This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62017CJ0462
Judgment of the Court (Ninth Chamber) of 25 October 2018.#Tänzer & Trasper GmbH v Altenweddinger Geflügelhof KG.#Request for a preliminary ruling from the Landgericht Hamburg.#Reference for a preliminary ruling — Approximation of laws — Regulation (EC) No 110/2008 — Spirit drinks — Definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications — Category 41 of Annex II — Egg liqueur — Definition — Exhaustive nature of the permissible components.#Case C-462/17.
Решение на Съда (девети състав) от 25 октомври 2018 г.
Tänzer & Trasper GmbH срещу Altenweddinger Geflügelhof KG.
Преюдициално запитване, отправено от Landgericht Hamburg.
Преюдициално запитване — Сближаване на законодателствата — Регламент (ЕО) № 110/2008 — Спиртни напитки — Определение, описание, представяне, етикетиране и защита на географските указания — Приложение II, точка 41 — Ликьор на яйчна основа — Определение — Изчерпателно изброяване на разрешените съставки.
Дело C-462/17.
Решение на Съда (девети състав) от 25 октомври 2018 г.
Tänzer & Trasper GmbH срещу Altenweddinger Geflügelhof KG.
Преюдициално запитване, отправено от Landgericht Hamburg.
Преюдициално запитване — Сближаване на законодателствата — Регламент (ЕО) № 110/2008 — Спиртни напитки — Определение, описание, представяне, етикетиране и защита на географските указания — Приложение II, точка 41 — Ликьор на яйчна основа — Определение — Изчерпателно изброяване на разрешените съставки.
Дело C-462/17.
Court reports – general – 'Information on unpublished decisions' section
ECLI identifier: ECLI:EU:C:2018:866
РЕШЕНИЕ НА СЪДА (девети състав)
25 октомври 2018 година ( *1 )
„Преюдициално запитване — Сближаване на законодателствата — Регламент (ЕО) № 110/2008 — Спиртни напитки — Определение, описание, представяне, етикетиране и защита на географските указания — Приложение II, точка 41 — Ликьор на яйчна основа — Определение — Изчерпателно изброяване на разрешените съставки“
По дело C‑462/17
с предмет преюдициално запитване, отправено на основание член 267 ДФЕС от Landgericht Hamburg (Областен съд Хамбург, Германия) с акт от 27 юни 2017 г., постъпил в Съда на 1 август 2017 г., в рамките на производство по дело
Tänzer & Trasper GmbH
срещу
Altenweddinger Geflügelhof KG,
СЪДЪТ (девети състав),
състоящ се от: C. Lycourgos, председател на втори състав, изпълняващ функцията на председател на девети състав, E. Juhász и C. Vajda (докладчик), съдии,
генерален адвокат: H. Saugmandsgaard Øe,
секретар: A. Calot Escobar,
предвид изложеното в писмената фаза на производството,
като има предвид становищата, представени:
– |
за Tänzer & Trasper GmbH, от K. Krietsch, Rechtsanwältin, |
– |
за Altenweddinger Geflügelhof KG, от H. J. Omsels, Rechtsanwalt, |
– |
за гръцкото правителство, от G. Kanellopoulos, M. Tassopoulou и A. Vasilopoulou, в качеството на представители, |
– |
за Европейската комисия, от B. Eggers и B. Hofstötter, в качеството на представители, |
предвид решението, взето след изслушване на генералния адвокат, делото да бъде разгледано без представяне на заключение,
постанови настоящото
Решение
1 |
Преюдициалното запитване се отнася до тълкуването на точка 41 от приложение II към Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 година относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета (ОВ L 39, 2008 г., стр. 16 и поправка в ОВ L 228, 2009 г., стр. 47), изменен с Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламента и на Съвета от 16 декември 2008 г. (ОВ L 354, 2008 г., стр. 34) (наричан по-нататък „Регламент № 110/2008“). |
2 |
Запитването е отправено във връзка със спор между Tänzer & Trasper GmbH и Altenweddinger Geflügelhof KG относно търговското наименование „ликьор на яйчна основа“ на продуктите на последното посочено дружество. |
Правна уредба
3 |
Съображения 2, 4 и 9 от Регламент № 110/2008 гласят:
[…]
[…]
|
4 |
Член 1, параграф 1 от Регламент № 110/2008 предвижда, че този регламент установява правилата относно определението, описанието, представянето и етикетирането на спиртни напитки, както и за защита на географските указания на спиртните напитки. |
5 |
Член 2, параграфи 1 и 3 от същия регламент предвижда: „1. За целите на настоящия регламент „спиртна напитка“ означава алкохолна напитка: […]
[…] 3. Минималното алкохолно съдържание, определено в параграф 1, буква в), не засяга определението за продукта в категория 41 в приложение II“. |
6 |
Член 4 от регламента предвижда, че спиртните напитки се класифицират в категории съгласно определенията, установени в приложение II към същия регламент. |
7 |
Член 5, параграф 2, буква а) от този регламент гласи: „Без да се засягат специфичните правила, установени за всяка от категориите с номера 15—46 в приложение II, определените в него спиртни напитки може да:
|
8 |
Съгласно член 9, параграфи 1 и 2 от Регламент № 110/2008: „1. При описание, представяне и етикетиране на спиртни напитки, които отговарят на спецификациите на продуктите, определени в категории 1—46 от приложение II, се използват търговските наименования, определени в посоченото приложение. 2. При описание, представяне и етикетиране на спиртни напитки, които отговарят на определението по член 2, но не отговарят на изискванията за включване в категории 1—46 от приложение II, се използва търговското наименование „спиртна напитка“. Без да се засягат разпоредбите на параграф 5 от настоящия член, това търговско наименование не може да се заменя или променя“. |
9 |
Приложение II към този регламент е озаглавено „Спиртни напитки“. Точки 41 и 42 от него, които са включени в частта, отнасяща се до „Категории спиртни напитки“, гласят:
|
Спорът в главното производство и преюдициалният въпрос
10 |
Както Tänzer & Trasper, така и Altenweddinger Geflügelhof произвеждат ликьори, които съдържат по-специално яйца и които се продават с търговското наименование „ликьор на яйчна основа“. Сред продаваните от Altenweddinger Geflügelhof с това търговско наименование ликьори има гама от продукти, на етикети на гърба на бутилките на които е посочено „съдържа мляко“. Установен факт е, че тези продукти действително съдържат мляко. |
11 |
Trasper & Tänzer иска от запитващата юрисдикция Landgericht Hamburg (Областен съд Хамбург, Германия) да разпореди на Altenweddinger Geflügelhof да преустанови използването на търговското наименование „ликьор на яйчна основа“ за тази гама от продукти, като за тази цел се позовава на разпоредби от националното право и на свързани с тях разпоредби от правото на Съюза. Tänzer & Trasper счита, че продукт, който съдържа мляко, не може да се носи търговското наименование „ликьор на яйчна основа“, тъй като в точка 41 от приложение II към Регламент № 110/2008 млякото не е посочено като съставка на този продукт. |
12 |
Altenweddinger Geflügelhof твърди обратното — че разглежданите продукти отговарят на спецификациите на споменатата разпоредба, тъй като в нея са посочени само съставките, които даден продукт най-малко трябва да съдържа, за да може да носи наименованието „ликьор на яйчна основа“. |
13 |
При тези обстоятелства Landgericht Hamburg (Областен съд Хамбург) решава да спре производството по делото и да постави на Съда следния преюдициален въпрос: „Представляват ли съставките, изброени в точка 41 от приложение II към Регламент (ЕО) № 110/2008, съставки, които най-малко трябва да съдържа спиртна напитка, за да може да носи търговското наименование „ликьор на яйчна основа“ (минимална спецификация), или в точка 41 от приложение II към Регламент (ЕО) № 110/2008 се изброяват изчерпателно допустимите съставки на продукт, за който се иска да носи търговското наименование „ликьор на яйчна основа“?“. |
По преюдициалния въпрос
14 |
С въпроса си запитващата юрисдикция иска по същество да се установи дали точка 41 от приложение II към Регламент № 110/2008 следва да се тълкува в смисъл, че за да може спиртна напитка да носи търговското наименование „ликьор на яйчна основа“, не трябва да съдържа различни от посочените в тази разпоредба съставки. |
15 |
Съгласно своя член 1, параграф 1 Регламент № 110/2008 установява правила относно определението, описанието, представянето и етикетирането на спиртни напитки, както и относно защитата на географските указания на спиртните напитки. В съответствие с член 4 от същия регламент спиртните напитки се класифицират в категории съгласно определенията, установени в неговото приложение II. |
16 |
В случая спорът в главното производство се отнася до въпроса дали Altenweddinger Geflügelhof, което е ответник по делото, има право да използва за продуктите си наименованието „ликьор на яйчна основа“, след като освен посочените в споменатата разпоредба съставки съдържат и мляко. |
17 |
Следва да се отбележи, че от текста на испански, английски и френски език на първото изречение на точка 41, буква а) от приложение II към Регламент № 110/2008 недвусмислено следва, че списъкът на съставките е изчерпателен. |
18 |
Текстът на немски език на това изречение обаче предвижда, че ликьорът на яйчна основа е спиртна напитка, „която съдържа“ качествен яйчен жълтък, яйчен белтък и захар или мед. Както се отбелязва в писменото становище на Европейската комисия, този текст не изключва тълкуване в смисъл, че се разрешава добавянето и на различни от посочените съставки. |
19 |
Освен това в становището, което представя на Съда, Altenweddinger Geflügelhof подчертава, че в текста на италиански език споменатото изречение определя споменатите съставки като „характерни“ („caratteristici elementi“). Така на италиански език текстът на точка 41 от приложение II към Регламент № 110/2008 съвпада с този на точка 42 от същото приложение, в която се определя спиртната напитка, наречена „яйчен ликьор“. |
20 |
В този контекст следва да се припомни, че съгласно установената практика на Съда формулировката, използвана в текста на правна разпоредба на Съюза на един от езиците, не може да служи като единствена основа за тълкуването на разпоредбата или в това отношение да ѝ се отдава предимство пред текстовете на останалите езици. Разпоредбите на правото на Съюза трябва да се тълкуват и прилагат по еднакъв начин с оглед на текстовете, изготвени на всички езици на Съюза. В случай на несъответствие между текстовете на дадена разпоредба от правото на Съюза на различните езици въпросната разпоредба трябва да се тълкува в зависимост от общата структура и целите на правната уредба, от която е част (вж. в този смисъл решение от 1 март 2016 г., Alo и Osso, C‑443/14 и C‑444/14, EU:C:2016:127, т. 27 и цитираната съдебна практика). |
21 |
Що се отнася, на първо място, до контекста на разглежданата разпоредба, следва да се отбележи, че съгласно член 9, параграф 1 от Регламент № 110/2008 при описание, представяне и етикетиране на спиртни напитки, които отговарят на спецификациите на продуктите, определени в приложение II, се използват определените в същото търговски наименования. Член 9, параграф 2 от споменатия регламент уточнява, че когато спиртните напитки отговарят на определението по член 2 от същия регламент, но не отговарят на изискванията за включване в категории 1—46 от споменатото приложение, се използва търговското наименование „спиртна напитка“. Видно от съпоставянето на първите два параграфа на член 9, определенията на спиртните напитки, включени в категориите от споменатото приложение II от Регламент № 110/2008, са точни и изчерпателни. |
22 |
Що се отнася, на второ място, до целта на Регламент № 110/2008, видно, първо, от съображение 4, същият има за цел да гарантира по-систематичен подход в законодателството, регулиращо спиртните напитки, като предвиди ясно определени критерии за производството, описанието, представянето и етикетирането на спиртни напитки, както и за защита на географските указания. Освен това в съображение 9 този регламент посочва, че цели също да въведе специални мерки относно описанието и представянето на спиртните напитки, предназначени по-специално да предотвратят злоупотребата с термина „спиртна напитка“ и наименованията на спиртните напитки за продукти, които не отговарят на определенията, установени в приложение II към същия регламент. |
23 |
Определенията в споменатото приложение представляват именно визираните в предходната точка специални мерки относно описанието и представянето на спиртните напитки. Тези определения обаче — след като са в основата на установения с Регламент № 110/2008 режим и точността им трябва да спомага за постигането на припомнената в предходната точка цел за предотвратяване на злоупотребите с наименования на спиртни напитки — трябва да бъдат тълкувани ограничително, тъй като в противен случай би се стигнало до отслабване на този режим. При тези обстоятелства добавянето на различни от изброените в определенията съставки може да бъде допуснато само ако има изрично предвидена такава възможност. |
24 |
Не е такъв случаят с точка 41 от приложение II към Регламент № 110/2008, която не споменава подобна възможност за добавяне на различни от изброените в точка 41, буква а) от същото приложение съставки. Всъщност точка 41, буква в) от това приложение изрично посочва какви ароматични вещества и препарати могат да се използват освен споменатите съставки. Млякото обаче не може да се квалифицира като ароматично „вещество“ или „препарат“. |
25 |
Както по същество Tänzer & Trasper и Комисията отбелязват, тълкуването на определението в точка 41 от приложение II към Регламент № 110/2008 в смисъл, че изброените в него съставки са минимално изискваните за ликьор на яйчна основа, би означавало да се позволи добавянето не само на млечни, но и на всякакви други продукти, което би възпрепятствало постигането на целта за ясно определени критерии за производството, описанието, представянето и етикетирането на определените в това приложение спиртни напитки. |
26 |
По отношение на твърдението на Altenweddinger Geflügelhof, че използването на мляко е характерно за традиционното производство на ликьор на яйчна основа и отговаря на очакванията на потребителите, следва да се отбележи, че възможността да се използват традиционни методи на производство, която е изрично предвидена за някои категории спиртни напитки, изброени в приложение II към Регламент № 110/2008, не е спомената в точка 41 от същото приложение. |
27 |
По отношение на изтъкнатия от Altenweddinger Geflügelhof довод, че съгласно член 5, параграф 2 буква а) от споменатия регламент спиртните напитки по приложение II могат да бъдат получени от всички земеделски суровини, изброени в приложение I към Договора за функционирането на ЕС, в това число следователно и от мляко, достатъчно е да се отбележи, че съгласно самия текст на същата разпоредба това се допуска, „[б]ез да се засягат специфичните правила, установени за всяка от категориите с номера 15—46 в приложение II към [Регламент № 110/2008]“. |
28 |
Второ, видно от съображение 2, Регламент № 110/2008 цели най-общо постигане на висока степен на защита на потребителите, предотвратяване на измамни практики и постигане на прозрачност на пазара и честна конкуренция, както и запазване на репутацията, която спиртните напитки на Съюза са си завоювали на пазара на Съюза и на световния пазар. |
29 |
Тълкуване в смисъл, че предвиденият в точка 41 от приложение II към Регламент № 110/2008 списък на съставки не е изчерпателен, би попречило на постигането на тези цели. Всъщност възможността да се добавят в ликьора на яйчна основа и съставки, които не са сред изчерпателно изброените в този списък, би нарушило прозрачността и би могло да стимулира производителите да добавят по-евтини суровини в ущърб на лоялната конкуренция и защитата на потребителите. |
30 |
С оглед на изложеното на поставения въпрос следва да се отговори, че точка 41 от приложение II към Регламент № 110/2008 трябва да се тълкува в смисъл, че за да може спиртна напитка да носи търговското наименование „ликьор на яйчна основа“, не може да съдържа различни от посочените в тази разпоредба съставки. |
По съдебните разноски
31 |
С оглед на обстоятелството, че за страните по главното производство настоящото дело представлява отклонение от обичайния ход на производството пред запитващата юрисдикция, последната следва да се произнесе по съдебните разноски. Разходите, направени за представяне на становища пред Съда, различни от тези на посочените страни, не подлежат на възстановяване. |
По изложените съображения Съдът (девети състав) реши: |
Точка 41 от приложение II към Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 година относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета, изменен с Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г., трябва да се тълкува в смисъл, че за да може спиртна напитка да носи търговското наименование „ликьор на яйчна основа“, не може да съдържа различни от посочените в тази разпоредба съставки. |
Подписи |
( *1 ) Език на производството: немски.