенията се вземат с мнозинство от най-малко 75 % от гласовете, освен ако не е посочено друго в този устав. Общността разполага с право на вето по всички решения, взети от този Управителен съвет, отнасящи се до използването на нейната финансова вноска, методиката за оценка на апортните вноски, всякакви промени в този устав и финансовата уредба на Съвместното предприятие ENIAC.

    ж)

    Решенията се вземат с мнозинство от най-малко 75 % от гласовете, освен ако не е посочено друго в този устав. Общността разполага с право на вето по всички решения, взети от този Управителен съвет, отнасящи се до използването на нейната финансова вноска, методиката за оценка на апортните вноски, всякакви промени в този устав и финансовите правила на Съвместното предприятие ENIAC.

    Изменение 39

    Приложение, член 6, параграф 2, буква в)

    в)

    одобрява финансовия правилник на Съвместното предприятие ENIAC в съответствие с член 12 от този устав;

    в)

    одобрява финансовите правила на Съвместното предприятие ENIAC в съответствие с член 12 от този устав, след консултация с Комисията ;

    Изменение 40

    Приложение, член 7, параграф 1, буква еа) (нова)

     

    еа)

    Съветът на публичните органи може да разреши на други държави-членки, които не са държави-членки на ENIAC, да вземат участие в неговата дейност като наблюдатели;

    Изменение 41

    Приложение, член 7, параграф 3, буква б)

    б) Общественият съвет избира свой председател.

    б)

    Съветът на публичните органи избира свой председател на всеки две години .

    Изменение 42

    Приложение, член 9, параграф 2

    2. Изпълнителният директор се назначава от Управителния съвет за максимален срок от три години, от списък с кандидати, предложен от Комисията. След оценка на резултатите от работата на изпълнителния директор, Управителният съвет може да поднови мандата му за максимален срок от четири години.

    2. Изпълнителният директор се назначава от Управителния съвет за максимален срок от три години, въз основа на списък с кандидати, предложен от Комисията, след покана за заявяване на интерес, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз, в интернет и в пресата на всички държави-членки на Европейския съюз . След оценка на резултатите от работата на изпълнителния директор, Управителният съвет може да поднови мандата му за максимален срок от три години , след който отново по същия начин се публикува покана за заявяване на интерес .

    Изменение 43

    Приложение, член 9, параграф 3, буква к)

    к)

    извършва — пряко или чрез националните публични органи, — финансови одити на участниците в проектите, при необходимост, в съответствие с финансовия правилник на Съвместното предприятие ENIAC;

    к)

    извършва — пряко или чрез националните публични органи, — финансови одити на участниците в проектите, при необходимост, в съответствие с финансовите правила на Съвместното предприятие ENIAC;

    Изменение 44

    Приложение, член 9, параграф 4, буква е)

    е)

    обработва поканите за търгове за нуждите на Съвместното предприятие ENIAC от стоки/услуги, в съответствие с финансовия правилник на Съвместното предприятие ENIAC.

    е)

    обработва поканите за търгове за нуждите на Съвместното предприятие ENIAC от стоки/услуги, в съответствие с финансовите правила на Съвместното предприятие ENIAC.

    Изменение 45

    Приложение, член 9, параграф 5

    5. По отношение на задачите на Секретариата, които нямат финансов характер, Съвместното предприятие ENIAC може да сключи договори с външни доставчици на услуги. Тези договори се изготвят в съответствие с разпоредбите на финансовия правилник на Съвместното предприятие ENIAC.

    5. По отношение на задачите на Секретариата, които нямат финансов характер, Съвместното предприятие ENIAC може да сключи договори с външни доставчици на услуги. Тези договори се изготвят в съответствие с разпоредбите на финансовите правила на Съвместното предприятие ENIAC.

    Изменение 46

    Приложение, член 10, параграф 5, буква в)

    в)

    апортни вноски на научноизследователските и развойни организации, участващи в проектите, които поемат своя дял от необходимите разходи по изпълнението на проектите. Тяхното общо финансово участие за целия срок на дейност на Съвместното предприятие ENIAC трябва да бъде равно на това на обществените органи или по-голямо от него .

    в)

    апортни вноски, които подлежат на оценка на тяхната стойност и целесъобразност с оглед на дейностите на Съвместното предприятие ENIAC и на одобрение от страна на Управителния съвет. Процедурата по оценяване на апортни вноски се приема от Управителния съвет и се основава на следните принципи:

    общият подход се основава на начина на действие на Седмата рамкова програма, според който апортните вноски за проектите се оценяват по време на прегледите;

    правилата за прилагане на финансовите правила на Съвместно предприятие ENIAC се използват като насоки;

    за допълнителни позиции се прилагат Международните счетоводни стандарти;

    оценката на вноските се извършва в съответствие с общоприетите разходи на съответния пазар (член 172, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (5)).

    Извършва се проверка от независим одитор.

    Изменение 47

    Приложение, член 10, параграф 7

    7. Ако някой член на Съвместното предприятие ENIAC е в неизправност по отношение на поетите от него задължения във връзка с договорената финансова вноска в Съвместното предприятие ENIAC, изпълнителният директор свиква заседание на Управителния съвет, който решава дали останалите членове следва да прекратят членството на неизправния член или следва да се предприемат други мерки, докато този член изпълни своите задължения.

    7. Ако някой член на Съвместното предприятие ENIAC е в неизправност по отношение на поетите от него задължения във връзка с договорената финансова вноска в Съвместното предприятие ENIAC, изпълнителният директор уведомява този член писмено за това и му дава разумен срок за поправяне на тази неизправност. Ако неизправността не бъде поправена в рамките на този срок, изпълнителният директор свиква заседание на Управителния съвет, който решава дали членството на неизправния член следва да бъде прекратено или следва да се предприемат други мерки, докато този член изпълни своите задължения.

    Изменение 48

    Приложение, член 12

    Финансов правилник

    Финансови правила

    1. Финансовият правилник на Съвместното предприятие ENIAC се приема от Управителния съвет.

    1. Финансовите правила на Съвместното предприятие ENIAC се приемат от Управителния съвет , след консултация с Комисията .

    2. Финансовият правилник се основава на принципите на Рамковия финансов регламент и включва разпоредби относно планирането и изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие ENIAC. Финансовият правилник може да се отклони от Рамковия финансов регламент, когато специфичните експлоатационни нужди на Съвместното предприятие ENIAC наложат това и при условие че се направи предварителна консултация с Комисията.

    2. Финансовите правила на Съвместното предприятие ENIAС не се отклоняват от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002, освен ако това не се налага поради неговите специфични оперативни нужди и след предварителното съгласие на Комисията. Бюджетният орган се уведомява за всяка такава дерогация.

    3. Освобождаване от изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие ENIAC се прави от Европейския парламент, по препоръка на Съвета, в съответствие с предвидена във Финансовия правилник на Съвместното предприятие ENIAC процедура .

    3. Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие ENIAC се прави от Европейския парламент, като се вземе предвид препоръка на Съвета.

    Изменение 49

    Приложение, член 13, параграф 1

    1. Многогодишният стратегически план определя стратегията и плановете за постигане на целите на Съвместното предприятие ENIAC, включително изследователската програма.

    1. Многогодишният стратегически план определя стратегията и плановете за постигане на целите на Съвместното предприятие ENIAC, включително изследователската програма. След като бъде одобрен от Управителния съвет, Многогодишният стратегически план се публикува.

    Изменение 50

    Приложение, член 13, параграф 2

    2. Годишната работна програма описва обхвата и бюджета на поканите за предложения, необходими за изпълнението на изследователската програма за дадена година.

    2. Годишната работна програма описва обхвата и бюджета на поканите за предложения, необходими за изпълнението на изследователската програма за дадена година. След като бъде одобрена от Управителния съвет, Годишната работна програма се публикува.

    Изменение 51

    Приложение, член 13, параграф 3

    3. Годишният план за изпълнението определя плана за изпълнение на всички дейности на Съвместното предприятие ENIAC за дадена година, включително планираните покани за предложения и дейностите, които трябва да бъдат реализирани чрез покани за търг. Годишният план за изпълнението се представя от изпълнителния директор в Управителния съвет, заедно с годишния план за бюджета.

    3. Годишният план за изпълнението определя плана за изпълнение на всички дейности на Съвместното предприятие ENIAC за дадена година, включително планираните покани за представяне на предложения и дейностите, които трябва да бъдат реализирани чрез покани за търг. Годишният план за изпълнението се представя от изпълнителния директор в Управителния съвет, заедно с годишния план за бюджета. След като бъде одобрен от Управителния съвет, Годишният план за изпълнение се публикува.

    Изменение 52

    Приложение, член 13, параграф 5, алинея 2

    Годишният отчет за дейността се представя от изпълнителния директор заедно с годишния финансов отчет и счетоводния баланс.

    Годишният отчет за дейността се представя от изпълнителния директор заедно с годишния финансов отчет и счетоводния баланс. Годишният отчет за дейността описва участието на МСП в Съвместното предприятие ENIAC и в НИРД.

    Изменение 53

    Приложение, член 13, параграф 6

    6. До два месеца от приключването на всяка финансова година предварителните счетоводни отчети на СП се предават на Комисията и на Сметната палата на Европейските общности („Сметна палата“). Сметната палата, до 15 юни след приключването на всяка финансова година, ще представи становището си по предварителните счетоводни отчети на СП.

    6. До два месеца от приключването на всяка финансова година предварителните счетоводни отчети на Съвместното предприятие ENIAC се предават на Комисията и на Сметната палата на Европейските общности („Сметна палата“) и на бюджетния орган . Сметната палата, до 15 юни след приключването на всяка финансова година, ще представи становището си по предварителните счетоводни отчети на съвместното предприятие.

    Изменение 54

    Приложение, член 14, параграф 3

    3. С цел да създаде условия за изпълнението на проектите и предоставянето на публични фондове, Съвместното предприятие ENIAC сключва административни договорености с националните органи, посочени за тази цел от държавите-членки на ENIAC, в съответствие с Финансовия правилник на Съвместното предприятие ENIAC.

    3. С цел да създаде условия за изпълнението на проектите и предоставянето на публични средства, Съвместното предприятие ENIAC сключва административни договорености с националните органи, посочени за тази цел от държавите-членки на ENIAC, в съответствие с финансовите правила на Съвместното предприятие ENIAC.

    Изменение 55

    Приложение, член 15, параграф 4, буква а)

    а)

    Поканите за предложения, публикувани от Съвместното предприятие ENIAC, са отворени за участниците, установили се в държавите-членки на ENIAC и във всяка друга държава-членка на Европейския съюз или асоциирана страна.

    а)

    Поканите за представяне на предложения, публикувани от Съвместното предприятие ENIAC, са отворени за участниците, установили се в държавите-членки на ENIAC и във всяка друга държава-членка на Европейския съюз или асоциирана страна. Поканите за представяне на предложения се разгласяват възможно най-широко, включително по интернет и в пресата на всички държави-членки на Европейския съюз.

    Изменение 56

    Приложение, член 17, параграф 1

    1. Броят на служителите се определя с щатното разписание, което е включено в годишния план за бюджета.

    1. Броят на служителите се определя с щатното разписание, което е включено в Годишния план за бюджета и се предава от Комисията на Европейския парламент и на Съвета, заедно с предварителния проектобюджет на Европейския съюз .

    Изменение 57

    Приложение, член 17, параграф 2

    2. Членовете на персонала на Съвместното предприятие ENIAC се делят на временно нает персонал и договорен персонал, работещи по срочни договори, чийто срок еднократно може да бъде подновен за максимален общ срок от седем години .

    2. Членовете на персонала на Съвместното предприятие ENIAC са временно нает персонал и договорен персонал, работещи по срочни договори, чийто срок двукратно може да бъде подновен за максимален общ срок от десет години. Освен това Комисията, съгласувано с Управителния съвет, може да командирова длъжностни лица на работа в Съвместното предприятие ENIAC.

    Изменение 58

    Приложение, член 21, параграф 5

    5. След като всички физически активи бъдат възстановени съгласно разпоредбите на параграф 4, всички останали активи се използват за уреждане на задълженията на Съвместното предприятие ENIAC и покриване на разходите, свързани с неговата ликвидация. Всеки наличен излишък или дефицит се разпределя между членовете, съществуващи към момента на ликвидацията, или се покрива от тях , пропорционално на тяхната реална вноска в Съвместното предприятие ENIAC.

    5. След като всички физически активи бъдат възстановени съгласно разпоредбите на параграф 4, всички останали активи се използват за уреждане на задълженията на Съвместното предприятие ENIAC и покриване на разходите, свързани с неговата ликвидация. Всеки наличен излишък се разпределя между членовете, съществуващи към момента на ликвидацията, пропорционално на тяхната реална вноска в Съвместното предприятие ENIAC.

    Изменение 59

    Приложение, член 22, параграф 3

    3. Предложенията за промени в устава се одобряват от Управителния съвет съгласно разпоредбите на член 6 и се внасят в Комисията за вземане на решение.

    3. Предложенията за промени в устава се одобряват от Управителния съвет съгласно разпоредбите на член 6 и се внасят в Комисията за вземане на решение след консултация с Европейския парламент .

    Изменение 61

    Приложение, член 23, параграф 2, буква и)

    и)

    „право на достъп“ означава неизключителни лицензии и права на потребителя върху предварителна информация и ПИС или произтичаща информация и ПИС, които не включват правото на преотстъпване, освен ако не е договорено другояче в проектното споразумение;

    и)

    „право на достъп“ означава неизключителни лицензии и права на потребителя върху предварителна информация и ПИС или произтичаща информация и ПИС, които се предоставят по силата на проектни споразумения и които не включват правото на преотстъпване, освен ако не е договорено другояче в проектното споразумение;

    Изменение 62

    Приложение, член 23, параграф 3, алинея 3.2.1.

    3.2.1.

    Участниците в един и същи проект сключват помежду си проектно споразумение, уреждащо, inter alia, правата на достъп, които следва да бъдат предоставени в съответствие с този член. Участниците в проекта могат да определят нуждите от предварителна информация и ПИС за целите на проекта и, когато това е подходящо, могат да решат да изключат конкретна предварителна информация и ПИС.

    3.2.1.

    Участниците в един и същи проект сключват помежду си проектно споразумение, уреждащо, inter alia, правата на достъп, които следва да бъдат предоставени в съответствие с този член. Участниците в проекта могат да решат да предоставят по-широки права на достъп от предвидените в настоящия член. Участниците в проекта могат да определят нуждите от предварителна информация и ПИС за целите на проекта и, когато това е подходящо, могат да решат да изключат конкретна предварителна информация и ПИС.

    Изменение 63

    Приложение, член 23, параграф 3, алинея 3.2.4.

    3.2.4.

    Участниците в един и същи проект се ползват с права на достъп до предварителната информация и ПИС, ако това е необходимо за ползването на тяхната собствена произтичаща информация и ПИС по този проект, при условие че собственикът на предварителната информация и ПИС има право да ги предоставя. Тези права на достъп се предоставят като неизключителни при справедливи, разумни и недискриминационни условия.

    3.2.4.

    Участниците в един и същи проект се ползват с права на достъп до предварителната информация и ПИС, ако това е необходимо за ползването на тяхната собствена произтичаща информация и ПИС по този проект, при условие че собственикът на предварителната информация и ПИС има право да ги предоставя. Тези права на достъп се предоставят като неизключителни и без право на преотстъпване при справедливи, разумни и недискриминационни условия.

    Изменение 64

    Приложение, член 23, параграф 3, алинея 3.3.1.

    3.3.1.

    Когато съществува възможност за доходно използване на произтичащата информация и ПИС, нейният притежател (i) трябва да се погрижи за нейната подходяща и ефективна закрила, като вземе надлежно под внимание както своите законни интереси, и по-специално търговските интереси, така и тези на другите заинтересовани участници в проекта, и (ii) трябва да я използва или да се погрижи за това тя да бъде използвана .

    3.3.1.

    Когато съществува възможност за доходно използване на произтичащата информация и ПИС, нейният притежател (i) трябва да се погрижи за нейната подходяща и ефективна закрила, и (ii) я използва или лицензира нейното използване или безвъзмездно, или при справедливи, разумни и недискриминационни условия , като вземе надлежно под внимание както своите законни интереси, и по-специално търговските интереси, така и тези на другите заинтересовани участници в проекта.

    Изменение 65

    Приложение, член 23, параграф 3, алинея 3.4.1.

    3.4.1.

    Когато участник прехвърля собственост върху произтичаща информация и ПИС, той прехвърля своите задължения по отношение на тази произтичаща информация и ПИС върху цесионера, включително задължението да прехвърли тези задължения върху всеки последващ цесионер. Тези задължения включват задължения, свързани с преотстъпването на права на достъп и огласяването и използването.

    3.4.1.

    Когато участник прехвърля собственост върху произтичаща информация и ПИС, той прехвърля своите задължения по отношение на тази произтичаща информация и ПИС върху цесионера, включително задължението да прехвърли тези задължения върху всеки последващ цесионер. Тези задължения включват задължения, свързани с преотстъпването на права на достъп и огласяването и използването. В случай на такова прехвърляне, въпросният участник предварително уведомява другите участници в същия проект за името и координатите на цесионера.

    Изменение 66

    Приложение, член 23, параграф 3, алинея 3.4.2.

    3.4.2.

    При запазване на задълженията относно поверителността, когато участник в един проект трябва да прехвърли своите задължения да предостави права на достъп, той трябва да изпрати минимум 45 дни преди това уведомление до останалите участници за планирания трансфер,заедно с достатъчно информация относно бъдещия собственик на произтичаща информация и ПИС, за да позволи на останалите участници да упражнят правата си на достъп. След нотифицирането, всеки друг участник има право да подаде възражение в срок от 30 дни или в рамките на друг отрязък от време, договорен в писмена форма, срещу всеки планиран трансфер на собственост, с аргумента че той ще се отрази неблагоприятно на правата му на достъп. Когато някой от останалите участници покаже, че ще бъдат неблагоприятно засегнати правата му на достъп, планираният трансфер не се извършва, докато не се постигне споразумение между заинтересованите участници.

    заличава се


    (1)  OВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (EО, Евратом) №1995/2006 (OВ L 390, 30.12.2006 г., стр. 1).

    (2)  OВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

    (3)  OВ L 357, 31.12.2002 г., стp. 72.

    (4)  OВ L 357, 31.12.2002 г., стp. 72. Поправка в OВ L 2, 7.1.2003 г., стр. 39.

    (5)   ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) на Комисията № 478/2007 (ОВ L 111, 28.4.2007 г., стр. 13).

    P6_TA(2007)0590

    Съвместно предприятие на инициативата за иновативни лекарства *

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно предложението за регламент на Съвета за създаване на Съвместно предприятие на инициативата за иновативни лекарства (COM(2007)0241 — C6-0171/2007 — 2007/0089(CNS))

    (Процедура на консултация)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0241),

    като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1) (Финансов регламент), и по-специално член 185 от него,

    като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (2) (МИС), и по-специално точка 47 от него,

    като взе предвид членове 171 и 172 от Договора за ЕО, съгласно които Съветът се е допитал до него (C6-0171/2007),

    като взе предвид член 51 от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становищата на Комисията по бюджети и на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A6-0479/2007),

    1.

    Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

    2.

    Счита, че референтната сума, посочена в законодателното предложение, трябва да бъде съвместима с горната граница на функция 1а от текущата многогодишна финансова рамка за периода 2007—2013 г. и с разпоредбите на точка 47 от Междуинституционалното споразумение (МИС) от 17 май 2006 г; отбелязва, че всяко финансиране след 2013 г. ще бъде оценявано в контекста на преговорите за следващата финансова рамка;

    3.

    Припомня, че становището на Комисията по бюджети не предрешава резултата от процедурата, установена в точка 47 от МИС от 17 май 2006 г., приложима по отношение на учредяването на Съвместно предприятие на инициативата за иновативни лекарства;

    4.

    Приканва Комисията да внесе съответните промени в своето предложение, съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

    5.

    Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се разграничи от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

    6.

    Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

    7.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

    ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

    ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА

    Изменение 1

    Съображение 10

    (10) Целта на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства трябва да бъде стимулиране на сътрудничеството между всички заинтересовани страни като промишленост,публични власти (включително регулаторни), организации на пациенти, академични и клинични центрове. Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства трябва да изработи съвместно одобрен план за научни изследвания (наричан по-долу „План за научни изследвания“), като стриктно спазва препоръките на стратегическия план за научни изследвания, разработен от Европейската технологична платформа за иновативни лекарства.

    (10) Целта на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства трябва да бъде стимулиране на сътрудничеството между всички заинтересовани страни като промишленост, включително малките и средни предприятия (МСП), публични власти (включително регулаторни органи), организации на пациенти, МСП, академични и клинични центрове.Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства трябва да изработи съвместно одобрен план за научни изследвания (наричан по-долу „План за научни изследвания“), като стриктно спазва препоръките на стратегическия план за научни изследвания, разработен от Европейската технологична платформа за иновативни лекарства.

    Изменение 2

    Съображение 11

    (11) Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства трябва да предложи координиран подход за преодоляване на установените затруднения в областта на научните изследвания в процеса на разработване на лекарства и да подкрепя „фармацевтичните изследвания и разработки като фактор за конкурентоспособност“, за да ускори разработването на безопасни и по-ефикасни лекарства за пациентите. В настоящия контекст под „фармацевтични изследвания и разработки като фактор за конкурентоспособност“ трябва да се разбират изследвания за инструментите и методологиите, които се използват в процеса на разработване на лекарства.

    (11) Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства трябва да предложи координиран подход за преодоляване на установените затруднения в областта на научните изследвания в процеса на разработване на лекарства и да подкрепя „предконкурентните фармацевтични изследвания и развойна дейност“, за да ускори разработването на безопасни и по-ефикасни лекарства за пациентите. В настоящия контекст под „предконкурентни фармацевтични изследвания и развойна дейност“ трябва да се разбират изследвания за инструментите и методологиите, които се използват по-скоро в процеса на разработване на лекарства като цяло, отколкото в процеса на разработване на конкретно лекарство. Интелектуална собственост, произтичаща от проект на Съвместната технологична инициатива за иновативните лекарства, следва да бъде лицензирана на трети страни при разумни и справедливи условия.

    Изменение 3

    Съображение 13а (ново)

     

    (13а) В изпълнение на целите на Сътрудничеството по специфична програма, Съвместното предприятие ИИЛ следва да предвиди все по-динамичното участие на МСП, наред с другото, като подобри административните процедури, отчете по-обстойно нуждите и внедри мерки за подкрепа.

    Изменение 4

    Изложение 13б (ново)

     

    (13б) В преследване на целите на Решение 2006/974/ЕО на Съвета от 19 декември 2006 г относно специалната програма: „Капацитети“ за изпълнение на Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (3), Съвместното предприятие ИИЛ следва да бъде приспособено към инвестициите за научни изследвания в полза на МСП, като увеличава способността им за иновации и възможностите им за оползотворяване на резултатите от научните изследвания.

    Изменение 5

    Съображение 14

    (14) Съвместното предприятие ИИЛ трябва да бъде създадено за първоначален период, който да приключи на 31 декември 2017 г., за да се гарантира правилното управление на изследователските дейности, които са започнали, но не са завършени по време на Седмата рамкова програма (2007—2013 г.).

    (14) Съвместното предприятие ИИЛ следва да бъде създадено за първоначален период, който да приключи на 31 декември 2013 г. За да се гарантира правилното управление на изследователските дейности, които са започнали, но не са завършени по време на Седмата рамкова програма (2007—2013 г.) , започнатите дейности следва да продължат до 31 декември 2017 г., ако това е необходимо .

    Изменение 6

    Съображение 16

    (16) Съвместното предприятие ИИЛ следва да бъде орган, създаден от Общностите и освобождаването от отговорност за изпълнението на бюджета му следва да се извършва от Европейския парламент по препоръка на Съвета, като се вземат предвид обаче особеностите, произтичащи от характера на СТИ като обществено-частни партньорства и по-специално тези, произтичащи от приноса на частния сектор в бюджета .

    (16) Съвместното предприятие ИИЛ следва да бъде орган, създаден от Общностите и освобождаването от отговорност за изпълнението на бюджета му следва да се извършва от Европейския парламент, като се вземе предвид препоръка от Съвета.

    Изменение 7

    Съображение 17

    (17) Членове-учредители на Съвместното предприятие ИИЛ следва да бъдат Европейската общност и ЕФФИА.

    (17) Членове-учредители на Съвместното предприятие ИИЛ са Европейската общност и ЕФФИА.

    Изменение 8

    Съображение 26

    (26) Фармацевтичните научноизследователски компании, които участват пълноправно в дейностите на ЕФФИА, нямат правото да получават подкрепа от Съвместното предприятие ИИЛ.

    (26) Фармацевтичните научноизследователски компании, които участват пълноправно в дейностите на ЕФФИА, не се ползват с правото да получават пряка или косвена подкрепа от Съвместното предприятие ИИЛ.

    Изменение 9

    Съображение 27

    (27) Съвместното предприятие ИИЛ следва да има собствен финансов регламент, подлежащ на предварителна консултация с Комисията, основан на принципите на рамковия Финансов регламент (4), съобразно неговите специфични потребности, произтичащи по-специално от необходимостта да се да се комбинират средства от Общността и от частния сектор за ефективно и своевременно подпомагане на научни изследвания и разработки.

    (27) Финансовите правила, приложими към Съвместното предприятие ИИЛ следва да не се отклоняват от разпоредбите на Регламент (ЕО,Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (5), освен ако това се налага специално от неговите оперативни потребности, произтичащи по-специално от необходимостта да се съчетае финансирането от Общността и от частния сектор за ефективно и своевременно подпомагане на изследователската и развойната дейност. За приемането на всякакви правила, отклоняващи се от разпоредбите на Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002, е необходимо предварителното съгласие на Комисията. Бюджетният орган следва да бъде информиран за подобни дерогации.

    Изменение 10

    Съображение 28

    (28) Необходимостта да се осигурят стабилни условия за назначаване и равностойно отношение към персонала и с цел да се привлече специализиран научен и технически персонал от най-високо равнище, изисква прилагането на Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и условията за работа на другите служители на Европейските общности, (Правилник за персонала) за целия персонал, нает от Съвместното предприятие ИИЛ.

    (28) Изискването да се осигурят стабилни условия за наемане на работа, равно третиране на служителите и необходимостта от висококваливициран специализиран научен и технически персонал, налагат известна гъвкавост при наемането на персонал от Съвместното предприятие ИИЛ. Партньорството трябва да бъде балансирано и всеки член-учредител следва да може да наема персонал. Комисията следва да може свободно да командирова толкова служители колкото прецени за необходимо в Съвместното предприятие ИИЛ и последното да наеме персонал на договор в съответствие с трудовото законодателство, действащо в държавата, където се намира неговото седалище.

    Изменение 11

    Съображение 33

    (33) Съвместното предприятие ИИЛ следва да се установи в Брюксел, Белгия. Следва да се сключи споразумение за приемане между Съвместното предприятие ИИЛ и Белгия относно офис помещения, привилегии и имунитети и друга подкрепа, която да се предостави от Белгия на Съвместното предприятие ИИЛ.

    (33) Съвместното предприятие ИИЛ следва да се установи в Брюксел, Белгия. Следва да се сключи споразумение за домакинство между Съвместното предприятие ИИЛ и Белгия относно помощта по отношение на офис помещения, привилегии и имунитети и друга подкрепа, която да се предостави от Белгия на Съвместното предприятие ИИЛ.

    Изменение 12

    Член 1, параграф 1

    1. За осъществяването на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства с настоящия регламент се създава Съвместно предприятие за период, който приключва на 31 декември 2017 г. (наричано по-долу Съвместно предприятие ИИЛ). Този период може да бъде удължен от Съвета.

    1. За изпълнението на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства с настоящия регламент се създава Съвместно предприятие за период, който приключва на 31 декември 2013 г. (наричано по-долу „Съвместно предприятие ИИЛ“). Въпреки това текущите дейности могат да бъдат продължени до 31 декември 2017 г. Съвместното предприятие ИИЛ е орган съобразно член 185 от Финансовия регламент и точка 47 от МИС от 17 май 2006 г.

    Изменение 13

    Член 3, буква б)

    б)

    подкрепя осъществяването на приоритетите в научните изследвания, заложени в плана за научни изследвания на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства (наричани по-долу „Изследователски дейности“), особено чрез предоставяне на безвъзмездна помощ след покани за представяне на предложения на конкурентна основа;

    б)

    подкрепя изпълнението на приоритетите за изследователската дейност, заложени в дневния ред на изследователските дейности на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства (наричани по-долу „Изследователски дейности“), особено чрез предоставяне на безвъзмездна помощ след покани за представяне на предложения на конкурентна основа, свързани с изследователски дейности,които трябва да бъдат провеждани изключително в държавите-членки и страните, асоциирани към Седмата рамкова програма;

    Изменение 14

    Член 6, параграф 2

    2. Текущите разходи на Съвместното предприятие ИИЛ се финансират от неговите членове. Европейската общност и ЕФФИА участват с еднакъв дял в тези текущи разходи.

    2. Текущите разходи на Съвместното предприятие ИИЛ се финансират от неговите членове. Европейската общност и ЕФФИА участват с еднакъв дял в тези текущи разходи. Текущите разходи не надвишават 4% от общия бюджет на Съвместното предприятие ИИЛ .

    Изменение 15

    Член 7, буква а)

    а)

    микро, малки и средни предприятия по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията;

    а)

    микро, малки и средни предприятия по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията, в съответствие със специфичните цели, предвидени за тях в Седмата рамкова програма;

    Изменение 16

    Член 7, буква ж)

    ж)

    квалифицирани организации на пациенти с нестопанска цел.

    ж)

    законно учредени организации на пациенти с нестопанска цел.

    Изменение 17

    Член 8, заглавие и параграф 1

    Финансов регламент

    Финансови правила

    1. Финансовият регламент на Съвместното предприятие ИИЛ се основава на принципите на рамковия Финансов регламент. Той може да се отклонява от рамковия Финансов регламент, в случаи когато специфичните оперативни потребности на Съвместното предприятие ИИЛ и подлежи на предварителна консултация с Комисията.

    1. Финансовите правила, приложими към Съвместното предприятие ИИЛ , не се отклоняват от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002, освен ако специфичните оперативни потребности на Съвместното предприятие ИИЛ не го изискват и подлежи на предварително одобрение от Комисията. Бюджетният орган се информира за всяка такава дерогация .

    Изменение 18

    Член 8, параграф 2а (нов)

     

    2а. Съвместното предприятие ИИЛ може да назначи външен одитор, с цел да провери справедливостта и прецизността на годишните счетоводни отчети, изготвени от Съвместното предприятие ИИЛ.

    Изменение 19

    Член 8, параграф 2б (нов)

     

    2б. Външният одитор носи отговорност за гарантиране извършването на удовлетворяващ контрол на годишните счетоводни отчети и оценката на приноса от страна на членовете и участниците в изследователските проекти.

    Изменение 21

    Член 8, параграф 2в (нов)

     

    2г. Съвместното предприятие ИИЛ може да използва външни одитори за конкретен случай.

    Изменение 22

    Член 8, параграф 2г (нов)

     

    2д. Европейският парламент има право да контролира годишните счетоводни отчети на Съвместното предприятие ИИЛ.

    Изменение 23

    Член 9, параграф 1

    1. Правилника за длъжностните лица на Европейските общности, условията за наемане на работа на другите служители на Европейските общности, както и правилата, приети съвместно от институциите на Европейската общност за целите на прилагането на този Правилник за длъжностните лица се прилагат за служителите на Съвместното предприятие ИИЛ и неговия изпълнителен директор.

    1. Съвместното предприятие ИИЛ наема своя персонал в съответствие с разпоредбите, приложими в държавата-домакин. Комисията може да командирова толкова длъжности лица колкото е необходимо в Съвместното предприятие ИИЛ.

    Изменение 24

    Член 9, параграф 2

    2. По отношение на своите служители Съвместното предприятие ИИЛ упражнява правомощията, предоставени му от органа по назначаване в рамките на Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и органа, отговарящ за сключването на договори съобразно условията за наемане на работа на другите служители на Европейските общности.

    заличава се

    Изменение 25

    Член 9, параграф 3

    3. Съвместното предприятие ИИЛ, в съгласие с Комисията, приема необходимите мерки за прилагане, в съответствие с условията, определени в член 110 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и условията за наемане на работа на другите служители на Европейските общности.

    3. Съвместното предприятие ИИЛ, в съгласие с Комисията, приема необходимите мерки за прилагане относно командироването на длъжностни лица на Европейските общности.

    Изменение 26

    Член 13, параграф 1

    1. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета годишен доклад относно напредъка, постигнат от Съвместното предприятие ИИЛ.

    1. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета годишен доклад, включващ по-специално напредъка, постигнат от Съвместното предприятие ИИЛ.

    Изменение 27

    Член 13, параграф 2

    2. Две години след създаването на Съвместното предприятие ИИЛ, но във всички случаи не по-късно от 2010 г. , Комисията провежда междинно оценяване на Съвместното предприятие ИИЛ с помощта на независими експерти. Оценяването обхваща качеството и ефективността на Съвместното предприятие ИИЛ и напредъка към поставените цели. Комисията съобщава заключенията от оценяването, заедно със своите забележки, на Европейския парламент и на Съвета.

    2. Не по-късно от 31 декември 2011 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета междинна оценка на Съвместното предприятие ИИЛ , изготвена с помощта на независими експерти. Оценката обхваща качеството и ефективността на Съвместното предприятие ИИЛ и напредъка в посока на поставените цели.

    Изменение 28

    Член 13, параграф 3

    3. В края на 2017 г. Комисията провежда окончателно оценяване на Съвместното предприятие ИИЛ с помощта на независими експерти. Резултатите от окончателното оценяване се представят на Европейския парламент и на Съвета.

    3. До 31 декември 2013 г. или ако текущите дейности продължават след тази дата, до 31 декември 2017 г., Комисията провежда окончателна оценка на Съвместното предприятие ИИЛ с помощта на независими експерти. Резултатите от окончателната оценка се представят на Европейския парламент и на Съвета.

    Изменение 29

    Член 13, параграф 4

    4. Освобождаване от отговорност за изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие ИИЛ се извършва от Европейския парламент по препоръка на Съвета съгласно процедура, определена от финансовия регламент на Съвместното предприятие ИИЛ.

    4. Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие ИИЛ се извършва от Европейския парламент, като се вземе предвид препоръка от Съвета.

    Изменение 30

    Член 16

    Съвместното предприятие ИИЛ приема правила, които определят използването и разпространението на резултати от научни изследвания, които гарантират че, когато е уместно, интелектуалната собственост, създадена чрез научноизследователски дейности съгласно този регламент, е защитена, а резултатите от научни изследвания се използват и разпространяват.

    Съвместното предприятие ИИЛ приема правила, които определят използването и разпространението на резултати от научни изследвания, които гарантират че, когато е уместно, интелектуалната собственост, създадена чрез научноизследователски дейности съгласно настоящия регламент, е защитена, а резултатите от научни изследвания се използват и публикуват от Съвместното предприятие ИИЛ.

    Изменение 31

    Член 18

    Необходимо е да се сключи споразумение за приемане между Съвместното предприятие ИИЛ и Белгия относно офис помещения, привилегии и имунитети и друга подкрепа, която се предоставя от Белгия на Съвместното предприятие ИИЛ.

    Сключва се споразумение за домакинство между Съвместното предприятие ИИЛ и Белгия относно помощта по отношение на офис помещения, привилегии и имунитети и друга подкрепа, която да се предостави от Белгия на Съвместното предприятие ИИЛ.

    Изменение 32

    Член 19, параграф 1

    Настоящият регламент влиза в сила на третия ден от публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Изменение 33

    Приложение, член 1, параграф 3

    3. Съвместното предприятие ИИЛ се създава от датата на публикуване на този Устав в Официален вестник на Европейския съюз за първоначален период, който приключва на 31 декември 2017 г.

    3. Съвместното предприятие ИИЛ се създава от датата на публикуване на този Устав в Официален вестник на Европейския съюз за период, който приключва на 31 декември 2013 г.

    Изменение 34

    Приложение, член 1, параграф 4

    4. Първоначалният период може да бъде удължен чрез изменение на настоящия Устав в съответствие с разпоредбите на член 21, като се отчита напредъкът по отношение на осъществяването на целите на Съвместното предприятие ИИЛ и при условие, че е осигурено финансова устойчивост.

    заличава се

    Изменение 36

    Приложение, член 2, параграф 2, буква и)

    и)

    да организира годишно събрание, наричано по-долу Форум на заинтересованите страни, с групи по интереси за осигуряване на откритост и прозрачност на изследователските дейности на Съвместното предприятие ИИЛ за заинтересованите от него страни;

    и)

    да организира годишно събрание, наричано по-долу Форум на заинтересованите страни, открито заседание за съответните организации, които се интересуват от изследователската дейност в биомедицинската област с цел предоставяне на обратна връзка относно дейностите на ИИЛ , с групи по интереси за за да се осигури откритост и прозрачност за дейностите на Съвместното предприятие ИИЛ пред заинтересованите от него страни;

    Изменение 35

    Приложение, член 2, параграф 2, буква к)

    к)

    да публикува информация за проектите, включително имената на участниците и сумата на финансовото участие на Съвместното предприятие ИИЛ.

    к)

    да публикува, включително на своя интернет сайт , информация за проектите, включително имената на участниците и размера на финансовото участие на Съвместното предприятие ИИЛ.

    Изменение 37

    Приложение, член 4

    Органите на Съвместното предприятие ИИЛ са Съвет, Изпълнителен офис и Научен комитет.

    Органите на Съвместното предприятие ИИЛ са Съвет, изпълнителен директор и научен комитет.

    Изменение 38

    Приложение, член 5, параграф 1, буква б)

    б)

    правото на глас за всеки нов член се определя пропорционално според участието му в общото финансиране на дейностите на Съвместното предприятие ИИЛ;

    б)

    правото на глас за всеки нов член се определя пропорционално според участието му в общото финансиране на дейностите на Съвместното предприятие ИИЛ. Независимо от това, общият брой на гласовете на новите членове не може да надвишава общия брой на гласовете, с които разполагат членовете учредители;

    Изменение 39

    Приложение, член 5, параграф 1, буква в)

    в) гласът на всеки член е неделим;

    в)

    гласът на всеки член е неделим; не може да се гласува по пълномощие;

    Изменение 40

    Приложение, член 5, параграф 2, буква в), тирета от 9 до 13

    одобрява насоките за оценяване и подбор на предложения за проекти според предложенията на Изпълнителния офис ;

    одобрява насоките за оценяване и подбор на предложения за проекти според предложенията на изпълнителния директор ;

    — одобрява списъка на избраните предложения за проекти;

    — одобрява списъка на избраните предложения за проекти;

    назначава изпълнителен директор, предоставя насоки и напътствия на изпълнителния директор, наблюдава работата на изпълнителния директор и ако е необходимо сменя изпълнителния директор;

    назначава изпълнителен директор, предоставя насоки и напътствия на изпълнителния директор, наблюдава работата на изпълнителния директор и ако е необходимо сменя изпълнителния директор;

    одобрява организационната структура на изпълнителния офис въз основа на препоръки от изпълнителния директор;

     

    одобрява финансовия регламент на Съвместното предприятие ИИЛ в съответствие с член 11;

    одобрява финансовите правила на Съвместното предприятие ИИЛ в съответствие с разпоредбите на член 11, след консултация с Комисията ;

    Изменение 41

    Приложение, член 5, параграф 3, буква ва) (нова)

     

    ва)

    Трима членове на Европейския парламент могат да участват в качеството на наблюдатели в заседанията по покана на Съвета.

    Изменение 42

    Приложение, член 5, параграф 3а (нов)

     

    3а. Съветът информира държавите-членки за решенията, свързани с дневния ред на изследователските дейности на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства .

    Изменение 43

    Приложение, член 6, заглавие и параграф 1

    Изпълнителен офис

    Изпълнителен директор

    1. Изпълнителният офис се състои от изпълнителен директор и поддържащ персонал.

     

    Изменение 44

    Приложение, член 6, параграф 2, уводна част, букви от а) до г) и буква д), уводна част

    2. Изпълнителният офис има следните задачи:

    2. Изпълнителният директор има следните задачи:

    а)

    Изпълнителният офис отговаря за ежедневното управление на Съвместното предприятие ИИЛ;

     

    б)

    Изпълнителният офис отговаря за оперативните аспекти на Съвместното предприятие ИИЛ;

    б)

    Изпълнителният директор, подпомаган от секретариата си , отговаря за оперативните аспекти на Съвместното предприятие ИИЛ;

    в)

    Изпълнителният офис отговаря за дейностите по комуникацията, свързани със Съвместното предприятие ИИЛ;

    в)

    Изпълнителният директор, подпомаган от секретариата си, отговаря за дейностите по комуникацията, свързани със Съвместното предприятие ИИЛ;

    г)

    Изпълнителният офис управлява по подходящ начин обществените и частните финансови средства;

    г)

    Изпълнителният директор, подпомаган от секретариата си, управлява по подходящ начин обществените и частните финансови средства;

    д) По-специално, Изпълнителният офис :

    д)

    По-специално, изпълнителният директор, подпомаган от секретариата си :

    Изменение 45

    Приложение, член 6, параграф 2, буква д), шесто тире

    изготвя предложението за годишен бюджет, включително щатното разписание;

    изготвя предложението за годишен бюджет, включително щатното разписание, след допитване до научния комитет и Форума на заинтересованите страни;

    Изменение 46

    Приложение, член 6, параграф 7, буква ж)

    ж)

    предава на Съвета своето/своите предложение/я относно организационната структура на Изпълнителния офис и организира, направлява и осъществява контрол върху персонала на Съвместното предприятие ИИЛ;

    ж)

    ръководи и осъществява контрол върху персонала на Съвместното предприятие ИИЛ;

    Изменение 47

    Приложение, член 7, параграф 1

    1. Научният комитет е консултативен орган към Съвета и извършва дейностите си в тясно взаимодействие и с подкрепата на изпълнителния офис .

    1. Научният комитет е консултативен орган към Съвета и извършва дейностите си в тясно взаимодействие и с подкрепата на изпълнителния директор .

    Изменение 48

    Приложение, член 7, параграф 6, буква в)

    в)

    консултира Съвета и изпълнителния офис относно научните постижения, описани в годишния доклад за дейността;

    в)

    консултира Съвета и изпълнителния директор относно научните постижения, описани в годишния доклад за дейността;

    Изменение 49

    Приложение, член 8, параграф 6 а (нов)

     

    6а. Оценката на предложенията определя дали заявените средства са съизмерими с дейностите, които трябва да бъдат проведени за осъществяването на проекта.

    Изменение 50

    Приложение, член 11, заглавие и параграф 1

    Финансов регламент

    Финансови правила

    1. Финансовият регламент на Съвместното предприятие ИИЛ се одобрява и приема от Съвета.

    1. Финансовите правила на Съвместното предприятие ИИЛ се приемат от Съвета след консултация с Комисията .

    Изменение 51

    Приложение, член 11, параграф 2

    2. Целта на финансовия регламент е да гарантира стабилно финансово управление на Съвместното предприятие ИИЛ.

    2. Целта на финансовите правила е да гарантира стабилно финансово управление на Съвместното предприятие ИИЛ.

    Изменение 52

    Приложение, член 11, параграф 3

    3. Финансовият регламент на Съвместното предприятие ИИЛ се основава на принципите на рамковия Финансов регламент. Той може да се отклонява от рамковия Финансов регламент, съобразно специфичните оперативни потребности на Съвместното предприятие ИИЛ и подлежи на предварителна консултация с Комисията.

    3. Финансовите правила на Съвместното предприятие ИИЛ , не се отклоняват от разпоредбите на Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002, освен ако специфичните оперативни потребности на Съвместното предприятие ИИЛ не го изисква и подлежат на предварително одобрение от Комисията. Бюджетният орган се информира за подобни дерогации.

    Изменение 53

    Приложение, член 12, параграф 5

    5. Годишните счетоводни отчети и баланси за предходната година се предават на Сметната палата на Европейските общности. Възможно е да се извърши одит от Сметната палата в съответствие с нейните стандартни процедури.

    5. Годишните счетоводни отчети и баланси за предходната година се внасят в Сметната палата на Европейските общности и в бюджетния орган . Възможно е да се извърши одит от Сметната палата в съответствие с нейните стандартни процедури.

    Изменение 54

    Приложение, член 13, параграф 2, алинея 1a (нова)

     

    Изпълнителният директор представя годишния доклад за дейността пред Европейския парламент.

    Изменение 55

    Приложение, член 14, параграф 1

    1. Човешките ресурси се определят в щатното разписание, което се представя в годишния бюджет.

    1. Човешките ресурси се определят в щатното разписание, което се представя в годишния бюджет и се предава от Комисията на Европейския парламент и на Съвета, заедно с предварителния проектобюджет на Европейския съюз.

    Изменение 56

    Приложение, член 14, параграф 2

    2. Служителите на Съвместното предприятие ИИЛ са временно наети и назначени по договор служители и имат срочни договори, които могат да се подновяват еднократно или общо за максимален срок от седем години.

    заличава се

    Изменение 57

    Приложение, член 17, параграф 5, буква а)

    а)

    микро, малки и средни предприятия по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията;

    а)

    микро, малки и средни предприятия по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията, в съответствие със специфичните цели, предвидени за тях в Седмата рамкова програма;

    Изменение 20

    Приложение, член 17а (нов)

     

    Член 17а

    Научни и финансови доклади

    Участниците представят на Съвместното предприятие ИИЛ научни и финансови доклади за подпомаганите проекти. Подобни доклади дават подробна информация за проведените изследователски дейности и за разходите по подобни дейности. Отчетите за разходи се придружават от одитен сертификат. Външният одитор разглежда одитните сертификати и определя дали апортните вноски отговарят на вноските от публични средства за проекта.

    Изменение 59

    Приложение, член 21, параграф 2

    2. Измененията в Устава се одобряват от Съвета. Ако изменението засяга цялостните принципи и цели на настоящия Устав, по-специално изменение на член 1, първо тире от член 5, параграф 2, буква в), член 8, параграф 3 и член 21, е необходимо и одобрението на Съвета по предложение на Комисията.

    2. Измененията в Устава се одобряват от Съвета. Ако изменението засяга цялостните принципи и цели на настоящия Устав, по-специално изменение на член 1, първо тире от член 5, параграф 2, буква в), член 8, параграф 3 и член 21, е необходимо и одобрението на Съвета по предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент.

    Изменение 60

    Приложение, член 22, параграф 3, буква а)

    а)

    Всеки участващ в проект остава притежател на интелектуалната собственост, която внася в проекта, като също така остава притежател на интелектуалната собственост, която създава в рамките на проекта, освен ако няма друга договореност между участниците в проекта. Сроковете и условията за права на достъп и лицензиране по отношение на интелектуалната собственост, предоставена или създадена от участниците в рамките на даден проект, се определят в споразумението за безвъзмездна помощ и договора по проекта.

    а)

    Всеки участващ в проект остава притежател на интелектуалната собственост, която внася в проекта, като също така остава притежател на интелектуалната собственост, която създава в рамките на проекта, освен ако няма друга договореност между участниците в проекта. Сроковете и условията за права на достъп и лицензиране по отношение на интелектуалната собственост, предоставена или създадена от участниците в рамките на даден проект, се определят в споразумението за безвъзмездна помощ и договора по проекта. Участниците в проекта определят всички произтичащи от проектите случаи на общи права върху интелектуална собственост.

    Изменение 61

    Приложение, член 23а (нов)

     

    Член 23а

    Споразумение за домакинство

    Сключва се споразумение за домакинство между Съвместното предприятие ИИЛ и Кралство Белгия.


    (1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО, Евратом) №1995/2006 (ОВ L 390, 30.12.2006 г., стр. 1).

    (2)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

    (3)   ОВ L 400, 30.12.2006 г., стр. 299. Поправка в ОВ L 54, 22.2.2007 г., стp. 101.

    (4)   Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за бюджета на Европейските общности, ОВ L 2, 7.1.2003 г., стр. 39.

    (5)   ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72. Поправка в ОВ L2, 7.1.2003 г., стp. 39.

    P6_TA(2007)0591

    Съвместно предприятие „Чисто небе“ *

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно предложението за регламент на Съвета за създаване на Съвместно предприятие „Чисто небе“ (COM(2007)0315 — C6-0226/2007 — 2007/0118(CNS))

    (Процедура на консултация)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0315),

    като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1) (Финансов регламент), ипо-специално член 185 от него,

    като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (2) (МИС), и по-специално точка 47 от него,

    като взе предвид членове 171 и 172 от Договора за ЕО, съгласно които Съветът се е консултирал с Парламента (C6-0226/2007),

    като взе предвид член 51 от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становищата на Комисията по бюджети и Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A6-0483/2007),

    1.

    Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

    2.

    Счита, че референтната сума, посочена в законодателното предложение, трябва да бъде съвместима с горната граница на функция 1а от текущата многогодишна финансова рамка за периода 2007—2013 г. и с разпоредбите на точка 47 от Междуинституционалното споразумение (МИС) от 17 май 2006 г.; отбелязва, че всяко финансиране след 2013 г. ще се оценява в контекста на преговорите за следващата финансова рамка;

    3.

    Припомня, че становището на Комисията по бюджети не предопределя резултата от процедурата, установена в точка 47 от МИС от 17 май 2006 г., приложима относно учредяването на Съвместно предприятие „Чисто небе“;

    4.

    Приканва Комисията да внесе съответните промени в предложението си, съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

    5.

    Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се разграничи от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

    6.

    Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

    7.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

    ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

    ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА

    Изменение 1

    Съображение 12

    (12) Съвместното предприятие „Чисто небе“ трябва да се създаде за първоначален период с краен срок 31 декември 2017 г., за да се осигури подходящото управление на изследователски дейности, които са започнати, но не са приключили по време на 7-та рамкова програма (2007—2013 г.);

    (12) Съвместното предприятие „Чисто небе“ трябва да се създаде за първоначален период с краен срок 31 декември 2017 г., за да се осигури подходящото управление на изследователски дейности, които са започнати, но не са приключили по време на Седмата рамкова програма (2007—2013 г.), включително използването на резултатите от такива изследователски дейности.

    Изменение 2

    Съображение 16

    (16) Съвместното предприятие ИИЛ следва да бъде орган, създаден от Общностите и освобождаването от отговорност за изпълнението на бюджета му следва да се извършва от Европейския парламент по препоръка на Съвета, като се вземат предвид обаче особеностите, произтичащи от характера на СТИ като обществено-частни партньорства и по-специално тези, произтичащи от участието на частния сектор.

    (16) Съвместното предприятие „Чисто небе“ следва да бъде орган, създаден от Общностите и освобождаването от отговорност за изпълнението на бюджета му следва да се извършва от Европейския парламент , като се вземе предвид препоръка от Съвета.

    Изменение 3

    Съображение 16а (ново)

     

    (16а) Съвместното предприятие „Чисто небе“ и заинтересованите страни от публичния сектор трябва да се стремят да използват възможностите, които предоставят съвместните технологични инициативи, като нови механизми за осъществяване на публично-частните партньорства, и да работят заедно със заинтересованите страни от частния сектор за намиране на по-ефикасно решение за целите на освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Общността.

    Изменение 4

    Съображение 19

    (19) Текущите разходи на съвместното предприятие „Чисто небе“ трябва да бъдат покрити от равностойни суми от Европейската общност и от другите членове;

    (19) Текущите разходи на Съвместното предприятие „Чисто небе“ трябва да бъдат покрити с равностойни суми от Европейската общност и от другите членове. Текущите разходи не следва да превишават 3% от общия бюджет на Съвместното предприятие „Чисто небе“ .

    Изменение 5

    Съображение 23

    (23) Съвместното предприятие „Чисто небе“ т рябва да има, при условията на предварително съгласуване с Комисията, отделен финансов регламент, основан на принципите на рамковата финансова уредба (3), който взема предвид неговите специфични оперативни нужди, произтичащи по-специално от необходимостта да се съчетаят ефикасно и своевременно общностно и частно финансиране в подкрепа на дейностите за изследване и развитие.

    (23) Финансовите правила, приложими спрямо Съвместното предприятие „Чисто небе“ , не следва да се отклоняват от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (4), освен ако това се налага от неговите специфични оперативни нужди, по-специално необходимостта да се съчетаят ефикасно и своевременно общностно и частно финансиране в подкрепа на дейностите за изследване и развитие. За приемането на правила, които се отклоняват от Регламент (ЕО, Евратом)№2343/2002, е необходимо предварителното съгласие на Комисията. Бюджетният орган се уведомява за всяка такава дерогация.

    Изменение 6

    Съображение 24

    (24) Нуждата от осигуряване на стабилни условия за наемане и равнопоставено отношение към персонала и за привличане на специализиран научен и технически персонал от най-голяма величина, изисква прилагането на Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и условията за наемане на други служители на Европейските общности, („Правилника за длъжностните лица“) спрямо целия персонал, нает от съвместното предприятие „Чисто небе“.

    (24) Нуждата от осигуряване на стабилни условия за наемане и равнопоставено отношение към персонала и за привличане на специализиран научен и технически персонал от най-голяма величина, изисква упълномощаване на Комисията да командирова в Съвместно предприятие „Чисто небе“ необходимия според нея брой длъжностни лица. Останалата част от персонала следва да бъде наета от Съвместното предприятие „Чисто небе“ в съответствие с разпоредбите на трудовото законодателство на приемащата държава .

    Изменение 7

    Съображение 25

    (25) Вземайки под внимание, че съвместното предприятие „Чисто небе“ не е създадено с икономическа цел и отговаря за управлението на Съвместната технологична инициатива за „екологосъобразни технологии във въздушния транспорт“, за изпълнението на неговите задачи е необходимо Протоколът за привилегиите и имунитетите на Европейските общности от 8 април 1965 година да се прилага спрямо съвместното предприятие „Чисто небе“ и неговия персонал;

    заличава се

    Изменение 8

    Съображение 27

    (27) Съвместното предприятие „Чисто небе“ редовно докладва за своя напредък.

    (27) Съвместното предприятие „Чисто небе“ следва редовно да докладва за своя напредък пред Съвета и Европейския парламент.

    Изменение 9

    Съображение 32

    (32) Съвместното предприятие „Чисто небе“ трябва да бъде установено в Брюксел, Белгия. Трябва да се сключи споразумение за домакинство между съвместното предприятие „Чисто небе“ и Белгия относно разполагането на офиси, привилегиите и имунитетите и друга подкрепа, която ще се предостави от Белгия на съвместното предприятие „Чисто небе“.

    (32) Съвместното предприятие „Чисто небе“ трябва да бъде установено в Брюксел, Белгия. Трябва да се сключи споразумение за домакинство между Съвместното предприятие „Чисто небе“ и Белгия относно съдействие при разполагането на офиси, привилегиите и имунитетите и друга подкрепа, която ще се предостави от Белгия на Съвместното предприятие „Чисто небе“.

    Изменение 10

    Член 1, параграф 1

    1. За изпълнението на Съвместната технологична инициатива „Чисто небе“, по силата на настоящото се създава Съвместно предприятие по смисъла на член 171 от Договора, чието наименование е „Съвместно предприятие Чисто небе“ за срок до 31 декември 2017 година (оттук нататък наричано „Съвместно предприятие Чисто небе“). Този период може да бъде продължен чрез изменение от настоящия регламент.

    1. За изпълнението на съвместната технологична инициатива „Чисто небе“, по силата на настоящото се създава Съвместно предприятие по смисъла на член 171 от Договора, чието наименование е Съвместно предприятие „Чисто небе“ за срок до 31 декември 2017 г. (наричано по-долу Съвместно предприятие „Чисто небе“). Гарантира се, че след последната покана за представяне на предложения през 2013 г. текущите проекти се изпълняват, контролират и финансират до 2017 г. Съвместното предприятие „Чисто небе“ е орган съобразно член 185 от Финансовия регламент и точка 47 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г.

    Изменение 11

    Член 3, тире -1 (ново)

     

    Да допринася за изпълнението на Седмата рамкова програма и по-специално на Тема „Транспорт“ (включително Аеронавтика), на Специфичната програма „Сътрудничество“;

    Изменение 12

    Член 3, тире 2а (ново)

     

    Да осигурява съгласуваното осъществяване на изследователски усилия на ЕС, които целят екологични подобрения в областта на въздушния транспорт;

    Изменение 13

    Член 3, тире 2б (ново)

     

    Да насърчава участието на малките и средни предприятия (МСП) в неговите дейности, за да може да им бъдат предоставени най-малко 15% от наличните средства;

    Изменение 14

    Член 6, параграф 2

    2. Текущите разходи на съвместното предприятие „Чисто небе“ се поделят поравно в брой между, от една страна, Европейската общност, която ще внесе 50 % от сумата за общите разходи, и от друга страна — останалите членове, които ще внесат останалите 50 %.

    2. Текущите разходи на Съвместното предприятие „Чисто небе“ се поделят поравно в брой между, от една страна,Европейската общност, която ще внесе 50 % от сумата за общите разходи, и от друга страна — останалите членове, които ще внесат останалите 50 %. Текущите разходи не превишават 3% от общия бюджет на съвместното предприятие „Чисто небе“ .

    Изменение 15

    Член 6, параграф 5

    5. Ръководители на ИТД и асоциирани членове внасят средства, поне равни на вноската на Общността, с изключение на тези, предоставени посредством покани за подаване на предложения за осъществяване изследователските дейности на „Чисто небе“.

    5. Ръководители на ИТД и асоциирани членове внасят средства, оценени съобразно установените в Седмата рамкова програма практики , поне равни на вноската на Общността,с изключение на тези, предоставени посредством покани за подаване на предложения за осъществяване изследователските дейности на „Чисто небе“.

    Изменение 16

    Член 7, втори а параграф (нов)

     

    Процесът по оценяването и подбора, който се извършва с помощта на външни експерти, гарантира, че публичното финансиране на Съвместното предприятие „Чисто небе“ следва принципите на най-добри резултати и конкурентноспособност.

    Изменение 17

    Член 8, заглавие и параграф 1

    Финансов регламент

    Финансови правила

    1. Съвместното предприятие „Чисто небе“ приема отделен финансов регламент, основан на принципите на рамковия финансов регламент. Той може да се отклонява от рамковия Финансов регламент съобразно специфичните оперативни потребности на Съвместното предприятие „Чисто небе“ и подлежи на предварителна консултация с Комисията.

    1. Финансовите правила, приложими спрямо Съвместното предприятие „Чисто небе“ , не се отклоняват от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002, освен ако неговите специфични оперативни потребности изискват това, и при условията на предварително съгласие от страна на Комисията. Бюджетният орган се уведомява за всяка такава дерогация.

    Изменение 18

    Член 9, параграф 1

    1. Правилникът за длъжностните лица на Европейските общности, условията за наемане на други служители на Европейските общности и разпоредбите, приети съвместно от институциите на Европейската общност за целите на прилагането на този правилник за длъжностните лица и условия за наемане, се прилагат по отношение на персонала на съвместното предприятие „Чисто небе“ и на неговия директор.

    1. Съвместното предприятие „Чисто небе“ наема своя персонал в съответствие с правилата на трудовото законодателство, действащи в приемащата държава. Комисията може да командирова в Съвместно предприятие „Чисто небе“ необходимия според нея брой длъжностни лица.

    Изменение 19

    Член 9, параграф 2

    2. По отношение на своя персонал съвместното предприятие „Чисто небе“ упражнява правомощията, предоставени на назначаващия орган от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и на органа, оправомощен да сключва договори от Условията за наемане на други служители на Европейските общности.

    заличава се

    Изменение 20

    Член 9, параграф 3

    3. Съвместното предприятие „Чисто небе“, по споразумение с Комисията, приема необходимите изпълнителни мерки в съответствие с разпоредбите, предвидени в член 110 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и Условията за наемане на работа на други служители на Европейските общности.

    3. Съвместното предприятие „Чисто небе“, по споразумение с Комисията, приема необходимите изпълнителни мерки по отношение на командироването на длъжностни лица на Европейските общности.

    Изменение 21

    Член 10

    Член 10

    заличава се

    Привилегии и имунитети

     

    Протоколът относно привилегиите и имунитетите на Европейските общности се прилага спрямо съвместното предприятие „ЧистоЧисто небе“ и неговия персонал.

     

    Изменение 22

    Член 11, параграф 3а (нов)

     

    3a. Съвместното предприятие „Чисто небе“ носи пълната отговорност за изпълнение на своите задължения.

    Изменение 23

    Член 13, параграф 3

    3. До 3 години след началото на съвместното предприятие, но при всички случаи не по-късно от 31 декември 2010 г., Комисията извършва оценка на базата на референтните клаузи, които се съгласуват с Изпълнителния борд. Въз основа на напредъка в постигане на целите на съвместното предприятие „Чисто небе“ целта на тази оценка е да се определи това дали трябва да се удължи срокът на съвместното предприятие „Чисто небе“ след периода, указан в член 1, параграф 1, и подходящите изменения в настоящия регламент и в устава на съвместното предприятие „Чисто небе“, които трябва да се приемат.

    3. Не по-късно от 31 декември 2010 г. и 31 декември 2015 г., Комисията извършва междинни оценки на Съвместното предприятие „Чисто небе“ с помощта на независими експерти. Тези оценки обхващат качеството и ефикасността на Съвместното предприятие „Чисто небе“ и напредъка в постигането на поставените цели. Комисията съобщава заключенията от оценките, придружени с нейните бележки, и, ако е уместно, с предложения за изменение на настоящия регламент до Европейския парламент и до Съвета.

    Изменение 24

    Член 13, параграф 4

    4. В края на 2017 година Комисията извършва окончателна оценка на съвместното предприятие „Чисто небе“ с помощта на независими експерти. Резултатите от окончателната оценка се предоставят на Европейския парламент и Съвета.

    4. В края на Съвместно предприятие „Чисто небе“ Комисията извършва окончателна оценка на Съвместното предприятие „Чисто небе“ с помощта на независими експерти. Резултатите от окончателната оценка се предоставят на Европейския парламент и Съвета.

    Изменение 25

    Член 13, параграф 5

    5. Освобождаването от отговорностза бюджета на съвместното предприятие „Чисто небе“ се предоставя от Европейския парламент по препоръка на Съвета, в съответствие с отделна процедура, предвидена от финансовия регламент на съвместното предприятие „Чисто небе“ .

    5. Освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Съвместно предприятие „Чисто небе“ се предоставя от Европейския парламент, като се вземе предвид препоръка на Съвета.

    Изменение 26

    Член 17

    Съвместното предприятие „Чисто небе“ приема правила, уреждащи разпространяването на резултатите от изследователска дейност, които гарантират, когато е уместно, защитата на интелектуална собственост, породена от изследователски дейности в съответствие с настоящия регламент, и използване и разпространяване на резултатите от изследователската дейност.

    Съвместното предприятие „Чисто небе“ приема правила, уреждащи разпространяването на резултатите от изследователска дейност, въз основа на правилата на Седмата рамкова програма , които гарантират, когато е уместно, защитата на интелектуална собственост, породена от изследователски дейности в съответствие с настоящия регламент, и използване и разпространяване на резултатите от изследователската дейност.

    Изменение 27

    Член 19

    Сключва се споразумение за домакинство между съвместното предприятие „Чисто небе“ и Белгия за разполагане на офиси, за привилегиите и имунитетите и друга подкрепа, която се предоставя от Белгия на съвместното предприятие „Чисто небе“.

    Сключва се споразумение за домакинство между Съвместно предприятие „Чисто небе“ и Белгия за съдействие по отношение на разполагане на офиси, за привилегиите и имунитетите и друга подкрепа, която се предоставя от Белгия на Съвместното предприятие „Чисто небе“.

    Изменение 28

    Член 20

    Настоящият регламент влиза в сила от деня, последващ този на неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент влиза в сила от деня, последващ този на неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз. Той е валиден до 31 декември 2017 г. Следва да се гарантира, че след последната покана за представяне на предложения през 2013 г., текущите проекти се изпълняват, контролират и финансират до 2017 г.

    Изменение 29

    Приложение, член 1, параграф 3, алинея 1

    3. Срок: съвместното предприятие „Чисто небе“ се създава, считано от публикуването на настоящия устав в Официален вестник на Европейския съюз, за първоначален срок до 31 декември 2017 година.

    3. Срок: Съвместно предприятие „Чисто небе“ се създава, считано от публикуването на настоящия устав в Официален вестник на Европейския съюз, за срок до 31 декември 2017 година. Гарантира се, че след последната покана за представяне на предложения през 2013 г., текущите проекти се изпълняват, контролират и финансират до 2017 г.

    Изменение 30

    Приложение, член 1, параграф 3, алинея 1а (нова)

     

    Съвместно предприятие „Чисто небе“ е орган съобразно член 185 от Финансовия регламент и точка 47 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г.

    Изменение 31

    Приложение, член 1, параграф 3, алинея 2

    Първоначалният срок може да бъде продължен чрез изменение на настоящия устав в съответствие с разпоредбите на член 23, при отчитане на напредъка в постигане на целите на съвместното предприятие „Чисто небе“ и при условие, че е осигурена финансова стабилност.

    заличава се

    Изменение 32

    Приложение, член 2, параграф 3, алинея 1а (нова)

     

    Решенията на изпълнителния борд по нови заявления за членство отчитат доколко кандидатът е подходящ и каква е неговата потенциална добавена стойност с оглед на постигането на целите на Съвместно предприятие „Чисто небе“. При всяко ново заявление за членство Комисията своевременно предоставя информация на Съвета за оценката и, ако е приложимо, за решението на изпълнителния борд.

    Изменение 33

    Приложение, член 2, параграф 4, алинея 1а (нова)

     

    Всеки член може да се оттегли от Съвместно предприятие „Чисто небе“. Оттеглянето влиза в сила и става окончателно шест месеца след уведомяването на другите членове, след което въпросният член се освобождава от всякакви отговорности, освен от тези, които вече са поети с решения на Съвместно предприятие „Чисто небе“ в съответствие с устава му, преди оттеглянето на члена.

    Изменение 34

    Приложение, член 3, параграф 1, тире 8а (ново)

     

    Да стимулира участието на МСП в неговите дейности, в съответствие с целта за 15 %, заложена в Седмата рамкова програма ;

    Изменение 35

    Приложение, член 3, параграф 1, тире 9

    Да изпълнява нужните изследователски и развойни дейности, при необходимост чрез безвъзмездно предоставяне на средства вследствие на покани за подаване на предложение .

    Да изпълнява нужните изследователски и развойни дейности, чрез безвъзмездно предоставяне на средства вследствие на покани за подаване на предложения .

    Изменение 36

    Приложение, член 3, параграф 2, тире 7а (ново)

     

    Насърчаване на включването на МСП в дейността му;

    Изменение 37

    Приложение, член 3, параграф 2, тире 7 б (ново)

     

    Публикуване на информация за проектите, включително имената на участниците и размера на финансовия принос на Съвместното предприятие „Чисто небе“ за участник .

    Изменение 38

    Приложение, член 4, параграф 3

    3. Създава се консултативен съвет от СП, когато това е уместно, с цел предоставяне на съвети и даване на препоръки на съвместното предприятие „Чисто небе“ по управленски, финансови и технически въпроси. Консултативният съвет се назначава от Комисията.

    заличава се

    Изменение 39

    Приложение, член 6, параграф 3, алинея 1

    1. Директорът се назначава от изпълнителния борд от списък на кандидатите, предложен от Комисията, за срок до 3 години. След оценка на работата на директора, изпълнителният борд може да удължи мандата еднократно за нов период от не повече от четири години.

    1. Директорът се назначава от изпълнителния борд въз основа на списъкна кандидатите, предложен от Комисията, след покана за изразяване на интерес, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз и в други периодични издания или в Интернет, за срок до 3 години. След оценка на работата на директора, изпълнителният борд може да удължи мандата еднократно за нов период от не повече от четири години.

    Изменение 40

    Приложение, член 7, параграф 4, тире 3

    Определяне на съдържанието на покана за подаване на предложения, а така също и избирането на външни партньори;

    Определяне на съдържанието , целите и обявяването на покани за представяне на предложения, а така също и избирането на външни партньори.

    Изменение 41

    Приложение, член 7, параграф 5

    5. Гласуване: всеки управителен комитет на Интегриран технологичен демонстратор взема решения с обикновено мнозинство, като гласовете се претеглят в съответствие с финансовото участие на Интегрирания технологичен демонстратор на всеки член на управителния комитет. Ръководителите на Интегриран технологичен демонстратор имат право на вето върху всяка резолюция на управителния комитет на Интегрирания технологичен демонстратор, който ръководят.

    5. Гласуване: всеки управителен комитет на Интегриран технологичен демонстратор взема решения с обикновено мнозинство, като гласовете се претеглят в съответствие с финансовото участие на Интегрирания технологичен демонстратор на всеки член на управителния комитет.

    Изменение 42

    Приложение, член 11, параграф 2, тире 2

    Сума от поне EUR 200 милиона ще бъде разпределена между външните партньори [проекти], избрани чрез конкуриращи се покани за подаване на предложения. Финансовият принос на Общността ще бъде ограничен до 50% от общите признати разходи .

    Сума от поне EUR 200 милиона се разпределя между външните партньори [проекти], избрани чрез конкуриращи се покани за подаване на предложения. Особено внимание се обръща на това да се гарантира подобаващо участие на МСП — за сума, възлизаща на 15% от общото финансиране от Общността. Финансовият принос на Общността е в съответствие с горната граница на финансиране на общите признати разходи, установена в Правилата за участие в Седмата рамкова програма .

    Изменение 43

    Приложение, член 14

    Финансов регламент

    Финансови правила

    1. Финансовият регламент на Съвместното предприятие „Чисто небе“ се одобрява и приема от Изпълнителния борд.

    1. Финансовите правила на Съвместно предприятие „Чисто небе“ се приемат от Изпълнителния борд на „Чисто небе“ след консултация с Комисията .

    2. Финансовият регламент на Съвместното предприятие „Чисто небе“ е основан на принципите на рамковия Финансов регламент. (5) Той може да се отклонява от рамковия Финансов регламент съобразно специфичните оперативни потребности на Съвместното предприятие „Чисто небе“ и подлежи на предварителна консултация с Комисията.

    2. Финансовите правила на Съвместно предприятие „Чисто небе“ не се отклоняват от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002, освен ако неговите специфични оперативни потребности изискват това, и при предварително съгласие от страна на Комисията. Бюджетният орган се уведомява за всяка такава дерогация.

    Изменение 44

    Приложение, член 16, параграф 5

    5. До два месеца от приключването на всяка финансова година предварителните счетоводни отчети на СП се предават на Комисията и на Сметната палата на Европейските общности („Сметна палата“). Сметната палата, до 15 юни след приключването на всяка финансова година, ще представи становището си по предварителните счетоводни отчети на СП.

    5. До два месеца от приключването на всяка финансова година предварителните счетоводни отчети на Съвместното предприятие се предават на Комисията , на Сметната палата на Европейските общности („Сметна палата“) и на бюджетния орган . Сметната палата, до 15 юни след приключването на всяка финансова година, ще представи становището си по предварителните счетоводни отчети на Съвместното предприятие.

    Изменение 45

    Приложение, член 17, параграф 1

    1. Годишният отчет описва извършените дейности през предходната година и съответните разходи.

    1. Годишният отчет представя напредъка, постигнат от Съвместно предприятие „Чисто небе“ за всяка календарна година, по-специално що се отнася до годишния план за изпълнение за съответната година. Годишният доклад се представя от директора заедно с годишните счетоводни отчети и счетоводния баланс и включва участието на МСП в дейностите в областта на научните изследвания и развойната дейност на Съвместното предприятие „Чисто небе“ .

    Изменение 46

    Приложение, член 17, параграф 2

    2. Годишният план за изпълнение описва дейностите , планирани за предстоящата година и съответната предварителна оценка на разходите.

    2. Годишният план за изпълнение конкретизира плана за изпълнението на всички дейности на Съвместно предприятие „Чисто небе“ за определена година, включително планираните покани за представяне на предложения и дейностите, които следва да се осъществят посредством покани за участие в търгове. Годишният план за изпълнение се представя от директора на изпълнителния борд заедно с годишния план за бюджета.

    Изменение 47

    Приложение, член 17, параграф 2а (нов)

     

    2a. Годишната работна програма описва обхвата на бюджета за поканите за представяне на предложения, необходими за изпълнението на програмата за научните изследвания за следващата година.

    Изменение 48

    Приложение, член 18, параграф 1

    1. Персоналът се определя в щатното разписание на съвместното предприятие „Чисто небе“, което се посочва в годишния бюджет.

    1. Персоналът се определя в щатното разписание на Съвместното предприятие „Чисто небе“, което се посочва в годишния бюджет и се предава от Комисията на Европейския парламент и на Съвета, заедно с предварителния проектобюджет на Европейския съюз .

    Изменение 49

    Приложение, член 18, точка 2

    2. Членовете на персонала на Съвместното предприятие „Чисто небе“ са временно наети и назначени по договор служители и имат срочни договори, които могат да се подновяват един път за общ период най-много от седем години.

    заличава се

    Изменение 50

    Приложение, член 19, параграф 2

    2. Членовете не носят отговорност за дълговете на съвместното предприятие „Чисто небе“ .

    2. Членовете не носят отговорност за каквито и да е задължения на Съвместното предприятие „Чисто небе“. Финансовата отговорност на членовете е вътрешна отговорност само към Съвместното предприятие „Чисто небе“ и се ограничава до тяхното задължение да дават своя принос към ресурсите, както е посочено в член 11, параграф 1 от настоящото приложение.

    Изменение 51

    Приложение, член 19, параграф 3а (нов)

     

    3a. Без да се засяга финансовият принос по отношение на участниците в проекта съгласно член 11, параграф 2 от настоящото приложение, финансовата отговорност на Съвместното предприятие „Чисто небе“ за дълговете му се ограничава до приноса на членовете по отношение на текущите разходи, съобразно член 10, параграф 4 от настоящото приложение.

    Изменение 52

    Приложение, член 21, първи параграф

    Политиката във връзка с интелектуалната собственост (ИС) на съвместното предприятие „Чисто небе“ се инкорпорира в споразуменията за безвъзмездно предоставяне на средства, сключени от съвместното предприятие „Чисто небе“.

    Политиката във връзка с интелектуалната собственост (ИС) на Съвместно предприятие „Чисто небе“ се инкорпорира в споразуменията за безвъзмездно предоставяне на средства, сключени от Съвместното предприятие „Чисто небе“, и е в съответствие с принципите, установени в Седмата рамкова програма .

    Изменение 53

    Приложение, член 23, параграф 2

    2. Изменението на настоящия устав се одобрява от борда и се решава от Комисията. Ако такова изменение засяга общите принципи и цели на настоящия устав, то следва да бъде одобрено от Съвета. Всяко изменение на член 1, параграф 3, и на член 10, параграф 3, изисква изменение на Регламента за създаване на СП„Чисто небе“.

    2. Изменението на настоящия устав се одобрява от борда и се решава от Комисията след консултация с Европейския парламент . Ако такова изменение засяга общите принципи и цели на настоящия устав, то следва да бъде одобрено от Съвета. Всяко изменение на член 1, параграф 3 и на член 10, параграф 3 изисква изменение на Регламента за създаване на Съвместно предприятие„Чисто небе“.

    Изменение 54

    Приложение, член 24a (нов)

     

    Член 24a

    Споразумение за домакинство

    Необходимо е да се сключи споразумение за домакинство между Съвместно предприятие „Чисто небе“ и Кралство Белгия.


    (1)  OВ L 248, 16.9.2002, стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 (OВ L 390,30.12.2006 г., стp. 1).

    (2)  OВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

    (3)   Регламент на Комисията № 2343/2002 (ЕО, Евратом/ ЕОАЕ) от 23 декември 2002 година относно рамковия финансов регламент за органите, указани в член 185 на Регламент на Съвета № 1605/2002 (ЕО, Евратом/ЕОАЕ) относно финансовия регламент, приложим спрямо бюджета на Европейските общности, ( ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72;поправка в ОВ L 2, 7.1. поправка в ОВ L 2, 7.1.2003 г., стр. 39 ).

    (4)  OВ L357, 31.12.2002 г., стр. 72. Поправка в ОВ L 2, 7.1.2003 г., стр. 39.

    (5)   OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72. Поправка в ОВ L 2, 7.1.2003 г., стр. 39.

    P6_TA(2007)0592

    Дипломатическа и консулска закрила на гражданите на Съюза

    Резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно Зелената книга: за дипломатическата и консулска закрила на гражданите на Съюза в трети страни (2007/2196 (INI))

    Европейският парламент,

    като взе предвид Зелената книга на Европейската комисия от 28 ноември 2006 г. относно дипломатическата и консулска закрила на граждани на Съюза в трети страни (COM(2006)0712),

    като взе предвид член 45 от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A6-0454/2007),

    A.

    като има предвид, че държавите-членки са представени в трети страни в далеч нееднаква степен;

    Б.

    като има предвид по-специално, че единствено в три страни в света (Китай, Русия и Съединените щати) съществуват дипломатически и консулски представителства на всяка една от държавите-членки на Европейския съюз, че в 107 страни са представени най-много до 10 държави, както и че в някои посещавани туристически дестинации, като Малдивите, не е налице представителство;

    В.

    като има предвид, следователно, че поради бързо нарастващия брой на гражданите на Съюза, които пътуват (за пример: през 2006 г. са продадени180 милиона транспортни билета) или които пребивават постоянно извън Съюза, присъствието, осигурявано от делегациите на Европейската комисия, би могло да бъде взето под внимание при усилията за обединяване на ресурсите с цел попълване на липсващите звена в консулската и дипломатическа мрежа на държавите-членки;

    Г.

    като има предвид, че общностната нормативна рамка в тази област е с ограничен обхват и се състои единствено от Решение 95/553/ЕО на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, от 19 декември 1995 г., относно закрилата на гражданите на Европейския съюз, осигурявана от дипломатическите и консулските представителства (1) , както и от обмен на информация между държавите-членки посредством работната група в рамките на Съвета на ЕС по въпросите на сътрудничеството в консулската област (COCON), чиято цел е организирането на обмена на информация относно най-добрите национални практики;

    Д.

    като има предвид инициативата на Комисията, която със Зелената книга си поставя за цел да допринесе за придаване на конкретен израз на член 20 от Договора за ЕО — член, който остава до голяма степен непознат и който установява правото на всеки гражданин на ЕС, при липса на посолство или консулство на неговата държава-членка на територията на трета страна, да се ползва от дипломатическата и консулска закрила на всяка друга държава-членка, която има представителство в тази трета страна, при същите условия, както и нейните собствени граждани, въз основа на принципа на отсъствие на дискриминация;

    Е.

    като има предвид, че във връзка с това Комисията:

    действа в съзвучие с член 46 от Хартата на основните права на Европейския съюз, който утвърждава правото на консулска и дипломатическа закрила като основно право на европейския гражданин;

    отговаря на задължението за преразглеждане — след петгодишен период — на Решение 95/553/ЕО, влязло в сила през май 2002 г.;

    бележи стъпка, предшестваща публикуването на Петия доклад на Комисията относно гражданството на Съюза, което представлява отличен случай за обявяването на инициативи, с които дипломатическата и консулската закрила може да бъдат развити в по-голяма степен;

    Ж.

    като има предвид, при все това, че съществуващата правна рамка досега беше тълкувана в тесен смисъл, тъй като дипломатическата или консулската закрила попадаше в по-тясната област на междуправителствените отношения, уредена от Виенската конвенция от 1963 г., а не от член 20 от Договора;

    З.

    като има предвид, че дипломатическата и консулска закрила следва да се разграничава от други функции, а именно функции, изпълнявани от служители по гражданско състояние или нотариуси и често свързвани с консулските длъжностни лица;

    И.

    като има предвид, че съществуват различия между дипломатическата и консулската закрила, които произтичат от тяхното естество и структура, както и от начините на задействане на процедурите: докато консулската закрила е, поне в някои случаи, задължителна, дипломатическата защита винаги се вписва в рамките на дискреционни правомощия, и че поради това в съответните правни инструменти следва да съществува ясно разграничение между консулска и дипломатическа закрила;

    Й.

    като има предвид, че Договорът от Маастрихт от своя страна въведе понятието за европейско гражданство, което се основава на гражданството на държавите-членки, и за чийто смисъл е желателно постигането на сравнима закрила на всички граждани на Съюза, независимо от тяхната националност;

    К.

    като има предвид, че с оглед на това е наложително да се създадат незабавно условия за преразглеждане на Решение 95/553/ЕО в посока разширяване на неговия обхват, като дипломатическата защита бъде недвусмислено включена в него;

    Л.

    като има предвид, че държавите-членки вече предприемат инициативи в тази област, изразяващи се например във въвеждането на понятието'водеща държава (Еtat pilote) и участието в общи симулативни упражнения, които позволяват по-добра реакция в случай на кризисна ситуация и/или при извънредни обстоятелства, за които Комисията може да даде своя принос по отношение на оценката;

    М.

    като има предвид, че съществуват все още не напълно използвани мрежи, като тази на почетните консули например, които при все това съставляват значителен ресурс, за който следва да се отдели нужната помощ;

    Н.

    като има предвид, че с проекта на Договора от Лисабон се създава Европейската служба за външна дейност със съответни правомощия и отговорности;

    1.

    Одобрява безрезервно инициативата на Комисията, която като отхвърля незадълбоченото тълкуване на член 20 от Договора за ЕО, цели да положи основите на истинско, основно и хармонизирано право на дипломатическа и консулска закрила за всеки един европейски гражданин;

    2.

    Приканва Комисията да натовари своята правна служба с въпроса дали Договорът за ЕО или Договорът за ЕС съдържат правна основа за сближаване на разпоредбите на държавите-членки в областта на дипломатическата и консулската закрила;

    3.

    Подкрепя Комисията в нейните усилия за изготвяне на амбициозна дългосрочна стратегия, в рамките на която информацията и комуникацията са ключови елементи;

    4.

    Предлага Комисията да предложи незабавно на Съвета — извън нейното задължение за изготвяне на доклад на всеки три години относно гражданството на Съюза в съответствие с член 22 от Договора за ЕО — да въведе общи понятия и насоки със задължителен характер с оглед установяване на общи стандарти в областта на консулската закрила;

    5.

    Насърчава Комисията да започне още от сега да действа за изграждане на рационализирана структура, която ще позволи незабавно обединяване на средствата, и за засилване на обмена на най-добри практики, като пристъпи в най-кратки срокове към оценка на всички държавни и частни средства, които са на разположение и може да бъдат използвани, и като установи разнообразни форми на сътрудничество между многобройните участници, предложили да се включат в работата, в отговор на консултацията на Комисията (държави-членки, но също така почетни консули, местни органи на управление, НПО);

    6.

    Отправя към Комисията искане да засили дейността си в областта на комуникацията и информацията, по-специално посредством:

    въвеждане на единен европейски телефонен номер за спешни случаи, който да фигурира в паспортите на гражданите на ЕС, наред с текста на член 20 от Договора за ЕО, и чрез който всеки гражданин на Съюза да може да се свърже с информационен център, предоставящ всички необходими сведения в случай на критична ситуация, която изисква прилагане на процедурата за консулска закрила, и по-специално осъвременен списък с координатите на посолствата и консулствата на държавите-членки, към които съответният гражданин е в правото си да се обърне; обслужването на този телефонен номер би могло да бъде централизирано в Брюксел;

    повишаване на информираността на лицата, чиято професионална дейност е свързана с пребиваването (краткосрочно или дългосрочно) на граждани на Съюза в трети страни, чрез разпространяване на брошури, приспособени в зависимост от конкретната сфера на дейност;

    изготвяне на препоръка относно добри практики за съставяне на насоки за пътуващите, които да бъдат ясно и еднозначно формулирани;

    създаване, под отговорността на Комисията, на сайт с хармонизирана информация, който да съдържа подбор и/или обобщение на предоставяните от всяка държава-членка указания и съвети към пътуващите в чужбина;

    засилване на осведомеността на пътуващи извън рамките на ЕС граждани на Съюза, по-специално — в летища и пристанища, както и от страна на туристически бюра и туроператори, чрез пътнически билети и национални служби, заети в областта на пътуването и туризма;

    създаване на работна група от представители на институциите на ЕС и висококвалифицирани дипломати от всяка държава-членка, което да даде възможност за обмен на информация относно начина, по който отделните държави-членки оценяват риска при пътуване в трети страни, и за развитие на обща концепция за насоки за пътуващите;

    7.

    Призовава Комисията да изготви препоръка към държавите-членки, като ги прикани да отпечатат член 20 от Договора за ЕО в паспортите на техните граждани;

    8.

    Отправя искане към Комисията, след ратифицирането на Договора от Лисабон, да представи на Парламента предложение за изменение на Решение 95/553/ЕО с цел изричното включване във въпросното решение на:

    дипломатическата закрила;

    установяването на самоличността и репатрирането на тленните останки;

    опростяването на процедурите за предоставяне на финансова помощ;

    9.

    Насърчава Комисията да разшири обхвата на консулската закрила така, че той да обхване членове на семействата на граждани на ЕС, които са граждани на трети страни, както и признати бежанци, лица без гражданство, както и други лица, които не са граждани на нито една държава, но пребивават в държава-членка и разполагат с документ за пътуване, издаден от тази държава-членка;

    10.

    Приканва Комисията да предприеме подходящи мерки, за да гарантира и повиши ефективността на правната помощ за гражданите на ЕС при тяхно арестуване или лишаване от свобода в трета страна;

    11.

    Подкрепя недвусмислено вече обявената от доклада Barnier инициатива за създаване на общи бюра в четири тестови зони, а именно Карибските острови, Балканския полуостров, Индийския океан и Западна Африка, и насърчава Комисията, успоредно с въвеждането на общите бюра, да започне информационна кампания, насочена към гражданите на Съюза, пребиваващи постоянно във въпросните зони, с цел извършване от тях на необходимите постъпки за регистрирането им;

    12.

    Счита, че в периода преди повсеместното установяване на общи бюра, изпълняващи пълноценно основните консулски функции (издаване на визи, легализация на документи и др.), Комисията би следвало да се включи със свой принос към положените от държавите-членки усилия за подобряване на сътрудничеството между тях и по-специално:

    в областта на оценката и анализа на осъществените симулативни упражнения под егидата на „водещите държави“, с оглед подобряване на техните възможности за координация и реакция при извънредни обстоятелства, при което следва да се работи за по-добра видимост на процедурите, които се прилагат в рамките на изпълнението на инициативата на „водещите държави“, както и за по-добра координация със заинтересовани трети страни, по-специално експерти в областта на транспорта и туризма;

    по отношение на координацията и предоставянето на разположение на техния логистичен капацитет и ресурси в областта на гражданската защита;

    13.

    Приканва Комисията да използва, във възможно най-голяма степен, възможностите на обучението и технологиите, за да компенсира някои недостатъци и/или използва по-добре някои все още недостатъчно използвани ресурси; в тази връзка, Комисията би следвало да мобилизира по-специално свои ресурси, за да финансира специфични курсове на обучение, ръководени от опитни дипломати или служители на консулствата на държавите-членки и насочени към почетните консули, които вече са установени в трети страни; такова обучение ще бъде предоставено също така на служителите на Европейския съюз, след като общите бюра, а след това делегациите на Съюза, действително поемат консулските функции, които днес се изпълняват изключително от представителствата на държавите-членки;

    14.

    Установява, че процедурите за предоставяне на финансова помощ в много случаи се възпрепятстват от многобройните консултации, които трябва да се осъществят, което представлява допълнително затруднение в момент, в който на гражданите в затруднено положение в трета страна следва да се окаже непосредствена помощ; изисква от Комисията да провери възможността за опростяване и уеднаквяване на процедурите за предоставяне на помощ;

    15.

    Приканва Комисията да анализира възможностите и последиците, които могат да възникнат при създаването на Европейска служба за външна дейност, предвидена от проекта на Договора от Лисабон, по отношение на консулската и дипломатическата закрила;

    16.

    Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


    (1)  ОВ L 314, 28.12.1995 г., стр. 73.

    P6_TA(2007)0593

    Проект на коригиращ бюджет № 7/2007 на Европейския съюз за финансовата 2007 г.

    Резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно проект на коригиращ бюджет № 7/2007 на Европейския съюз за финансовата 2007 г., Раздел III — Комисия (15715/2007 — C6-0434/2007 — 2007/2237(BUD))

    Европейският парламент,

    като взе предвид член 272 от Договора за ЕО и член 177 от Договора за Евратом,

    като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1), и по-специално членове 37 и 38 от него,

    като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2007 г., приет окончателно на 14 декември 2006 г. (2),

    като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (3),

    като взе предвид предварителния проект на коригиращ бюджет № 7/2007 на Европейския съюз за финансовата 2007 г., внесен от Комисията на 7 ноември 2007 г. (COM(2007)0687), и изменен с писмо от 12 ноември 2007 г.,

    като взе предвид проекта на коригиращ бюджет № 7/2007, съставен от Съвета на 26 ноември 2007 г. (15715/2007 — C6-0434/2007),

    като взе предвид член 69 и Приложение IV към своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по бюджети (A6-0493/2007),

    А.

    като има предвид, че проект на коригиращ бюджет № 7/2007 на общия бюджет за 2007 г. включва следните елементи:

    значително увеличение на предвидените приходи, в частност поради ревизия на предвидените салда на база ДДС и БНД (3 830 000 000 EUR);

    по-нататъшно намаляване на бюджетните кредити за плащания в бюджетни редове за функции 1а), 1б), 2 и 3а) (1 651 400 000 евро) след реорганизациите, предложени за глобалния трансфер DEC36/2007 (425 000 000 EUR);

    Б.

    като има предвид, че целта на проект на коригиращ бюджет № 7/2007 е официално записване на тези бюджетни средства и технически корекции в бюджета за 2007 г.;

    1.

    Приема за сведение проекта на коригиращ бюджет № 7/2007;

    2.

    Признава, че текущото непълно усвояване на бюджетните кредити по някои редове би могло да бъде следствие на късното приемане на актовете, които са правните основания, през първата година от Многогодишната финансова рамка; настоява за строг контрол върху изпълнението на бюджета за 2008 г. чрез различни инструменти като редовно сигнализиране относно бюджетната прогноза и групи за мониторинг; призовава специализираните комисии да предоставят навременна информация за необходимите средства и възможните проблеми при изпълнението на многогодишни програми;

    3.

    Подчертава, че в бюджета за 2008 г. със сигурност ще бъдат необходими по-големи сума за плащания;

    4.

    Одобрява проект за коригиращ бюджет № 7/2007 без изменения;

    5.

    Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.


    (1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО, Евратом)№ 1995/2006 (ОВ L 390, 30.12.2006 г., стр. 1).

    (2)  ОВ L 77, 16.3.2007 г., стр. 1.

    (3)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

    P6_TA(2007)0594

    Безхартиена среда за митниците и търговията ***II

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на решение на Европейския парламент и на Съвета относно безхартиена среда за митниците и търговията (8520/4/2007 — C6-0267/2007 — 2005/0247(COD))

    (Процедура на съвместно вземане на решение: второ четене)

    Европейският парламент,

    като взе предвид общата позиция на Съвета (8520/4/2007 — C6-0267/2007),

    като взе предвид своята позиция на първо четене (1) относно предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2005)0609)

    като взе предвид член 251, параграф 2 от Договора за ЕО,

    като взе предвид член 67 от своя правилник,

    като взе предвид препоръката за второ четене на Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A6-0466/2007),

    1.

    Одобрява общата позиция;

    2.

    Констатира, че актът е приет в съответствие с общата позиция;

    3.

    Възлага на своя председател да подпише акта заедно с председателя на Съвета, съгласно член 254, параграф 1 от Договора за ЕО;

    4.

    Възлага на своя генерален секретар да подпише акта, след като е направена проверка за надлежното изпълнение на всички процедури, и съгласувано с генералния секретар на Съвета, да пристъпи към публикуването му в Официален вестник на ЕС;

    5.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


    (1)  ОВ С 317 E, 23.12.2006 г., стр. 74.

    P6_TA(2007)0595

    Политика за морска среда ***II

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно общата позиция на Съвета за приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета относно създаване на Рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда (Рамкова директива за морска стратегия) (9388/2/2007 — C6-0261/2007 — 2005/0211(COD))

    (Процедура на съвместно вземане на решение: второ четене)

    Европейският парламент,

    като взе предвид общата позиция на Съвета (9388/2/2007 — C6-0261/2007),

    като взе предвид своята позиция на първо четене (1) по предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2005)0505),

    като взе предвид член 251, параграф 2 от Договора за ЕО,

    като взе предвид член 62 от своя правилник,

    като взе предвид препоръката за второ четене на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A6-0389/2007),

    1.

    Одобрява общата позиция във вида, в който е изменена;

    2.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


    (1)  ОВ C 314 E, 21.12.2006 г., стр. 86.

    P6_TC2-COD(2005)0211

    Позиция на Европейския парламент, приета на второ четене на 11 декември 2007 г. с оглед приемането на Директива 2008/.../ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно създаване на Рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда (Рамкова директива за морска стратегия)

    (Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на второ четене съответства на окончателния законодателен акт, Директива 2008/56/ЕО.)

    P6_TA(2007)0596

    Качество на атмосферния въздух ***II

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета относно качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа (16477/1/2006 — C6-0260/2007— 2005/0183(COD))

    (Процедура на съвместно вземане на решение: второ четене)

    Европейският парламент,

    като взе предвид общата позиция на Съвета (16477/1/2006 — C6-0260/2007),

    като взе предвид своята позиция на първо четене (1) по предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2005)0447),

    като взе предвид член 251, параграф 2 от Договора за ЕО,

    като взе предвид декларацията на Комисията, приложена към настоящия документ,

    като взе предвид член 62 от своя правилник,

    като взе предвид препоръката за второ четене на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A6-0398/2007),

    1.

    Одобрява общата позиция във вида, в който е изменена;

    2.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


    (1)  ОВ C 306 E, 15.12.2006 г., стр. 102.

    P6_TC2-COD(2005)0183

    Позиция на Европейския парламент, приета на второ четене на 11 декември 2007 г. с оглед приемането на Директива 2008/.../ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа

    (Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на второ четене съответства на окончателния законодателен акт, Директива 2008/50/ЕО.)

    ДЕКЛАРАЦИЯ НА КОМИСИЯТА, ПРИДРУЖАВАЩА ПРИЕМАНЕТО НА НОВА ДИРЕКТИВА ЗА КАЧЕСТВОТО НА АТМОСФЕРНИЯ ВЪЗДУХ И ПО-ЧИСТ ВЪЗДУХ ЗА ЕВРОПА

    Комисията взема предвид текста, приет от Съвета и Европейския парламент, за директива за качеството на атмосферния въздух и по-чист въздух за Европа. По-специално Комисията отбелязва значението, което Европейският парламент и държавите-членки придават на мерките на Общността за намаляване на емисиите на замърсители на въздуха при източника, изразено в член 22, параграф 4 и съображение 16 от директивата.

    Комисията признава нуждата от намаляване на емисиите от вредни замърсители на въздуха с оглед постигане на значителен напредък по целите, определени в Шестата програма за действие в областта на околната среда. Съобщението на Комисията за Тематичната стратегия относно замърсяването на въздуха определя значителен брой възможни мерки на Общността. Cлед приемане на стратегията e постигнат е значителен напредък по тези и други мерки,:

    Съветът и Парламентът вече приеха ново законодателство, което ограничава емисиите на отработени газове от лекотоварни превозни средства;

    Комисията прие предложение за ново законодателство за подобряване ефективността на законодателството на Общността относно емисии от промишлеността, включително инсталации за интензивнo селско стопанство и мерки, ориентирани към по-малки промишлени горивни източници.

    Комисията прие предложение за ново законодателство за ограничаване на емисиите на отработени газове от мотори на тежкотоварни превозни средства;

    През 2008 г. Комисията предвижда нови законодателни предложения, насочени към:

    допълнително намаляване на разрешените национални емисии на ключови замърсители в държавите-членки;

    намаляване на емисиите, свързани с презареждане на автомобилите с гориво на бензиностанции;

    съдържанието на сяра в горивата, включително корабните горива;

    В ход е подготвителна работа за изследване на възможностите за:

    подобряване на екодизайна и намаляване емисиите на домашни бойлери и водонагреватели;

    намаляване съдържанието на разтворители в боите, лаковете и продуктите за пребоядисване на превозни средства;

    намаляване на емисиите на отработени газове на извънпътните машини и увеличаване по такъв начин на ползата от предложените от Комисията горива с ниско съдържание на сяра за тези машини;

    Комисията продължава да настоява пред Международната морска организация за съществено намаляване на емисиите от кораби и възнамерява да представи предложения за мерки на Общността, ако Международната морска организация не представи, както е предвидено през 2008 г., достатъчно амбициозни предложения.

    Комисията обаче остава в служба на целите на инициативата за по-добро законодателно регулиране и на нуждата от добра обосновка на предложенията чрез задълбочена оценка на въздействието и ползите. В тази връзка и в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност, Комисията ще продължи да прави оценка на нуждата от нови законодателни предложения и си запазва правото да решава дали и кога е подходящо да бъдат представяни такива предложения.

    P6_TA(2007)0597

    Оперативна съвместимост на железопътната система в Общността ***I

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за оперативната съвместимост на железопътната система в Общността (COM(2006)0783 — C6-0474/2006 — 2006/0273(COD))

    (Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2006)0783),

    като взе предвид член 251, параграф 2, член 156 и член 71 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията внесе предложението в Парламента (C6-0474/2006),

    като взе предвид член 51 от своя Правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по транспорт и туризъм (A6-0345/2007),

    1.

    Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

    2.

    Призовава Комисията да се консултира отново с Парламента, ако възнамерява да внесе съществени промени в настоящото предложение или да го замени с ново предложение;

    3.

    Възлага на своя Председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и Комисията.

    P6_TC1-COD(2006)0273

    Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 11 декември 2007 г. с оглед приемането на Директива 2008/.../ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Общността (преработена версия)

    (Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на първо четене съответства на окончателния законодателен акт, Директива 2008/57/ЕО.)

    P6_TA(2007)0598

    Подпомагане на развитието на селските райони *

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1782/2003 относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители, и за изменение на Регламент (ЕО) № 1698/2005 относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (COM(2007)0484 — C6-0283/2007 — 2007/0177(CNS))

    (Процедура на консултация)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0484),

    като взе предвид член 37, параграф 2, трета алинея от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е допитал до Парламента (C6-0283/2007),

    като взе предвид член 51 от своя правилник,

    като взе предвид доклада на Комисията по земеделие и развитие на селските райони (A6-0470/2007),

    1.

    Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

    2.

    Призовава Комисията да промени съответно своето предложение съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

    3.

    Призовава Съвета да уведоми Парламента, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента;

    4.

    Изисква Съветът отново да се допита до Парламента, в случай че възнамерява съществено да измени предложението на Комисията;

    5.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

    ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

    ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА

    Изменение 1

    СЪОБРАЖЕНИЕ 1A (ново)

     

    1a) Кръстосаното спазване вече се доказа като много важен инструмент на реформираната Обща селскостопанска политика относно оправдаването на разходите. Кръстосаното спазване не налага нови задължения на земеделските производители, нито им дава право на нови плащания за спазване. То просто установява връзка между преките плащания, получавани от земеделските производители, и публичните услуги, които извършват за обществото като цяло, спазвайки законодателството на Общността в областта на околната среда, безопасността на храните и хуманното отношение към животните. Като цяло изискванията на законодателството на Общността са много строги в сравнение със стандартите, прилагани в останалия свят .

    Изменение 2

    СЪОБРАЖЕНИЕ 1Б (ново)

     

    1б) Имайки предвид значението, което ЕС отдава на тези високи стандарти, реформираната Обща селскостопанска политика ефективно превърна първия стълб на политиката де факто в политика за развитие на селските райони, тъй като земеделските производители биват компенсирани за публичните услуги в полза на обществото, вместо да получават безусловни плащания, свързани с производството. За постигане на целите на системата на кръстосано спазване е необходимо пълното разбиране на системата от страна на земеделските производители и тяхното сътрудничество — нещо, което в момента липсва поради страха, който режимът е предизвикал на равнище земеделски стопанства. Един по-добре информиран селскостопански сектор би могъл по-лесно да прилага кръстосано спазване. Задълбоченото познаване на подробностите на правилата в 18 специализирани директиви и регламенти на ЕС обаче представлява огромен проблем не само за земеделските производители но и за компетентните органи на държавите членки .

    Изменение 3

    СЪОБРАЖЕНИЕ 1В (ново)

     

    1в) Кръстосаното спазване обвързва подпомагането на земеделските производители със спазването на разпоредбите на 18 различни директиви и регламенти на ЕС. По своята същност контролът върху кръстосаното спазване е сложен процес. Системата на кръстосано спазване изисква проверяващите да имат пълни познания за селското стопанство като цяло и да познават различните му сектори. Подходящото обучение на извършващите проверки на дейността на земеделските производители е от решаващо значение. Освен това инспекторите следва да могат да разпознават необичайни за сезона и неочаквани фактори, които възпрепятстват пълното спазване, без земеделският производител да има каквато и да било вина за това.

    Изменение 4

    СЪОБРАЖЕНИЕ 1Г (ново)

     

    1г) Системата за кръстосано спазване и/или Общата селскостопанска политика вероятно ще изискват в бъдеще допълнителни корекции, тъй като понастоящем нивото на плащанията очевидно не съответства на усилията за спазване, полагани от съответните земеделски производители, тъй като плащанията все още зависят до голяма степен от досегашните разходи. По-специално законодателството в областта на хуманното отношение към животните представлява явно най-голяма тежест за животновъдите, което не намира израз в размера на плащанията, които получават. Въпреки това, ако вносните продукти отговарят на същите стандарти за хуманно отношение към животните, то тогава няма да съществува необходимост земеделските стопани да получават компенсации за това, че спазват законодателството на Общността в тази област. Затова в рамките на преговорите със СТО Комисията следва да се стреми към признаване на нетърговските аспекти като критерии за внос, прилагани в преговорите в рамките на Световната търговска организация .

    Изменение 5

    СЪОБРАЖЕНИЕ 1Д (ново)

     

    1д) Следва да се полагат непрекъснати усилия за опростяване, подобряване и хармонизация на системата за кръстосано спазване. За тази цел на всеки две години Комисията следва да представя доклад за прилагането на системата за кръстосано спазване.

    Изменение 6

    СЪОБРАЖЕНИЕ 1Е (ново)

     

    1е) Намалените административни тежести, хармонизираните проверки, сливането на проверки, включително в рамките на европейските институции, и своевременните плащания биха повишили цялостната подкрепа от страна на земеделските производители на системата за кръстосано спазване и по този начин ще се повиши ефективността на тази политика .

    Изменение 7

    СЪОБРАЖЕНИЕ 1Ж (ново)

     

    1ж) Предварителното известяване е от ключово значение в стремежа към насърчаване на спазването на изискванията. Също така е необходимо да се оказва съдействие на земеделските производители, които осъществяват дейност на непълно работно време, при подготовката им за проверките. Необявените проверки нямат място в системата, тъй като те предизвикват прекомерно, но действително чувство на страх сред земеделските производители от цялостния режим на кръстосано спазване. В случаите, когато има съмнения за „преднамерена и сериозна измама“, следва да се използват други средства за противодействие, включително националното законодателство на държавите-членки. Когато се правят необявени проверки, следва да се правят само при наличието на достоверни данни в компетентен орган за съществуването на сериозен проблем в дадено земеделско стопанство. В същото време ефективността на проверките на място не следва да бъде застрашавана .

    Изменение 8

    СЪОБРАЖЕНИЕ 1З (ново)

     

    1з) С цел ограничаване на тежестта за земеделските производители, държавите-членки и европейските институции следва да бъдат насърчавани да поддържат по възможност минимален брой както на проверките на място, така и на контролните органи, без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕО)№796/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на интегрираната система за администриране и контрол, кръстосано спазване и модулация, предвидени в Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета (1). За тази цел на държавите-членки следва да бъде разрешено да изпълнят минималния процент проверки на нивото на разплащателната агенция. Освен това държавите-членки и европейските институции следва да бъдат насърчавани да предприемат допълнителни мерки за ограничаване на броя на лицата, извършващи проверки, за гарантиране на тяхното надлежно обучение и за ограничаване на периода, през който могат да бъдат извършвани проверки на място за дадено земеделско стопанство максимално на един ден. Комисията подпомага държавите-членки при спазването на изискванията за интегрирани селективни извадкови проверки. Извадковата селекция за проверки на място следва да се извършват независимо от специфичния минимален процент на проверки, предвиден в конкретното законодателство, попадащо в обхвата на кръстосаното спазване .

    Изменение 9

    СЪОБРАЖЕНИЕ 1И (ново)

     

    1и) Административни проверки и проверки на място съобразно Регламент (ЕО) № 796/2004 се извършват по начин, който гарантира ефективна проверка на спазването на условията за отпускане на помощи и на изискванията и стандартите, прилагани по отношение на кръстосаното спазване. Необходимо е те да станат допълнителни в рамките на действащата интегрирана система за администриране и контрол, с оглед избягване на дублиране и осъществяване на всички проверки при едно единствено посещение .

    Изменение 10

    СЪОБРАЖЕНИЕ Й (ново)

     

    1й) Държавите-членки следва да гарантират, че на земеделските производители няма да бъдат налагани двойни санкции (намаляване или изключване на плащания, както и глоби за неспазване на националното законодателство) за същия случай на неспазване .

    Изменение 11

    СЪОБРАЖЕНИЕ 1К (ново)

     

    1к) Намаляването на плащанията, което се прилага в случай на неспазване на правилата, задълженията и изискванията във връзка с кръстосаното спазване, е различно в зависимост от това дали неспазването се счита за умишлено действие или резултат от небрежност. По същия начин това намаляване следва да е съизмеримо със значението на областта на дейност, в която е установено неспазване на изискванията в съответното земеделско стопанство, по-специално когато същото е смесено стопанство за растениевъдство и животновъдство.

    Изменение 12

    СЪОБРАЖЕНИЕ 2

    2. Член 44, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета предвижда, че земеделските парцели, съответстващи на хектарите с право на помощи трябва да бъдат на разположение на земеделския производител за период от не по-малко от 10 месеца. Опитът показва, че това условие създава опасност от силно ограничаване функционирането на пазара на земеделска земя и води до значително административно натоварване за земеделските производители и за администрацията. Намаляването на периода не би изложило на опасност управлението на задълженията за кръстосано спазване. От друга страна също така е необходимо да се определи дата, на която парцелите трябва да бъдат на разположение на земеделските производители, за да се избягнат двойни заявления за една и съща земеделска земя. Следователно би било целесъобразно да се постанови, че селскостопанските производители трябва да разполагат с парцелите на 15 юни в годината на подаване на молбата за държавна помощ. Същото правило следва да се приложи за държавите-членки, които прилагат схемата за единно плащане на площ. Би било също целесъобразно да се установят правила за отговорностите в рамките на кръстосаното спазване в случай на прехвърляне на земя.

    2. Член 44, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета предвижда, че земеделските парцели, съответстващи на хектарите с право на помощи трябва да бъдат на разположение на земеделския производител за период от не по-малко от 10 месеца. Опитът показва, че това условие създава опасност от силно ограничаване функционирането на пазара на земеделска земя и води до значително административно натоварване за земеделските производители и за администрацията. Намаляването на периода не би изложило на опасност управлението на задълженията за кръстосано спазване. От друга страна също така е необходимо да се определи дата, на която парцелите трябва да бъдат на разположение на земеделските производители, за да се избягнат двойни заявления за една и съща земеделска земя. Следователно би било целесъобразно да се постанови, че земеделските производители трябва да разполагат с парцелите на последния ден от срока за подаване, приложим в съответната държава-членка в годината на подаване на молбата за държавна помощ. Същото правило следва да се приложи за държавите-членки, които прилагат схемата за единно плащане на площ. Би било също целесъобразно да се установят правила за отговорностите в рамките на кръстосаното спазване в случай на прехвърляне на земя.

    Изменение 13

    СЪОБРАЖЕНИЕ 7А (ново)

     

    7а) В единната молба земеделският производител декларира включително площта, която използва за селскостопански цели, съответната схема или схеми, неговото право да получава плащания, и декларира, че е запознат с условията за отпускане на съответната помощ. Тези условия следва да отговарят не само на критериите за получаване на помощи, а и на критериите за обществено здраве, здраве на животните и растенията, хуманното отношение към животните и опазването на околната среда, които обуславят отпускането на тези помощи. Чрез декларирането на това обстоятелство земеделският производител би се ангажирал да спазва тези различните условия и сключва договор за тяхното спазване .

    Изменение 14

    ЧЛЕН 1, ТОЧКА -1 (нова)

    Член 4, параграф 2, алинея 1а (нова) (Регламент (ЕО) № 1782/2003)

     

    -1)

    В член 4, параграф 2 се добавя следната алинея:

    „Ако става въпрос за директиви, Комисията гарантира, че законоустановените изисквания относно управлението в областите, посочени в параграф 1, са транспонирани по хармонизиран начин в законодателството на всяка държава-членка.“

    Изменение 15

    ЧЛЕН 1, ТОЧКА 1, БУКВА А

    Член 6, параграф 1 (Регламент (ЕО) № 1782/2003)

    а) Параграф 1 се заменя със следния текст:

    заличава се

    1. Когато в дадена календарна година (наричана по-долу „съответната календарна година“) не са спазени задължителните условия за управление или условията за добро селскостопанско и екологично състояние, общата сума на преките плащания, които, след прилагане на членове 10 и 11, трябва да се дадат на земеделския производител, който е подал молба през съответната календарна година, за която неспазването е било установено, се намалява или не се изплаща, в съответствие с подробните правила, определени в член 7.

     

    Без да се засягат разпоредбите на параграф 2, земеделският производител, който е подал молба за помощ, се счита за отговорен; освен ако може да покаже, че въпросното неспазване не е резултат от действие или бездействие, за което не е пряко отговорен:

    а)

    нито той самият, нито

    б)

    в случая, когато земеделската земя е била прехвърлена през съответната календарна година,

    приобритателят, когато прехвърлянето се е състояло между посочената в член 44, параграф 3 дата и 1 януари на следващата календарна година;

    прехвърлителят, когато прехвърлянето е станало между 1 януари на съответната календарна година и посочената в член 44, параграф 3 дата.

     

    Изменение 31

    ЧЛЕН 1, ТОЧКА 1, БУКВА Б)

    Член 6, параграф 3, алинея 1 (Регламент (EО) № 1782/2003)

    3. Без да се засягат разпоредбите на параграф 1 и в съответствие с условията, установени в подробните правила съгласно член 7, параграф 1, държавите-членки могат да решат да не прилагат намаляване, което възлиза на 50 EUR или по-малко на селскостопански производител и за календарна година.

    3. Без да се засягат разпоредбите на параграф 1 и в съответствие с условията, установени в подробните правила съгласно член 7, параграф 1, държавите-членки могат да решат да не прилагат намаляване, което възлиза на 100 EUR или по-малко на селскостопански производител и за календарна година.

    Изменение 17

    ЧЛЕН 1, ТОЧКА 1, БУКВА Б

    Член 6, параграф 3, алинея 2 (Регламент (ЕО) № 1782/2003)

    Всяко установяване на неспазване обаче е предмет на специфично проследяване от страна на компетентния орган. Всички установени нарушения, мерките за проследяване, както и мерките за отстраняване се съобщават на съответния земеделски производител.

    Всяко установяване на неспазване обаче е предмет на специфично проследяване при анализа на риска от страна на компетентния орган. Всички установени нарушения, мерките за проследяване, както и мерките за отстраняване се съобщават на съответния земеделски производител. Настоящата алинея не се прилага, когато земеделският производител е предприел незабавни действия за отстраняване, чрез които се прекратява установеното неспазване.

    Изменение 18

    ЧЛЕН 1, ТОЧКА 2

    Член 7, параграф 2, алинея 3 (Регламент (ЕО) № 1782/2003)

    Всяко установяване на незначително неспазване обаче е предмет на специфично проследяване от страна на компетентния орган. Всички установени нарушения, мерките за проследяване, както и мерките за отстраняване се съобщават на съответния земеделски производител. Настоящата алинея не се прилага, когато селскостопанският производител е предприел незабавни мерки за отстраняване, чрез които установеното неспазване е прекратено .

    заличава се

    Изменение 19

    ЧЛЕН 1, ТОЧКА 2А (нова)

    Член 7, параграф 4, алинея 1а (нова) (Регламент (ЕО) № 1782/2003)

     

    2а)

    В член 7, параграф 4 се добавя следната алинея:

    „При всички случаи в новите държави-членки при определяне на процента на намаляването съобразно член 6, параграф 1 се взема предвид съответният процент, предвиден в графика на увеличаване на плащанията, приложим за съответната година, в съответствие с член 143а.“

    Изменение 20

    ЧЛЕН 1, ТОЧКА 2А (нова)

    Член 7, параграф 4а (нов) (Регламент (ЕО) № 1782/2003)

     

    2б)

    В член 7 се добавя следният параграф:

    4а. Когато се прилага намаляване или изключване на плащания поради неспазване, установено по време на проверка на място съгласно член 25, не се налага глоба по съответното национално законодателство за същия случай на неспазване.

    Когато е наложена глоба за неспазване на националното законодателство, не се налага намаляване или изключване на плащания за същия случай на неспазване.

    Изменение 21

    ЧЛЕН 1, ТОЧКА 2В (нова)

    Член 8 (Регламент (ЕО) № 1782/2003)

     

    2в)

    Член 8 се заменя със следния текст:

    Член 8

    Преразглеждане

    Най-късно до 31 декември 2007 г., а след това на всеки две години Комисията представя доклад за прилагането на системата за кръстосано спазване, придружен при необходимост от съответните предложения, по-специално с оглед на:

    изменение на списъка със законоустановени изисквания за управление, посочени в приложение III,

    опростяване, дерегулиране и подобряване на законодателството съгласно списъка със законоустановени изисквания за управление, като се обръща специално внимание на законодателството относно нитратите,

    опростяване, подобряване и хармонизиране на действащите системи за контрол, като се вземат предвид възможностите, предлагани от разработването на показатели и контрола, базиран на невралгични точки, от контрола, вече осъществен по схеми за частно сертифициране, контрола, вече осъществен съгласно националното законодателство за прилагане на законоустановените изисквания за управление и информационната и комуникационна технология,

    Докладите съдържат също така оценка на общите разходи за контрол съгласно системата за кръстосано спазване през годината, предхождаща годината на публикуване на доклада.

    Изменение 22

    ЧЛЕН 1, ТОЧКА 2Г (нова)

    Член 18, параграф 1, буква д) (Регламент (ЕО) № 1782/2003)

     

    2г)

    В член 18, параграф 1, буква д) се заменя със следния текст:

    „д)

    интегрирана система за контрол, която включва проверка на условията за допустимост и на изискванията по отношение на кръстосаното спазване.“

    Изменение 23

    ЧЛЕН 1, ТОЧКА 2Д (нова)

    Член 25 (Регламент (ЕО) № 1782/2003)

     

    2д)

    Член 25 се заменя със следния текст:

    Член 25

    Контрол на кръстосаното спазване

    1. Държавите-членки извършват проверки на място, за да проверят дали земеделският производител спазва задълженията си, посочени в глава 1. Този контрол се осъществява в рамките на не повече от един ден за дадено земеделско стопанство.

    2. Държавите-членки могат да използват своите съществуващи системи за администриране и контрол, за да проверят спазването на законоустановените изисквания за управление и на условията за добро селскостопанска и екологична практика, посочени в глава 1.

    Въпреки това, държавите-членки се стремят да ограничат броя на контролните агенции и броя на лицата, извършващи проверки на място в дадено земеделско стопанство.

    Тези системи, и по-специално системата за идентификация и регистрация на животни, създадена в съответствие с Директива 92/102/EИО, Регламент (EО) № 1782/2003, Регламент (EО) №1760/2000 и Регламент (EО) № 21/2004, са съвместими по смисъла на член 26 от настоящия регламент с интегрираната система.

    3. Държавите-членки се стремят да планират проверките по начин, който да гарантира, че земеделски стопанства, които могат да бъдат контролирани най-ефективно през определен период от годината по сезонни причини, се проверяват действително през този определен период. Ако обаче поради сезонни причини по време на проверка на място контролният орган не успее да осъществи контрол относно спазването на определени законоустановени изисквания за управление или на част от тях, или на условията за добра селскостопанска и екологична практика, тези изисквания и условия се считат за спазени.

    Изменение 24

    ЧЛЕН 1, ТОЧКА 3

    Член 44, параграф 3 (Регламент (EО) № 1782/2003)

    „Освен в случай на непреодолима сила или извънредни обстоятелства тези парцели трябва да са на разположение на земеделския производител на 15 юни в годината на подаване на молбата за помощ.“

    „Освен в случай на непреодолима сила или извънредни обстоятелства тези парцели трябва да са на разположение на земеделския производител на последния ден от срока за подаване, приложим в съответната държава-членка, в годината на подаване на молбата за помощ.“

    Изменение 25

    ЧЛЕН 1, ТОЧКА 5, БУКВА A

    Член 143 б, параграф 5, алинея 1, ново изречение (Регламент (ЕО) № 1782/2003)

    „Освен в случай на непреодолима сила или извънредни обстоятелства тези парцели трябва да са на разположение на земеделския производител на 15 юни в годината на подаване на молбата за помощ.“

    „Освен в случай на непреодолима сила или извънредни обстоятелства тези парцели трябва да са на разположение на земеделския производител на последния ден от срока за подаване, приложим в съответната държава-членка, в годината на подаване на молбата за помощ.“

    Изменение 26

    ЧЛЕН 1, ТОЧКА 5, БУКВА Б

    Член 143 б, параграф 6, алинея 3 (Регламент (ЕО) № 1782/2003)

    Считано от 1 януари 2005 г. до 31 декември 2008 г.молбите съгласно членове 3, 4, 6, 7 и 9 са незадължителни за новите държави-членки, доколкото тези норми се отнасят до законоустановените изисквания към управлението. От 1 януари 2009 г. земеделският производител, който получава плащания по схемата за единно плащане на площ, трябва да спазва законоустановените изисквания към управлението, посочени в приложение III, в съответствие със следния график:

    Считано от 1 януари 2005 г. до 31 декември 2008 г.прилагането на членове 3, 4, 6, 7 и 9 е незадължително за новите държави-членки, доколкото тези разпоредби се отнасят до законоустановените изисквания за управление. От 1 януари 2009 г. земеделският производител, който получава плащания по схемата за единно плащане на площ, трябва да спазва законоустановените изисквания за управление, посочени в приложение III, в съответствие със следния график:

    а)

    посочените в точка А изисквания се прилагат от 1 януари 2009 г.;

    а)

    посочените в точка А изисквания се прилагат от 1 януари 2009 г.;

    б)

    посочените в точка Б изисквания се прилагат от 1 януари 2010 г. ;

    б)

    посочените в точка Б изисквания се прилагат от 1 януари 2011 г. ;

    в)

    посочените в точка В изисквания се прилагат от 1 януари 2011 г.

    в)

    посочените в точка В изисквания се прилагат от 1 януари 2013 г.

    За България и Румъния обаче, молбите съгласно членове 3, 4, 6, 7 и 9 са незадължителни до 31 декември 2011 г., доколкото тези норми се отнасят до законоустановените изисквания към управлението. От 1 януари 2012 г. земеделският производител, който получава плащания по схемата за единно плащане на площ, трябва да спазва законоустановените изисквания за управление, посочени в приложение III, в съответствие със следния график:

    За България и Румъния обаче, прилагането на членове 3, 4, 6, 7 и 9 е незадължително до 31 декември 2011 г., доколкото тези разпоредби се отнасят до законоустановените изисквания за управление. От 1 януари 2012 г. земеделският производител, който получава плащания по схемата за единно плащане на площ, трябва да спазва законоустановените изисквания за управление, посочени в приложение III, в съответствие със следния график:

    а)

    посочените в точка А изисквания се прилагат от 1 януари 2012 г.;

    а)

    посочените в точка А изисквания се прилагат от 1 януари 2012 г.;

    б)

    посочените в точка Б изисквания се прилагат от 1 януари 2013 г. ;

    б)

    посочените в точка Б изисквания се прилагат от 1 януари 2014 г. ;

    в)

    посочените в точка В изисквания се прилагат от 1 януари 2014 г.

    в)

    посочените в точка В изисквания се прилагат от 1 януари 2016 г.

    Новите държави-членки могат да приложат тази опция също в случая, когато вземат решение за преустановяване прилагането на схемата за единно плащане на площ преди края на предвидения в параграф 9 период за прилагане.

    Новите държави-членки могат да приложат тази опция също в случая, когато вземат решение за преустановяване прилагането на схемата за единно плащане на площ преди края на предвидения в параграф 9 период за прилагане.

    Изменение 27

    ЧЛЕН 1, ТОЧКА 5, БУКВА В

    Член 143 б, параграф 9, първо изречение (Регламент (ЕО) № 1782/2003)

    „За новите държави-членки схемата за единно плащане на площ е достъпна за заявен период до края на 2010 г.

    „За новите държави-членки схемата за единно плащане на площ е достъпна за заявен период до края на 2013 г.

    Изменение 28

    ЧЛЕН 1, ТОЧКА 5A (нова)

    Член 145, буква м) (Регламент (ЕО) № 1782/2003)

     

    5а)

    В член 145, буква м) се заменя със следния текст :

    м)

    правила относно административните проверки, проверките на място и дистанционните проверки. В случай на контрол съгласно дял II, глава I установените правила предвиждат редовно и достатъчно предварително известие за проверките на място, когато това не застрашава самата цел на контрола. Правилата предвиждат също така стимули за държавите-членки за въвеждане на система за добре функциониращ и съгласуван контрол.

    Изменение 29

    ЧЛЕН 2

    Член 51, параграф 3, алинея 2 (Регламент (ЕО) № 1698/2005)

    Предвидените в първа алинея дерогации се прилагат до 31 декември 2008 г. От 1 януари 2009 г. земеделският производител, който получава плащания по схемата за единно плащане на площ, трябва да спазва законоустановените изисквания за управление, посочени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1782/2003 в съответствие със следния график:

    Предвидените в първа алинея дерогации се прилагат до 31 декември 2008 г. От 1 януари 2009 г. земеделският производител, който получава плащания по схемата за единно плащане на площ, трябва да спазва законоустановените изисквания за управление, посочени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1782/2003 в съответствие със следния график:

    а)

    посочените в точка А изисквания се прилагат от 1 януари 2009 г.;

    а)

    посочените в точка А изисквания се прилагат от 1 януари 2009 г.;

    б)

    посочените в точка Б изисквания се прилагат от 1 януари 2010 г. ;

    б)

    посочените в точка Б изисквания се прилагат от 1 януари 2011 г. ;

    в)

    посочените в точка В изисквания се прилагат от 1 януари 2011 г.

    в)

    посочените в точка В изисквания се прилагат от 1 януари 2013 г.

    За България и Румъния обаче, молбите съгласно членове 3, 4, 6, 7 и 9 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 са незадължителни до 31 декември 2011 г., доколкото тези разпоредби се отнасят за законоустановените изисквания за управление. От 1 януари 2012 г. земеделският производител, който получава плащания по схемата за единно плащане на площ, трябва да спазва законоустановените изисквания за управление, посочени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1782/2003 в съответствие със следния график:

    За България и Румъния обаче прилагането на членове 3, 4, 6, 7 и 9 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 е факултативно до 31 декември 2011 г., доколкото тези разпоредби се отнасят до законоустановените изисквания за управление. От 1 януари 2012 г. земеделският производител, който получава плащания по схемата за единно плащане на площ, трябва да спазва законоустановените изисквания за управление, посочени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1782/2003 в съответствие със следния график:

    а)

    посочените в точка А изисквания се прилагат от 1 януари 2012 г.;

    а)

    посочените в точка А изисквания се прилагат от 1 януари 2012 г.;

    б)

    посочените в точка Б изисквания се прилагат от 1 януари 2013 г. ;

    б)

    посочените в точка Б изисквания се прилагат от 1 януари 2014 г. ;

    в)

    посочените в точка В изисквания се прилагат от 1 януари 2014 г.

    в)

    посочените в точка В изисквания се прилагат от 1 януари 2016 г.


    (1)   ОВ L 141, 30.4.2004 г., стр. 18. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 972/2007 (ОВ L 216, 21.8.2007 г., стр. 3).

    P6_TA(2007)0599

    Обозначение за произход

    Декларация на Европейския парламент относно обозначението за произход

    Европейският парламент,

    като взе предвид своята резолюция от 6 юли 2006 г. относно обозначението за произход (1),

    като взе предвид член 116 от своя правилник,

    A.

    като има предвид, че Европейският съюз отдава много голямо значение на прозрачността в интерес на потребителите и като има предвид, че в тази връзка информацията за произхода на стоките е от изключително значение,

    Б.

    като има предвид, че нараства броят на случаите на подвеждащи или измамни указания за произхода на стоките, внасяни в Европейския съюз, като по този начин потенциално се застрашава безопасността на потребителите,

    В.

    като има предвид, че Лисабонската програма цели засилването на икономиката на ЕС чрез подобряване на глобалната конкурентноспособност на промишлеността на ЕС,

    Г.

    като има предвид, че основните търговски партньори на ЕС, като САЩ, Япония и Канада, са въвели задължителни изисквания за обозначаване на произхода,

    1.

    Изтъква още веднъж правото на европейските потребители на незабавен достъп до информация за извършените от тях покупки; подчертава, че измамните указания за произхода на продуктите са, както всеки вид измама, неприемливи; вярва, че трябва да се гарантират равнопоставени условия с търговските партньори на ЕС в съответствие с програмата за справедлива търговия;

    2.

    Подкрепя изцяло предложението за регламент на Съвета относно обозначаването на страната на произход за определени продукти, внасяни в Европейския съюз от трети страни;

    3.

    Призовава държавите-членки да приемат регламента незабавно, в интерес на потребителите, промишлеността и конкурентноспособността в ЕС;

    4.

    Възлага на своя председател да предаде настоящата декларация, придружена от списък с имената на подписалите я лица, на Съвета, Комисията и на правителствата и парламентите на държавите-членки.

    Списък на подписалите лица

    Vittorio Agnoletto, Vincenzo Aita, Gabriele Albertini, Alexander Alvaro, Roberta Alma Anastase, Georgs Andrejevs, Alfonso Andria, Roberta Angelilli, Alfredo Antoniozzi, Kader Arif, Stavros Arnaoutakis, Alexandru Athanasiu, Robert Atkins, Elspeth Attwooll, Jean-Pierre Audy, Inés Ayala Sender, Liam Aylward, Pilar Ayuso, Peter Baco, Maria Badia i Cutchet, Мариела Величкова Баева, Tiberiu Bărbulețiu, Enrique Barón Crespo, Alessandro Battilocchio, Katerina Batzeli, Jean Marie Beaupuy, Irena Belohorská, Jean-Luc Bennahmias, Monika Beňová, Sergio Berlato, Giovanni Berlinguer, Слави Бинев, Šarūnas Birutis, Guy Bono, Vito Bonsignore, Mario Borghezio, Josep Borrell Fontelles, Umberto Bossi, Costas Botopoulos, Jean-Louis Bourlanges, Sharon Bowles, Emine Bozkurt, Iles Braghetto, Mihael Brejc, Hiltrud Breyer, André Brie, Elmar Brok, Renato Brunetta, Danutė Budreikaitė, Wolfgang Bulfon, Cristian Silviu Buşoi, Philippe Busquin, Simon Busuttil, Jerzy Buzek, Milan Cabrnoch, Joan Calabuig Rull, Mogens N.J. Camre, Marco Cappato, Carlos Carnero González, Giorgio Carollo, David Casa, Paulo Casaca, Michael Cashman, Carlo Casini, Françoise Castex, Giuseppe Castiglione, Pilar del Castillo Vera, Giusto Catania, Jean-Marie Cavada, Jorgo Chatzimarkakis, Giulietto Chiesa, Десислав Чуколов, Silvia Ciornei, Luigi Cocilovo, Carlos Coelho, Daniel Cohn-Bendit, Richard Corbett, Giovanna Corda, Thierry Cornillet, Fausto Correia, Paolo Costa, Paul Marie Coûteaux, Michael Cramer, Brian Crowley, Ryszard Czarnecki, Joseph Daul, Antonio De Blasio, Arūnas Degutis, Panayiotis Demetriou, Gianni De Michelis, Gérard Deprez, Proinsias De Rossa, Marielle De Sarnez, Marie-Hélène Descamps, Nirj Deva, Christine De Veyrac, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Jolanta Dičkutė, Gintaras Didžiokas, Alexandra Dobolyi, Brigitte Douay, Mojca Drčar Murko, Bárbara Dührkop Dührkop, Andrew Duff, Cristian Dumitrescu, Michl Ebner, Maria da Assunção Esteves, Edite Estrela, Harald Ettl, Jill Evans, Carlo Fatuzzo, Claudio Fava, Szabolcs Fazakas, Emanuel Jardim Fernandes, Fernando Fernández Martín, Francesco Ferrari, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Ilda Figueiredo, Alessandro Foglietta, Hanna Foltyn-Kubicka, Nicole Fontaine, Janelly Fourtou, Carmen Fraga Estévez, Armando França, Monica Frassoni, Ingo Friedrich, Michael Gahler, Kinga Gál, Milan Gaľa, Gerardo Galeote, Ovidiu Victor Ganț, Vicente Miguel Garcés Ramón, Giuseppe Gargani, Salvador Garriga Polledo, Patrick Gaubert, Jean-Paul Gauzès, Jas Gawronski, Bronisław Geremek, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Claire Gibault, Maciej Marian Giertych, Béla Glattfelder, Gian Paolo Gobbo, Robert Goebbels, Lutz Goepel, Ana Maria Gomes, Donata Gottardi, Genowefa Grabowska, Vasco Graça Moura, Luis de Grandes Pascual, Louis Grech, Nathalie Griesbeck, Lissy Gröner, Elly de Groen-Kouwenhoven, Mathieu Grosch, Françoise Grossetête, Lilli Gruber, Ignasi Guardans Cambó, Ambroise Guellec, Umberto Guidoni, Zita Gurmai, Catherine Guy-Quint, Fiona Hall, David Hammerstein, Benoît Hamon, Małgorzata Handzlik, Malcolm Harbour, Marian Harkin, Joel Hasse Ferreira, Satu Hassi, Adeline Hazan, Eduard Raul Hellvig, Jacky Hénin, Edit Herczog, Luis Herrero-Tejedor, Jim Higgins, Stephen Hughes, Jana Hybášková, Филиз Хакъева Хюсменова, Sophia in 't Veld, Marie Anne Isler Béguin, Carlos José Iturgaiz Angulo, Anneli Jäätteenmäki, Mieczysław Edmund Janowski, Lívia Járóka, Georg Jarzembowski, Румяна Желева, Romana Jordan Cizelj, Ona Juknevičienė, Jelko Kacin, Gisela Kallenbach, Othmar Karas, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Метин Казак, Atilla Béla Ladislau Kelemen, Евгени Кирилов, Timothy Kirkhope, Ewa Klamt, Dieter-Lebrecht Koch, Silvana Koch-Mehrin, Sándor Kónya-Hamar, Miloš Koterec, Sergej Kozlík, Guntars Krasts, Wolfgang Kreissl-Dörfler, Ģirts Valdis Kristovskis, Wiesław Stefan Kuc, Barbara Kudrycka, Jan Jerzy Kułakowski, Sepp Kusstatscher, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, André Laignel, Alain Lamassoure, Stavros Lambrinidis, Anne Laperrouze, Romano Maria La Russa, Vincenzo Lavarra, Henrik Lax, Roselyne Lefrançois, Bernard Lehideux, Klaus-Heiner Lehne, Jörg Leichtfried, Katalin Lévai, Janusz Lewandowski, Bogusław Liberadzki, Marcin Libicki, Marie-Noëlle Lienemann, Alain Lipietz, Pia Elda Locatelli, Raffaele Lombardo, Antonio López-Istúriz White, Andrea Losco, Patrick Louis, Caroline Lucas, Sarah Ludford, Astrid Lulling, Elizabeth Lynne, Маруся Иванова Любчева, Mairead McGuinness, Edward McMillan-Scott, Jamila Madeira, Eugenijus Maldeikis, Toine Manders, Vladimír Maňka, Thomas Mann, Mario Mantovani, Marian-Jean Marinescu, Sérgio Marques, Maria Martens, Jean-Claude Martinez, Miguel Angel Martínez Martínez, Jan Tadeusz Masiel, Antonio Masip Hidalgo, Ana Mato Adrover, Marios Matsakis, Maria Matsouka, Mario Mauro, Manolis Mavrommatis, Hans-Peter Mayer, Manuel Medina Ortega, Erik Meijer, Íñigo Méndez de Vigo, Emilio Menéndez del Valle, Willy Meyer Pleite, Dan Mihalache, Francisco José Millán Mon, Николай Младенов, Javier Moreno Sánchez, Luisa Morgantini, Philippe Morillon, Elisabeth Morin, Jan Mulder, Roberto Musacchio, Cristiana Muscardini, Joseph Muscat, Francesco Musotto, Alessandra Mussolini, Sebastiano (Nello) Musumeci, Pasqualina Napoletano, Hartmut Nassauer, Robert Navarro, Bill Newton Dunn, Angelika Niebler, Achille Occhetto, Péter Olajos, Jan Olbrycht, Seán Ó Neachtain, Gérard Onesta, Ria Oomen-Ruijten, Josu Ortuondo Larrea, Miroslav Ouzký, Siiri Oviir, Reino Paasilinna, Doris Pack, Justas Vincas Paleckis, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, Владко Тодоров Панайотов, Marco Pannella, Pier Antonio Panzeri, Атанас Папаризов, Georgios Papastamkos, Aldo Patriciello, Maria Petre, João de Deus Pinheiro, Józef Pinior, Umberto Pirilli, Lapo Pistelli, Gianni Pittella, Zita Pleštinská, Guido Podestà, Radu Podgorean, Zdzisław Zbigniew Podkański, Hans-Gert Pöttering, Samuli Pohjamo, Bernard Poignant, Adriana Poli Bortone, José Javier Pomés Ruiz, Pierre Pribetich, Vittorio Prodi, Jacek Protasiewicz, Биляна Илиева Раева, Miloslav Ransdorf, José Ribeiro e Castro, Teresa Riera Madurell, Frédérique Ries, Karin Riis-Jørgensen, Giovanni Rivera, Marco Rizzo, Michel Rocard, Zuzana Roithová, Luca Romagnoli, Raül Romeva i Rueda, Wojciech Roszkowski, Dagmar Roth-Behrendt, Mechtild Rothe, Libor Rouček, Heide Rühle, Leopold Józef Rutowicz, Eoin Ryan, Guido Sacconi, Tokia Saïfi, Katrin Saks, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, María Isabel Salinas García, Antolín Sánchez Presedo, Manuel António dos Santos, Amalia Sartori, Jacek Saryusz-Wolski, Luciana Sbarbati, Christel Schaldemose, Frithjof Schmidt, Olle Schmidt, Pál Schmitt, György Schöpflin, Elisabeth Schroedter, Andreas Schwab, Inger Segelström, Adrian Severin, Czesław Adam Siekierski, José Albino Silva Peneda, Marek Siwiec, Alyn Smith, Renate Sommer, Bogusław Sonik, María Sornosa Martínez, Sérgio Sousa Pinto, Jean Spautz, Francesco Enrico Speroni, Bart Staes, Margarita Starkevičiūtė, Gabriele Stauner, Dirk Sterckx, Димитър Стоянов, Daniel Strož, Robert Sturdy, Margie Sudre, László Surján, Gianluca Susta, Hannes Swoboda, Károly Ferenc Szabó, József Szájer, Konrad Szymański, Csaba Sándor Tabajdi, Antonio Tajani, Charles Tannock, Andres Tarand, Salvatore Tatarella, Britta Thomsen, Marianne Thyssen, Silvia-Adriana Țicău, Radu Țîrle, Patrizia Toia, Ewa Tomaszewska, Jacques Toubon, Antonios Trakatellis, Catherine Trautmann, Claude Turmes, Владимир Уручев, Nikolaos Vakalis, Adina-Ioana Vălean, Elena Valenciano Martínez-Orozco, Johan Van Hecke, Anne Van Lancker, Ioannis Varvitsiotis, Yannick Vaugrenard, Armando Veneto, Riccardo Ventre, Donato Tommaso Veraldi, Marcello Vernola, Alejo Vidal-Quadras, Кристиан Вигенин, Oldřich Vlasák, Dominique Vlasto, Johannes Voggenhuber, Diana Wallis, Graham Watson, Manfred Weber, Karl von Wogau, Janusz Wojciechowski, Corien Wortmann-Kool, Luis Yañez-Barnuevo García, Anna Záborská, Jan Zahradil, Zbigniew Zaleski, Mauro Zani, Andrzej Tomasz Zapałowski, Tatjana Ždanoka, Душана Здравкова, Roberts Zīle, Gabriele Zimmer, Nicola Zingaretti, Tadeusz Zwiefka


    (1)  ОВ С 303 Е, 13.12.2006 г., стр. 881.


    Top