EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62017TN0192

Дело T-192/17: Жалба, подадена на 24 март 2017 г. — RZ/ЕИСК и Комитет на регионите

OB C 178, 6.6.2017, p. 27–28 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

6.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 178/27


Жалба, подадена на 24 март 2017 г. — RZ/ЕИСК и Комитет на регионите

(Дело T-192/17)

(2017/C 178/41)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: RZ (представител: M.-A. Lucas, avocat)

Ответници: Европейски икономически и социален комитет, Комитет на регионите

Искания

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да предостави на жалбоподателя достъп до материалите в производството по дело [поверително] (1) относно уреждането на спора по взаимно съгласие и да му разреши да представи становище по този въпрос;

да отмени съвместното решение на Европейския икономически и социален комитет (ЕИСК) и на Комитета на регионите (КР) за преместване на [поверително] в дирекцията, отговаряща за писмените преводи, в резултат на постигнатото в този смисъл споразумение между 14 януари и 4 февруари 2016 г., тъй като в последното се предвижда едновременно посоченото преместване, както и че [въпросното лице] ще продължи да изпълнява функциите си [поверително];

да отмени решението за преместване на [поверително] в дирекцията, отговаряща за писмените преводи, при запазване в голяма степен на функциите му [поверително], прието на 11 май 2016 г. от КТ в резултат на посоченото споразумение;

да отмени решенията от 13 декември 2016 г. на Генералния секретар на КТ и от 19 декември 2016 г. на Генералния секретар на ЕИСК в частта, в която с тях се потвърждават дадените на 30 юни на жалбоподателя указания от дирекцията, отговаряща за писмените преводи, с цел изпълнение на решението от 11 май 2016 г. на КТ;

да осъди ЕИСК и КТ заедно да заплатят на жалбоподателя сума в размер на 25 000 EUR, определена предварително и ex aequo et bono, като обезщетение за извършеното с обжалваните решения увреждане на професионалната репутация, авторитета и здравето на жалбоподателя;

да осъди ЕИСК и КТ заедно да заплатят съдебните разноски.

Основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага шест основания.

1.

Първото основание е изведено от нарушение на член 41, параграфи 1 и 2 от Хартата на основните права на Европейския съюз и на член 25, втора алинея от Правилника, тъй като жалбоподателят не бил изслушан преди решението за преместване на длъжностното лице да се вземе по взаимно споразумение от ЕИСК и КТ, и/или тъй като жалбоподателят не бил уведомен незабавно и в писмен вид за взетото от КТ решение в изпълнение на това споразумение, като при това мотивите на решението не били изчерпателно и ясно посочени на жалбоподателя.

2.

Второто основание е изведено от нарушение на член 7, параграф 1 от Правилника и от злоупотреба с власт и процесуални права, тъй като съответното длъжностно лице било преместено в дирекцията, отговаряща за писмените преводи, като същевременно в голяма степен продължавало да изпълнява функциите си вътре във въпросния езиков отдел.

3.

Третото основание е изведено от явна грешка в преценката на интереса на службата, тъй като преместването било обосновано със слагането на край на съществуващо нетърпимо положение или със защитата на длъжностното лице от жалбоподателя.

4.

Четвъртото основание е изведено от нарушение на член 21, първа и втора алинея от Правилника, тъй като генералните секретари на ЕИСК потвърдили дадената на жалбоподателя заповед от дирекцията, отговаряща за писмените преводи, да продължи да възлага или да осигури възлагането на задачи на въпросното длъжностно лице.

5.

Петото основание е изведено от нарушение на принципа на равно третиране, тъй като генералните секретари потвърдили дадените на жалбоподателя указания от дирекцията, отговаряща за писмените преводи, да осигури възлагането на въпросното длъжностно лице на работа, която като обем и важност съответства на възлаганата такава на писмените преводачи, притежаващи сходен на неговия опит, и да осигури редактирането на преводите му при сравними условия.

6.

Шестото основание е изведено от нарушение на решенията за отпуските, тъй като генералните секретари потвърдили дадените на жалбоподателя указания от дирекцията, отговаряща за писмените преводи, същия или най-късно следващия ден да посочи мотиви в интерес на службата — като ги ограничи до императивни съображения — възпрепятстващи възможността молба за отпуск на въпросното длъжностно лице да бъде уважена.


(1)  Заличени поверителни данни.


Top