Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52023PC0770

    Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции, за изменение на Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета

    COM/2023/770 final

    Брюксел, 7.12.2023

    COM(2023) 770 final

    2023/0448(COD)

    Предложение за

    РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции, за изменение на Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета

    (Текст от значение за ЕИП)

    {SEC(2023) 397 final} - {SWD(2023) 399 final} - {SWD(2023) 401 final} - {SWD(2023) 402 final}


    ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

    1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

    Основания и цели на предложението

    Основания

    В контекста на стратегията „От фермата до трапезата“ 1 Комисията обяви своето намерение да преразгледа законодателството на ЕС относно хуманното отношение към животните, включително относно хуманното отношение към животните по време на транспортиране. Това преразглеждане е част от работната програма на Комисията за 2023 г. 2 Законодателството на ЕС в областта на хуманното отношение към животните се разработва от 1974 г. с цел подобряване на хуманното отношение към животните и гарантиране на безпроблемното функциониране на вътрешния пазар. Текущото законодателство относно защитата на животните по време на транспортиране е прието през 2004 г. (Регламент (ЕО) № 1/2005 3 , наричан по-нататък „Регламент относно транспортирането“).

    Комисията извърши проверка за пригодност на законодателството на ЕС в областта на хуманното отношение към животните 4 , която приключи през 2022 г. Според резултатите от нея възможностите, осигурени от значителното развитие на науката и техниката, промените в обществените предпочитания и все по-големите предизвикателства, свързани с устойчивостта, не са отразени в действащия регламент. В допълнение текущите правила са трудни за прилагане и изпълнение, което води до фрагментиране, незадоволително равнище на хуманното отношение към животните по време на транспортиране и нееднакви условия на конкуренция на вътрешния пазар на ЕС. В направената от Комисията оценка на стратегията на ЕС относно хуманното отношение към животните (2012—2015 г.) 5 се констатира също така, че остават известни рискове по отношение на спазването на нормативните разпоредби, свързани с транспортирането на животните.

    В няколко заключения на Съвета последователно се подчертава необходимостта от по-високи стандарти за хуманно отношение към животните, когато те се превозват в контекста на икономическа дейност 6 . По-конкретно, в заключенията относно хуманното отношение към животните 7 от 16 декември 2019 г. се подчертава, че хуманното отношение към животните следва да се гарантира по време на международното транспортиране на живи животни на дълги разстояния, включително до трети държави.

    В своята резолюция относно стратегията „От фермата до трапезата“ 8 Европейският парламент подчерта, че е „важно да се вземат предвид най-новите научни постижения в областта на хуманното отношение към животните и да се отговори на обществените, политическите и пазарните изисквания за по-високи стандарти за хуманно отношение към животните“. Освен това през 2022 г., като взе предвид доклада на анкетната комисия за защитата на животните по време на транспортиране (комисията ANIT), Европейският парламент прие препоръка относно защитата на животните по време на транспортиране с препоръки за преразглеждането на Регламента относно транспортирането. 9

    В своя Специален доклад от 2018 г. 10 Европейската сметна палата (ЕСП) констатира, че съществуват слабости по време на транспортиране. През януари 2023 г. ЕСП публикува преглед на законодателството на ЕС относно хуманното отношение към животните по време на транспортиране 11 , в който са изразени подобни опасения.

    Цели

    Настоящото преразглеждане има за цел да допринесе за устойчиво селскостопанско производство и производство на храни, като се гарантира по-високо равнище на хуманно отношение към животните и се предотвратява нарушаване на конкуренцията на вътрешния пазар, което допринася за преминаване към една икономически, екологично и социално устойчива продоволствена система, както е предвидено в стратегията „От фермата до трапезата“. Поради това с настоящото предложение се въвеждат мерки, с които се насърчава клането на животните на място, като по този начин транспортирането на живи животни се заменя с транспортиране на кланични трупове и месо. Въведените мерки ще спомогнат както за засилване на прилагането на принципа на късите вериги на доставките, така и за защитата на животните чрез предотвратяване на транспортирането на дълги разстояния до кланицата.

    Транспортирането на животни за цели, различни от клане, също трябва да бъде ограничено с цел в крайна сметка да бъде заменено във възможно най-голяма степен с транспортиране на ембриони, сперма и др., което е много по-ефективно по отношение на броя на транспортираните животни, както и екологосъобразно и водещо до по-малко разходи.

    Общите цели на предложението са:

    да се допринесе за устойчиво селскостопанско производство и производство на храни;

    да се гарантира по-високо равнище на хуманно отношение към животните;

    да се постигне сближаване на изискванията за хуманно отношение към животните с най-новите научни знания;

    да се отговори на обществените изисквания;

    да се улесни прилагането на правилата (включително чрез цифровизация);

    да се гарантира безпроблемно функциониране на вътрешния пазар, както за селскостопански животни, така и за животни, транспортирани за други стопански цели.

    По-специално някои от конкретните цели на настоящото преразглеждане са:

    да се намалят проблемите с благосъстоянието на животните, свързани с пътуванията с дълга продължителност и с многократното разтоварване и натоварване, осъществявано във връзка с периодите на почивка;

    да се осигури повече пространство на животните по време на транспортиране;

    да се подобрят условията на транспортиране на уязвимите животни;

    да се предотврати излагането на животните на екстремни температури;

    да се улесни прилагането на правилата на ЕС относно защитата на животните, включително чрез цифровизация;

    да се защитят по-добре животните, изнасяни за държави извън ЕС;

    да се защитят по-добре котките и кучетата, транспортирани във връзка с икономическа дейност.

    Настоящото законодателно предложение се приема едновременно със законодателно предложение относно хуманното отношение към кучетата и котките и тяхната проследимост. Двете предложения са съгласувани помежду си.

    Съгласуваност със съществуващите разпоредби в областта на политиката

    Предложението е съгласувано с правилата на ЕС относно официалния контрол в агрохранителната верига 12 . Предложението е съгласувано също така с предложението на Комисията за установяване на правила за хуманното отношение към кучетата и котките, които се развъждат и отглеждат в животновъдни обекти, и за подобряване на проследимостта на кучетата и котките, които се пускат на пазара и се доставят в Съюза.

    Съгласуваност с други политики на Съюза

    Предложението е съгласувано с целите на Европейския зелен пакт и стратегията „От фермата до трапезата“.

    Предложението се предвижда да действа в синхрон с други инициативи и политики на ЕС, засягащи както живите животни, така и транспорта, по-конкретно политиката на ЕС в областта на здравеопазването на животните 13 , правилата на ЕС относно времето за управление, почивките в работно и извънработно време за водачите на товарни автомобили 14 и правилата относно защитата на животните, използвани за научни цели 15 .

    Търговската политика на ЕС също играе роля за насърчаването на по-високи стандарти за хуманно отношение. Предложението включва нови и по-ясни разпоредби относно правилата за хуманното отношение към животните, приложими за транспортирането на живи животни от трета държава в Съюза, както и разпоредби относно правилата за хуманното отношение към животните, приложими за транспортирането на живи животни от Съюза в трета държава на местоназначение. И в двата случая (внос и износ) операторите трябва да гарантират, че правилата на ЕС относно хуманното отношение към животните се спазват от отправната точка до местоназначението. Преходен период от 5 години е предвиден в двата случая, за да могат операторите да се адаптират.

    И накрая, правилата за защита на данните (по-конкретно Общият регламент относно защитата на данните) се прилагат за разпоредбите относно проследяването на превозните средства в реално време.

    2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ

    Правно основание

    Правното основание на предложението е член 43 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), тъй като е необходимо да се отстранят пречките за транспортирането на живи животни, засягащи вътрешния пазар на продукти от животински произход, за да се гарантира безпроблемното функциониране на пазара на животни и продукти от животински произход, като същевременно се гарантира високо равнище на защита на благосъстоянието на животните.

    Предложението се основава също така на член 114 от ДФЕС, тъй като с него се цели да се гарантира безпроблемното функциониране на вътрешния пазар не само за животните в обхвата на общата селскостопанска политика (ОСП), но и за други животни, като например котки и кучета, животни, отглеждани с цел добив на кожи, определени видове диви животни и животни, използвани за научни цели, поради което излиза извън рамките на селското стопанство и производството на храни.

    Субсидиарност (при неизключителна компетентност)

    Животните често се транспортират през границите и всяка година 1,4 милиарда сухоземни животни се транспортират между държави — членки на ЕС. Установените проблеми с хуманното отношение към животните, включително факторите за тях, се срещат в целия ЕС, макар и в различна степен в различните държави членки. И накрая, установените проблеми с хуманното отношение към животните имат трансгранични последици, включително заплахи за общественото здраве, като например антимикробна резистентност (АМР). Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) 16 е установил, че при транспортирането се повишава рискът от предаване на бактерии, резистентни към антимикробни средства, между животните (поради няколко рискови фактора — контактът между животните, продължителността на транспортирането, предаването по въздуха в превозното средство, неблагоприятните условия на средата, като например температурата и пр.). Това увеличено разпространение на АМР между животните има непреки последици за АМР, засягащи хората.

    С действия на национално равнище не се очаква да се постигне значително подобряване на хуманното отношение към животните и само отчасти би могло да се отговори на опасенията на гражданите. Въпреки че с Регламент (ЕО) № 1/2005 тази област вече е уредена и съответно свободата на държавите членки да приемат национални правила е ограничена, в националните правила продължава да има съществени разминавания по ключови аспекти (например условията за транспортиране на уязвими животни в рамките на отделната държава членка, изискванията за износа на животни, изискванията за транспортирането на животни по море), които имат отрицателно отражение върху безпроблемното функциониране на вътрешния пазар и равнопоставените условия на конкуренция между операторите. Продължаващи действия на национално равнище биха довели до още по-голямо фрагментиране на изискванията и до по-големи разлики в равнищата на хуманното отношение към животните между държавите членки. Държавите членки също така прилагат определени разпоредби и изпълняват правилата по различен начин, с което също се създават пречки за безпроблемното функциониране на вътрешния пазар. Освен това националните правила не може да се прилагат за трансгранични превози от други държави членки, поради което преминаването на границите се превръща във фактор за понижаването на стандартите за хуманно отношение към животните.

    Изискванията за хуманно отношение към животните, свързани с транспортиране на равнището на ЕС, изискват хармонизиран подход и съответно може да бъдат уредени ефективно на равнището на ЕС. С въвеждането на еднакви правила настоящото предложение ще доведе до уеднаквяване и уточняване на изискванията за транспортирането на животни и до по-добро използване на наличните технологии. С преразглеждането следователно ще се гарантират равнопоставени условия на конкуренция за операторите на вътрешния пазар, ще се улесни търговията с животи в рамките на ЕС и ще се повиши ефективността на регулаторния надзор.

    Предвид гореизложените съображения действието на равнището на ЕС е обосновано: с него ще се постигне съгласуван подход по-ефективно и по-ефикасно, отколкото с отделни самостоятелни действия на държавите членки.

    Пропорционалност

    Предложените мерки имат за цел да се намери баланс между осигуряването на високо равнище на хуманно отношение към животните и въздействието върху засегнатите оператори. С допълнителните условия за износа на животни за трети държави се гарантира спазването на разпоредбите на настоящия регламент до точката на местоназначение в третата държава, с което се кодифицира практиката на Съда на Европейския съюз в това отношение. Като се има предвид, че алтернативният вариант за забрана на износа на живи животни за държави извън ЕС би имал неблагоприятно въздействие върху сектора, с по-строгите условия за износ се цели да се подобри благосъстоянието на животните, като същевременно се запази икономическата осъществимост на операциите. По подобен начин се предвижда мерките относно максималната продължителност на пътуванията да не засегнат повечето транспортни дейности.

    С прилагането на пропорционални мерки за смекчаване на последиците при транспортиране на животни при високи или ниски температури ще се даде възможност за транспортиране, без да се застрашава благосъстоянието на транспортираните животни.

    В настоящото предложение са предвидени преходни периоди, с които да се даде възможност на участниците да се адаптират постепенно. За новите правила относно максималната продължителност на пътуванията, включително максималната продължителност на пътуванията за неотбити от кърмене телета, осигурените пространства, износа, вноса, минималната възраст и тегло на неотбитите от кърмене телета и проследяването в реално време е предвиден преходен период от 5 години. За новите правила относно транспортирането на котки и кучета преходният период е 3 години.

    Избор на инструмент

    Като се има предвид, че действащите разпоредби са въведени с регламент, подходящият инструмент за въвеждането на настоящото изменение е регламент.

    3.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО

    Последващи оценки/проверки за пригодност на действащото законодателство

    Извършена беше проверка за пригодност на законодателството на ЕС в областта на хуманното отношение към животните, включително при транспортирането на живи животни.

    При проверката за пригодност беше установено, че равнището на хуманното отношение към животните в ЕС не е оптимално и е налице определено нарушаване на конкуренцията на вътрешния пазар за земеделските стопани и други стопански субекти в областта на храните. Все още съществуват проблеми, свързани с пътуванията с дълга продължителност, с транспортирането при екстремни температури и с транспортирането на уязвими животни, като например неотбити от кърмене телета и бременни животни. Освен това има практически затруднения при съгласуването на специфичната за биологичния вид продължителност на пътуванията, посочена в Регламента относно транспортирането, с времето на управление съгласно Регламент (ЕО) № 561/2006 за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт 17 . Освен това в действащите правила не се отчитат по подходящ начин научно-техническото развитие и бъдещите предизвикателства пред устойчивостта.

    През май 2022 г. Комитетът за регулаторен контрол даде положително становище относно проверката за пригодност, с определени препоръки.

    Консултации със заинтересованите страни

    Преглед на дейностите по консултиране

    През юли 2021 г. Комисията публикува първоначална оценка на въздействието 18 , в която са представени вариантите на политиката, които да бъдат разгледани в оценката на въздействието. След анализ на получените 983 коментара бяха набелязани четири кампании, като 525 отделни коментара бяха определени като имащи отношение към защитата на животните по време на транспортиране.

    В рамките на проведената от октомври 2021 г. до януари 2022 г. обществена консултация 19 бяха получени близо 60 000 отговора за пригодността на действащите правила и възможностите за тяхното подобряване.

    Освен това на 9 декември 2021 г. Комисията организира еднодневна конференция на заинтересованите страни 20 по отношение на хуманното отношение към животните, в която взеха участие близо 500 участници.

    При първоначалната оценка на въздействието, в рамките на обществената консултация и по време на конференцията на заинтересованите страни бяха обсъдени различни аспекти на текущото преразглеждане на законодателството на ЕС в областта на хуманното отношение към животните, включително по отношение на правилата за хуманно отношение към животните по време на транспортиране.

    По линия на външното проучване в подкрепа на оценката на въздействието бяха проведени целенасочени дейности по консултиране, включително 9 проучвателни интервюта, целево проучване с 68 анализирани отговора, 43 интервюта за проучвания на конкретни случаи и допълнителни коментари с 2 фокус групи и по време на 1 работен семинар.

    И накрая, в рамката на платформата на ЕС за хуманно отношение към животните бе създадена подгрупа по въпросите на транспортирането на животни, съставена от експерти от държавите членки, стопански организации, организации на гражданското общество и един независим експерт. Комисията организира 10 заседания за обсъждане на основните варианти на политиката, разглеждани в предложението, протоколите от които са публикувани на уебсайта на Комисията.

    Трети държави с опит в транспортирането на добитък предоставиха становища в рамките на тези консултации.

    Основни резултати от дейностите по консултиране

    Гражданите

    Гражданите подкрепят ограничаването на продължителността на пътуванията и забраната на износа за трети държави, особено ако животните са предназначени за клане. По отношение на уязвимите животни, особено неотбитите от кърмене, гражданите изразяват предпочитание транспортирането им да бъде забранено.

    Гражданите подкрепят също така специфичните за биологичния вид изисквания.

    Неправителствени организации (НПО) за хуманно отношение към животните

    Аналогично, организациите за защита на животните биха искали да се ограничи продължителността на пътуванията и да се забрани износът за трети държави. Някои организации биха искали да се въведе пълна забрана на транспортирането. Според тях уязвимите животни не следва да се транспортират.

    По отношение на другите категории животни организациите подкрепят специфичните за биологичния вид изисквания и модернизирането на използваните технически средства, за да се подобри прилагането на правилата. Организациите за хуманно отношение към животните искат също така санкциите да се хармонизират.

    Икономическите оператори

    Икономическите оператори (по-конкретно производителите) изразяват най-слаба подкрепа за ограничаването на продължителността на пътуванията. Повечето икономически оператори предпочитат специфичните за биологичния вид изисквания пред забраната за транспортирането на определени категории животни.

    Операторите подчертават необходимостта по-скоро да се подобри прилагането на действащите правила вместо да се въвеждат нови и подкрепят използването на новите технологии за целта.

    Националните органи

    Като цяло националните органи не подкрепят пълна забрана на износа на живи животни, но изразяват широка подкрепа за въвеждането на по-строги мерки по отношение на неотбитите от кърмене и други уязвими животни, както и за въвеждането на максимална продължителност на пътуванията.

    По отношение на новите технологии националните органи като цяло подкрепят въвеждането на електронно заявление на равнището на ЕС с цел намаляване на административните разходи и улесняване на обмена на данни между държавите членки.

    Разглеждане на резултатите от Комисията

    Резултатите от дейностите по консултиране бяха използвани за установяване на предизвикателствата при изпълнението на действащия регламент, но също и за определяне на вариантите на политиката и за оценка на техните въздействия, например що се отнася до въздействието върху операторите или до степента, в която ще бъде отговорено на опасенията на гражданите.

    Събраните от заинтересованите страни данни спомогнаха също така за определянето на преходните периоди и за гарантирането на пропорционалността на мерките.

    Събиране и използване на експертни становища

    Използвана методика

    Комисията използва експертния опит на ЕОБХ, който през 2022 г. публикува пет научни становища (вж. съображение 4 от предложението) относно защитата на животните по време на транспортиране на еднокопитни, говеда, дребни преживни животни, прасета, домашни птици и зайци.

    В предложението са взети предвид също така международните стандарти за защитата на животните по време на транспортиране по море, с автомобилен транспорт и по въздуха, приети от Световната организация по здравеопазване на животните 21 .

    Използвани са всички съответни одитни доклади, изготвени от службите на Комисията, както и съответните статистически източници или бази данни (Евростат, експертната система за контрол на търговията (TRACES) и др.).

    Проведено беше външно проучване 22 в подкрепа на оценката на въздействието, придружаваща преразглеждането на законодателството на ЕС в областта на хуманното отношение към животните по време на транспортиране. При това проучване бяха събрани сведения и данни за въздействията и разходите, които първоначално предложените мерки и варианти ще породят за заинтересованите страни.  

    Проведено беше също така проучване 23 на оценката на кумулативните въздействия на двата предложени пакета от мерки и варианти. В това проучване са представени резултатите от анализ на веригата на доставките (извършен от външен експерт) и моделиране (извършено от Съвместния изследователски център на Комисията) на въздействията на промените в производствените разходи, установени във въпросния анализ, върху равнищата на производството, потребителските цени, износа и вноса. В проучването се съдържа оценка на въздействията на двата пакета върху продоволствената сигурност и ценовата достъпност на храните (извършена от Съвместния изследователски център на Комисията).  

    Взети са също така предвид проучванията от два пилотни проекта, възложени от Комисията по искане на Европейския парламент, относно транспортирането на неотбити от кърмене телета от млекодайна порода 24 и на млечни крави в края на полезния си живот 25 . Взет е предвид и прегледът на Европейската сметна палата 26 относно транспортирането на живи животни в ЕС.

    И накрая, през 2022 и 2023 г. Комисията се консултира с подгрупата по въпросите на транспортирането към платформата на ЕС за хуманно отношение към животните. Комисията проведе също така редица консултативни срещи с различни заинтересовани страни, засегнати от преразглеждането.

    Резюме на получените и използваните съвети

    В предложението бяха взети предвид препоръките на ЕОБХ, особено по отношение на:

    ограничаването на продължителността на пътуванията,

    увеличаването на осигурените пространства,

    установяването на горни критични стойности за температурата по време на транспортиране.

    Препоръките бяха модулирани в предложението, за да се гарантира техническата и икономическата осъществимост на предложените промени.

    Информация и най-добри практики бяха получени от одитни доклади и консултации с националните звена за контакт по въпросите на транспортирането на животни.

    Използвани средства за публично оповестяване на съветите от експертите

    Становищата на ЕОБХ, препоръките на международните организации, одитните доклади и протоколите от обсъжданията с националните звена за контакт и с подгрупата по въпросите на транспортирането към платформата за хуманното отношение към животните са публично достъпни в интернет. Двете външни проучвания в подкрепа на оценката на въздействието също са публикувани от Европейската комисия.

    Оценка на въздействието

    В оценката на въздействието се разглеждат шест мерки: продължителността на пътуванията и осигуреното пространство, износът за трети държави, транспортирането на уязвими животни, транспортирането при високи температури, новите технологии за наблюдение и контрол, и транспортирането на котки и кучета.

    С мерките се спазва принципът за ненанасяне на значителни вреди, тъй като изпълнението на всички избрани мерки (ограничаване на продължителността на пътуванията, но увеличаване на осигуреното пространство за животните в товарните автомобили) като цяло би имало пренебрежимо малко въздействие върху емисиите на парникови газове.

    С предложението се спазва също така принципът „ цифров по подразбиране“, тъй като се предвижда цифровизиране на сертификатите и разрешителните, които по действащия регламент се издават и обработват на хартия.

    Максимална продължителност на пътуванията и осигурени пространства по време на транспортиране

    В оценката на въздействието бяха оценени следните варианти:

    1.максимална продължителност на пътуванията 12 часа за всички животни и преразглеждане на правилата за осигуреното пространство в съответствие с препоръките на ЕОБХ или

    2.максимална продължителност на пътуванията 9 часа за животните за клане и 21 часа (с минимум 1 час почивка след 10 часа) + 24 часа почивка при разтоварване + 21 часа (с минимум 1 час почивка след 10 часа) за другите животни, и преразглеждане на правилата за осигуреното пространство в съответствие с препоръките на ЕОБХ.

    Заключението от оценката на въздействието е, че вторият вариант е предпочитаният. Този вариант е добре съгласуван с правилата на ЕС за социалните права на водачите 27 . В настоящото предложение е изложен този предпочитан вариант, като се предвижда 5-годишен преходен период за посочените мерки.

    Ограничаването на продължителността на пътуванията ще има много положително отражение върху благосъстоянието както на животните, транспортирани за клане, така и на животните, транспортирани за други цели. Това е така поради ограничаването не само на продължителността на пътуването, но и на честотата на разтоварването и повторното натоварване, които са свързани с проблеми със стреса и благосъстоянието (в момента няма ограничения за броя на разтоварванията за 24 часа почивка, но с новите правила това няма да бъде разрешено за животните за клане, а за животните, транспортирани за други цели, ще бъде разрешена само една такава почивка с разтоварване). Всяка година  2,6 милиона бозайници се транспортират в продължение на над 9 часа при пътувания с цел клане, а 1 милион бозайници се транспортират между държавите членки в продължение на над 42 часа за други цели.

    По отношение на животните, транспортирани за клане, не се очаква вариантът да има сериозни икономически въздействия, тъй като сравнително малко пътувания над 9 часа се извършват в ЕС (между 0,3 % и 3,4 % от животните, транспортирани за клане между държави членки, в зависимост от биологичния вид).

    В рамките на ЕС предложената продължителност на пътуванията за животните, транспортирани за угояване и производство, би засегнала 1,4 % от говедата и 0,2 % от прасетата. Предложената продължителност на пътуванията за животните, транспортирани за разплод, би засегнала между 9 % и 16 % от кравите, козите, прасетата и овцете, превозвани между държави членки. Съответно се очаква и това да има ограничено икономическо въздействие върху операторите.

    Заедно с увеличените осигурени пространства в товарните автомобили — съгласно становището на ЕОБХ — се очаква това да доведе както до значителни ползи по отношение на благосъстоянието на животните, така и до допълнителни разходи за превозвачите поради необходимостта от закупуване на допълнителни товарни автомобили, тъй като се очаква новите правила да доведат до увеличаване на транспортните разходи и на броя на транспортните часове.

    На равнището на ЕС годишните нетни съвкупни разходи се различават в зависимост от биологичните видове и категориите на транспортираните животни, като са в диапазона от 35 милиона евро за транспортирането на кокошки носачки до 1 069 милиона евро за транспортирането на говеда. Повечето от тези разходи се дължат на увеличеното осигурено пространство и се поемат от превозвачите. Тези съвкупни стойности са свързани с големите количества храни от животински произход, произвеждани в ЕС (и съответно — с големия брой транспортирани животни). Това съответства на увеличаване на производствените разходи средно с 1,4 евроцента на килограм произведено месо, мляко или яйца. Въздействието върху потребителските цени, както е описано по-долу в раздела „Обща оценка“, съответства на подобряването на нивата на благосъстояние на животните по време на транспортиране, като това до голяма степен отговаря на исканията на гражданите на Съюза, както показват резултатите от проучването „Евробарометър“ през 2023 г., в което 83 % от анкетираните искат те да се подобрят.

    По отношение на социалните въздействия по-големият необходим брой курсове ще доведе до необходимост от повече водачи. По отношение на въздействията върху околната среда, от една страна, намаляването на продължителността на пътуванията ще доведе до намаляване на емисиите, но от друга страна, увеличеното осигурено пространство ще доведе до тяхното увеличаване. Оценката на въздействието показва, че съвкупният ефект на тези мерки е незначително увеличаване на емисиите.

    Износ на живи животни

    В оценката на въздействието бяха оценени следните варианти:

    1.забрана за износ на преживни животни; или

    2.нови по-строги правила за внос (включително правила, с които се гарантира, че мерките за продължителността на пътуванията и осигуреното пространство се прилагат до местоназначението), присъствие на длъжностно лице по хуманно отношение към животните на борда на корабите и изискване корабите да плават под бяло или сиво знаме съгласно правилата за морска безопасност.

    Заключението от оценката на въздействието е, че вторият вариант е предпочитаният. В настоящото предложение е изложен този предпочитан вариант и се предвижда 5-годишен преходен период за тези мерки.

    Осъществяването на износ при по-строги условия (включително правила за максимална продължителност на пътуванията за автомобилните превози и по-строги изисквания за морска безопасност за корабите за превоз на добитък) би довело до значителни подобрения в хуманното отношение към животните.

    При автомобилния транспорт километрите пробег може да намалеят, но операторите ще трябва да модернизират товарните автомобили, за да увеличат осигуреното пространство.

    По отношение на морския транспорт приблизително изчислените средни годишни разходи за обучение на едно длъжностно лице по хуманно отношение към животните възлизат на 241 EUR. Може да се очаква известно увеличаване на разходите по правоприлагането, свързани с варианта, в който се предвиждат по-високи стандарти за корабите за превоз на добитък.

    Не се очаква значителна промяна в емисиите от товарните автомобили и корабите за превоз на добитък, тъй като не се очаква значителна промяна в броя на транспортираните животни.

    Транспортиране на неотбити от кърмене телета

    Във варианта, разгледан в оценката на въздействието, са включени две мерки по отношение на неотбитите от кърмене телета:

    1.максимална продължителност на пътуванията 19 часа за неотбити от кърмене телета (9 часа + 1 час почивка + 9 часа), при условие че е осигурена ефикасна система за хранене (с 5-годишен преходен период); и

    2.минимална възраст 5 седмици и минимално тегло 50 kg за транспортиране на неотбити от кърмене телета (с 2-годишен преходен период).

    Тези две мерки в предпочитания вариант са потвърдени с оценката на въздействието. Настоящото законодателно предложение се отклонява от гореспоменатото заключение по отношение на преходния период за минималната възраст и тегло на неотбитите от кърмене телета, които ще бъдат транспортирани, като в него се предвижда преходният период и в този случай да бъде 5 години. Целта е да се намалят въздействията върху млекодобивните стопанства, които ще трябва да се адаптират за по-продължително отглеждане на телетата в стопанството.

    Изискванията за максималната продължителност на пътуванията и минималната възраст и тегло на транспортираните животни биха подобрили хуманното отношение към неотбитите от кърмене телета, тъй като уязвимите животни са особено изложени на рискове за благосъстоянието и здравето по време на транспортиране.

    Развитието на технологиите, с които може да се осигури ефективна система за хранене на телетата в товарните автомобили, е в достатъчно напреднал стадий и тяхното използване, което все още не е повсеместно, би дало възможност за транспортиране на телета в продължение на до 19 часа (9 часа управление, 1 час почивка и хранене, 9 часа управление). Това би смекчило отрицателните икономически въздействия на 8-те часа максимална продължителност на пътуванията, ако не е осигурена ефективна система за хранене, макар че трите балтийски държави все пак ще бъдат засегнати, тъй като в момента те са отправната точка за пътувания с дълга продължителност, надвишаваща 19 часа, на неотбити от кърмене телета. Предлага се преходен период от 5 години, тъй като на държавите членки, засегнати от тази мярка, е необходимо време да преструктурират своя сектор. Въпреки че във всички случаи интервалът за хранене би бил 9 часа, когато телетата се транспортират с ро-ро кораби (например от Ирландия до континента), частта от пътуването на ро-ро кораб не се включва в гореспоменатата максимална продължителност на пътуването.

    Приблизително изчислените разходи за инсталиране на система за хранене в съществуващ товарен автомобил са между 25 000 и 30 000 EUR, докато един нов товарен автомобил, оборудван с такава система за хранене, се оценява на около 500 000 EUR. Поради по-голямата възраст на телетата досегашните триетажни товарни автомобили ще трябва да се реконструират в двуетажни, което ще бъде свързано с известни ограничени разходи за превозвачите.

    Очаква се новите изисквания да доведат до увеличаване на разходите за млекодобивните стопанства, тъй като животните ще трябва да се отглеждат по-дълго в стопанствата. Продажната цена на телетата обаче ще бъде по-висока, защото те ще бъдат по-здрави. Стопанствата за угояване ще се възползват също така от подобреното здравословно състояние и намалената смъртност след пристигането на телетата поради по-голямата им издръжливост. Поради това се очаква въздействието като цяло да бъде положително за повечето земеделски стопани.

    Вариантът би имал положително въздействие върху околната среда, тъй като с ограничената максимална продължителност на пътуванията ще се намалят свързаните с транспортирането емисии на парникови газове.

    Транспортиране при високи температури

    Във варианта, разгледан в оценката на въздействието, е предвидено одобряване на транспортирането при пътувания с дълга продължителност в зависимост от прогнозите за времето. Ако прогнозата за времето е за температури между 25 °C и 30 °C, ще се разрешават само пътувания с кратка продължителност (максимум 9 часа) през деня при осигурена вода за животните.  Ако прогнозата за времето е за температури над 30 °C, ще се разрешава животните да се транспортират само през нощта (тоест между 21:00 и 10:00 часа). Предвижда се 5-годишен преходен период. При оценката на въздействието е потвърдено, че това е предпочитаният вариант, което също е отразено в настоящото предложение.

    С този вариант ще се подобри благосъстоянието на животните, тъй като ще се избегне топлинният стрес.

    Понастоящем много държави членки се съобразяват с препоръките на Комисията и не одобряват пътувания с дълга продължителност, когато прогнозата е за температури над 30 °C. Поради това може да се очаква икономическите въздействия на тази мярка да бъдат свързани предимно с логистичните затруднения при транспортирането на животните през нощта, когато прогнозата е за дневни температури над 30 °C, но с въвеждането на мярката ще се осигурят еднакви правила в ЕС за такива случаи. Това ще бъде свързано с по-високи разходи за превозвачите както поради по-високото заплащане на водачите за управление през нощта, така и поради по-високите административни разходи за нощни инспекции и проверки. Очаква се също така ограничено въздействие върху земеделските стопани и кланиците.

    Въздействие върху околната среда не се очаква. По отношение на социалното въздействие може да е необходимо работниците в съответните сектори, и по-конкретно водачите на превозните средства, персоналът в кланиците и официалните ветеринарни лекари, да отработват повече нощни смени, което може да окаже допълнително въздействие върху необходимостта от работна ръка.

    Нови технологии

    В оценката на въздействието са оценени два варианта. Първият вариант включва следните 2 мерки:

    1.определяне на местоположението на товарните автомобили в реално време; и

    2.централна база данни и електронно заявление.

    Вторият вариант включва последващи проверки въз основа на данните от тахографите в допълнение към гореспоменатите централна база данни и електронно заявление.

    Заключението от оценката на въздействието е, че първият вариант е предпочитаният, което е отразено в настоящото предложение. В него се предвижда данните от глобалната система за определяне на местоположението (GPS) на товарните автомобили да се предават към автоматизирана система (централната база данни на ЕС), която ще бъде свързана с TRACES, така че компетентните органи да имат достъп до информация за момента, в който товарният автомобил е пристигнал в определени точки (място на заминаване, контролен пункт, гранични пунктове между държави членки, местоназначение), за да осъществяват официален контрол въз основа на тази информация. Тъй като намаляването на максималната продължителност на пътуванията е една от основните мерки за постигане на целта на политиката за хуманно отношение към животните, това е необходимо, за да се осигурят на компетентните органи в държавите членки инструменти за ефективно осъществяване на официален контрол.

    Със системите за проследяване в реално време ще се даде възможност за по-точно насочване и по-ефективно осъществяване на официалния контрол с помощта на централната база данни на ЕС, с което ще се подобри хуманното отношение към животните.

    Тъй като повече от 77 % от използваните в момента товарни автомобили вече са оборудвани със система за проследяване, разходите на операторите по прилагането на новите стандарти ще бъдат незначителни.

    Очаква се административната тежест за превозвачите значително да намалее с използването на автоматизирана система за проследяване и информационнотехнологична платформа.

    Основните разходи за Комисията, макар и ограничени, ще бъдат свързани с разработването на модули в съществуващата система TRACES (вж. законодателната финансова обосновка). За администрациите в държавите членки ще възникнат известни ограничени разходи, свързани с обучението на персонала.

    Въпреки че би следвало цифровизацията, с която се намалява използването на хартия, да доведе до намаляване на емисиите на парникови газове, свързани с използването на хартия, очакванията са за слабо увеличаване на емисиите на парникови газове, което се свързва с по-голямото енергопотребление.

    Очаква се леко положително социално въздействие. Въпреки че необходимият административен персонал при операторите може да е по-малък, необходимият брой служители в публичната администрация за обработката на събираните данни може да се увеличи. За операторите осигуреното с цифровизацията опростяване ще означава по-добри условия на труд.

    По-добра защита на котките и кучетата, транспортирани за търговски цели

    В оценката на въздействието бяха оценени следните варианти:

    1.актуализирани и конкретизирани изисквания за транспортирането на котки и кучета за стопански цели, включително за условията във връзка с температурата, и 15 седмици минимална възраст за транспортиране; или

    2.актуализирани и конкретизирани изисквания за котки и кучета, но с 12 седмици минимална възраст за транспортиране.

    Заключението от оценката на въздействието е, че вторият вариант е предпочитаният и това е отразено в настоящото законодателно предложение, като е предвиден 3-годишен преходен период.

    С мярката ще се подобри хуманното отношение към котките и кучетата, транспортирани в контекста на икономическа дейност, за което понастоящем конкретни разпоредби почти изцяло липсват. Така например с въвеждането на минимална възраст за транспортиране ще се даде възможност за развиване на по-силен имунитет срещу заразни болести.

    Що се отнася до икономическите въздействия, допълнителните ветеринарномедицински прегледи на котките и кучета може да струват между 10 и 40 EUR на животно. Очаква се икономическото въздействие на новите изисквания за хранене и поене да бъде ограничено, тъй като вече се прилагат почти същите правила. Може да се очакват също така допълнителни разходи за превозвачите, свързани с подобряването или смяната на използваните в момента превозни средства, за да отговарят на новите стандарти. Предлагано на пазара ново ремарке за кучета без климатизация, но с подходяща конструкция струва приблизително от 1 000 до 3 000 EUR за две до четири кучета.

    Не се очакват значителни въздействия върху околната среда. По отношение на социалните въздействия, включително върху човешкото здраве, предложените в тази мярка допълнителни изисквания за ваксинация и по-голяма възраст за транспортиране може да доведат до по-малък брой болни животни след пристигането, което би имало допълнително положително въздействие върху човешкото здраве.

    Обща оценка

    В доклада за оценката на въздействието са представени също така очакваните кумулативни въздействия на два пакета с варианти, както и тяхното въздействие върху конкурентоспособността на международно равнище, продоволствената сигурност, ценовата достъпност на храните и разпределителните въздействия. Това показва, че кумулативното въздействие на мерките от предпочитания 2-ри пакет по отношение на продължителността на пътуванията, осигуреното пространство, транспортирането на неотбити от кърмене телета, високите температури и новите технологии се изразява в средно годишно увеличение на производствените разходи с 1,4 евроцента на килограм месо, мляко или яйца на равнището на ЕС. Очаква се това увеличение на разходите да настъпи по време на 5-годишния преходен период. Извършеното моделиране показва, че въздействията на това ограничено увеличение на производствените разходи върху равнищата на производството, вноса, износа и потребителските цени са ограничени. Съответно се очаква мерките да имат съвсем ограничени въздействия върху конкурентоспособността на животновъдството на ЕС. Аналогично не е установено значително въздействие по отношение на предлагането като измерение на продоволствената сигурност (само незначително намаление на потреблението на птиче месо). По отношение на ценовата достъпност на храните моделирането показва въздействия върху потребителските цени в диапазона между 0,06 % и 4,37 % в зависимост от стоката. Това съответства на допълнителни годишни разходи в диапазона от 2,81 до 14,09 EUR на човек в зависимост от хранителния режим и доходите.

    Оценката на въздействието показва, че настоящото предложение ще допринесе за постигането на следните цели за устойчиво развитие: цел № 3 „Добро здраве и благосъстояние“, тъй като подобряването на хуманното отношение към животните по време на транспортиране ще допринесе за борбата с АМР както при хората, така и при животните; цел № 12 „Отговорно потребление и производство“, тъй като производството на храни с по-високи стандарти за хуманно отношение към животните може да се счита за по-отговорно производство.

    Становище на Комитета за регулаторен контрол относно оценката на въздействието:

    Оценката на въздействието беше предоставена на Комитета за регулаторен контрол (КРК) за одобрение на 30 октомври 2023 г. и получи положително становище с резерви на 17 ноември 2023 г. В становището на КРК е поискано анализът на разходите и ползите да бъде представен по-ясно, анализите на въздействията върху конкурентоспособността и на разпределителните въздействия във веригата на доставките да бъдат допълнени и сравнението на вариантите да бъде пояснено. Оценката на въздействието е преработена, за да бъдат отразени тези препоръки на КРК. По-конкретно анализът на веригата на доставките е актуализиран, за да бъде по-изчерпателен и да отразява по-добре въздействията върху производителите, а връзката между анализа на веригата на доставките и анализа на въздействията върху конкурентоспособността е пояснена.

    Пригодност и опростяване на законодателството

    Уеднаквяването на изискванията — например общите правила за максималната продължителност на пътуванията — ще доведе до опростяване както за операторите, така и за компетентните органи, в сравнение с действащите правила, които се различават за различните биологични видове и категории животни. Освен това с по-ясните определения и по-малкото норми със свободно тълкуване законодателството ще стане по-ефикасно и по-лесно за спазване, тъй като икономическите оператори вече няма нужда да преценяват сами какви прагове да използват при различните разпоредби, които трябва да прилагат.

    С по-широкото използване на цифрови инструменти ще се опрости комуникацията между предприятията и публичните органи. Проследяването на превозните средства в реално време би дало възможност за по-добро планиране, насочване и рационализиране на всички дейности по официалния контрол на транспортирането на животните.

    Не се предвиждат дерогации за малките и средните предприятия, тъй като те представляват почти цялата съвкупност от засегнатите икономически оператори и съответно техните особености са взети предвид още при избора на мерките и при определянето на преходните периоди.

    Основни права

    В разпоредбите, свързани с определянето на местоположението на превозните средства в реално време, е предвидено да се гарантира защитата на личните данни в съответствие с Общия регламент относно защитата на данните.

    4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА

    По-долу е представено отражението на настоящото предложение върху бюджета на ЕС за периода 2022—2027 г. от многогодишната финансова рамка (МФР) на ЕС. Подробни данни са предоставени във финансовата обосновка, приложена към настоящото предложение.

    Човешки ресурси за изпълнението на предложението, проучванията, одити, вторично законодателство и международни дейности: 6,5 еквивалента на пълно работно време (ЕПРВ) на година, считано от 2026 г.

    По функция 1 „Допринасяне за високо ниво на защита на здравето и благосъстоянието на хората, животните и растенията“ от многогодишната финансова рамка: 2,4 милиона евро за периода 2024—2027 г.

    Това включва:

    Еднократни разходи: Проучване на начините за използване на новите технологии и на цифровизацията с цел улесняване на прилагането и изпълнението на правилата относно хуманното отношение към животните по време на транспортиране: 250 000 EUR.

    Еднократни разходи: разработване на модул в TRACES: 1 400 000 EUR.

    Повтарящи се разходи: Поддръжка на TRACES: 450 000 EUR на година.

    Еднократен разход: Разработване на цифрово приложение: 300 000 EUR

    5.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ

    Планове за изпълнение и механизми за мониторинг, оценка и докладване

    Комисията провежда редовно одити на държавите членки, за да следи доколко спазват правото на ЕС 28 . Предложението съдържа член относно мрежата от органи за връзка в държавите членки по въпросите на хуманното отношение към животните по време на транспортиране. Тази мрежа ще играе важна роля за насърчаването на еднаквото прилагане на новия регламент в целия Съюз.

    Комисията определи европейски референтни центрове, които предоставят техническа помощ за прилагането на законодателството на ЕС в областта на хуманното отношение към животните, включително при транспортиране. Комисията оказва подкрепа също така за продължаващо обучение 29 по линия на програмата „По-добро обучение за по-безопасни храни“, в което е застъпена защитата на животните по време на транспортиране. Прилагането на новите правила ще бъде обсъдено също така в платформата на ЕС за хуманно отношение към животните.

    Всички тези дейности ще допринесат за изпълнението на настоящия преразгледан текст. Освен това равнището на изпълнението ще може да се следи чрез новите изисквания за следене на показатели и докладване, предимно с използване на данни от TRACES в реално време в допълнение към докладите от компетентните органи. Такъв мониторингов доклад за състоянието на хуманното отношение към животните в Съюза във връзка с транспортирането трябва да се представи 5 години след датата на влизане в сила на новия регламент и да се представя най-малко на всеки 5 години след това.

    10 години след влизането в сила на регламента следва да се представи доклад за оценка, за да се даде възможност за събиране на солидни доказателства след изтичането на 5-годишните преходни периоди.

    Подробно разяснение на конкретните разпоредби на предложението

    Глава I: Предмет, обхват, определения и общи разпоредби

    В тази глава е уточнен обхватът на приложение на предложението, дадени са определенията и са включени общите изисквания, приложими за всички транспортни операции.

    Глава II: Разрешителни на организаторите и превозвачите

    В тази глава се установяват правилата и условията за издаване на разрешителни на организаторите да уреждат транспортирането на животни и на превозвачите да транспортират животни.

    Глава III: Транспортни средства

    В тази глава са посочени вече съществуващите в действащото законодателство условия за одобряване на пътни превозни средства за транспортиране на животни. Транспортирането по въздуха трябва да се осъществява от превозвачи, които са членове на Международната асоциация за въздушен транспорт (IATA).

    Глава IV: Задължения преди заминаването

    С тази глава се въвеждат изискванията за дневници на пътуването както за пътуванията с дълга продължителност, така и за пътуванията с кратка продължителност. Притежателите носят отговорността за годността за транспортиране на натоварените животни.

    Глава V: Задължения по време на транспортиране и на местоназначението

    В тази глава са посочени задълженията на превозвачите по време на пътуването. Обхванати са също така събирателните центрове.

    В тази глава е предвидено задължението за проследяване в реално време на пътните превозни средства.

    Превозвачите се задължават също така да събират информация на основата на определени показатели, да ги анализират и да вземат коригиращи мерки за подобряването на хуманното отношение към транспортираните животни.

    Глава VI: Условия за транспортиране на сухоземни животни

    В тази глава е предвидена максималната продължителност на пътуванията както за животните за клане, така и за животните, транспортирани за други цели. Определена е и максималната продължителност на пътуванията за транспортирането на неотбити от кърмене животни.

    Продължителността на пътуванията при екстремни температури е ограничена, като трябва да се спазват и допълнителни условия.

    Глава VII: Транспортиране до и от трети държави

    В тази глава са включени нови правила за транспортирането на животни до трети държави, като например издаването на сертификати за организаторите и на удостоверения, подписани от компетентните органи в третата държава преди пътуване на кораб за превоз на добитък.

    В контролните пунктове в трети държави трябва да се спазват стандарти, равностойни на приложимите в Съюза.

    Глава VIII: Задължения на компетентните органи

    В тази глава се съдържат разпоредби относно обучението и свидетелствата за правоспособност на операторите, както и изискването за определяне на изходните точки. В главата са включени също така правила за националните органи за връзка по въпросите на транспортирането на животни, както и за анализа на данните, събрани въз основа на показателите, посочени в глава V.

    Глава IX: Санкции

    В тази глава се съдържат разпоредби за санкциите за нарушения на регламента, включително в случай на тежки нарушения.

    Глава X: Процедурни разпоредби

    Глава XI: Други разпоредби

    В тази глава се съдържат разпоредби за по-строги национални мерки, за създаването на цифрово приложение за улесняване на прилагането и изпълнението на регламента, както и дерогация по отношение на съществуващите национални разпоредби, засягащи най-отдалечените региони.

    Глава XII: Преходни и заключителни разпоредби

    С тази глава се изменя Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета относно критериите на Общността за контролни пунктове, като се изисква те да бъдат подходящо оборудвани за съответните биологични видове и категории животни и да предоставят на организаторите система за резервации.

    2023/0448 (COD)

    Предложение за

    РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции, за изменение на Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета

    (Текст от значение за ЕИП)

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2 и член 114, параграф 1 от него,

    като взеха предвид предложението от Европейската комисия,

    след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

    като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет 30 ,

    като взеха предвид становището на Комитета на регионите 31 ,

    в съответствие с обикновената законодателна процедура,

    като имат предвид, че:

    (1)С Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета 32 бяха установени общи минимални правила за защитата на животните по време на транспортиране. След приемането му науката и техниката претърпяха развитие. По-добре се разбират изискванията по отношение на осигуреното за животните пространство и потребностите на животните по време на транспортиране, по-конкретно тези на неотбитите от кърмене животни и на водните животни. Налице е значително развитие в предлагането на цифрови решения за административните стъпки при транспортирането на животни. Предвид все по-голямата осведоменост и нарастващите опасения на гражданите във връзка с хуманното отношение към животните, както и тенденцията към преминаване към по-устойчиви методи на производство, много държави членки преразглеждат или приемат национални правила, надхвърлящи минималните изисквания на Съюза. Освен това при проверката за пригодност на законодателството на ЕС в областта на хуманното отношение към животните 33 беше установено, че по отношение на Регламент (ЕО) № 1/2005 има трудности при тълкуването, прилагането и изпълнението на определени разпоредби, което води до неравнопоставени условия на конкуренция за различните участници. Поради това е необходимо правилата за защитата на животните по време на транспортиране да се преразгледат, както за да отразяват последните научно-технически достижения, така и за да бъдат по-лесно приложими и изпълними.

    (2)Хуманното отношение към животните е ценност на Съюза, залегнала в член 13 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). Освен това както Съюзът, така и няколко държави членки са подписали преразгледаната Европейска конвенция за защита на животните по време на международен транспорт 34 .

    (3)Транспортирането на живи животни е важна част от агрохранителната верига. Защитата на животните по време на транспортиране е въпрос от обществено значение, засягащ отношението на потребителите към селскостопанските продукти. С настоящия регламент се цели опростяване на процедурите, намаляване на административната тежест и улесняване на прилагането на хармонизирани правила при същевременно гарантиране на високо равнище на защита на животните по време на транспортиране. Гарантирането на защитата на животните по време на транспортиране има положително въздействие върху здравето и благосъстоянието на животните и допринася за по-доброто качество на продуктите от животински произход. 

    (4)С настоящия регламент се цели гарантиране на безпроблемното функциониране на вътрешния пазар, включително по отношение на животните, които не са предназначени за производство на храни, като например котките и кучетата, животните, отглеждани с цели добив на кожи, определени видове диви животни и животните, използвани за научни цели.

    (5)През 2022 г. Европейският парламент прие препоръки относно защитата на животните по време на транспортиране във и извън Съюза въз основа на доклада на анкетната комисия за защитата на животните по време на транспортиране (комисията ANIT). В препоръките се отправя призив към Комисията и Съвета внимателно да преразгледат законодателството на ЕС в областта на защитата на животните по време на транспортиране, като се основават на строго научно проучване на въздействието на транспортирането върху животните от всички видове и възрасти, както и на задълбочена оценка на социално-икономическото, екологичното и здравното въздействие при отчитане на разнообразието от географски ситуации и особености и на селскостопанските модели в целия Съюз. В доклада на комисията ANIT се посочват също така определени недостатъци на досегашното прилагане в целия Съюз и се препоръчват мерки като ограничаване на продължителността на пътуванията, забрана на превозите при екстремни температури и гарантиране, че транспортирането на животни за трети държави се извършва при спазване на принципите за защита на животните през цялото пътуване до пристигането на техните местоназначения в трети държави. Освен това Европейският парламент изтъкна необходимостта транспортирането на живи животни да се замени с по-ефикасна и етична система, която да насърчава транспортирането на семенна течност или ембриони вместо на разплодни животни, както и да благоприятства транспортирането на кланични трупове и месо, а не транспортирането на животни за клане.

    (6)През септември 2022 г. Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) публикува пет научни становища, свързани с различни последици и опасности за благосъстоянието, възникващи по време на транспортиране на дребни преживни животни 35 (овце и кози), еднокопитни 36 (коне и магарета), говеда 37 (едър рогат добитък и телета), прасета 38 и животни в контейнери 39 , включително домашни птици (пилета, кокошки носачки, пуйки и пр.) и зайци (наричани по-нататък „становищата на ЕОБХ“). Общото заключение от становищата на ЕОБХ е, че за подобряване на защитата на животните по време на транспортиране се изисква да се осигури повече пространство, да се намалят максималните температури и да се сведе до минимум продължителността на пътуванията. Поради това Регламент (ЕО) № 1/2005 следва да бъде заменен с нов регламент, съобразен както със съвременното равнище на научно-техническите познания в областта, така и с исканията на потребителите, като същевременно се предотвратят пречките пред функционирането на вътрешния пазар и търговията с живи животни и се гарантира приложимостта на новите правила.

    (7)С цел гарантиране на съгласувано и ефективно прилагане на настоящия регламент в целия Съюз в контекста на залегналия в него основен принцип, съгласно който животните не трябва да бъдат транспортирани по начин, който вероятно би могъл да им причини нараняване или незаслужено страдание, е необходимо да се установят подробни разпоредби, в които да се отчетат специфичните потребности на различните биологични видове във връзка с различните видове транспорт. Подробните разпоредби следва да се тълкуват и прилагат в съответствие с гореспоменатия принцип и следва да се актуализират своевременно, по-конкретно в светлината на новите научни познания, като се вземат предвид новите становища на ЕОБХ.

    (8)Технологиите, свързани с навигационните системи и електронните бази данни, отбелязаха значителен напредък след влизането в сила на Регламент (ЕО) № 1/2005. Това дава възможност да се опростят процедурите и да се засилят контролът и инспекциите във връзка със защитата на животните по време на транспортиране, с което ще се подобри прилагането на правилата на Съюза. Поради това е важно да се използват новите технологии и да се разширят възможностите, осигурявани от експертната система за контрол на търговията (TRACES-NT) — цифровата платформа за сертифициране и управление във връзка с всички санитарни и фитосанитарни изисквания, която е вградена в системата за управление на информацията относно официалния контрол (IMSOC) 40 .

    (9)В настоящия регламент са предвидени съответните правила, за да може в базата данни на TRACES да бъдат включени електронните разрешителни, сертификатите за одобрение, свидетелствата за правоспособност, дневниците на пътуването, проследяването на пътни превозни средства в реално време и прогнозите за температурите. В TRACES следва също така да се съдържат списъци с контролни пунктове в трети държави и изходни точки в ЕС. Това дава също така възможност за по-реалистично планиране на пътуванията, ефективна проследимост, по-добро следене на операциите и показателите за хуманно отношение към животните, своевременно вземане на спешни мерки и пълен анализ на данните с обща цел гарантиране на по-ефективно прилагане и изпълнение на правилата на Съюза за защитата на животните по време на транспортиране, както и значително намаляване на административната тежест.

    (10)Задължението на операторите от Съюза да защитават животните по време на транспортиране не приключва на външните граници на Съюза. Организаторите на транспортирането на животни от Съюза до местоназначение в трета държава трябва да гарантират спазването на правилата на Съюза за защитата на животните по време на транспортиране и по време на етапите на пътуването извън Съюза до пристигането на животните на крайното местоназначение в третата държава. Това отговаря на практиката на Съда на Европейския съюз, по-конкретно по дело C-424/13 41 . Поради това настоящият регламент следва да се прилага за транспортирането на животни, при което мястото на заминаване е на територията на Съюза, и независимо от това дали местоназначението е на територията на Съюза, или в трета държава.

    (11)Транспортирането на живи животни от трети държави на територията на Съюза засяга предимно определени биологични видове и обикновено се извършва по преки маршрути. Когато живи животни се внасят в Съюза, операторите, които транспортират такива животни от трета държава до местоназначение в Съюза, следва да гарантират защита на животните, която е най-малко равностойна на защитата на животните, транспортирани на територията на Съюза, от момента, когато животните бъдат натоварени на транспортните средства в третата държава, до момента на тяхното пристигане на местоназначението в Съюза. Това е необходимо, като се имат предвид изразените от гражданите на Съюза опасения във връзка с хуманното отношение към животните по време на транспортиране, което се отнася за всички животни, транспортирани от или в рамките на Съюза. Поради това настоящият регламент следва да се прилага за транспортирането на животни, при което мястото на заминаване е на територията на трета държава, а местоназначението е на територията на Съюза. С цел гарантиране на правилното прилагане на изискванията за такова транспортиране е необходимо на мястото на заминаване компетентният орган на третата държава да проверява плана на съответното пътуване и да удостоверява в официалния здравен сертификат за внос на животните в Съюза и чрез одобряването на дневника на пътуването, че пътуването е планирано в съответствие с настоящия регламент или с равностойни изисквания. Превозвачът на животните следва да носи отговорност за спазването на плана до точката на местоназначението и да попълва дневника на пътуването.

    (12)При транзитно преминаване през територията на Съюза на животни от една трета държава в друга или в същата трета държава правилата на Съюза следва се прилагат по време на частта от пътуването, която се осъществява на територията на Съюза. Въпреки че при такова транспортиране нито мястото на заминаване, нито местоназначението се намират в Съюза, за доброто на животните и с оглед на изразените от гражданите опасения следва настоящият регламент да се прилага за частта от пътуването, която се осъществява на територията на Съюза. Превозвачите следва да гарантират, че животните се транспортират при условия, с които се спазват изискванията в настоящия регламент, по-конкретно по отношение на осигурените пространства, храненето и поенето, тъй като те са от съществено значение за благосъстоянието на животните, транспортирани на територията на Съюза. В този случай обаче не следва да се изисква спазването на правилата за продължителността на пътуванията, тъй като това може да доведе до още по-продължителни пътувания за въпросните животни, ако от операторите от третата държава се изисква да заобикалят територията на Съюза с по-дълги маршрути, което може да бъде по-неблагоприятно за благосъстоянието на животните.

    (13)В Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация по здравеопазване на животните (СОЗЖ) 42 се съдържат насоки, определящи минималните стандарти на световно равнище по отношение на, наред с другото, поведението на животните, отговорностите и равнищата на компетентност на различните участници в транспортирането на животни, документацията, която трябва да се предоставя, планирането на пътуванията, натоварването, действията в случай на отказ на животните. Тези насоки са взети предвид в настоящия регламент.

    (14)Както опитът от прилагането на Регламент (ЕО) № 1/2005, така и практиката на Съда на Европейския съюз, например по дело C-301/14 43 , показват, че икономическата дейност във връзка с транспортирането на животни следва да се тълкува в широк смисъл. Транспортирането на животни във връзка с икономическа дейност не следва да се счита за ограничено само до случаите с пряка размяна на пари, стоки или услуги, или когато транспортирането се извършва с цел печалба. Ако транспортирането представлява част от предлагане на стоки или услуги на даден пазар, то следва да се счита за транспортиране във връзка с икономическата дейност.

    (15)Основните биологични видове, транспортирани със стопански цели в границите на Съюза и от Съюза за трети държави, са гръбначни животни, включително дребни преживни животни, еднокопитни, говеда, прасета, домашни птици, зайци и водни животни, по-конкретно риби, главоноги и десетоноги. С цел гарантиране на пропорционалност обхватът на настоящия регламент следва да бъде ограничен до тези биологични видове.

    (16)Декоративните рибки обикновено се транспортират с експресни куриерски услуги в малки кутии в торбички с вода, специално пригодени за техните нужди, като продължителността на пътуването обикновено е по-кратка от 24 часа. Поради това транспортирането на декоративни рибки рядко представлява сериозен риск за благосъстоянието на животните и следва да бъде изключено от обхвата на настоящия регламент.

    (17)Директива 2010/63/ЕС на Европейския парламент и на Съвета 44 регламентира защитата на животните, използвани за научни цели. Поради строгите изисквания за качеството на животните, необходими за научни изследвания и изпитвания, всеки компромис със здравето или благосъстоянието на животните при тяхното пристигане на местоназначението има пряко отражение върху възможността за използването им за такива цели. Освен това научните процедури може да изискват използването на животни, които потенциално може да се считат за негодни за транспортиране съгласно настоящия регламент, като например някои генетично модифицирани животни и животни, подложени на хирургични процедури за целите на проектите съгласно Директива 2010/63/ЕС. Транспортирането на живи животни за научни цели се извършва от специализирани оператори със специални превозни средства, оборудвани за гарантиране на здравето и благосъстоянието на животните през цялото планирано пътуване. Въпреки че може да се направи разграничение с оглед на целта, за която тези животни се транспортират, хуманното отношение към тях следва да бъде гарантирано. Тяхното пълно включване в обхвата на настоящия регламент обаче не би било нито смислено, нито допустимо. Поради тези причини специфичните за биологичния вид правила по отношение на годността за транспортиране и интервалите за поене и хранене, както и определени разпоредби по отношение на продължителността на пътуванията, температурите и периодите на почивка не следва да се прилагат за транспортирането на животни, използвани или предназначени за използване за научни цели в проект, разрешен съгласно Директива 2010/63/ЕС на Европейския парламент и на Съвета.

    (18)Опитът от прилагането на Регламент (ЕО) № 1/2005 показва, че операторите често надхвърлят определените в съответните разпоредби ограничения за продължителността на пътуванията, като транспортират последователно животните от едно животновъдно стопанство до няколко събирателни центъра. В тези събирателни центрове животните се събират с животни от други животновъдни стопанства и само последният събирателен център се записва като място на заминаване. Поради това следва да се предвиди задължителен престой на животните както на мястото на заминаване, така и на местоназначението, а записването на събирателните центрове като места на заминаване следва да бъде разрешено само ако те се намират в близост до мястото на първото натоварване, за да се предотврати практиката на преднамереното преместване на животните между различни събирателни центрове.

    (19)Транспортиране на животни с пътувания с дълга продължителност следва да се разрешава само на организатори, които разполагат с необходимите средства за спазването на изискванията на настоящия регламент. Поради това е целесъобразно да се установи система за издаване на разрешителни за организаторите. Организаторите следва да носят отговорност за спазването на правилата на Съюза от мястото на заминаване до местоназначението. Те може да възложат транспортирането на животните на превозвач и следва да продължат да носят отговорност за спазването на правилата на Съюза от превозвача и от всички други лица, участващи в транспортирането. Организаторът следва да предоставя на компетентните органи доказателство за своята способност да гарантира спазването на правилата на Съюза относно транспортирането до пристигането на животните на местоназначението.

    (20)Превозвачите и техният персонал играят основна роля в транспортирането на животните, като оказват значително влияние върху нивата на благосъстояние на транспортираните животни. Нивата на благосъстояние на животните по време на транспортиране до голяма степен зависят от всекидневното поведение на превозвачите. Те следва да имат необходимата компетентност, за да гарантират спазването на настоящия регламент, включително от страна на техния персонал, и да разполагат с необходимите одобрения на използваните транспортни средства, както и с планове за действие при извънредни ситуации. Поради това е целесъобразно да има система за издаване на разрешителни за превозвачите. Те следва да носят отговорност и да осигуряват прозрачност по отношение на своя статус и своята дейност. По-конкретно те следва докладват всякакви затруднения и да водят точна документация за своите действия и резултатите от тях.

    (21)Транспортните средства следва да бъдат проектирани по такъв начин, че да се предотвратява нараняване или страдание на животните. Поради това е целесъобразно да бъдат посочени техническите изисквания, които трябва да бъдат изпълнени, за да може едно транспортно средство да бъде одобрено, и да се отчитат потребностите на конкретните биологични видове и категории животни на борда.

    (22)Животните се транспортират по въздуха много по-рядко, отколкото с автомобилен превоз и по море. Поради разходите, свързани с този вид транспорт, в повечето случаи животните, транспортирани по въздуха, са домашни любимци и ценни животни, предназначени за разплод или спортни дейности. Транспортирането на животни по въздуха се извършва в съответствие с техническите правила на Международната асоциация за въздушен транспорт (IATA), определени в разпоредбите за живи животни (LAR), изготвяни и актуализирани всяка година от Съвета за живи животни и бързо развалящи се стоки (LAPB), за да се постигне баланс между принципите за осигуряване на хуманно отношение към животните и безопасността на борда на въздухоплавателното средство, като се вземат предвид особеностите и ограниченията на въздушния транспорт. Превозвачите — членове на IATA, са длъжни да спазват стандартите в разпоредбите както при извършването на транспортните операции, така и при оборудването на въздухоплавателните средства. Поради това транспортирането на животни по въздуха следва да бъде разрешено само във въздухоплавателни средства на превозвачи, които са членове на IATA.

    (23)Както показват одитите, извършени от Комисията, и инспекциите от компетентните органи, значителен брой от използваните в Съюза кораби за превоз на добитък не отговарят на съответните стандарти за морска безопасност и създават риск както за животните, така и за екипажа. Съответните компетентни органи в държавата членка следва да одобряват за транспортиране на животни само кораби за превоз на добитък, плаващи под знаме, обозначено като бяло или сиво съгласно Парижкия меморандум за разбирателство за държавния пристанищен контрол 45 , за да се гарантират спазването на стандартите за безопасност и правилното функциониране на системите от съществено значение, като например системите за производство на електроенергия, за стабилност, за вентилация, за обезсоляване на вода, за отводняване и пр. Освен това компетентните органи следва да разрешават натоварването на животни на тези кораби само ако техният рисков профил е нискорисков или стандартен съгласно Парижкия меморандум за разбирателство за държавния пристанищен контрол.

    (24)Записи за одобренията на корабите за превоз на добитък в момента се съхраняват в информационната система, поддържаща новия режим за проверки, произтичащ от Директива (ЕС) 2009/16/ЕО относно държавния пристанищен контрол 46 . Хибридната европейска система за целеви подбор и проверка (Hybrid European Targeting and Inspection System — THETIS) представлява база данни, улесняваща официалния контрол на морски кораби в Съюза, включително кораби за превоз на добитък. Тази база данни включва специален модул за официалния контрол с конкретна насоченост към изискванията за защитата на животните. Информацията за корабите, притежаващи одобрение за превоз на добитък, следва да бъде достъпна и в TRACES, за да може дневниците на пътуванията да се създават, актуализират и попълват по електронен път в TRACES. Компетентните органи следва да отговарят за редовното актуализиране на тази информация.

    (25)Съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/372 47 след издаването и преди всяко подновяване на одобрението на кораб за превоз на добитък официален ветеринарен лекар следва да придружава кораба с добитък при първото пътуване. Така по време на това първо пътуване ветеринарният лекар може да извърши официален контрол, за да провери дали механичните системи и системите за управление на кораба за превоз на добитък не вредят на благосъстоянието на животните на борда по време на пътуването.

    (26)Дневниците на пътуването са важни инструменти, с които се осигурява възможност всички лица, участващи в транспортирането на животни, и компетентните органи да са осведомени за планираните маршрут и график на пътуването и да проверяват дали те реално се спазват, с което съответно се улеснява правоприлагането. Конкретните елементи на дневника на пътуването следва да бъдат предвидени по такъв начин, че да се гарантира по-добро прилагане на стандартите за хуманно отношение към животните, по-конкретно като се подобри проследимостта и прозрачността на транспортните операции. Компетентните органи в държавите членки следва да одобряват дневниците на пътуването за пътуванията с дълга продължителност в границите на Съюза и до трети държави, както и за пътуванията с кратка продължителност до трети държави. Използването на дневници на пътуването следва да бъде напълно цифровизирано, като се използват и разширяват възможностите, предоставяни от TRACES. С цифровизирането на дневника на пътуването ще се подобрят събирането на данни и възможностите за анализ и идентифициране на рисковете.

    (27)За пътуванията с кратка продължителност в границите на Съюза следва да се въведе опростен дневник на пътуването, за да се гарантира, че пътуванията не превишават планираната продължителност и да се подобри проследимостта. Тези дневници на пътуването, които ще се попълват от организатора и за които няма да се изисква одобрение от компетентния орган, ще помагат на компетентните органи да оценяват изпълнението на изискванията от страна на операторите по време на инспекциите и проверките. Освен това така ще се даде възможност на компетентните органи и Комисията да разполагат с информация за всички транспортни операции.

    (28)Бременните животни са особено уязвими по време на транспортиране. Тъй като превозвачът невинаги може да прецени доколко е напреднала бременността на такива животни, притежателят следва да отговаря за предоставянето на информация на превозвача за бременността или за датата на осеменяването, ако е приложимо.

    (29)Поради недостига на конкретни разпоредби в правото на Съюза относно транспортирането на котки и кучета и по-конкретно на кученца и котенца от различни породи, както и поради различното тълкуване и прилагане на действащите правила на Съюза от държавите членки, тези животни често се транспортират при условия, създаващи рискове за тяхното благосъстояние и водещи до неравнопоставени условия на конкуренция за операторите. Поради това е необходимо да се определят по-добре конкретни правила по отношение на минималната възраст на транспортираните котки и кучета и интервалите за хранене по време на пътуването, да се изисква профилактично ветеринарно лечение за предотвратяване на свързани със стреса и специфични за биологичния вид заболявания и съответно да се разширят конкретните и хармонизирани правила за транспортирането на котки и кучета с търговска цел. Поради същите причини е необходимо да се предвидят правила например за изискванията за температурата и влажността и за необходимостта от дневник на пътуването при пътувания с дълга продължителност.

    (30) В насоките на СОЗЖ за хуманното отношение към рибата от рибовъдни стопанства по време на транспортиране са определени минималните стандарти, които трябва да се спазват на международно равнище, и се съдържат препоръки по отношение на отговорностите, планирането, конструкцията на превозните средства, оборудването, обработката, водата, подготовката, проблемите при конкретните биологични видове, планирането на действията при извънредни ситуации, документацията, натоварването и разтоварването. Въз основа на тези насоки следва да се въведат конкретни разпоредби за водните животни и тези разпоредби да се актуализират съобразно новите научни данни, когато бъдат публикувани съответни становища на ЕОБХ. Важен елемент за благосъстоянието на транспортираните животни е определеното за тях пространство в транспортните средства, което зависи от биологичния вид, категорията и размерите им. В становищата на ЕОБХ се препоръчва животните в превозното средство да имат достатъчно пространство за промяна на положението, за пиене и за почивка. Поради това осигуреното пространство съгласно изискванията в Регламент (ЕО) № 1/2005 следва да се увеличи в съответствие с препоръките на ЕОБХ.

    (31)От съображения за безопасност и информираност понастоящем местоположенията на въздухоплавателните средства, морските кораби и влаковете са публично достъпни в реално време. Повечето пътни превозни средства вече са оборудвани с навигационна спътникова система, която поддържа записи за действителния маршрут и продължителността на пътуването. Тази информация е изключително важна, за да могат компетентните органи да осъществяват и насочват по-добре официалния контрол съобразно риска. Тази информация за пътните превозни средства обаче не е достъпна за компетентните органи.

    (32)Ограничаването на продължителността на пътуването е от основно значение за защитата на животните по време на транспортиране. Има доказателства, че първоначално планираната продължителност на пътуванията на практика често се превишава, което може да има тежко неблагоприятно отражение върху благосъстоянието на транспортираните животни. Понастоящем компетентният орган не разполага със средства за проверка на местоположението на пратките с животни по време на пътуването, за да извършва целеви подбор при контрола и инспекциите във връзка с продължителността на пътуването и почивките в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/625. Това затруднява компетентните органи да контролират дали действителната продължителност на пътуването съответства на обявената. Много от тези затруднения биха могли да бъдат преодолени с информация, събирана чрез информационна система, използваща инструменти за определяне на местоположението в реално време.

    (33)С достъп до информация за момента, в който пътните превозни средства са достигнали определени ключови точки от пътуването, като например контролните пунктове или местоназначението, компетентните органи биха могли по-добре да планират, насочват и осъществяват своя контрол. По-конкретно те биха могли по-добре да откриват случаи на транспортиране, в които се превишава максималната продължителност на пътуванията, като по този начин установяват случаите на транспортиране, при които е по-голяма вероятността да се достигне до влошено благосъстояние на животните. Поради това всички пътни превозни средства следва да разполагат със система за определяне на местоположението в реално време, която може да предава на информационна система, свързана с TRACES, тяхното местоположение през цялото времетраене на пътуването и след неговото завършване.

    (34)Данните за продължителността на пътуването и периодите на почивка за всички пътувания следва да се записват и съхраняват за целите на обработката на информацията само с оглед на официалния контрол и на други свързани с него официални дейности. Тези данни следва да се съхраняват за период от 6 години, за да може да бъдат достъпни за компетентните органи, по-конкретно с оглед на проверката дали организаторът или превозвачът е спазил изискваните условия, за да получи подновяване на разрешителното след изтичането на неговия 5-годишен срок на валидност. Данните за местоположението, записани в информационната система, свързана с TRACES, следва да се записват и съхраняват само за целите на официалния контрол и други свързани с него официални дейности. Тези данни също следва да се съхраняват за период от 6 години.

    (35)За да се осигурят конкретни подходящи гаранции за защитата на данните, следва по отношение на базата данни, където тези данни ще се съхраняват, да се прилагат не само Регламент (ЕС) 2016/679 48 и Регламент (ЕС) 2018/1725, 49   а и разпоредбите относно обработката и администрирането на данните, установени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1715 50 .

    (36)За компетентните органи на мястото на заминаване е важно да бъдат осведомени за годността на животните при пристигане на местоназначението. Водачите или когато е приложимо, придружителите и притежателите в местоназначението следва да декларират в TRACES състоянието на животните, пристигащи на местоназначението, като включват информация за показателите за хуманното отношение към животните. С електронния вариант на дневника на пътуването ще се даде възможност на компетентните органи на мястото на заминаване и на местоназначението да получават тази информация и да предприемат действия, когато състоянието на животните не е задоволително или когато има несъответствие между информацията, предоставена от притежателите, водачите или придружителите.

    (37)Като цяло според научните данни по-дългите пътувания имат по-отрицателно отражение върху благосъстоянието на животните, отколкото по-кратките. Като се имат предвид текущото разпределение на кланиците в държавите членки, последното научно становище за хуманното отношение към животните по време на транспортиране и намерението продължителността на пътуванията да бъде възможно най-кратка, пътуванията до кланицата не следва да продължават повече от 9 часа. По принцип работещите в момента кланици са технически пригодени за биологичните видове и категориите животни, които се колят в тях. За да се предотврати ситуация, в която клането не може да се извърши поради липсата на подходящо оборудвана кланица в района на 9-часовото транспортиране, следва да се предвиди изключение от 9-часовото ограничение, за да се даде възможност за пътувания с дълга продължителност до подходящо оборудвани кланици в изключителни случаи, при условие че това е разрешено от компетентния орган.

    (38)В становищата на ЕОБХ се потвърждава, че твърде многото спирания с разтоварване и натоварване на контролни пунктове по време на пътуването са вредни за благосъстоянието на животните, тъй като са свързани с допълнителни манипулации с животните и съответно с допълнителен стрес и по-висок риск от нараняване и инфекции. Поради това пътуванията с дълга продължителност не следва да включват повече от един период на почивка с разтоварване и натоварване. По отношение на пътуванията с автомобилен или железопътен транспорт с продължителност над 9 часа за цели, различни от клане, следва да се вземат предвид, освен последното научно становище на ЕОБХ, и предвидените в Регламент (ЕО) № 561/2006 51 минимални периоди на почивка за водачите, извършващи автомобилен транспорт, за да се постигне по-добра съгласуваност с продължителността на пътуванията и периодите на почивка на транспортираните животни.

    (39)Неотбитите от кърмене животни са особено уязвими по време на транспортиране и съобразеното с потребностите им хранене в превозното средство следва да се гарантира. Вследствие на научното становище на ЕОБХ следва да се увеличат минималната възраст и минималното тегло, които тези животни трябва да достигнат, преди да може да бъдат транспортирани, за да бъдат те по-издръжливи и годни за транспортиране. Освен това тези животни следва да се транспортират в продължение на не повече от 8 часа, освен ако в транспортните средства не е осигурена система за ефективно хранене на неотбитите от кърмене животни с мляко или заместител на млякото с телесна температура при подходящи условия.

    (40)Опитът от прилагането на Регламент (ЕО) № 1/2005 показва, че изискването за осигуряване на подходящо хранене на неотбити от кърмене животни е трудно изпълнимо. Неотбитите от кърмене животни трябва да се хранят със специфично за биологичния вид мляко или подходящ заместител на млякото с телесна температура при условия, подобни на тези при естественото кърмене, и на интервали, предотвратяващи продължително гладуване. Системите за хранене следва да бъдат проектирани по такъв начин, че на всяко животно в превозното средство да може да се осигурява мляко или заместител на млякото с минимална необходимост от намеса от страна на придружителите или водачите. При поддръжката следва да има възможност за подходящо почистване и дезинфекция, за да се предотврати заразяване на млякото. Системата за хранене следва да бъде пригодена за обстоятелствата и вида транспорт, в които е предвидено да се използва. По-конкретно, когато животните се транспортират с ро-ро кораб, следва да вземат предвид ограниченото пространство около транспортното средство и движението на кораба. Комисията следва да одобрява тези системи въз основа на научно-техническите доказателства за ефективността на предвидената им употреба и съответствието им с правилата, определени в настоящия регламент, за да се предотврати появата на несъгласуваност в системите за хранене. Комисията следва също така да бъде подпомагана от ЕОБХ в тази задача.

    (41)Макар в научните становища на ЕОБХ да се посочва, че стресът, причинен от движението на пътните превозни средства, представлява съществен риск за благосъстоянието на животните, не се стига до същото заключение по отношение на стреса, причинен от движението на транспортните средства в морето. Продължителността на пътуванията в автомобилни и железопътни транспортни средства е ограничена и се изискват периоди на почивка, за да се намали въздействието на причинения от движението стрес върху благосъстоянието на транспортираните животни. Транспортираните по море животни не са изложени на същия вид движение като животните, транспортирани с автомобилен или железопътен транспорт. Движението на морските кораби няма същото въздействие върху стабилността на животните като движението на пътните превозни средства, където те са подложени на многократни и неочаквани внезапни движения. Поради това въздействието на морския транспорт върху животните не е толкова вредно за тяхното благосъстояние. При условие че на животните на борда на морските кораби, като например корабите за превоз на добитък, контейнеровозите и ро-ро корабите, са осигурени достатъчно пространство за лягане и почивка и достатъчни количества храна и вода на подходящи интервали, времето на пътуването по море не следва да се включва в продължителността на пътуването.

    (42)Температурата, при която се транспортират животните, е важен фактор, оказващ влияние върху тяхното благосъстояние. Температурата във вътрешността на пътните превозни средства се измерва трудно в движение и не е лесно да се предприемат коригиращи действия. Поддържането на температурата в едно превозно средство в необходимите граници е трудно, тъй като зависи от много фактори, включително от влажността и осигуреното пространство за животните. Транспортирането на животни в товарни автомобили, оборудвани с климатизация, е скъпо и вероятно неустойчиво. Поради това е целесъобразно продължителността на пътуванията при екстремни температури да се ограничи, за да се намали излагането на животните на такива температури, като в най-екстремните случаи да се разрешава транспортирането на животни само през нощта. Освен това следва да се взимат мерки, смекчаващи евентуалното отрицателно въздействие на температурата в превозното средство, като например отваряне на отдушниците на товарния автомобил и осигуряване на повече пространство за животните.

    (43)Организаторите, транспортиращи животни до местоназначение в трета държава, трябва да възложат на сертифициращ орган да извърши оценка на първото пътуване, за да се определи способността на организатора да гарантира спазването на условията, предвидени в настоящия регламент, до пристигането на животните на местоназначението в третата държава. Ако предвидените в настоящия регламент условия не са спазени, компетентният орган следва да спре действието на разрешителното на организатора по отношение на транспортирането до трети държави. Сертифициращият орган следва да извършва редовни оценки на пътуванията до трети държави, уредени от организатора, за да се определи дали той продължава да разполага със средства за спазване на условията, предвидени в настоящия регламент. Сертифициращите органи следва да имат необходимите познания и квалификация, да предоставят гаранции за трайна независимост от организаторите, превозвачите и всички други лица или субекти, участващи в транспортирането или операциите с животните по време на транспортирането, и следва да бъдат акредитирани от национални органи по акредитация, установени съгласно Регламент (ЕО) № 765/2008 52 .

    (44)В Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета 53 са установени изискванията за контролните пунктове и за използването на тези контролни пунктове в Съюза. Контролните пунктове в трети държави следва да отговарят на стандарти, равностойни на определените в законодателството на Съюза, по-конкретно в Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета, за да се гарантира, че при транспортирането на животни от Съюза за трети държави се спазват условията, предвидени в настоящия регламент, по-конкретно по отношение на продължителността на пътуванията, периодите на почивка и условията за настаняване на животните по време на периодите на почивка.

    (45)Операторите на контролни пунктове в трети държави или организаторите може да поискат да бъдат включени в списък, който да бъде приет от Комисията, при условие че са доказали, че спазват изисквания, най-малко равностойни на правилата на Съюза, по-конкретно на предвидените в Регламент (ЕО) № 1255/97. За целта контролните пунктове в трети държави може да представят сертификат, издаден от сертифициращ орган, за съответствие с изисквания, най-малко равностойни на определените в правото на Съюза, по-конкретно в Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета. Списъкът с одобрени контролни пунктове в трети държави следва да се приема от Комисията с актове за изпълнение.

    (46)Контролните пунктове следва да бъдат пригодени за конкретните биологични видове и категории, за да отговарят по-добре на потребностите на животните, почиващи в техните помещения. Следва да се въведе система за резервации, за да се предотвратят забавяния или дублиране на резервации на контролните пунктове. Поради това Регламент (ЕО) № 1255/97 следва да бъде съответно изменен.

    (47)Опитът показва, че определянето на изходна точка в Съюза е важно за гарантирането на безпроблемно транспортиране на живи животни от Съюза до трети държави. Животните следва да напускат Съюза през определени изходни точки, в които са изпълнени необходимите изисквания за проверките за хуманно отношение към животните, посочени в член 21, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) 2017/625 54  , и се осигурява комуникация във връзка с това между компетентните органи на местата на заминаване, събирателните центрове, контролните пунктове и обектите на местоназначението. Компетентните органи следва да записват тези определени изходни точки в TRACES.

    (48)Опитът показва, че съществува риск пратките с животни, транспортирани по море, да не бъдат приети от държавата на местоназначението на основание представените документи — например ветеринарните здравни сертификати. В определени случаи това може да има отражение върху благосъстоянието на животните, тъй като те не може да бъдат върнати на мястото на заминаване от ветеринарно-здравни съображения. Компетентните органи на мястото на заминаване следва да одобряват дневника на пътуването само когато операторите са им предоставили удостоверение за приемане на документацията за международен транспорт на живи животни по море, подписано от компетентния орган на пристанището на държавата на крайното местоназначение. Затова е целесъобразно да се установи съответно типово удостоверение.

    (49)Държавите членки следва да определят ефективни, пропорционални и възпиращи санкции за нарушения на настоящия регламент и да гарантират тяхното налагане. С цел гарантиране на съгласувано и ефективно прилагане на настоящия регламент в целия Съюз, е необходимо е да се предотврати появата на различни равнища на прилагане, както и това различната тежест на санкциите, налагани за неспазване на настоящия регламент в различните държави членки, да доведе до планиране на транспортните операции според това в кои държави членки налаганите санкции са по-леки. Целесъобразно е да се посочат нарушенията на настоящия регламент, с които се създават значителни рискове за благосъстоянието на животните, и да се установят минимални равнища на финансовите санкции, свързани със стойността на транспортираните животни, в такива случаи. Честотата на съответното нарушение също следва да бъде фактор и повтарящите се нарушения следва да се считат за по-тежки. Това би позволило да се предотвратят бъдещи нарушения и да се подобри прилагането на настоящия регламент. 

    (50)При проверката за пригодност на законодателството на ЕС в областта на хуманното отношение към животните бяха установени затруднения при извършването на оценка на ефективността на Регламент (ЕО) № 1/2005 по отношение на подобряване на хуманното отношение към животните поради липсата на показатели, предвидени в същия регламент. Целесъобразно е да се създаде система за следене на показателите за хуманното отношение към животните.

    (51)От превозвачите и притежателите следва да се изисква да събират данни въз основа на показателите за хуманното отношение към животните, свързани с извършваните от тях транспортни дейности. С анализа на данните ще се даде възможност на превозвачите и притежателите да установяват недостатъци във връзка с хуманното отношение към животните и да вземат необходимите коригиращи мерки, когато е необходимо. Данните за показателите следва да се предоставят също така на разположение на компетентните органи и на Комисията в TRACES.

    (52)С цел да се актуализират техническите правила в приложение I, глави I, II, V и VII и приложение II, за да се съгласуват тези правила с последните научно-технически знания, когато станат достъпни, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС. С цел да се улесни правилното прилагане на настоящия регламент, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС, за да актуализира образеца на дневник на пътуването в приложение III и типовото удостоверение в приложение IV. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г. 55 По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

    (53)С цел гарантиране на еднакви условия за прилагането на настоящия регламент, включително елементите на плановете за действие при извънредни ситуации и техните образци, техническите правила по отношение на одобряването на кораби за превоз на добитък, техническите елементи, необходими за конфигурирането на записите от навигационната система за проследяване в реално време, одобряването на системи за хранене за неотбити от кърмене животни в превозните средства, съдържанието на оценките, необходими за сертифицирането на организаторите, транспортиращи животни до трети държави, и необходимата честота на тези оценки, списъците с контролни пунктове, които отговарят на стандарти, равностойни на посочените в Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета, определенията за показателите за хуманното отношение и методите за следенето им, и техническите правила за използването на TRACES, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета 56 .

    (54)Важно е да се гарантира, че националните правила не се използват от държавите членки по начин, по който се възпрепятства правилното прилагане на разпоредбите на настоящия регламент или се засяга функционирането на вътрешния пазар. Държавите членки следва да уведомяват Комисията за всички такива национални правила. Комисията следва да ги свежда до знанието на останалите държави членки. Когато националните правила попадат в обхвата на Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета, те следва да бъдат съобщавани на Комисията в съответствие със същата директива.

    (55)Оценката на въздействието, извършена при подготовката на настоящия регламент, сочи, че за някои от новите изисквания, определени в настоящия регламент, са необходими планиране и инвестиции от страна на засегнатите оператори. Новите правила по отношение на продължителността на пътуванията и храненето на неотбити от кърмене животни по време на транспортиране ще изискват промени в установените начини за транспортиране, както и инвестиции в нови товарни автомобили с цел осигуряване на повече пространство за животните и евентуално на нови системи за хранене. Съответно в настоящия регламент следва да се предвидят подходящи преходни периоди, съобразени с необходимото време, за да могат засегнатите оператори да се адаптират към съответните изисквания, определени в настоящия регламент.

    (56)Тъй като целта на настоящия регламент — да се осигури хармонизиран подход по отношение на защитата на животните по време на транспортиране — не може да се постигне в достатъчна степен от държавите членки, но може да се постигне по-добре на равнището на Съюза поради мащабите, въздействията, трансграничния и международния характер на транспортирането, Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел.

    (57)„В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който представи становище на [ДД/ММ/ГГГГ].“

    ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    ГЛАВА I
    ПРЕДМЕТ, ОБХВАТ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 1

    Предмет

    С настоящия регламент се определят правила за защитата на животните по време на транспортиране във връзка с икономическа дейност.

    Член 2

    Обхват

    1.Настоящият регламент се прилага за транспортирането на животни:

    в границите на Съюза;

    от място на заминаване в трета държава до местоназначение в Съюза;

    от място на заминаване в Съюза до местоназначение в трета държава; и

    от граничен контролен пункт на въвеждане в Съюза до изходна точка от Съюза, когато транспортирането на животни се извършва с транзитно преминаване през територията на Съюза.

    2.Единствено член 4 се прилага при транспортиране за следните цели:

    а)транспортиране от земеделски стопани на техни собствени животни с използване на техни собствени транспортни средства за целите на сезонно изкарване на паша;

    б)транспортиране от земеделски стопани на техни собствени животни с използване на техни собствени транспортни средства за цели, различни от изкарване на паша, на разстояние не повече от 50 km от животновъдното стопанство, в което се отглеждат;

    в)транспортиране на животни за целите на участие в обучение, изложби, състезания, културни прояви, циркове и конни спортни и развлекателни дейности.

    3.Настоящият регламент не се прилага за следните видове транспортиране:

    а)транспортиране на животни, което не се извършва във връзка с икономическа дейност;

    б)транспортиране на животни директно до или от ветеринарни кабинети или клиники;

    в)транспортиране на защитени видове съгласно Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (CITES) 57 ;

    г)транспортиране на животни между зоологически градини, както са определени в член 2 от Директива 1999/22/ЕО на Съвета 58 .

    д)транспортиране на декоративни рибки;

    е)директни доставки на водни животни до предприятия за производство на храни, снабдяващи крайния потребител.

    4.Член 4, параграф 2, буква б), членове 20 и 26, приложение I, глави I и V и приложение II, точка 4 не се прилагат за транспортиране на животни за целите на проект, разрешен съгласно Директива 2010/63/ЕС 59 .

    Член 3

    Определения

    За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

    1.„животни“ означават живи гръбначни животни, главоноги и десетоноги;

    2.„място на заминаване“ означава:

    а)мястото, където дадено животно е било настанено най-малко една седмица преди заминаването и където е натоварено на транспортно средство за първи път; или

    б)събирателен център, ако животното е било събрано от разстояние не повече от 100 km;

    3.„местоназначение“ означава кланица или всяко друго място, където дадено животно е разтоварено от транспортно средство и е настанено за най-малко една седмица преди часа на всяко следващо заминаване;

    4.„пътуване“ означава движението на животни, извършено с едно или повече транспортни средства, започващо с натоварването на първото животно на първото транспортно средство на мястото на заминаване и завършващо с разтоварването на последното животно на местоназначението, и свързаните с това операции, включително периодите на почивка и прехвърляне от едно транспортно средство в друго;

    5.„транспортни средства“ означава пътни или железопътни превозни средства, кораби и въздухоплавателни средства, използвани за транспортирането на животни;

    6.„водни животни“ означава риби, главоноги и десетоноги;

    7.„организатор“ означава:

    а)превозвач, който транспортира или е възложил транспортирането на животни за цялото пътуване или част от него на най-малко един друг превозвач; или

    б)физическо или юридическо лице, което е възложило транспортирането на животните на превозвач; или

    в)лице, което е подписало раздел 1 от дневника на пътуването в TRACES, както е посочено в приложение III;

    8.„пътуване с дълга продължителност“ означава пътуване, което превишава 9 часа;

    9.„компетентен орган“ означава компетентен орган съгласно определението в член 3, точка 3 от Регламент (ЕС) 2017/625;

    10.„TRACES“ означава компютризираната система за целите на обмена на данни, информация и документи, посочена в член 133, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2017/625;

    11.„превозвач“ означава оператор, чиято икономическа дейност се състои в транспортирането на животни от свое име или от името на трета страна;

    12.„пътуване с кратка продължителност“ означава пътуване, което не превишава 9 часа;

    13.„придружител“ означава лице, което отговаря пряко за хуманното отношение към транспортираните животни и което ги придружава по време на пътуване с автомобилен или железопътен транспорт;

    14.„превозно средство“ означава колесно транспортно средство, което се движи на собствен ход или се тегли;

    15.„длъжностно лице по хуманно отношение към животните“ означава лице, което отговаря пряко за хуманното отношение към животните, транспортирани с кораб за превоз на добитък, за срока на пътуването по море;

    16.„кораб за превоз на добитък“ означава морски кораб, който е построен или приспособен за транспортиране на сухоземни животни, различни от домашни птици или зайци;

    17.„контейнер“ означава всеки кафез, всяка кутия, всеки съд или всяка друга твърда конструкция, използвани за транспортирането на животни и не представляващи транспортно средство;

    18.„контейнеровоз“ означава кораб, на който се пренасят сухоземни животни, различни от домашни птици или зайци, в подвижни контейнери;

    19.„сухоземни животни“ означават отглеждани еднокопитни животни, говеда, свине, овце, кози, плътнороги, зайци и домашни птици, включително домашни кокошки;

    20.„ро-ро кораб“ означава кораб, оборудван със съоръжения, с които пътни или железопътни превозни средства може да се натоварват и разтоварват от кораба;

    21.„контейнер за големи животни“ означава контейнер, използван за транспортиране на сухоземни животни, различни от домашни птици и зайци, с пътни или железопътни транспортни средства или с контейнеровози;

    22.„официален ветеринарен лекар“ означава официален ветеринарен лекар съгласно определението в член 3, точка 32 от Регламент (ЕС) 2017/625;

    23.„събирателен център“ означава обект за дейности по събиране, регистриран в съответствие с член 97, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429, където говеда, овце, кози, еднокопитни или свине, пристигащи от повече от едно животновъдно стопанство, се групират временно, за да се формира пратка;

    24.„контролни пунктове“ означава контролни пунктове съгласно определението в член 1 от Регламент (ЕО) № 1255/97;

    25.„продължителност на пътуването“ означава периодът от време, през който животните се превозват с транспортно средство, включващ времето за натоварване и разтоварване на животните;

    26.„притежател“ означава всяко физическо или юридическо лице, с изключение на превозвач, което постоянно или временно отговаря за животните или се занимава с животните;

    27.„изходна точка“ означава изходна точка съгласно определението в член 3, точка 39 от Регламент (ЕС) 2017/625;

    28.„граничен контролен пункт“ означава граничен контролен пункт съгласно определението в член 3, точка 38 от Регламент (ЕС) 2017/625.

    29.„системи за определяне на местоположението“ означава системи от инфраструктури, с които се осигуряват глобални, непрекъснати, точни и гарантирани услуги за синхронизация и определяне на местоположението, необходими за целите на настоящия регламент;

    30.„период на почивка“ означава непрекъснат период от дадено пътуване, по време на който животните не се превозват с транспортно средство;

    31.„транспортиране при спазване на условията за биологична сигурност“ означава транспортиране на животни за целите на Директива 2010/63/ЕС, при което е осигурена физическа бариера, предпазваща животните от пренасяне на микробни замърсители, и благосъстоянието им е гарантирано с осигуряване на храна, вода и условия на средата, подходящи за съответния биологичен вид и стадий на развитие, включително достатъчно пространство за почивка и протягане;

    32.„сертифициращ орган“ означава юридическо лице, акредитирано в съответствие с Регламент (ЕО) № 765/2008 и осъществяващо дейност в съответствие със стандарт ISO/IEC 17065 „Оценяване на съответствието. Изисквания към органите за сертификация на продукти, процеси и услуги“;

    33.„необяздено еднокопитно животно“ означава еднокопитно животно, което не може да бъде вързано или водено с юлар, без да му бъде причинена възбуда, болка или страдание, които могат да бъдат избегнати.

    Член 4

    Общи разпоредби относно транспортирането на животни

    1.Нито едно лице не транспортира животни, нито може да накара да бъдат транспортирани животни по начин, при който им се причинява или има вероятност да им се причини незаслужено страдание.

    2.Всяко лице, което транспортира животни или кара да бъдат транспортирани животни, гарантира спазването на следните изисквания:

    а)предварително са взети всички необходими мерки, за да се намали до минимум продължителността на пътуването, така че най-честите опасности за благосъстоянието на животните, включително страдане от глад, жажда, умора, наранявания или температурен дискомфорт, да бъдат сведени до минимум;

    б)животните са годни за цялото пътуване;

    в)транспортните средства са проектирани, конструирани, поддържани и експлоатирани по такъв начин, че да се предотврати нараняване или ненужно страдание и да се гарантира безопасността на животните;

    г)съоръженията за натоварване и разтоварване са проектирани, конструирани, поддържани и експлоатирани по такъв начин, че да се предотврати нараняване и ненужно страдание и да се гарантира безопасността на животните;

    д)всяко физическо лице, отговарящо за животните на който и да е етап от транспортирането им, е компетентно за целта и за работата с транспортираните животни и изпълнява своите задачи, без да използва насилие или всякакъв друг метод, при който е вероятно да се причини нараняване или ненужно страдание на животните;

    е)транспортирането се извършва без ненужно забавяне;

    ж)нивото на благосъстояние на животните редовно се проверява и се поддържа по подходящ начин;

    з)площта на пода и височината на транспортното средство и съоръженията за разтоварване и натоварване са съобразени с биологичния вид, размерите и категорията на съответните животни и с планираното пътуване;

    и)вода, храна и почивка се осигуряват на животните на редовни интервали по време на пътуването и са подходящи като качество и количество за биологичния вид и физиологичните нужди на животните;

    й)на водните животни се осигурява вода с достатъчен обем и качество.

    ГЛАВА II
    РАЗРЕШИТЕЛНИ НА ОРГАНИЗАТОРИТЕ И ПРЕВОЗВАЧИТЕ

    Член 5

    Заявление за разрешително на организатор за пътувания с дълга продължителност

    1.Организаторите може да уреждат транспортиране на животни при пътувания с дълга продължителност само ако притежават разрешително, предоставено в съответствие с член 6.

    2.Организаторът подава в TRACES до компетентния орган заявление за разрешително за транспортиране на животни при пътувания с дълга продължителност, като използва образеца в приложение V, раздел 1. В заявлението се посочва дали организаторът възнамерява да организира транспортирането на животни за трети държави, или не.

    3.Организаторите подават заявление за разрешително до не повече от един компетентен орган в не повече от една държава членка.

    4.В заявлението по параграф 2 се съдържат доказателства, че са изпълнени следните условия:

    а)организаторът е установен — или в случай че организаторът е установен в трета държава, е представляван — в държавата членка на съответния компетентен орган;

    б)организаторът разполага с необходимите възможности за спазването на изискванията в член 14.

    Член 6

    Предоставяне, подновяване, спиране на действието и отнемане на разрешителни на организатори

    1.Компетентният орган предоставя в TRACES разрешителното по член 5, като използва образеца в приложение V, раздел 1, ако са изпълнени условията, определени в член 5, параграф 4.

    2.В разрешителното по параграф 1 се посочват биологичните видове и категориите животни и вида или видовете транспорт, обхванати от разрешителното, и дали то обхваща транспортирането на животни за трети държави, или не.

    Разрешителното е валидно за срок, не по-дълъг от 5 години, считано от датата на издаването.

    3.Един месец преди изтичането на срока на разрешителното организаторът може да подаде в TRACES заявление за подновяване. Заявлението за подновяване съдържа доказателства, че са изпълнени условията, определени в член 5, параграф 4, сертификата, предвиден в член 33, когато е приложимо, документиран анализ на следенето на показателите за срока на валидност на предишното разрешително и когато е целесъобразно — документирани доказателства за взетите мерки, ако количествените стойности на показателите превишават праговете, предвидени в член 26, параграф 3. Компетентният орган предоставя в TRACES подновяване или отхвърля заявлението за подновяване и отразява подновяването или отхвърлянето, както и основанията в случай на отхвърляне.

    4.Ако организаторът вече не изпълнява условията, предвидени в член 5, параграф 4 или в член 33, параграф 6, компетентният орган разпорежда спиране на действието на разрешителното в съответствие с член 138, параграф 2, буква й) от Регламент (ЕС) 2017/625 и незабавно отразява в TRACES спирането на действието. Когато е приложимо, компетентният орган спира действието на частта от разрешителното, обхващаща транспортирането до трета държава.

    Компетентният орган предоставя на организатора писмено становище с основанията за спирането на действието и препоръки за отстраняване на установените недостатъци.

    Компетентният орган отменя спирането на действието, ако организаторът предостави доказателства, че е отстранил недостатъците, на чието основание е спряно действието на неговото разрешително.

    При транспортиране в границите на Съюза ако организаторът не е отстранил недостатъците в срок от един месец след спирането на действието, компетентният орган отнема разрешителното.

    При транспортиране до трета държава ако организаторът не е отстранил недостатъците в срок от три месеца след спирането на действието, компетентният орган отнема разрешителното.

    Член 7

    Заявление за разрешително на превозвач за пътувания с кратка продължителност

    1.Превозвачите може да транспортират животни при пътувания с кратка продължителност само ако притежават:

    а)разрешително за пътувания с кратка продължителност, предоставено в съответствие с член 9, параграф 1, за съответните биологични видове и категории; или

    б)разрешително за пътувания с дълга продължителност, предоставено в съответствие с член 9, параграф 1, за съответните биологични видове и категории.

    2.Превозвачът подава в TRACES до компетентния орган заявление за разрешително за транспортиране на животни при пътувания с кратка продължителност, като използва образеца в приложение V, раздел 2. В заявлението се съдържат доказателства, че са изпълнени следните условия:

    а)превозвачът е установен — или в случай че превозвачът е установен в трета държава, е представляван — в държавата членка на съответния компетентен орган;

    б)превозвачът разполага с достатъчни и подходящи персонал и оборудване, осигурил е писмени инструкции на персонала по отношение на поенето, храненето и грижите за животните, и е въвел оперативни процедури, за да може неговият персонал да спазва изискванията в настоящия регламент;

    в)водачите и придружителите, които са служители или доставчици на услуги на превозвача, са преминали съответните курсове за обучение и са получили предвидените в член 38 свидетелства за правоспособност;

    г)нито превозвачът, нито неговите представители в държавата членка, в която е подадено заявлението, не са извършили тежко нарушение по смисъла на член 44 през 5-те години преди датата на заявлението.

    За целите на буква г), ако превозвачът или неговите представители са извършили тежко нарушение през горепосочения период, те предоставят задоволителни за компетентния орган доказателства, че са взели всички необходими мерки за предотвратяване на последващи нарушения.

    Член 8

    Заявление за разрешително на превозвач за пътувания с дълга продължителност

    1.Превозвачите може да транспортират животни при пътувания с дълга продължителност само ако притежават разрешително, предоставено в съответствие с член 9, параграф 1. Такива разрешителни са валидни и за пътувания с кратка продължителност.

    2.Превозвачът подава в TRACES до компетентния орган заявление за разрешително за транспортиране на животни при пътувания с дълга продължителност, като използва образеца в приложение V, раздел 3. Превозвачите подават заявление за разрешително до не повече от един компетентен орган в не повече от една държава членка.

    3.В заявлението по параграф 2 се съдържат доказателства, че са изпълнени следните условия:

    а)превозвачът спазва условията, определени в член 7, параграф 2; и

    б)превозвачът притежава следните документи:

    i)валидни сертификати за одобрение съгласно член 12 или 13 за транспортните средства, които ще се използват от превозвача за съответното пътуване с дълга продължителност;

    ii)документ, в който са описани подробно процедурите, по които превозвачът може да проследява и записва движенията на превозните средства и корабите, за които отговаря, и процедурите за връзка със съответните водачи във всеки един момент по време на пътувания с дълга продължителност;

    iii)план за действие при извънредни ситуации по време на предвиденото транспортиране.

    4.На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение в съответствие с член 49, с които се определят минимални изисквания за съдържанието на плана за действие при извънредни ситуации за различните видове пътувания, и да установява и актуализира при необходимост стандартни типови образци за представянето на тези планове за действие при извънредни ситуации, за да се гарантира еднаквото представяне на предвидените в буква б), точка iii) планове за действие при извънредни ситуации по време на пътувания с дълга продължителност.

    Член 9

    Предоставяне, подновяване, спиране на действието и отнемане на разрешителни на превозвачи

    1.Компетентният орган предоставя в TRACES разрешително на превозвач за пътувания с кратка или с дълга продължителност съгласно член 7, параграф 1 и член 8, параграф 1, като използва съответните образци в приложение V, раздели 2 и 3, ако са изпълнени условията, определени съответно в член 7, параграф 2 и член 8, параграф 2.

    2.В разрешителното по параграф 1 се посочват биологичните видове и категориите животни и вида транспорт, обхванат от разрешителното, и дали то обхваща пътувания с дълга, или с кратка продължителност.

    Разрешителното е валидно за срок, не по-дълъг от 5 години, считано от датата на издаването.

    3.Един месец преди изтичането на срока на разрешителното за пътувания с кратка или с дълга продължителност превозвачът може да подаде в TRACES заявление за подновяване на разрешителното. Заявлението за подновяване съдържа необходимите документи съгласно член 7, параграф 2 или член 8, параграф 2 и документиран анализ на следенето на показателите за срока на валидност на предишното разрешително и когато е целесъобразно — документирани доказателства за взетите мерки, ако количествените стойности на показателите превишават праговете, предвидени в член 26, параграф 3.

    4.Компетентният орган предоставя в TRACES подновяване или отхвърля заявлението за подновяване и отразява подновяването или отхвърлянето, както и основанията за отхвърлянето в случай на отхвърляне.

    5.Превозвачът уведомява съответния компетентен орган за всяка промяна в документите, посочени в член 7, параграф 2 и член 8, параграф 2, не по-късно от 5 работни дни след датата на промяната.

    6.Ако превозвачът вече не изпълнява условията, предвидени в член 7, параграф 2 или в член 8, параграф 2, компетентният орган разпорежда спиране на действието на разрешителното в съответствие с член 138, параграф 2, буква й) от Регламент (ЕС) 2017/625 и незабавно отразява в TRACES спирането на действието.

    Компетентният орган предоставя на превозвача писмено становище с основанията за спирането на действието и препоръки за отстраняване на установените недостатъци.

    Компетентният орган отменя спирането на действието, когато превозвачът предостави доказателства, че е отстранил недостатъците, на чието основание е спряно действието на неговото разрешително.

    Ако превозвачът не е отстранил недостатъците в срок от един месец след спирането на действието, компетентният орган отнема разрешителното.

    Член 10

    Обучение на водачи, придружители и длъжностни лица по хуманно отношение към животните

    Превозвачът урежда водачите, придружителите и длъжностните лица по хуманно отношение към животните, посочени в член 21, да преминат един от одобрените курсове за обучение за хуманно отношение към животните, посочени в член 37, параграф 1, буква б). Обучението трябва да бъде съобразено с техните задачи, с биологичните видове и категориите животни, с които работят, и с използваните транспортни средства.

    ГЛАВА III
    ТРАНСПОРТНИ СРЕДСТВА

    Член 11

    Общи правила относно транспортните средства

    1.Нито едно лице не транспортира животни с автомобилен или железопътен транспорт при пътуване с дълга продължителност, ако транспортното средство не е било инспектирано и одобрено в съответствие с член 12.

    2.Нито едно лице не транспортира животни с кораб за превоз на добитък на разстояние повече от 10 морски мили от пристанище в Съюза, ако корабът за превоз на добитък не е бил инспектиран и одобрен в съответствие с член 13.

    3.Параграфи 1 и 2 се прилагат за контейнерите, използвани за транспортиране с автомобилен или железопътен транспорт или с контейнеровоз, на сухоземни животни, различни от домашни птици и зайци.

    4.    Животни може да се транспортират само с въздухоплавателни средства, притежавани от превозвачи, които са членове на Международната асоциация за въздушен транспорт.

    5.    Животни може да се транспортират с ро-ро кораб само ако са изпълнени изискванията, определени в приложение I, глава II, точка 3.

    Член 12

    Сертификат за одобрение на пътно или железопътно транспортно средство и на контейнери за големи животни

    1.Превозвачът подава в TRACES до компетентния орган заявление за издаване на сертификат за одобрение на пътно или железопътно транспортно средство за животни за пътувания с дълга продължителност или на контейнери за големи животни, като използва образеца в приложение V, раздел 5.

    2. Компетентният орган предоставя в TRACES сертификат за одобрение на транспортното средство на превозвача, като използва образеца в приложение V, раздел 5, ако са спазени следните условия:

    а)транспортното средство не фигурира в заявление, подадено до друг компетентен орган в същата или в друга държава членка, в сертификат за одобрение, издаден от такъв орган, или в заявление, отхвърлено с решение от такъв орган;

    б)транспортното средство е било инспектирано от компетентния орган и е било установено, че са спазени изискванията в приложение I, глави II и VI, приложими за проектирането, конструирането и поддръжката на пътни транспортни средства, използвани за пътувания с дълга продължителност.

    3.Компетентният орган отразява в TRACES всяко отхвърляне на заявление за издаване на сертификат за одобрение и основанията за своето решение.

    Сертификатът за одобрение е валиден за срок, не по-дълъг от 5 години, считано от датата на издаването.

    4.Един месец преди изтичането на срока на сертификата за одобрение по параграф 2 превозвачът може да подаде в TRACES заявление за подновяване в съответствие с изискванията в параграфи 1 и 2.

    5.Превозвачът уведомява компетентния орган за всяко модифициране, ремонт или увреждане на транспортното средство, които може да засегнат хуманното отношение към транспортираните животни, в срок от 5 дни след модифицирането, ремонта или увреждането.

    6.Ако едно транспортно средство вече не отговаря на посочените в параграф 2 условия, компетентният орган разпорежда спиране на действието на сертификата в съответствие с член 138, параграф 2, буква й) от Регламент (ЕС) 2017/625 и отразява спирането на действието в TRACES.

    Компетентният орган предоставя на превозвача писмено становище с основанията за спирането на действието и препоръки за отстраняване на установените недостатъци.

    Компетентният орган отменя спирането на действието, ако превозвачът предостави доказателства, че е отстранил недостатъците, на чието основание е спряно действието на неговия сертификат.

    Ако превозвачът не е отстранил недостатъците в срок от един месец след спирането на действието, компетентният орган отнема сертификата.

    Член 13

    Сертификат за одобрение на кораби за превоз на добитък

    1.Превозвачът подава в TRACES до компетентния орган заявление за издаване на сертификат за одобрение на кораб за превоз на добитък за транспортирането на животни, като използва образеца в приложение V, раздел 6. В заявлението се включват следните документи:

    а)документ, съдържащ данните на заявителя и на кораба за превоз на добитък, включително датата на преустройство, ако е приложимо, плана на кораба с разположението на кошарите, осветителната, отводнителната, противопожарната и вентилационната система;

    б)документ, в който е описано как работят системите, изброени в буква а), и как източниците на енергия са в състояние да осигурят достатъчно енергия за поддържането на тези системи.

    2.Компетентният орган предоставя в TRACES сертификат за одобрение на кораба за превоз на добитък, като използва образеца в приложение V, раздел 6, ако са спазени следните условия:

    а)корабът ще извърши първото си пътуване от държавата членка, в която е подадено заявлението;

    б)корабът не фигурира в заявление, подадено до друг компетентен орган в същата или в друга държава членка, в сертификат за одобрение, издаден от такъв орган, или в заявление, отхвърлено с решение от такъв орган;

    в)корабът е бил инспектиран от компетентния орган и е било установено, че са спазени изискванията в приложение I, глава II и глава IV, приложими за конструкцията и оборудването на кораби за превоз на добитък;

    г)корабът плава под знаме, обозначено като бяло или сиво в списъка, отразяващ представянето на корабите при проверки, съгласно Парижкия меморандум за разбирателство за държавния пристанищен контрол.

    Действието на одобрението на кораба за превоз на добитък се спира, освен ако официален ветеринарен лекар не е извършвал официален контрол на борда на кораба за превоз на добитък по време на цялото първо пътуване на кораба след издаването на одобрение и преди подновяването на одобрението и при този контрол не е било установено, че конструкцията и оборудването на кораба за превоз на добитък не вредят на благосъстоянието на животните на борда или че са били взети ефективни коригиращи мерки.

    3.Компетентният орган отразява в TRACES всяко отхвърляне на заявление за одобрение и основанията за своето решение.

    Сертификатът за одобрение е валиден за срок, не по-дълъг от 5 години, считано от датата на издаването.

    4.Един месец преди изтичането на срока на сертификата за одобрение на кораба за превоз на добитък по параграф 2 превозвачът може да подаде в TRACES заявление за подновяване на сертификата в съответствие с изискванията в параграфи 1 и 2.

    5.Превозвачът уведомява съответния компетентен орган за всяко модифициране, ремонт или увреждане на кораба, които може да засегнат хуманното отношение към транспортираните животни, в срок от 5 дни след модифицирането, ремонта или увреждането, или ако изискването в параграф 2, буква г) вече не е изпълнено.

    6.Ако корабът вече не отговаря на посочените в параграф 2 условия, компетентният орган разпорежда спиране на действието на сертификата в съответствие с член 138, параграф 2, буква й) от Регламент (ЕС) 2017/625 и отразява спирането на действието в TRACES.

    Компетентният орган предоставя на превозвача писмено становище с основанията за спирането на действието и препоръки за отстраняване на установените недостатъци.

    Компетентният орган отменя спирането на действието, ако превозвачът предостави доказателства, че е отстранил недостатъците, на чието основание е спряно действието на неговия сертификат.

    Ако превозвачът не е отстранил недостатъците в срок от един месец след спирането, компетентният орган отнема сертификата.

    7.На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение в съответствие с член 49 по отношение на:

    а)установяването на електронна база данни за отразяването на инспекциите, извършвани на корабите за превоз на добитък за целите на настоящия член, и официалния контрол, извършван съгласно Регламент (ЕС) 2017/625;

    б)състава на екипите от инспектори за извършване на инспекциите, посочени в параграф 1;

    в)подробните правила за присъствието на официален ветеринарен лекар на борда за целите на одобряването на кораб за превоз на добитък.

    ГЛАВА IV
    ЗАДЪЛЖЕНИЯ ПРЕДИ ЗАМИНАВАНЕТО

    Член 14

    Задължения на организаторите

    1.Организаторите отговарят за спазването на изискванията в настоящия регламент по време на цялото пътуване от мястото на заминаване до местоназначението в Съюза или в трета държава.

    2.Организаторите отговарят за планирането на пътуването от мястото на заминаване до местоназначението. Организаторът спазва разпоредбите, свързани с дневника на пътуването, посочени в член 15 и подписва раздел 1 от дневника на пътуването в TRACES, както е посочено в приложение III, точки 1 и 2. 

    3.За всяко пътуване организаторите гарантират, че:

    а)животните, които ще бъдат транспортирани, са настанени на мястото на заминаване най-малко 1 седмица преди заминаването;

    б)различните курсове от пътуването са съгласувани, особено когато се извършват от различни оператори, така че благосъстоянието на животните да не бъде застрашено поради недостатъчно съгласуване на различните части от пътуването или между различните оператори;

    в)при организацията на пътуването е взета предвид прогнозата за температурите, когато те са от значение за съответните биологични видове и категории животни, съгласно член 31 и приложение I, глава V;

    г)назначено е лице, което във всеки един момент може да предоставя информация за планирането, изпълнението и завършването на пътуването на компетентните органи на мястото на заминаване, в събирателните центрове, контролните пунктове и обектите на местоназначението.

    Член 15

    Дневник на пътуването за всички пътувания с дълга продължителност и пътувания с кратка продължителност до трети държави

    1.За пътуванията с дълга продължителност и пътуванията с кратка продължителност до трети държави преди пътуването организаторите попълват в TRACES раздел 1 от дневника на пътуването, както е посочено в приложение III, точка 1.

    2.Когато дневникът на пътуването се отнася за пътуване с дълга продължителност или пътуване с кратка продължителност до трета държава, организаторът представя в TRACES дневника на пътуването за одобрение от компетентния орган на мястото на заминаване най-малко 2 дни, но не повече от 5 дни преди планираната дата на заминаването. Пътуването не може да започне, преди компетентният орган да е одобрил дневника на пътуването в съответствие с параграф 4.

    3.В дневника на пътуването се включва потвърждение за резервация в контролен пункт, когато съгласно плана на пътуването е вероятно продължителността на пътуването да превиши 21 часа.

    4.Компетентният орган одобрява в TRACES дневника на пътуването, ако са изпълнени следните условия:

    а)дневникът на пътуването е реалистичен и показва, че са спазени изискванията в настоящия регламент;

    б)посочените в дневника на пътуването превозвачи разполагат със съответните валидни разрешителни на превозвачите, валидни сертификати за одобрение на транспортните средства и валидни свидетелства за правоспособност на водачите и придружителите.

    5.Ако условията по параграф 4 не са изпълнени, компетентният орган изисква от организатора да промени организацията на предстоящото пътуване по такъв начин, че да бъдат спазени изискванията в настоящия регламент.

    6.Компетентните органи гарантират, че дневниците на пътуването за пътувания с дълга продължителност и пътувания с кратка продължителност до трети държави се съхраняват в TRACES за максимален срок от 6 години за последващ официален контрол в съответствие с член 21 от Регламент (ЕС) 2017/625.

    Член 16

    Дневник на пътуването за пътувания с кратка продължителност в границите на Съюза

    1.За пътувания с кратка продължителност в границите на Съюза организаторите попълват в TRACES дневника на пътуването, както е посочено в приложение III, точка 2.

    2.Дневниците на пътуването за пътувания с кратка продължителност в границите на Съюза се съхраняват в TRACES за период от 6 години за последващ официален контрол в съответствие с член 21 от Регламент (ЕС) 2017/625.

    Член 17

    Задължения на притежателите преди пътуването

    1.Притежателите на мястото на заминаване гарантират, че животните, които ще бъдат натоварени на транспортните средства, са годни за транспортиране.

    За бременните животни притежателят на мястото на заминаване посочва в дневника на пътуването датата на осеменяването или предполагаемата дата на естествено покриване.

    2. Натоварването на животните на транспортното средство се извършва под надзора на ветеринарен лекар.

    ГЛАВА V
    ЗАДЪЛЖЕНИЯ ПО ВРЕМЕ НА ТРАНСПОРТИРАНЕ И НА МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕТО

    Член 18

    Общи задължения на превозвачите

    1.Превозвачът транспортира животните в съответствие с настоящия регламент и по-конкретно с относимите правила за транспортираните биологични видове, определени в приложение I за сухоземните животни и в приложение II за водните животни, до пристигането на местоназначението в Съюза или в трета държава.

    2.Превозвачът отговаря за годността за транспортиране на животните от натоварването им на мястото на заминаване до разтоварването им на местоназначението.

    3.При транспортиране с автомобилен или железопътен транспорт превозвачът поверява работата с животните на водачи и придружители, притежаващи свидетелството за правоспособност по член 38.

    4.При транспортиране с автомобилен или железопътен транспорт превозвачът гарантира, че придружител придружава всички пратки с животни, с изключение на следните случаи:

    а)когато животните се транспортират в контейнери, които са здраво закрепени, добре проветрявани и когато е необходимо, съдържат в разпределителни устройства, които не може да се преобърнат, храна и вода в количество, достатъчно за пътуване с два пъти по-дълга от очакваната продължителност на пътуването;

    б)когато водачът изпълнява функциите на придружител.

    5.При транспортиране с автомобилен или железопътен транспорт, при което един курс от пътуването включва транспортиране с ро-ро кораб, превозвачът и лицето, отговарящо за натоварването на превозните средства на кораба, гарантират, че корабът отговаря на изискванията, определени в приложение I, глава II, точка 3.

    Член 19

    Задължения на организаторите, превозвачите, водачите и придружителите по време на транспортиране с автомобилен или железопътен транспорт

    1.Водачът или придружителят проверява животните най-малко на всеки 4,5 часа, за да оцени тяхното благосъстояние и годността им за транспортиране.

    2.Водачът и придружителят незабавно уведомяват превозвача и организатора в съответствие с процедурите, определени в плана за действие при извънредни ситуации по член 8, за всяко сериозно събитие, което би могло да има неблагоприятно отражение върху благосъстоянието на животните. Организаторът предава информацията на съответния компетентен орган.

    3.Превозвачът отговаря за всяко животно, което е станало негодно за транспортиране по време на пътуването, поради това че придружителят или водачът не са изпълнявали правилно своите задачи.

    4.По време на прехвърляне от едно транспортно средство в друго водачът или придружителят гарантира спазването на техническите правила, определени в приложение I, глави I и III, по отношение на транспортираните животни.

    Член 20

    Задължения на притежателите в събирателните центрове, контролните пунктове и местоназначението

    1.Притежателите на животни, пребиваващи в събирателни центрове, контролни пунктове и местоназначението, гарантират спазването на техническите правила, определени в приложение I, глава I, точки 1—3 и приложение II, точка 4, където е приложимо.

    2.Притежателите в събирателните центрове или контролните пунктове записват състоянието, в което животните са пристигнали, и попълват и подписват в TRACES раздел 3 от дневника на пътуването, както е посочено в приложение III, точка 1.

    Член 21

    Длъжностно лице по хуманно отношение към животните на корабите за превоз на добитък

    1.При пътуване с кораб за превоз на добитък превозвачът назначава длъжностно лице по хуманно отношение към животните, което е преминало обучение и притежава свидетелство за правоспособност в съответствие с член 38.

    2.Длъжностното лице по хуманно отношение към животните извършва своята дейност под прякото ръководство на превозвача и докладва на него и на организатора по въпросите, свързани с хуманното отношение към животните.

    3.Длъжностното лице по хуманно отношение към животните:

    а)се грижи за животните и ги проверява най-малко два пъти на ден с цел оценка на тяхното благосъстояние и на годността им за транспортиране и взема подходящи мерки за поддържане на благосъстоянието им;

    б)уведомява компетентния орган на мястото на заминаване и организатора в съответствие с процедурите, определени в плана за действие при извънредни ситуации по член 8, параграф 3, буква б), точка iii), за всяко сериозно събитие, което би могло да има неблагоприятно отражение върху благосъстоянието на животните;

    в)гарантира спазването на изискванията в Регламент (ЕО) № 1099/2009, когато животни се умъртвяват по време на пътуването по море, за да се сложи край на страданията им.

    4.Организаторът уведомява капитана на кораба за превоз на добитък за посочените в параграф 3 отговорности на длъжностното лице по хуманно отношение към животните.

    Член 22

    Събирателни центрове

    1.Операторите на събирателни центрове осигуряват на своя персонал курсове за обучение по техническите правила, определени в приложение I, глави I и III, точка 1.

    2.Операторите на събирателни центрове:

    а)поверяват работата с животните само на персонал, преминал курсовете за обучение по съответните технически правила, определени в приложение I;

    б)редовно уведомяват персонала и другите лица, допуснати в събирателния център, за техните задължения съгласно настоящия регламент и за санкциите за всяко нарушение на настоящия регламент;

    в)осигуряват постоянен достъп на персонала и другите лица, допуснати в събирателния център, до данните за контакт с компетентния орган, който трябва да бъде уведомен за всяко нарушение на настоящия регламент;

    г)в случай на нарушение на настоящия регламент, извършено от лице, присъстващо в събирателен център, вземат необходимите мерки за отстраняване на нарушението и за предотвратяване на повторното му извършване, без да се засяга каквото и да е действие, предприето от компетентния орган;

    д)приемат необходимите вътрешни правила за осигуряване на спазването на букви а)—г) и следят за тяхното изпълнение.

    3.Събирателен център не се посочва като местоназначение в дневника на пътуването по членове 15 и 16.

    Член 23

    Забавяне по време на транспортиране

    1.Организаторите и когато е приложимо, компетентният орган вземат необходимите мерки за предотвратяване или свеждане до минимум на всякакви забавяния по време на транспортиране.

    2.Компетентните органи осигуряват специална организация в местата на заминаването, събирателните центрове, контролните пунктове, обектите на местоназначението, изходните точки и граничните контролни пунктове по такъв начин, че транспортирането на животни да се обслужва с предимство, включително с осигуряване на ленти за бърза проверка на животните при необходимост без ненужни забавяния.

    Член 24

    Системи за определяне на местоположението на транспортните средства

    1.Пътните транспортни средства се оборудват със система за определяне на местоположението, която комуникира с информационната система, посочена в параграф 3, при спазване на техническите изисквания, посочени в параграф 8.

    2.Посочената в параграф 1 система за определяне на местоположението записва местоположението на пътните превозни средства на кратки интервали и работи през цялото времетраене на пътуването от мястото на заминаване до пристигането на местоназначението.

    3.Записите, получени от системите за определяне на местоположението на транспортните средства, се съхраняват в информационна система, достъпна за TRACES, установена от Комисията в съответствие с параграф 7.

    4. Когато попълват раздел 1 от дневника на пътуването, както е посочено в приложение III, точка 1, организаторите определят местонахожденията на следните точки от пътуването:

    а) мястото на заминаване;

    б) контролните пунктове;

    в) изходната точка от Съюза и граничните пунктове между държавите членки; и

    г) местоназначението.

    5.След завършването на пътуването TRACES извлича данни от информационната система, посочена в параграф 3, за часовете, в които транспортното средство е пристигнало на местонахожденията, посочени в параграф 4. Тази информация се съхранява в TRACES за целите на официалния контрол, включително за анализа на завършените пътувания.

    6.След анонимизиране на личните данни Комисията може да използва информацията, посочена в параграф 5, за целите на изготвянето на годишните доклади, посочени в член 114 от Регламент (ЕС) 2017/625, и за целите на организирането на одити в държавите членки.

    7.До [3 години след датата на влизане в сила на настоящия регламент] Комисията разработва информационната система, посочена в параграф 3.

    8.До [3 години след датата на влизане в сила на настоящия регламент] Комисията установява с актове за изпълнение необходимите технически протоколи, с които се осигурява възможност системите за определяне на местоположението, посочени в параграф 1, да предават на информационната система, посочена в параграф 3, данните за местоположението на превозното средство с определена точност на географските координати, с цел използването на информационната система и на протоколите за извличането на необходимата информация от информационната система от TRACES.

    Член 25

    Задължения в местоназначението

    1.В местоназначението водачът или придружителят и притежателят отразяват в TRACES датата и часа на пристигането на животните и тяхното състояние, като попълват и подписват раздел 3 от дневника на пътуването, както е посочено в приложение III, точка 1.

    В случай на несъгласие между водача или придружителя и притежателя в местоназначението по отношение на състоянието, в което животните са пристигнали на местоназначението, или ако в дневника на пътуването е записано, че животните са пристигнали в лошо състояние, притежателят и водачът или придружителят отразяват установените аномалии в раздел 5 от дневника на пътуването, както е посочено в приложение III, точка 1.

    2.Чрез дерогация от параграф 1 водачът или придружителят, транспортиращи животни за целите на проект, разрешен съгласно Директива 2010/63/ЕС, отразяват в TRACES само датата и часа на пристигането.

    3.Разтоварването се извършва под надзора на ветеринарен лекар.

    Член 26

    Следене на показателите

    1.За целите на член 25, параграф 1 водачът или придружителят и притежателят на местоназначението оценяват състоянието на сухоземните животни след пристигането, като използват следните показатели:

    а)общ брой животни;

    б)брой мъртви животни при пристигането във всяка пратка;

    в)брой животни, получили наранявания по време на транспортирането, във всяка пратка;

    г)здравни и физически проблеми, различни от наранявания, включително, когато е приложимо, топлинен или простуден стрес, продължителна жажда и глад, установени при животните в дадена пратка.

    2.Притежателят отразява констатациите по отношение на показателите, посочени в параграф 1, в раздел 3 от дневника на пътуването в TRACES.

    3.Организаторът и превозвачът следят показателите, посочени в параграф 1, и анализират събраната информация след завършването на транспортирането. Те предприемат коригиращи действия, когато резултатите от анализа сочат, че изискванията по член 4 не са били изпълнени или количествените стойности на показателите са превишили праговете, установени от Комисията в съответствие с параграф 5.

    4.Комисията приема актове за изпълнение в съответствие с член 49 за установяване на здравните и физическите проблеми, които да се следят в съответствие с параграф 1, буква г), както и методите, които да се използват, когато се определят количествените стойности на показателите, посочени в параграф 1.

    5.На основание становище на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 48 за установяване на праговете, при които се изисква предприемане на коригиращи действия.

    ГЛАВА VI
    УСЛОВИЯ ЗА ТРАНСПОРТИРАНЕ НА СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

    Член 27

    Продължителност на пътуванията, периоди на почивка, интервали за хранене и поене по време на транспортиране на възрастни сухоземни животни с автомобилен и железопътен транспорт при пътувания с дълга продължителност

    1.Без да се засягат по-строгите правила за продължителността на пътуванията, определени в настоящата глава и в приложение I, глава V, при пътувания с дълга продължителност за транспортиране с автомобилен или железопътен транспорт на сухоземни животни, различни от домашни птици и зайци, с цел, различна от клане, се изпълняват следните условия:

    а)пътуването се състои от не повече от две части, всяка от които не превишава 21 часа, след което животните пристигат на местоназначението;

    б)след първите 21 часа от началото на пътуването и ако животните все още не са пристигнали на местоназначението, те се разтоварват за период на почивка от най-малко 24 часа на контролен пункт, преди транспортирането да може да продължи;

    в)двете части на пътуването, посочени в буква а), включват периоди на почивка от най-малко 1 час след максимум 10 часа; през тези периоди на почивка животните остават в спрялото транспортно средство.

    2.За пътуванията с дълга продължителност се прилагат изискванията, определени в приложение I, глава VI.

    3.За транспортирането с автомобилен транспорт на домашни птици и зайци с цел, различна от клане, се спазват специалните правила, определени в приложение I, глава V, точка 2.

    4.На сухоземните животни, различни от домашни птици и зайци, се осигуряват вода и храна на редовни интервали, както е посочено в приложение I, глава V.

    5.Параграф 1, буква в) не се прилага за транспортиране с железопътен транспорт.

    6.Параграфи 1—5 не се прилагат за животни, транспортирани при спазване на условията за биологична сигурност, за целите на разрешен проект или развъждане съгласно Директива 2010/63/ЕС.

    Член 28

    Продължителност на пътуванията и периоди на почивка при транспортиране на сухоземни животни до кланицата с автомобилен или железопътен транспорт

    1.Транспортирането на сухоземни животни, различни от домашни птици и зайци, до кланицата се извършва само с пътувания с кратка продължителност.

    2.Когато в границите на Съюза няма кланици, пригодени за клане на биологичните видове и категориите животни, посочени в параграф 1, до които може да се стигне с пътуване с кратка продължителност от определено място на заминаване, компетентните органи на мястото на заминаване може да предоставят разрешително за пътуване с дълга продължителност до най-близката кланица, пригодена за транспортираните биологични видове.

    3.При транспортирането на зайци и домашни птици до кланицата се спазват специалните правила за тези биологични видове, определени в приложение I, глава V, точка 2.

    Член 29

    Продължителност на пътуванията, периоди на почивка, хранене и поене на неотбити от кърмене телета, агнета, козлета, прасенца и кончета

    1.Продължителността на пътуването с автомобилен транспорт при транспортиране на неотбити от кърмене телета, агнета, козлета, прасенца и кончета не превишава 8 часа.

    2.Чрез дерогация от параграф 1, при условие че транспортното средство е оборудвано със система за хранене, одобрена в съответствие с параграф 5, неотбити от кърмене телета, агнета, козлета, прасенца и кончета може да бъдат транспортирани максимум 9 часа, след което се осигурява период на почивка от най-малко един час без разтоварване, преди пътуването да продължи за още максимум 9 часа.

    3.Когато части от пътуване за транспортиране на неотбити от кърмене телета, агнета, козлета, прасенца и кончета се извършват по море, тези части не се включват в продължителността на пътуването.

    4.На неотбитите от кърмене телета, агнета, козлета, прасенца и кончета се осигурява вода ad libitum и специфично за билогичния вид мляко или подходящ заместител на млякото на 9-часови интервали, отчитани от началото на пътуването и независимо от транспортното средство, в което се транспортират.

    5.Производител на система за хранене по параграф 2, който е установен в Съюза или, ако е установен в трета държава, е представляван в Съюза, може да подаде заявление до Комисията за одобряване на системата за хранене.

    6.С актове за изпълнение в съответствие с член 49 Комисията одобрява системата за хранене по параграф 2, при условие че има научно-технически доказателства, че със системата за хранене се осигурява възможност всички неотбити от кърмене телета, агнета, козлета, прасенца и кончета в превозното средство да бъдат хранени по време на пътуването с мляко или заместители на млякото с телесна температура и необходимото равнище на хигиена.

    Член 30

    Пътувания с автомобилен транспорт до и от кораби за превоз на добитък и ро-ро кораби за транспортиране на сухоземни животни, различни от домашни птици и зайци

    1.При транспортиране на сухоземни животни, различни от домашни птици и зайци, продължителността на пътуванията, част от които се извършва по море, където се транспортират пратки от различни места на произход, се отчита от момента на натоварването на животните на мястото на заминаване, което е най-отдалечено като време на шофиране от пристанището на натоварване. Отчитането на продължителността на пътуването се спира в момента, в който последното животно бъде натоварено на кораба, и се подновява в момента, в който първото животно бъде разтоварено на пристанището на пристигане.

    2.За времената на хранене на борда се спазват специалните правила, определени в приложение I, глава V, точка 1.

    Член 31

    Продължителност на пътуванията и условия за транспортиране на сухоземни животни, различни от домашни птици и зайци, с автомобилен и железопътен транспорт при екстремни температури

    1.Организаторът, когато подава дневника на пътуването в TRACES, и компетентният орган, когато одобрява дневника на пътуването, вземат предвид прогнозата за температурите на мястото на заминаване, на местоназначението и когато е приложимо, на мястото на контролния пункт за часовете, в които се очаква животните да бъдат на тези места. За пратките, транспортирани до трети държави, организаторът взема също така предвид прогнозата за температурата на изходната точка или на граничния контролен пункт в третата държава.

    2.При транспортиране на сухоземни животни с автомобилен транспорт, с изключение на кучета и котки:

    а)когато прогнозата е за температури под 0 °C, пътните превозни средства се покриват и циркулацията на въздуха в отделението за животните се контролира, за да бъдат животните защитени от измръзване поради излагане на вятър по време на пътуването;

    б)когато прогнозата е за температури под -5 °C, в допълнение към мерките по буква а) продължителността на пътуването не превишава 9 часа;

    в)когато прогнозата е за температури между 25 °C и 30 °C, продължителността на пътуването в периода от 10:00 до 21:00 часа не превишава 9 часа;

    г)когато прогнозата е за температури над 30 °C, се разрешават само пътувания, които се извършват изцяло в периода от 21:00 до 10:00 часа.

    д)когато прогнозата е за температури над 30 °C в периода от 21:00 до 10:00 часа, осигуреното пространство за животните се увеличава с 20 %.

    3.Кучетата и котките се транспортират в отделение с температура на атмосферния въздух в диапазона от 20 °C до 25 °C и влажност от 30 % до 70 %.

    4.Параграфи 1—3 не се прилагат за животни, транспортирани при спазване на условията за биологична сигурност, за целите на разрешен проект или размножаване съгласно Директива 2010/63/ЕС.

    5.До датата, от която настоящият регламент започва да се прилага, държавите членки включват в TRACES хипервръзката към определения от тях орган за прогнозите за температурите, за да споделят прогнозите с всички компетентни органи и оператори за целите на параграф 1.

    При транспортиране на животни до трета държава очакваните температури на съответните места в трети държави се определят според прогнозите на определения орган на мястото на заминаване.

    ГЛАВА VII
    ТРАНСПОРТИРАНЕ ДО И ОТ ТРЕТИ ДЪРЖАВИ

    Член 32

    Задължения по отношение на транспортирането на животни до трети държави

    1.Организаторите може да уреждат транспортиране на животни до трети държави само ако притежават разрешително, предоставено в съответствие с член 5.

    2.Организаторите попълват раздел 1 от дневника на пътуването, както е посочено в приложение III, точка 1, в съответствие с член 15, както за пътуванията с кратка продължителност, така и за пътуванията с дълга продължителност и гарантират, че превозвачите и притежателите в местоназначението попълват разделите от дневника на пътуването, които ги засягат.

    3.При пътувания, които включват транспортиране с кораб за превоз на добитък, организаторът гарантира, че компетентният орган в третата държава на местоназначението е попълнил, подписал и подпечатал удостоверението, установено в приложение IV, и го е предал на компетентния орган на мястото на заминаване. Компетентният орган не одобрява дневника на пътуването, ако това удостоверение не е предоставено.

    4.Пратките с животни напускат митническата територия на Съюза само през изходните точки, посочени в член 39.

    Член 33

    Сертификат за транспортиране на животни до трети държави

    1.Организаторът възлага извършването на оценка от сертифициращ орган на първото уредено от организатора пътуване до местоназначение в трета държава.

    2.Сертифициращият орган оценява дали по време на първото пътуване, посочено в параграф 1, са били изпълнени следните условия:

    а)по отношение на превозните средства и кораби са спазени съответните правила в приложение I;

    б)максималната продължителност на пътуванията, специалните условия за транспортиране при екстремни температури и периодите на почивка, определени в настоящия регламент, са спазени, както са декларирани в дневника на пътуването;

    в)по отношение на осигурените пространства са спазени изискванията в приложение I, глава VII;

    г)животните са останали на декларираното местоназначение най-малко 7 дни или са заклани;

    д)целта на пътуването съответства на декларираната цел в дневника на пътуването;

    е)при пътувания, включващи курс с кораб за превоз на добитък, животните са пристигнали в добро състояние на пристанището на пристигане;

    ж)работата с животните е извършвана в съответствие с разпоредбите в настоящия регламент;

    з)ако е приложимо, използваните контролни пунктове са включени в списък, както е посочено в член 34, параграф 3;

    и)при транспортиране на водни животни са спазени правилата, определени в приложение II, по отношение на превозните средства и транспортните операции.

    3.Ако условията по параграф 2 са изпълнени, сертифициращият орган издава на организатора сертификат за транспортиране на животни до трети държави. Сертификатът е валиден за срок от 5 години.

    4.Организаторът предава сертификата на компетентния орган, предоставил разрешителното по член 5.

    5.Компетентните органи регистрират сертифицираните организатори в TRACES.

    6.Ако условията по параграф 2 не са изпълнени, сертифициращият орган уведомява организатора и компетентния орган, който спира действието на разрешителното на организатора за транспортиране до трети държави в съответствие с член 6, параграф 4.

    7.През 5-годишния срок на валидност на сертификата сертифициращите органи предприемат най-малко две внезапни оценки на пътувания, извършени от организатора, за да проверят спазването на условията по параграф 2.

    8.Сертифициращият орган изпраща докладите за внезапните оценки на организатора и на компетентния орган и ги уведомява за тежките случаи на неспазване на изискванията, установени при внезапните инспекции. В такива случаи компетентният орган спира действието на разрешителното на организатора за транспортиране до трети държави в съответствие с член 6, параграф 4. Тези внезапни оценки не засягат официалния контрол, извършван съгласно Регламент (ЕС) 2017/625.

    9.На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение в съответствие с член 49, за да уточни елементите, които се проверяват при оценките, и честотата на оценките.

    Член 34

    Контролни пунктове в трети държави

    1.За периодите на почивка за животните в трети държави се използват само контролни пунктове, които отговарят на изисквания, най-малко равностойни на посочените в Регламент (ЕО) № 1255/97, и са включени в списъка по параграф 3.

    2.Контролните пунктове в трети държави се включват в списъка по параграф 3 само ако са сертифицирани от сертифициращ орган като разполагащи с необходимите средства за спазването на изисквания, равностойни на посочените в Регламент (ЕО) № 1255/97. Сертификатът е валиден за срок от 5 години. Операторът на контролния пункт или организаторът може да поиска от Комисията да включи контролния пункт в списъка по параграф 3.

    3.С актове за изпълнение в съответствие с член 49 Комисията одобрява списъка с контролни пунктове, които отговарят на стандарти, равностойни на посочените в Регламент (ЕО) № 1255/97. Този списък се предоставя в TRACES.

    4.Комисията изважда контролен пункт от списъка по параграф 3, когато след оценка от сертифициращия орган или одит от Комисията са налице доказателства, че контролният пункт вече не отговаря на стандарти, равностойни на посочените в Регламент (ЕО) № 1255/97. Прилага се процедурата по член 49.

    Член 35

    Животни, въвеждани в Съюза

    1.Превозвачите, които транспортират животни до Съюза:

    а)гарантират, че животните се транспортират при спазване на разпоредбите на настоящия регламент или при условия, признати от Съюза за равностойни на определените в настоящия регламент, от мястото на заминаване в третата държава до местоназначението в Съюза;

    б)попълват дневника на пътуването в TRACES, както е посочено в приложение III, точка 1, като посочват по-конкретно мястото, датата и часа на заминаването от третата държава.

    2.Към официалния здравен сертификат, придружаващ животните, въвеждани в Съюза от трети държави и територии, се прилага удостоверение от компетентния орган на мястото на заминаване, с което се удостоверява, че при планирането на пътуването са спазени изисквания, най-малко равностойни на посочените в настоящия регламент.

    3.При пътувания с дълга продължителност компетентният орган на мястото на заминаване в третата държава проверява и одобрява в TRACES дневника на пътуването преди заминаването.

    Член 36

    Животни, преминаващи транзитно през територията на Съюза

    Когато животни се транспортират от място на произход в трета държава до местоназначение в същата или в друга трета държава и преминават транзитно през територията на Съюза, операторите гарантират спазването на правилата в настоящия регламент по време на частта от пътуването, която се осъществява на територията на Съюза, с изключение на разпоредбите за максимална продължителност на пътуванията по член 27, параграфи 1, 2 и 3, член 28, член 29, параграфи 1 и 2, и приложение I, глава V, точка 2.2.

    ГЛАВА VIII
    ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА КОМПЕТЕНТНИТЕ ОРГАНИ

    Член 37

    Обучения

    1.За целите на член 10 държавите членки определят компетентния орган, отговарящ за:

    а)гарантирането, че на участващите в транспортирането на животни водачи, придружители и длъжностни лица по хуманно отношение към животните са осигурени курсове за обучение, съобразени със съответните биологични видове и категории животни;

    б)поддържането на списък с одобрени курсове за обучение, осигурени на водачите, придружителите и длъжностните лица по хуманно отношение към животните, отговарящи за хуманното отношение към животните по време на транспортиране;

    в)организирането на независим заключителен изпит за проверка на знанията на водачите, придружителите и длъжностните лица по хуманно отношение към животните, чието съдържание е съобразено със съответните категории животни и със съответния етап на транспортирането;

    г)връчването на свидетелства за правоспособност, удостоверяващи успешното полагане на независимия заключителен изпит;

    д)определянето на съдържанието на курсовете за обучение, посочени в буква а), и на условията за провеждане на изпита, посочен в буква б).

    2.Курсовете за обучение, посочени в параграф 1, обхващат най-малко следните компетентности, знания и умения:

    а)задълженията по отношение на хуманното отношение към животните, по-конкретно определените в приложения I и II;

    б)специфичното за биологичния вид поведение на животните и техните физиологични и етологични нужди по време на пътуването;

    в)начините за свеждане на рисковете за благосъстоянието на животните до минимум по време на пътуването;

    г)познаването на начина, по който животните изразяват положителни и отрицателни емоции, включително всякакви признаци на страдание по време на пътуването;

    д)боравенето с и поддръжката на оборудването, използвано за животните, настанени в транспортното средство;

    е)методите за следене на показателите в съответствие с член 26; и

    ж)плановете за действие при извънредни ситуации по член 8.

    Член 38

    Свидетелство за правоспособност

    1.Компетентният орган предоставя свидетелство за правоспособност в TRACES, ако са изпълнени следните условия:

    а)заявителят е положил успешно заключителния изпит, посочен в член 37, параграф 1, буква в);

    б)заявителят е предоставил писмена декларация, че не е извършил тежко нарушение по член 44 през 3-те години, предхождащи датата на заявлението за издаване на това свидетелство.

    2.Компетентният орган не предоставя свидетелството за правоспособност, ако друг компетентен орган е забранил на заявителя да работи с животни.

    3.В свидетелството за правоспособност се включва информацията, посочена в приложение V, раздел 4. То е валидно за срок, не по-дълъг от 5 години, считано от датата на издаване.

    4.Държавите членки признават валидни свидетелства за правоспособност, предоставени в друга държава членка.

    5.Държавите членки могат да признават квалификация, придобита за други цели, като равностойна на свидетелство за правоспособност за целите на настоящия регламент, при условие че тя е била придобита при условия, равностойни на посочените в настоящия член. Компетентните органи публикуват и поддържат в актуално състояние в интернет списък с видовете квалификация, признавана като равностойна на свидетелството за правоспособност.

    6.Компетентните органи отнемат в TRACES свидетелство за правоспособност, предоставено съгласно настоящия регламент, когато лицето, притежаващо свидетелството, вече не показва достатъчна компетентност, знания или осведоменост за изпълнението на своите задачи.

    Член 39

    Определяне на изходните точки

    Държавите членки:

    а)определят изходните точки, през които може да се извършва транспортиране на животни до трети държави;

    б)отразяват в TRACES определените изходни точки на своята територия и редовно актуализират тази информация.

    Тази информация се публикува в TRACES.

    Член 40

    Инспекция на кораб за превоз на добитък при натоварване и разтоварване

    1.Преди животните да бъдат натоварени на кораб за превоз на добитък, компетентният орган инспектира кораба, за да потвърди по-конкретно, че:

    а)корабът за превоз на добитък има необходимата конструкция и оборудване за броя и вида на животните, които ще бъдат транспортирани;

    б)отделенията, в които се настаняват животните, са в добро състояние;

    в)оборудването, посочено в приложение I, глава IV, е в изправност;

    г)рисковият профил на кораба за превоз на добитък е стандартен или нискорисков съгласно Парижкия меморандум за разбирателство за държавния пристанищен контрол.

    2.Преди животните да бъдат натоварени или разтоварени от кораб за превоз на добитък, компетентният орган инспектира кораба, за да потвърди, че:

    а)животните са годни да продължат пътуването;

    б)дейностите по натоварване/разтоварване се извършват при спазване на изискванията в приложение I, глава III, точка 2;

    в)храна и вода са осигурени в съответствие с изискванията в приложение I, глава IV, точка 2.

    Член 41

    Органи за връзка за защита на животните по време на транспортиране

    1.Определените в съответствие с член 103, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625 органи за връзка за защита на животните по време на транспортиране изпълняват, освен задачите и отговорностите, предвидени в Регламент (ЕС) 2017/625, следните задачи:

    а)осигуряване на взаимно подпомагане за улесняване на безпроблемното прилагане на настоящия регламент, включително при забавяния при транспортирането или при отхвърляне от трети държави на пратки с животни, транспортирани с автомобилен транспорт, с железопътен транспорт или с кораб;

    б)обмен на съвети и най-добри практики по отношение на спазването на разпоредбите в настоящия регламент.

    2.Комисията организира редовни заседания на мрежата от органи за връзка, посочени в параграф 1, с цел улесняване на еднаквото прилагане на настоящия регламент в Съюза.

    ГЛАВА IX
    САНКЦИИ

    Член 42

    Мерки и санкции за гарантиране на спазването

    Без да се засяга прилагането на Регламент (ЕС) 2017/625, държавите членки определят правилата за мерките и санкциите срещу физическото лице, което е извършило нарушение на настоящия регламент, или юридическото лице, което носи отговорност за такова нарушение. По-конкретно държавите членки систематично:

    а)разследват предполагаемите нарушения, за да ги потвърдят или да опровергаят подозренията;

    б)вземат подходящите мерки при установяване на нарушение, включително за неговото прекратяване; и

    в)налагат санкции в съответствие с настоящата глава и с Регламент (ЕС) 2017/625 на физическото лице, което е извършило нарушението на настоящия регламент, или на юридическото лице, което носи отговорност за това нарушение.

    Член 43

    Санкции за нарушения на настоящия регламент

    1.Без да се засяга прилагането на Регламент (ЕС) 2017/625, държавите членки гарантират, че всяко физическо лице, което е извършило нарушение на настоящия регламент, или юридическо лице, което носи отговорност за такова нарушение, подлежи на налагане на административни санкции в съответствие с настоящия регламент и с националното право. Държавите членки могат да налагат също така наказателноправни санкции.

    2. Държавите членки гарантират, че санкциите, налагани в съответствие с настоящия регламент и със съответните разпоредби на националното право, са пропорционални на тежестта на нарушенията и са достатъчно строги, за да наказват и възпират ефективно от извършване на по-нататъшни нарушения.

    3.При определянето на санкциите, включително при определянето на размера на финансовите санкции в съответствие с параграф 5, държавите членки вземат предвид характера, тежестта и степента на нарушението, включително вредата за благосъстоянието на съответните животни, техния брой, вид, възраст или уязвимост, продължителността на нарушението, неговото повтаряне, натрупването на едновременни нарушения и дали нарушението е било извършено умишлено, или по небрежност.

    4.За отегчаващи обстоятелства се считат:

    а)нарушения, извършени чрез измамни или заблуждаващи практики или с използване на сертификати или други документи, които са фалшифицирани или за които е известно, че са невалидни;

    б)умишлено деклариране на невярна или подвеждаща информация в дневниците на пътуването.

    5.В случай на тежко нарушение държавите членки гарантират, че тежкото нарушение се наказва с административна финансова санкция, чийто минимален размер е равен най-малко на стойността на пратката. В случай на повторно тежко нарушение в рамките на тригодишен период държавите членки гарантират, че тежкото нарушение се наказва с административни финансови санкции, чийто минимален размер е равен най-малко на двукратната стойност на пратката.

    Държавите членки може да вземат предвид икономическото състояние на физическото лице, което е извършило нарушението, или юридическото лице, което носи отговорност за нарушението, за да гарантират възпиращото действие на санкциите. За целта държавите членки може да прилагат система в съответствие с националното право, при която размерът на наложената финансова санкция се изчислява като процент от оборота на оператора, който носи отговорност за нарушението.

    Член 44

    Тежки нарушения

    Следните нарушения се считат за тежки, когато са извършени умишлено или по небрежност:

    а)транспортиране на животни с тежки открити рани, пролапси и счупени крайници;

    б)транспортиране на животни преди навършване на минималната възраст за транспортиране;

    в)височината на пространството, осигурено на транспортираните животни, е по-малка от 80 % от височината на пространството съгласно изискванията в приложение I, глава III, точка 6;

    г)осигуреното пространство за транспортираните животни е по-малко от 80 % от осигуреното пространство съгласно изискванията в приложение I, глава VII;

    д)продължителността на пътуването превишава максималната продължителност на пътуването с 30 %, като се изключат периодите на почивка;

    е)водни животни са транспортирани без следене на параметрите на водата в съответствие с приложение II;

    ж)животни са транспортирани на пътувания с дълга продължителност без разрешително на организатора, разрешително на превозвача, сертификат за одобрение на транспортното средство или свидетелство за правоспособност на водача или придружителя;

    з)животни са транспортирани на пътувания с дълга продължителност без одобрение на дневника на пътуването от компетентния орган;

    и)животни са транспортирани до местоназначение в трета държава без валиден сертификат за транспортиране на животни до трети държави в съответствие с член 33.

    Член 45

    Други санкции

    1.Предвидените в настоящата глава санкции не засягат другите санкции, които може да бъдат наложени от компетентните органи в случай на установено нарушение, по-конкретно:

    а)спиране от движение на превозното средство или кораба за превоз на добитък, с които е извършено нарушението;

    б)конфискуване на превозното средство или кораба за превоз на добитък, или транспортираните животни;

    в)спиране на действието или отнемане на разрешителното на организатора или превозвача;

    г)частично или пълно спиране или прекратяване на икономическите дейности, свързани с транспортирането на животни, на оператора.

    2.Държавите членки определят срока на санкциите, посочени в параграф 1.

    ГЛАВА X
    ПРОЦЕДУРНИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 46

    Доклад за състоянието на хуманното отношение към животните по време на транспортиране

    1.Въз основа на данните, записани в TRACES в съответствие с член 26, и други относими данни Комисията публикува до [5 години след датата на влизане в сила на настоящия регламент] и на всеки 5 години след това мониторингов доклад за състоянието на хуманното отношение към животните във връзка с транспортирането в Съюза.

    2.За целите на докладването по параграф 1 държавите членки предоставят на Комисията необходимата информация за изготвянето на доклада.

    Член 47

    Изменения на приложенията

    1.На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 48, за да се актуализират техническите правила, съдържащи се в приложение I, глави I, II, V и VII, и приложение II, с цел да се вземат предвид техническият напредък и научното развитие, когато са налични, включително научните становища на ЕОБХ, и социалните, икономическите и екологичните въздействия по отношение на:

    а)проектирането и поддръжката на транспортните средства;

    б)оборудването за работа с животните;

    в)изискванията по отношение на водата, включително максималните стойности на параметрите на водата и изискванията за следенето на водата;

    г)изискванията за храненето;

    д)годността за транспортиране;

    е)практиките за натоварване и разтоварване;

    ж)работата с животните по време на транспортните дейности и след тях;

    з)условията на борда на ро-ро корабите и при транспортиране по въздуха;

    и)транспортните практики;

    й)изискванията за осигуреното пространство и гъстотата на животните.

    2.На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение в съответствие с член 49, за да се актуализират образците на дневниците на пътуването в приложение III и типовото удостоверение в приложение IV.

    Член 48

    Упражняване на делегирането

    1.Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

    2.Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията за срок от 5 години, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

    3.Делегирането на правомощия, посочено в параграф 2, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

    4.Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г.

    5.Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

    6.Делегиран акт, приет съгласно параграф 2, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения срещу него в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

    Член 49

    Процедура на комитет

    1.Комисията се подпомага от Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, създаден с член 58, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 178/2002. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

    2.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

    3.Когато комитетът не даде становище, Комисията не приема проекта за акт за изпълнение и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.

    Член 50

    Изпълнителни правомощия по отношение на документите

    С актове за изпълнение в съответствие с член 49 Комисията може да определя правила за еднакво прилагане на членове 6, 9, 12, 13 и 38 по отношение на правилата за издаването на електронни разрешителни, сертификати, свидетелства и дневници на пътуването и за използването на електронен подпис.

    ГЛАВА XI
    ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 51

    Защита на данните в контекста на разрешителните, дневниците на пътуването, системите за проследяване и определяне на местоположението в реално време и свидетелствата

    1. За разрешителните, посочени в глава II, дневниците на пътуването, посочени в глава IV, и свидетелствата, посочени в глава VIII, Комисията и държавите членки са съвместни администратори по смисъла на член 28 от Регламент (ЕС) 2018/1725 и член 26 от Регламент (ЕС) 2016/679 съгласно член 11 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1715.

    2.За целите на системите за проследяване и определяне на местоположението в реално време, посочени в член 24, Комисията е администраторът по смисъла на член 3, точка 8 от Регламент (ЕС) 2018/1725.

    3.Данните, записвани в информационната система, посочена в член 24, параграф 3, са достъпни само за Комисията, за целите на извличането на информацията по член 24, параграф 5 в TRACES.

    4.В допълнение към обработваните съгласно член 10 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1715 категории данни данните, събирани посредством системата за определяне на местоположението в реално време, посочена в член 24, и данните в дневника на пътуването, свързани с името и телефонния номер на водача, също се обработват само за целите на официалния контрол и другите официални дейности съгласно определението в член 2 от Регламент (ЕС) 2017/625.

    5.Записваните на кратки интервали данни за определяне на местоположението се съхраняват в информационната система, посочена в член 24, параграф 3, за период от 6 години.

    6.Личните данни, свързани с разрешителните, посочени в глава II, и свидетелствата, посочени в глава VIII, се съхраняват в TRACES през срока на валидност на тези разрешителни и свидетелства и за период от 6 години след изтичането на валидността им или отнемането им.

    Член 52

    По-строги национални мерки

    С настоящия регламент не се възпрепятстват държавите членки да приемат по-строги национални мерки с цел подобряване на защитата на животните по време на транспортиране, което се извършва изцяло на територията на държава членка, или по време на транспортиране, което се извършва изключително от място на заминаване на територията на държава членка до местоназначение в трета държава, при условие че с тези мерки не се нарушава правилното функциониране на вътрешния пазар.

    Държавите членки информират Комисията за такива национални правила преди тяхното приемане. Комисията ги свежда до знанието на останалите държави членки.

    Член 53

    Мобилно приложение

    1.    До [5 години след датата на влизане в сила на настоящия регламент] Комисията разработва и предоставя на разположение на операторите и на компетентните органи мобилно приложение, с което се дава възможност да се извършват административните задачи във връзка с транспортирането на животни. Приложението има най-малко следните функционални възможности, свързани с TRACES:

    а)създаване и актуализиране на разделите от дневника на пътуването от регистрирани ползватели на TRACES;

    б)подаване на дневника на пътуването за одобряване;

    в)изчисляване на необходимото осигурено пространство;

    г)инструменти за проверка на годността за транспортиране;

    д)инструменти за проверка на прогнозата за времето.

    2.До [5 години след датата на влизане в сила на настоящия регламент] с актове за изпълнение в съответствие с член 49 Комисията определя подробните спецификации за разработването на приложението по параграф 1.

    Член 54

    Докладване и оценка

    1.До [10 години след датата на влизане в сила на настоящия регламент] Комисията извършва оценка на настоящия регламент и представя доклад с основните констатации от оценката пред Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите.

    2.За целите на докладването по параграф 1 държавите членки предоставят на Комисията необходимата информация за изготвянето на доклада.

    Член 55

    Дерогация

    Чрез дерогация от настоящия регламент държавите членки може да продължат да прилагат текущите национални разпоредби по отношение на транспортирането на животни в границите на своите най-отдалечени региони, когато животните заминават от тези региони или пристигат в тях. Те информират Комисията за това.

    ГЛАВА XII
    ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 56

    Отмяна

    1.Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета се отменя.

    2.Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение VI.

    Член 57

    Изменения на Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета

    Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета се изменя, както следва:

    В член 3 се добавят следните букви:

    „д)са оборудвани за биологичните видове и категориите животни, настанявани в тях;

    е)са с размери, достатъчни за настаняването на животните от най-малко един пълен товарен автомобил, при спазване на осигурените пространства, посочени в директиви 2008/119/ЕО 60 и 2008/120/ЕО 61 на Съвета.“

    В член 5 се добавя следната буква:

    „й)да поддържа в TRACES система за резервации, в която организаторите могат да виждат и резервират свободните слотове.“

    Член 58

    Преходна разпоредба

    Приложение I, глава I, точка 2, буква д), приложение I, глава V, приложение I, глава VI, точка 3.1 и приложение I, глава VII от Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета продължават да се прилагат до датата, от която започват да се прилагат приложение I, глава I, точка 1, буква з), членове 27—30 и приложение I, глава VII от настоящия регламент.

    Член 59

    Влизане в сила и прилагане

    1.Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официалния вестник на Европейския съюз.

    2.Настоящият регламент започва да се прилага 2 години след датата на влизането му в сила, освен ако не е предвидено друго в параграфи 3 и 4.

    3.Член 13, параграф 2, буква г), член 44, параграф 5, член 44, приложение I, глава I, точка 10, приложение I, глава II, точка 2.5 и приложение I, глава V, точка 3.3 започват да се прилагат 3 години след датата на влизане в сила на настоящия регламент.

    4.Член 24, параграфи 1—4, член 51, членове 27—30, глава VII, приложение I, глава I, точка 1, буква з) и приложение I, глава VII започват да се прилагат 5 години след датата на влизане в сила на настоящия регламент.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

    Съставено в Брюксел на […] година.

    За Европейския парламент    За Съвета

    Председател    Председател

    ЗАКОНОДАТЕЛНА ФИНАНСОВА ОБОСНОВКА

    1.РАМКА НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

    1.1.Наименование на предложението/инициативата

    1.2.Съответни области на политиката

    1.3.Предложението/инициативата е във връзка с:

    1.4.Цели

    1.4.1.Общи цели

    1.4.2.Конкретни цели

    1.4.3.Очаквани резултати и отражение

    1.4.4.Показатели за изпълнението

    1.5.Мотиви за предложението/инициативата

    1.5.1.Изисквания, които трябва да бъдат изпълнени в краткосрочна или дългосрочна перспектива, включително подробен график за изпълнението на инициативата

    1.5.2.Добавена стойност от участието на Съюза (може да е в резултат от различни фактори, например ползи по отношение на координацията, правна сигурност, по-добра ефективност или взаимно допълване). За целите на тази точка „добавена стойност от участието на Съюза“ е стойността, която е резултат от намесата на ЕС и е допълнителна спрямо стойността, която би била създадена само от отделните държави членки.

    1.5.3.Изводи от подобен опит в миналото

    1.5.4.Съгласуваност с многогодишната финансова рамка и евентуални синергии с други подходящи инструменти

    1.5.5.Оценка на различните налични варианти за финансиране, включително възможностите за преразпределяне на средства

    1.6.Продължителност и финансово отражение на предложението/инициативата

    1.7.Планирани методи на изпълнение на бюджета

    2.МЕРКИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ

    2.1.Правила за мониторинг и докладване

    2.2.Системи за управление и контрол

    2.2.1.Обосновка на предложените начини за управление, механизми за финансиране на изпълнението, начини за плащане и стратегия за контрол

    2.2.2.Информация относно установените рискове и системите за вътрешен контрол, създадени с цел намаляването им

    2.2.3.Оценка и обосновка на разходната ефективност на проверките (съотношение „разходи за контрол ÷ стойност на съответните управлявани фондове“) и оценка на очакваната степен на риска от грешки (при плащане и при приключване)

    2.3.Мерки за предотвратяване на измами и нередности

    3.ОЧАКВАНО ФИНАНСОВО ОТРАЖЕНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

    3.1.Съответни функции от многогодишната финансова рамка и разходни бюджетни редове

    3.2.Очаквано финансово отражение на предложението върху бюджетните кредити

    3.2.1.Обобщение на очакваното отражение върху бюджетите кредити за оперативни разходи

    3.2.2.Очакван резултат, финансиран с бюджетни кредити за оперативни разходи

    3.2.3.Обобщение на очакваното отражение върху бюджетните кредити за административни разходи

    3.2.3.1.Очаквани нужди от човешки ресурси

    3.2.4.Съвместимост с текущата многогодишна финансова рамка

    3.2.5.Финансов принос от трети страни

    3.3.Очаквано отражение върху приходите

    1.РАМКА НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА 

    1.1.Наименование на предложението/инициативата

    Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции, за изменение на Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1/2005

    1.2.Съответни области на политиката 

    Функция 1: Единен пазар, иновации и цифрови технологии

    1.3.Предложението/инициативата е във връзка с: 

     ново действие 

     ново действие след пилотен проект/подготвително действие 62  

     продължаване на съществуващо действие 

     сливане или пренасочване на едно или няколко действия към друго/ново действие 

    1.4.Цели

    1.4.1.Общи цели

    Предложението има за цел подобряване на защитата на животните по време на транспортиране, с което се допринася за по-хуманното отношение към тях и за по-устойчивото производство на храни.

    1.4.2.Конкретни цели

    Конкретна цел №

    Актуализиране на текущите условия за транспортиране на животни в съответствие с последните достижения на научния и технологичния напредък, за да се гарантира по-високо равнище на хуманно отношение към животните и по-добро качество на храните от животински произход.

    Допринасяне за по-доброто и хармонизирано прилагане на правилата за транспортиране на животни на равнището на ЕС, засилване на официалния контрол, свързан със защитата на животните по време на транспортиране, и цифровизиране на цялостния процес по транспортиране на животни, за да се намали административната тежест за операторите и компетентните органи.

    1.4.3.Очаквани резултати и отражение

    Да се посочи въздействието, което предложението/инициативата следва да окаже по отношение на бенефициерите/целевите групи.

    Конкретна цел 1

    - Намалена продължителност на пътуванията

    - По-добре хармонизиран и единен подход за изчисляването на продължителността на пътуванията на животните за клане и на петте основни биологични вида селскостопански животни

    - Увеличено осигурено пространство

    - По-ясни и по-конкретни условия за различните биологични видове и категории животни

    - Подобрени условия за транспортиране на уязвими категории животни, като например бременни животни, неотбити от кърмене телета или кокошки носачки в края на полезния си живот

    - Подобряване на условията на корабите за превоз на добитък

    - Външно сертифициране на спазването на изискванията извън границите на Съюза

    - По-строги условия за износа на животни от ЕС за трети държави

    - Нови и по-конкретни изисквания за транспортирането на кучета, котки и водни животни

    - По-ясни правила за намаляване на излагането на животните на екстремни (тоест много ниски или много високи) температури по време на транспортиране

    Конкретна цел 2

    - Намаляване на нарушаването на конкуренцията на вътрешния пазар

    - Модернизиране на инструментите за споделяне на информация

    - Цифровизиране на цялостния процес и намаляване на документацията и на административната тежест

    - Хармонизиран подход за системата от санкции и общо разбиране на степента на тежест на случаите на неспазване на изискванията

    - Система за проследяване в реално време, гарантираща по-бърза реакция в случай на инциденти по време на транспортиране

    1.4.4.Показатели за изпълнението

    Да се посочат показателите за проследяване на напредъка и на постиженията.

    Конкретна цел 1:

    - Продължителност на пътуванията

    - Брой и процент животни, получили наранявания по време на транспортиране

    - Брой и процент животни със здравни и физически проблеми (топлинен или простуден стрес, продължителна жажда и глад)

    - Брой и процент мъртви животни при пристигането

    - Брой транспортирания на животни

    - По-малко случаи на неспазване на изискванията

    Конкретна цел 2:

    - Използване на цифрово приложение, което се основава на TRACES и предстои да бъде разработено.

    1.5.Мотиви за предложението/инициативата 

    1.5.1.Изисквания, които трябва да бъдат изпълнени в краткосрочна или дългосрочна перспектива, включително подробен график за изпълнението на инициативата

    Предложението има за цел подобряване на хуманното отношение към животните и улесняване на хармонизираното прилагане и спазване на разпоредбите. С предложението се актуализират правилата за хуманно отношение към животните по време на транспортиране в съответствие с последните достижения на научния и технологичния напредък с цел да се подобри хуманното отношение към животните и да се гарантира лоялната конкуренция на икономическите оператори. TRACES ще се доразработи, за да се обработват електронно всички сертификати, разрешителни и одобрения, като на всички компетентни органи в ЕС се даде достъп до съответните данни за транспортирането на животни. Освен това в TRACES ще има възможност за проследяване на пътните превозни средства в реално време, за да се следи по-добре дали се спазват изискванията за продължителността на пътуванията.

    Финансови ресурси започват да бъдат необходими през 2024 г. с проучване на начините за използване на новите технологии и на цифровизацията с цел улесняване на прилагането и изпълнението на правилата относно хуманното отношение към животните по време на транспортиране. В годините след това ще се пристъпи към проектиране и поддръжка на тези инструменти.

    1.5.2.Добавена стойност от участието на Съюза (може да е в резултат от различни фактори, например ползи по отношение на координацията, правна сигурност, по-добра ефективност или взаимно допълване). За целите на тази точка „добавена стойност от участието на Съюза“ е стойността, която е резултат от намесата на ЕС и е допълнителна спрямо стойността, която би била създадена само от отделните държави членки.

    От приемането на Регламента относно транспортирането насам науката отбеляза напредък, технологиите дават възможност за по-ефективно прилагане на правилата, а гражданите на ЕС започнаха да обръщат все по-голямо внимание на хуманното отношение към животните. Държавите членки често срещат затруднения при тълкуването на едни и същи разпоредби, което нерядко води до различни равнища на прилагане на правилата относно транспортирането в различните държави членки. Освен това държавите членки са приели свои правила относно хуманното отношение към животните, съобразявайки своите нови изисквания с последните научни данни. Това предполага нарушаване на конкуренцията на вътрешния пазар и на равнопоставените условия на конкуренция за всички участници.

    С настоящото предложение транспортирането се привежда в съответствие с най-новите научни становища и се допринася както за осъществяването на търговията с животни и с храни от животински произход при спазване на равнопоставени условия на конкуренция, така и за подобряване на хуманното отношение към добитъка в целия ЕС. Условията на вътрешния пазар ще се подобрят и по-лесно ще се популяризира на световно равнище спазването на високите стандарти на ЕС по отношение на хуманно отношение към животните.

    1.5.3.Изводи от подобен опит в миналото

    Според резултатите от извършената проверка за пригодност (оценка) на законодателството на ЕС в областта на хуманното отношение към животните действащият регламент не отразява напълно значителното развитие в областта на науката и технологиите, новите тенденции в обществото и предизвикателствата пред устойчивостта. Държавите членки са предприели действия във връзка с тези различия в науката чрез национално законодателство, допринасяйки за появата на нееднакви условия на конкуренция в рамките на Съюза.

    Освен това се оказа, че текущите правила относно транспортирането са трудни за прилагане и изпълнение, което води до фрагментирано равнище на хуманното отношение към животните и нееднакви условия на конкуренция на пазара на ЕС.

    Резултатите от обмена на мнения с компетентните органи от държавите членки и различните заинтересовани страни, от одитите, извършени от Комисията, и добрите практики, установени от национални експерти, сочат, че са необходими по-ясни правила и отговорности, за да се улесни хармонизираното прилагане и изпълнение в целия Съюз.

    1.5.4.Съгласуваност с многогодишната финансова рамка и евентуални синергии с други подходящи инструменти

    Регламентът ще бъде част от направление „Храни“ на програмата „Единен пазар“, като ще се изпълнява в синхрон с общата селскостопанска политика (ОСП). Въпреки че с настоящото предложение ще се насърчи хуманното отношение към животните посредством потребителското търсене, ОСП разполага с различни инструменти за подобряване на хуманното отношение към животните за производство на храни чрез субсидии за производителите (екосхеми, свързани с хуманното отношение към животните мерки за развитие на селските райони, инвестиции, обучение, консултантски услуги, схеми за качество и пр.).

    1.5.5.Оценка на различните налични варианти за финансиране, включително възможностите за преразпределяне на средства

    Разходите ще бъдат покрити по направление „Храни“ на програмата „Единен пазар“, тъй като целите на настоящия регламент допринасят за една от ключовите цели на програмата — устойчиво и издръжливо на сътресения производство на храни — и за целите на стратегията „От фермата до трапезата“ на ЕС.

    1.6.Продължителност и финансово отражение на предложението/инициативата

     ограничен срок на действие

       в сила от [ДД/ММ]ГГГГ до [ДД/ММ]ГГГГ

       Финансово отражение от ГГГГ до ГГГГ за бюджетни кредити за поети задължения и от ГГГГ до ГГГГ за бюджетни кредити за плащания.

     неограничен срок на действие

    Изпълнение с период на започване на дейност от 2024 до 2027 г.,

    последван от функциониране с пълен капацитет.

    1.7.Планирани методи на изпълнение на бюджета 63   

     Пряко управление от Комисията

    от нейните служби, включително от нейния персонал в делегациите на Съюза;

       от изпълнителните агенции

     Споделено управление с държавите членки

     Непряко управление чрез възлагане на задачи по изпълнението на бюджета на:

    трети държави или на органите, определени от тях;

    международни организации и техните агенции (да се уточни);

    ЕИБ и Европейския инвестиционен фонд;

    органите, посочени в членове 70 и 71 от Финансовия регламент;

    публичноправни органи;

    частноправни органи със задължение за обществена услуга, доколкото са им предоставени подходящи финансови гаранции;

    органи, уредени в частното право на държава членка, на които е възложено осъществяването на публично-частно партньорство и на които са предоставени подходящи финансови гаранции;

    органи или лица, на които е възложено изпълнението на специфични дейности в областта на ОВППС съгласно дял V от ДЕС и които са посочени в съответния основен акт.

    Ако е посочен повече от един метод на управление, пояснете в частта „Забележки“.

    Забележки

    […]

    […]

    2.МЕРКИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ 

    2.1.Правила за мониторинг и докладване 

    Да се посочат честотата и условията.

    В регламента са включени разпоредби за събиране на данни и годишни показатели за хуманното отношение към животните.

    С регламента държавите членки и операторите се задължават да попълват цялата информация в TRACES, а компетентните органи от държавите членки да докладват ежегодно на Комисията данните за целите на мониторинга и оценките.

    2.2.Системи за управление и контрол 

    2.2.1.Обосновка на предложените начини за управление, механизми за финансиране на изпълнението, начини за плащане и стратегия за контрол

    В съответствие с декларацията за управлението на Европейската комисия, ГД „Здравеопазване и безопасност на храните“ провежда своята дейност при спазване на приложимите нормативни разпоредби, като работи по открит и прозрачен начин и отговаря на изискванията за очакваното високо равнище на професионалните и етичните норми.

    Действията, насочени към подобряване на защитата на животните по време на транспортиране, ще се осъществяват чрез пряко управление, като се използват начините на изпълнение, предлагани от Финансовия регламент: с прякото управление се дава възможност да се сключват споразумения за предоставяне на безвъзмездни средства/договори с бенефициери/изпълнители, които участват пряко в дейности, обслужващи политиките на Съюза. Комисията осигурява пряк мониторинг на резултатите от финансираните действия. Условията за плащане на финансираните действия ще бъдат съобразени с рисковете, свързани с финансовите трансакции.

    С цел да се гарантират ефективността, ефикасността и икономичността на проверките от Комисията, стратегията за извършването им ще бъде насочена към намирането на баланс между предварителни и последващи проверки и ще бъде съсредоточена върху три основни етапа на изпълнението на споразуменията за безвъзмездни средства/договорите в съответствие с Финансовия регламент:

    подбор на предложения/оферти, които отговарят на целите на политиката на регламента;

    проверки на изпълнението и проверки в рамките на мониторинга, както и предварителни проверки, които обхващат изпълнението на проектите, възлагането на обществени поръчки, предварителното финансиране, междинните и окончателните плащания;

    последващи проверки на обектите на бенефициерите също ще бъдат извършвани, обикновено на основана на риска извадка от операциите от съображения за ефикасност.

    Главна дирекция „Здравеопазване и безопасност на храните“ подлежи на административен контрол, в това число бюджетен контрол, годишни доклади на Европейската сметна палата и на Службата за вътрешен одит на Комисията, годишното освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на ЕС и евентуални разследвания, провеждани от OLAF, за да се гарантира, че разпределените ресурси се използват целесъобразно.

    В съответствие с рамката за вътрешен контрол на Комисията 64 ГД „Здравеопазване и безопасност на храните“ е изготвила стратегия за вътрешен контрол, насочена към финансовото управление и спазването на Финансовия регламент, особено по отношение на петте цели на контрола 65 и основните принципи на икономически ефективните проверки и мерки за борба с измамите. Стратегията е еволюиращ документ, който редовно се актуализира и приема от управителния съвет на ГД „Здравеопазване и безопасност на храните“.

    Директорът по управлението на риска и вътрешния контрол в ГД „Здравеопазване и безопасност на храните“ отговаря за координирането на изготвянето, актуализирането и довеждането на стратегията за контрол до знанието на целия съответен персонал. За целта директорът всяка година организира извършването на годишна оценка на системата за вътрешен контрол, резултатите от която се включват в годишния доклад за дейността на ГД „Здравеопазване и безопасност на храните“.

    2.2.2.Информация относно установените рискове и системите за вътрешен контрол, създадени с цел намаляването им

    Управлението на риска е напълно интегрирано в цикъла за планиране и контрол на ГД „Здравеопазване и безопасност на храните“. Най-важните рискове се установяват при извършването на годишната оценка на риска. Вниманието е насочено към изложеността на остатъчен риск, като се отчитат всички взети мерки за намаляване на риска. Действията по оценка приключват с обсъждане на равнището на висшето ръководство, председателствано от генералния директор. Така наречените „рискове от критично значение“ се докладват на комисаря заедно с план за действие за тяхното намаляване до приемливо равнище. Доклад за напредъка се изготвя и предоставя на комисаря в контекста на междинния доклад, за да се следи изпълнението на плановете за действие.

    ГД „Здравеопазване и безопасност на храните“ е интегрирала управлението на риска в своите процеси по изпълнението на бюджета. Потенциалните рискове, въпроси или проблеми се установяват на всяка стъпка от процеса на финансово управление.

    Изпълнението на новия регламент е насочено към възлагане на обществени поръчки, както и към предоставяне на безвъзмездни средства за конкретни дейности и организации.

    Договорите за обществени поръчки ще бъдат сключени основно в области като разработване и поддръжка на ИТ продукти и проучвания.

    Основните рискове са следните:

    • риск от непълно постигане на целите на регламента поради недостатъчно участие, незадоволително качество или забавяния при изпълнението на подбраните проекти или договори;

    риск от неефикасно или неикономично използване на отпуснатите средства, както при безвъзмездните средства (сложност на правилата за финансиране), така и при обществените поръчки (ограничен брой на икономическите доставчици с необходимите специализирани познания, което води до недостатъчни възможности за сравнение на ценовите оферти в някои сектори);

    • репутационен риск за Комисията, ако бъдат разкрити измами или престъпни дейности; от системите за вътрешен контрол на третите страни не може да се получи пълна увереност, тъй като всеки изпълнител и бенефициер използва своя система за контрол.

    Комисията е въвела вътрешни процедури с цел справяне с горепосочените рискове. Вътрешните процедури са в пълно съответствие с Финансовия регламент и включват мерки за борба с измамите и отчитане на съотношението между разходите и ползите. В тази рамка Комисията продължава да проучва възможностите за подобряване на управлението и повишаване на ефективността. Основните характеристики на рамката за контрол са следните:

    Проверки преди и по време на изпълнението на проектите:

    • ще бъде въведена подходяща система за управление на проекти, насочена към приноса, който имат проектите и договорите за целите на политиката, гарантираща системното ангажиране на всички участници, като се организира редовно докладване по управлението на проекта, допълнено от посещения на място за всеки отделен случай, включително доклади за риска до висшето ръководство, както и като се поддържа съответната бюджетна гъвкавост;

    • използват се разработени в Комисията образци за споразумения за предоставяне на безвъзмездни средства и договори за предоставяне на услуги.. В тях са предвидени редица разпоредби за контрол, като например одиторски заверки, финансови гаранции, одити на място, както и проверки от OLAF. Правилата за допустимост на разходите са опростени, например чрез използването на единични разходи, еднократни суми, финансов принос, който не е свързан с разходите, както и други възможности, предлагани от Финансовия регламент. Това ще намали разходите за контрола и ще постави акцента върху проверките и контрола в областите с висока степен на риск;

    • всички служители се подписват, че са запознати с кодекса за добро административно поведение. Служителите, които участват в процедурата за избор или в управлението на споразуменията за предоставяне на безвъзмездни средства/договорите, (също) подписват декларация за липса на конфликт на интереси. Служителите преминават редовно обучение и използват мрежи за обмен на най-добри практики;

    • техническото изпълнение на отделния проект се проверява на редовни интервали от време по документи въз основа на междинни технически доклади за постигнатия напредък, представяни от изпълнителите и бенефициерите; освен това се предвиждат срещи с изпълнителите/бенефициерите и посещения на място в зависимост от конкретния случай.

    Проверки в края на проекта: извършват се последващи одити на извадка от операциите, за да се провери на място допустимостта на декларациите за разходи. Целта на тези проверки е да се предотвратяват, откриват и поправят съществените грешки, свързани със законосъобразността и редовността на финансовите трансакции. С цел постигане на съществен ефект от извършвания контрол, подборът на бенефициерите, които да бъдат подложени на одит, може да се съчетава с подбор на случаен принцип, основан на риска. При всяка възможност по време на одита на място ще се обръща внимание на оперативните аспекти.

    2.2.3.Оценка и обосновка на разходната ефективност на проверките (съотношение „разходи за контрол ÷ стойност на съответните управлявани фондове“) и оценка на очакваната степен на риска от грешки (при плащане и при приключване) 

    Стратегиите за вътрешен контрол на Комисията и на ГД „Здравеопазване и безопасност на храните“ са съобразени с основните фактори за разходите и положените през последните години усилия за намаляване на разходите за контрола, без да се намалява неговата ефективност. Действащите системи за контрол са доказали ефективността си за предотвратяване и/или откриване на грешки и/или нередности, а при грешки или нередности — за тяхното коригиране.

    2.3.Мерки за предотвратяване на измами и нередности 

    Да се посочат съществуващите или планираните мерки за превенция и защита, например от стратегията за борба с измамите.

    Съгласно член 325 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) от Съюза и държавите членки се изисква да се борят с измамата и с всяка друга незаконна дейност, която може да засегне финансовите интереси на Съюза. Съгласно член 317 от ДФЕС и член 36 от Финансовия регламент 66 Комисията изпълнява бюджета на ЕС съгласно принципа на добро финансово управление, като се прилага ефективен и ефикасен вътрешен контрол 67 , включително предотвратяване, откриване, коригиране и последващи действия във връзка с измами и нередности.

    По отношение на своите дейности при пряко управление Комисията предприема необходимите мерки, за да гарантира, че финансовите интереси на Европейския съюз са защитени чрез прилагането на превантивни мерки срещу измама, корупция и всякакви други незаконни дейности, чрез ефективни проверки и при установяването на нередности — чрез събирането на недължимо платените суми и когато е целесъобразно, чрез ефективни, пропорционални и възпиращи санкции. За тази цел Комисията прие стратегия за борба с измамите, чиято последна актуализация е от април 2019 г. (COM(2019) 196), с преразгледания план за действие от юли 2023 г. (COM(2023) 405). Генералните дирекции и изпълнителните агенции са разработили и изпълняват свои стратегии за борба с измамите въз основа на методиката, предоставена от OLAF. По принцип те се актуализират на всеки три години и тяхното изпълнение се следи и докладва редовно на ръководството.

    За изпълнението на бюджета при пряко управление Комисията изпълнява също така редица мерки, като например:

    - с решенията, споразуменията и договорите, произтичащи от изпълнението на регламента, изрично ще се дава право на Комисията, включително на OLAF, и на Европейската сметна палата да извършват одити, проверки и инспекции на място и да възстановяват неправомерно изплатени суми, както и — по целесъобразност — да налагат административни санкции;

    - по време на етапа на оценяване на покана за представяне на предложения/участие в търг кандидатите и оферентите се проверяват по публикуваните критерии за отстраняване въз основа на декларациите и системата за ранно откриване и отстраняване (EDES);

    - правилата за допустимост на разходите ще бъдат опростени в съответствие с разпоредбите на Финансовия регламент;

    - редовно обучение и повишаване на осведомеността по въпроси, свързани с измамите и нередностите, се осигуряват на всички служители, участващи в управлението на договорите, както и на одиторите и проверителите на декларациите на бенефициерите на място.

    Процесът за изграждане на увереност на оправомощения разпоредител с бюджетни кредити се основава на възможностите на въведените системи за контрол за откриване на значителни и/или повтарящи се недостатъци. Системите за контрол се състоят от различни елементи: надзор и проверка на дейности, предварителни проверки, последващи проверки и одити на Службата за вътрешен одит и Европейската сметна палата, както и одитите в областта на здравеопазването и храните, извършвани от ГД „Здравеопазване и безопасност на храните“ в държави — членки на ЕС, и в трети държави. Всички участници в процеса играят съществена роля при предотвратяването и откриването на измами.

    3.ОЧАКВАНО ФИНАНСОВО ОТРАЖЕНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА 

    3.1.Съответни функции от многогодишната финансова рамка и разходни бюджетни редове 

    ·Съществуващи бюджетни редове

    По реда на функциите от многогодишната финансова рамка и на бюджетните редове.

    Функция от многогодишната финансова рамка

    Бюджетен ред

    Вид на  
    разхода

    Финансов принос

    Номер

    Многогод./едногод 68 .

    от държави от ЕАСТ 69

    от държави кандидатки и потенциални кандидатки 70

    от други трети държави

    други целеви приходи

    03 02 06 — Допринасяне за високо ниво на защита на здравето и благосъстоянието на хората, животните и растенията

    Многогод.

    НЕ

    НЕ

    НЕ

    НЕ

    3.2.Очаквано финансово отражение на предложението върху бюджетните кредити 

    3.2.1.Обобщение на очакваното отражение върху бюджетите кредити за оперативни разходи 

       Предложението/инициативата не налага използване на бюджетни кредити за оперативни разходи

    Предложението/инициативата налага използване на бюджетни кредити за оперативни разходи съгласно обяснението по-долу:

    млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

    Функция от многогодишната финансова  
    рамка

    Номер

    1

    Единен пазар, иновации и цифрови технологии

    ГД „Здравеопазване и безопасност на храните“

    Година 
    2024

    Година 
    2025

    Година 
    2026

    Година 
    2027 и следващи

    ОБЩО

    □ Бюджетни кредити за оперативни разходи

    03 02 06 — Допринасяне за високо ниво на защита на здравето и благосъстоянието на хората, животните и растенията

    Поети задължения

    (1а)

    0,250

    0,850

    0,800

    0,500

    2,400

    Плащания

    (1б)

    0,050

    0,245

    0,490

    1,615

    2,400

    Бюджетни кредити за административни разходи, финансирани от пакета за определени програми

    Бюджетен ред

    (3)

    0

    0

    0

    0

    0

    ОБЩО бюджетни кредити 
    за ГД „Здравеопазване и безопасност на храните“

    Поети задължения

    = 1а + 3

    0,250

    0,850

    0,800

    0,500

    2,400

    Плащания

    = 1б

    + 3

    0,050

    0,245

    0,490

    1,615

    2,400



    ОБЩО бюджетни кредити за оперативни разходи

    Поети задължения

    -4

    0,250

    0,850

    0,800

    0,500

    2,400

    Плащания

    -5

    0,050

    0,245

    0,490

    1,615

    2,400

    □ ОБЩО бюджетни кредити за административни разходи, финансирани от пакета за определени програми

    -6

    ОБЩО бюджетни кредити  
    за ФУНКЦИЯ 1 
    от многогодишната финансова рамка

    Поети задължения

    = 4 + 6

    0,250

    0,850

    0,800

    0,500

    2,400

    Плащания

    = 5 + 6

    0,050

    0,850

    0,490

    1,615

    2,400

    ОБЩО бюджетни кредити за оперативни разходи (всички оперативни функции)

    Поети задължения

    (4)

    0,250

    0,850

    0,800

    0,500

    2,400

    Плащания

    (5)

    0,050

    0,245

    0,490

    1,615

    2,400

    ОБЩО бюджетни кредити за административни разходи, финансирани от пакета за определени програми (всички оперативни функции)

    (6)

    ОБЩО бюджетни кредити  
    за ФУНКЦИИ 1—6 
    от многогодишната финансова рамка

    (Референтна стойност)

    Поети задължения

    = 4 + 6

    0,250

    0,850

    0,800

    0,500

    2,400

    Плащания

    = 5 + 6

    0,050

    0,245

    0,490

    1,615

    2,400





    Функция от многогодишната финансова  
    рамка

    7

    „Административни разходи“

    Тази част следва да бъде попълнена, като се използва таблицата за бюджетни данни от административно естество, която най-напред се въвежда в приложението към законодателната финансова обосновка (приложение V към вътрешните правила), което се качва в DECIDE за провеждането на вътрешни консултации между службите.

    млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

    Година

    2024

    Година

    2025

    Година

    2026

    Година

    2027 и следващи

    ОБЩО

    ГД „Здравеопазване и безопасност на храните“

    □ Човешки ресурси

    0,599

    0,610

    1,180

    1,252

    3,640

    □ Други административни разходи

    0,000

    0,000

    0,000

    0,000

    0,000

    ОБЩО за ГД „Здравеопазване и безопасност на храните“

    Бюджетни кредити

    0,599

    0,610

    1,180

    1,252

    3,640

    ОБЩО бюджетни кредити 
    за ФУНКЦИЯ 7 
    от многогодишната финансова рамка
     

    (Общо поети задължения = Общо плащания)

    0,599

    0,610

    1,180

    1,252

    3,640

    млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

    Година

    2024

    Година

    2025

    Година

    2026

    Година

    2027 и следващи

    ОБЩО

    ОБЩО бюджетни кредити  
    за ФУНКЦИИ 1—7 
    от многогодишната финансова рамка
     

    Поети задължения

    0,849

    1,460

    1,980

    1,752

    6,040

    Плащания

    0,649

    0,855

    1,670

    2,867

    6,040

    3.2.2.Очакван резултат, финансиран с бюджетни кредити за оперативни разходи 

    Бюджетни кредити за поети задължения, в млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

    Да се посочат целите и резултатите

     

     

    Година

    Година

    Година

    Година

    ОБЩО

     

    2024

    2025

    2026

    2027 и следващи

    РЕЗУЛТАТИ

     

    Вид[1]

    Среден разход

    Брой

    Разходи

    Брой

    Разходи

    Брой

    Разходи

    Брой

    Разходи

    Общ брой

    Общо разходи

     

    КОНКРЕТНА ЦЕЛ № 2

     

    - Резултат

    Проучване на начините за използване на новите технологии и на цифровизацията с цел улесняване на прилагането и изпълнението на правилата относно хуманното отношение към животните по време на транспортиране.

     

     

    0,250

     

     

     

     

     

     

     

    0,250

    - Резултат

    Разработване на системата в TRACES

     

     

     

     

    0,800

     

    0,600

     

     

     

    1,400

    - Резултат

    Поддръжка на TRACES

     

     

     

     

     0,050

     

    0,200 

     

    0,200

     

    0,450

    - Резултат

    Разработване на цифрово приложение

     

     

     

     

     

     

     

     

    0,300

     

    0,300

    Междинен сбор за конкретна цел № 2

     

    0,250

     

    0,850

     

    0,800

     

    0,500

     

    2,400

    Общо

     

     

    0,250

     

    0,850

     

    0,800

     

    0,500

     

    2,400

    3.2.3.Обобщение на очакваното отражение върху бюджетните кредити за административни разходи 

       Предложението/инициативата не налага използване на бюджетни кредити за административни разходи

       Предложението/инициативата налага използване на бюджетни кредити за административни разходи съгласно обяснението по-долу:

    млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

     

    Година

    Година

    Година

    Година

    ОБЩО

    2024

    2025

    2026

    2027 и следващи

    ФУНКЦИЯ 7

     

     

     

     

     

    от многогодишната финансова рамка

    Човешки ресурси 71

    0,599

    0,610

    1,180

    1,252

    3,640

    Други административни разходи

    0

    0,000

    0,000

    0,000

    0

    Междинен сбор за ФУНКЦИЯ 7

    0,599

    0,610

    1,180

    1,252

    3,640

    от многогодишната финансова рамка

    Извън ФУНКЦИЯ 7 [2]

     

     

     

     

     

    от многогодишната финансова рамка

     

    Човешки ресурси

     

     

     

     

     

    Други разходи

     

     

     

     

     

    с административен характер

    Междинен сбор

     

     

     

     

     

    извън ФУНКЦИЯ 7

    от многогодишната финансова рамка

    ОБЩО

    0,599

    0,610

    1,180

    1,252

    3,640

    Бюджетните кредити, необходими за човешки ресурси и други разходи от административно естество, ще бъдат частично покрити от бюджетни кредити на ГД, които вече са определени за управлението на действието и/или които са преразпределени в рамките на ГД, при необходимост заедно с допълнително отпуснати ресурси, които могат да бъдат предоставени на управляващата ГД в рамките на годишната процедура за отпускане на средства и като се имат предвид бюджетните ограничения.

    3.2.3.1.Очаквани нужди от човешки ресурси

       Предложението не налага използване на човешки ресурси.

       Предложението/инициативата налага използване на човешки ресурси съгласно обяснението по-долу:

    Оценката се посочва в еквиваленти на пълно работно време

    Година 
    2024

    Година 
    2025

    Година 2026

    Година 2027 и следващи

    □ Длъжности в щатното разписание (длъжностни лица и срочно наети служители)

    20 01 02 01 (Централа и представителства на Комисията)

    3,5

    3,5

    6,5

    6,5

    20 01 02 03 (Делегации)

    01 01 01 01  (Непреки научни изследвания)

    01 01 01 11 (Преки научни изследвания)

    Други бюджетни редове (да се посочат)

    Външен персонал (в еквивалент на пълно работно време: ЕПРВ) 72

    20 02 01 (ДНП, КНЕ, ПНА от общия финансов пакет)

    20 02 03 (ДНП, МП, КНЕ, ПНА и МЕД в делегациите)

    XX 01 xx yy zz   73

    - в централата

    - в делегациите

    01 01 01 02 (ДНП, КНЕ, ПНА — Непреки научни изследвания)

    01 01 01 12 (ДНП, КНЕ, ПНА — Преки научни изследвания)

    Други бюджетни редове (да се посочат)

    ОБЩО

    3,5

    3,5

    6,5

    6,5

    XX е съответната област на политиката или съответният бюджетен дял.

    Нуждите от човешки ресурси ще бъдат частично покрити от персонала на ГД, на който вече е възложено управлението на дейността и/или който е преразпределен в рамките на ГД, при необходимост заедно с всички допълнителни отпуснати ресурси, които могат да бъдат предоставени на управляващата ГД в рамките на годишната процедура за отпускане на средства и като се имат предвид бюджетните ограничения.

    Описание на задачите, които трябва да се изпълнят:

    Длъжностни лица и срочно наети служители

    Длъжностните лица от функционална група AD ще изпълняват всички задачи, свързани с отношения с държавите членки, референтните центрове, заинтересованите страни, както и всяко изготвяне на законодателство.

    Външен персонал

    3.2.4.Съвместимост с текущата многогодишна финансова рамка 

    Предложението/инициативата:

       може да се финансира изцяло чрез преразпределение в рамките на съответната функция от многогодишната финансова рамка (МФР).

    2,400 милиона евро оперативни разходи по бюджетен ред 03 02 06 през години 2024—2027 ще бъдат покрити чрез вътрешно преразпределение в рамките на бюджетния ред.

       налага да се използват неразпределеният марж под съответната функция от МФР и/или специалните инструменти, предвидени в Регламента за МФР.

    Да се обясни какво е необходимо, като се посочат съответните функции, бюджетни редове и суми, както и инструментите, които се предлага да бъдат използвани.

       налага преразглеждане на МФР.

    Да се обясни какво е необходимо, като се посочат съответните функции, бюджетни редове и суми.

    3.2.5.Финансов принос от трети страни 

    Предложението/инициативата:

       не предвижда съфинансиране от трети страни

       предвижда следното съфинансиране от трети страни, като оценките са дадени по-долу:

    Бюджетни кредити за поети задължения, в милиони евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

    Година 
    N 74

    Година 
    N+1

    Година 
    N+2

    Година 
    N+3

    Да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се обхване продължителността на отражението (вж. точка 1.6).

    Общо

    Да се посочи съфинансиращият орган. 

    ОБЩО съфинансирани бюджетни кредити

    3.3.Очаквано отражение върху приходите 

       Предложението/инициативата няма финансово отражение върху приходите.

       Предложението/инициативата има следното финансово отражение:

       върху собствените ресурси

       върху разните приходи

    моля, посочете дали приходите са записани по разходни бюджетни редове    

    млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

    Приходен бюджетен ред:

    Налични бюджетни кредити за текущата финансова година

    Отражение на предложението/инициативата 75

    Година 
    N

    Година 
    N+1

    Година 
    N+2

    Година 
    N+3

    Да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се обхване продължителността на отражението (вж. точка 1.6).

    Статия ………….

    За целевите приходи да се посочат съответните разходни бюджетни редове.

    […]

    Други забележки (например метод/формула за изчисляване на отражението върху приходите или друга информация).

    […]

    (1)     Съобщение на Комисията „Стратегия „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система“, COM(2020) 381 final.
    (2)    Европейска комисия, Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, Работна програма на Комисията за 2023 г. Стабилен и единен Съюз, COM(2022) 548 final.
    (3)    Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета от 22 декември 2004 г. относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции и за изменение на Директиви 64/432/ЕИО и 93/119/ЕО и Регламент (ЕО) № 1255/97 ОВ L3 5.1.2005 г., стр. 1—44.
    (4)    Европейска комисия, Работен документ на службите на Комисията, Fitness Check of the EU Animal Welfare Legislation (Проверка за пригодност на законодателството на ЕС в областта на хуманното отношение към животните), SWD(2022) 328 final.
    (5)     SWD(2021) 77 final.  
    (6)    Съвет на Европейския съюз, Заключения на Съвета относно етикет на равнище ЕС във връзка с хуманното отношение към животните , 15 декември 2020 г. (док. 14047/20); Съвет на Европейския съюз, Заключения на Съвета относно хуманното отношение към животните при транспортирането им по море на дълги разстояния до трети държави , 28 юни 2021 г. (док. 10235/21).
    (7)     Заключения на Съвета „Хуманното отношение към животните — неразделна част от устойчивото животновъдство“ — заключения на Съвета (16 декември 2019 г.).
    (8)     Резолюция на Европейския парламент от 20 октомври 2021 г. относно стратегията „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система (2020/2260(INI)).
    (9)     Препоръка на Европейския парламент от 20 януари 2022 г. до Съвета и Комисията вследствие на разследването на предполагаеми нарушения и лошо администриране при прилагането на правото на Съюза във връзка със защитата на животните по време на транспортиране във и извън Съюза (2021/2736(RSP)).
    (10)     Хуманно отношение към животните в ЕС — преодоляване на разминаването между амбициозните цели и практическото изпълнение, Европейска сметна палата, 2018 г.
    (11)     Транспортиране на живи животни в ЕС — предизвикателства и възможности, Европейска сметна палата, 2023 г.
    (12)    Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита (Регламент относно официалния контрол), ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1—142).
    (13)    Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1).
    (14)    Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт (ОВ L 102, 11.4.2006 г., стр. 1).
    (15)    Директива 2010/63/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2010 г. относно защитата на животните, използвани за научни цели (ОВ L 276, 20.10.2010 г., стр. 33).
    (16)    Експертна група по биологични опасности (BIOHAZ) към ЕОБХ, Koutsoumanis, K. et al., Transmission of antimicrobial resistance (AMR) during animal transport, Бюлетин на ЕОБХ, том 20, брой 10 (e07586), Wiley, 2022 г., стр. 1—93. 10.2903/j.efsa.2022.7586
    (17)    Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт (ОВ L 102, 11.4.2006 г., стр. 1).
    (18)    На разположение на платформата „Споделете мнението си“ на Европейската комисия: https://ec.europa.eu/info/law/better-regulation/have-your-say/initiatives/12950-Animal-welfare-revision-of-EU-legislation_bg  
    (19)    На разположение на платформата „Споделете мнението си“ на Европейската комисия: https://ec.europa.eu/info/law/better-regulation/have-your-say/initiatives/12950-Animal-welfare-revision-of-EU-legislation/public-consultation_bg  
    (20)    EU Animal welfare today & tomorrow, an opportunity for stakeholders to validate the preliminary findings of the Fitness Check of the current EU animal welfare legislation. https://commission.europa.eu/events/eu-animal-welfare-today-tomorrow-2021-12-09_en  
    (21)     Световна организация по здравеопазване на животните, Стандарти за хуманно отношение към животните по време на транспортиране  
    (22)    Европейска комисия, Генерална дирекция „Здравеопазване и безопасност на храните“, Study supporting the Impact Assessment accompanying the revision of the EU legislation on the welfare of animals during transport (Проучване в подкрепа на оценката на въздействието, придружаваща преразглеждането на законодателството на ЕС относно хуманното отношение към животните по време на транспортиране), Служба за публикации на Европейския съюз, 2023 г., раздел 5.2.1., doi: 10.2875/110728 (наричано по-нататък „Проучване относно транспортирането“).
    (23)    Европейска комисия, Генерална дирекция „Здравеопазване и безопасност на храните“, Modelling of policy options to support the Impact Assessment accompanying the revision of the EU legislation on the welfare of animals during transport (Моделиране на варианти на политиката в подкрепа на оценката на въздействието, придружаваща преразглеждането на законодателството на ЕС относно хуманното отношение към животните по време на транспортиране), 2023 г., doi: 10.2875/061480
    (24)    Европейска комисия, Генерална дирекция „Здравеопазване и безопасност на храните“, Study on shifting from transport of unweaned male dairy calves over long distance to local rearing and fattening: final report, Служба за публикации на Европейския съюз, 2022 г.
    (25)    Европейска комисия, Генерална дирекция „Здравеопазване и безопасност на храните“, Study on economic models to prevent the transport of unfit end-of-career dairy cows: final report, Служба за публикации на Европейския съюз, 2022 г.
    (26)    Европейска сметна палата, преглед 03/2023 г., „Транспортиране на живи животни в ЕС — предизвикателства и възможности“. https://www.eca.europa.eu/Lists/ECADocuments/RV-2023-03/RV-2023-03_BG.pdf
    (27)    Мярката за максимум 9 часа продължителност на пътуванията за животните за клане е в съответствие с правилата на ЕС за социалните права на водачите, в които се предвижда максимум 9 часа управление, когато водачът е само един. Мярката за животните, транспортирани за други цели, също дава възможност за съгласуване със законодателството на ЕС за социалните права на водачите, когато водачите са двама. При двама водачи в законодателството на ЕС за социалните права на водачите се предвижда максимум 19 часа управление. Тъй като в продължителността на пътуванията в настоящото предложение са включени натоварването и разтоварването на животните (като времето за това се оценява на 1 час за натоварване и 1 час за разтоварване), това съответства на 21 часа максимална продължителност на пътуванията.
    (28)    Информация за одитите може да се намери на: https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report
    (29)     https://food.ec.europa.eu/horizontal-topics/official-controls-and-enforcement/legislation-official controls/better-training-safer-food_en
    (30)    ОВ C, , стр. .
    (31)    ОВ C, , стр. .
    (32)    Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета от 22 декември 2004 г. относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции и за изменение на Директиви 64/432/ЕИО и 93/119/ЕО и Регламент (ЕО) № 1255/97 (ОВ L 3, 5.1.2005 г., стр. 1—44).
    (33)    Работен документ на службите на Комисията, Fitness Check of the EU Animal Welfare legislation (Проверка за пригодност на законодателството на ЕС в областта на хуманното отношение към животните) (SWD(2022) 328 final, 4.10.2022 г.).
    (34)    Европейска конвенция за защита на животните по време на международен транспорт, Съвет на Европа, Кишинев, 6.XI.2003 г., European Treaty Series — № 193.
    (35)    Експертна група ЗЖХО на ЕОБХ (Експертна група на ЕОБХ по здравето на животните и хуманното отношение към тях), Scientific Opinion on the welfare of small ruminants during transport (Научно становище относно хуманното отношение към дребни преживни животни по време на транспортиране), EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2022 г.; 20(9):7404, 101 стр.
    (36)    Експертна група ЗЖХО на ЕОБХ (Експертна група на ЕОБХ по здравето на животните и хуманното отношение към тях), Scientific Opinion on the welfare of equidae during transport (Научно становище относно хуманното отношение към еднокопитни животни по време на транспортиране), EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2022 г.; 20(9):7444, 113 стр.
    (37)    Експертна група ЗЖХО на ЕОБХ (Експертна група на ЕОБХ по здравето на животните и хуманното отношение към тях), Scientific Opinion on the welfare of small ruminants during transport (Научно становище относно хуманното отношение към дребни преживни животни по време на транспортиране), EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2022 г.; 20(9):7404, 101 стр.
    (38)    Експертна група ЗЖХО на ЕОБХ (Експертна група на ЕОБХ по здравето на животните и хуманното отношение към тях), Scientific Opinion on the welfare of pigs during transport (Научно становище относно хуманното отношение към прасета по време на транспортиране), EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2022 г.; 20(9):7445, 108 стр.
    (39)    Експертна група ЗЖХО на ЕОБХ (Експертна група на ЕОБХ по здравето на животните и хуманното отношение към тях), Scientific Opinion on the welfare of domestic birds and rabbits transported in containers (Научно становище относно хуманното отношение към домашни птици и зайци, транспортирани в контейнери), EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2022 г.; 20(9):7441, 188 стр.
    (40)    Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1715 на Комисията от 30 септември 2019 г. за определяне на правила за функционирането на системата за управление на информацията относно официалния контрол и нейните компоненти (Регламент за IMSOC) (C/2019/7005, ОВ L 261, 14.10.2019 г., стр. 37—96).
    (41)    Решение от 23 април 2015 г., Zuchtvieh-Export GmbH, C-424/13, ECLI:ЕС:C:2015:259, т. 56.
    (42)

       Здравен кодекс за сухоземните животни на СОЗЖ, 2023 г., Онлайн достъп до кодекса за сухоземните животни — СОЗЖ — Световна организация по здравеопазване на животните .

    (43)    Решение от 3 декември 2015 г.
    (44)    Директива 2010/63/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2010 г. относно защитата на животните, използвани за научни цели (ОВ L 276, 20.10.2010 г., стр. 33).
    (45)    https://www.parismou.org/
    (46)    Директива 2009/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно държавния пристанищен контрол (преработена) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 131, 28.5.2009 г., стр. 57—100).
    (47)    Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/372 на Комисията от 17 февруари 2023 г. за определяне на правила за записване, съхранение и споделяне на писмени записи за официалния контрол, извършван на корабите за превоз на добитък, за плановете за действие при извънредни ситуации за корабите за превоз на добитък, за одобряването на кораби за превоз на добитък и за минималните изисквания, приложими към изходните точки (ОВ L 51, 20.2.2023 г., стр. 32—39).
    (48)    Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1—88).
    (49)    Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39—98).
    (50)    Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1715 на Комисията от 30 септември 2019 г. за определяне на правила за функционирането на системата за управление на информацията относно официалния контрол и нейните компоненти (Регламент за IMSOC), C/2019/7005 (ОВ L 261, 14.10.2019 г., стр. 37—96).
    (51)    Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт, за изменение на Регламенти (ЕИО) № 3821/85 и (ЕО) № 2135/98 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3820/85 на Съвета (ОВ L 102, 11.4.2006 г., стр. 1—14).
    (52)    Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93 (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 30—47).
    (53)    Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета от 25 юни 1997 г. относно критериите на Общността за контролни пунктове и относно изменение на маршрутния план, посочен в приложението към Директива 91/628/ЕИО (ОВ L 174, 2.7.1997 г., стр. 1—6).
    (54)    Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1—142). 
    (55)    Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия за по-добро законотворчество (ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1—14).
    (56)    Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13—18).
    (57)    Решение (ЕС) 2015/451 на Съвета от 6 март 2015 г. относно присъединяването на Европейския съюз към Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (CITES) (ОВ L 75, 19.3.2015 г., стр. 1—3).
    (58)    Директива 1999/22/ЕО на Съвета от 29 март 1999 г. относно държането на диви животни в зоологически градини (ОВ L 94, 9.4.1999 г., стр. 24—26).
    (59)    Директива 2010/63/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2010 г. относно защитата на животните, използвани за научни цели (ОВ L 276, 20.10.2010 г., стр. 33—79).
    (60)    Директива 2008/119/ЕО на Съвета от 18 декември 2008 г. за определяне на минимални стандарти за защита на телетата, ОВ L 10, 15.1.2009 г., стр. 7.
    (61)    Директива 2008/120/ЕО на Съвета от 18 декември 2008 г. относно определяне на минималните стандарти за защита на свинете, ОВ L 47, 18.2.2009 г., стр. 5.
    (62)    Съгласно член 58, параграф 2, буква а) или б) от Финансовия регламент.
    (63)    Подробности във връзка с методите на изпълнение на бюджета и позовавания на Финансовия регламент може да бъдат намерени на уебсайта BUDGpedia: https://myintracomm.ec.europa.eu/corp/budget/financial-rules/budget-implementation/Pages/implementation-methods.aspx
    (64)    C(2017) 2373 от 19.4.2017 г.
    (65)    Съгласно модела COSO, приет с рамката за вътрешен контрол на Комисията в нейния последен вариант: Съобщение до Комисията относно преразглеждането на рамката за вътрешен контрол (C(2017) 2373 от 19.4.2017 г.), с което се заменят стандартите за вътрешен контрол, определени в SEC(2001) 2037 и преразгледани със SEC(2007) 1341.
    (66)    Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014, (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
    (67)    Съобщение до Комисията относно преразглеждането на рамката за вътрешен контрол, C(2017) 2373, прието на 19.4.2017 г. (принцип 8, характеристика 8.2).
    (68)    Многогод. = многогодишни бюджетни кредити/едногод. = едногодишни бюджетни кредити.
    (69)    ЕАСТ: Европейска асоциация за свободна търговия.
    (70)    Държави кандидатки и ако е приложимо, потенциални кандидатки от Западните Балкани.
    (71)    ДНП = договорно нает персонал; МП = местен персонал; КНЕ = командирован национален експерт; ПНА = персонал, нает чрез агенции за временна заетост; МЕД = младши експерт в делегация.
    (72)    Подтаван за външния персонал, покрит с бюджетните кредити за оперативни разходи (предишни редове BA).
    (73)    Година N е годината, през която започва да се осъществява предложението/инициативата. Моля, заменете буквата N с очакваната първа година от изпълнението (например: 2021). Същото за следващите години.
    (74)    Що се отнася до традиционните собствени ресурси (мита, налози върху захарта), посочените суми трябва да бъдат нетни, т.е. брутни суми, от които са приспаднати 20 % за разходи по събирането.
    Top

    Брюксел, 7.12.2023

    COM(2023) 770 final

    ПРИЛОЖЕНИЯ

    към

    Предложение за

    РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции, за изменение на Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета

    {SEC(2023) 397 final} - {SWD(2023) 399 final} - {SWD(2023) 401 final} - {SWD(2023) 402 final}


    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    ТЕХНИЧЕСКИ ПРАВИЛА ЗА СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

    по членове 2, 12, 13, 18, 19, 20, 22, 27, 28, 30, 33, 40, 44 и 47

    ГЛАВА I
    ГОДНОСТ ЗА ТРАНСПОРТИРАНЕ

    1.Сухоземните животни не трябва да се считат за годни за транспортиране, ако:

    а)са наранени или болни;

    б)проявяват признаци на физиологична слабост или патологични процеси;

    в)не са в състояние да се движат самостоятелно без болка или да се придвижват без чужда помощ;

    г)са кахектични или силно обезводнени;

    д)имат тежка открита рана или пролапс;

    е)са бременни женски, при които 80 % или повече от очакваната продължителност на бременността е преминала, или са женски, родили през предходните 7 дни;

    ж)са новородени бозайници с ненапълно заздравял пъп;

    з)са телета на възраст под 5 седмици и с тегло под 50 kg, прасенца, агнета или козлета на възраст под 3 седмици, освен ако се транспортират на разстояние, по-малко от 100 km;

    и)са кучета и котки на възраст под 12 седмици;

    й)са зайци на възраст под 48 часа;

    к)са плътнороги в периода, когато рогата са покрити с мъхеста кожица.

    2.Освен ако не се придружават от своята майка, следните животни не трябва да се считат за годни за пътувания с дълга продължителност:

    а)еднокопитни животни на възраст под 4 месеца;

    б)прасенца с телесна маса под 10 kg.

    3.Чрез дерогация от точка 1, букви а) и б) животните може да се считат годни за транспортиране, ако:

    а)имат леки наранявания или заболявания и транспортирането няма да им причини допълнително страдание;

    б)се транспортират под ветеринарен надзор за или след ветеринарно лечение или диагностика и транспортирането не води до ненужно страдание или малтретиране на съответните животни;

    в)са животни, които са били подложени на ветеринарни хирургични процедури, при условие че раните не кървят и са взети мерки за свеждане на физическия контакт с раната до минимум.

    За целите на буква а) в случай на съмнение трябва да се търси съвет от ветеринарен лекар.

    4.Необяздените еднокопитни животни не трябва да се считат за годни за транспортиране при пътувания с дълга продължителност.

    7.Когато животните заболеят или се наранят по време на транспортиране, те трябва да се отделят от другите и да им се окаже първа помощ при първа възможност. Те трябва незабавно да получат подходящо ветеринарно лечение и ако е необходимо, да се подложат на принудително клане или умъртвяване по начин, по който не им се причинява ненужно страдание.

    8.На животните, които ще бъдат транспортирани, не трябва да се дават успокоителни, освен ако това не е необходимо, за да се гарантира благосъстоянието на животните и безопасността на операторите, и тогава то трябва да се извършва само под надзора на ветеринарен лекар.

    9.Лактиращи женски говеда, овце и кози, които не се придружават от тяхното потомство, трябва да се доят на интервали, не по-дълги от 12 часа.

    10.Кучетата и котките трябва да се считат годни за транспортиране, когато са получили необходимото профилактично ветеринарно лечение за предотвратяване на свързани със стреса и специфични за биологичния вид заболявания.

    ГЛАВА II
    ТРАНСПОРТНИ СРЕДСТВА

    1.Разпоредби за всички транспортни средства и контейнери

    1.1.Транспортните средства, контейнерите и тяхното оборудване трябва да са проектирани, изработени, поддържани и експлоатирани по такъв начин, че:

    а)да се предотврати нараняване и страдание и да се гарантира безопасността на животните;

    б)да се предпазват животните от лошо време, екстремни температури и неблагоприятни промени в климатичните условия;

    в)да може да се почистват и дезинфекцират;

    г)животните да не могат да избягат или да паднат и да могат да издържат на стреса от движенията;

    д)да е осигурена възможност за поддържане на необходимото качество и количество на въздуха за транспортираните биологични видове;

    е)да е осигурен достъп до животните за проверка, хранене и грижи;

    ж)да имат подова повърхност, която не се хлъзга;

    з)да имат подова повърхност, осигуряваща минимално протичане на урина или изпражнения, когато е приложимо за транспортираните биологични видове;

    и)да е осигурено достатъчно осветление за проверка и грижи за животните по време на транспортирането.

    1.2.В отделението за животните и на всяко негово ниво трябва да се осигурява достатъчно пространство за гарантиране на ефективна вентилация над животните, когато са в естествено стоящо или седнало положение, без да се затруднява по каквато и да е причина тяхното естествено движение.

    1.3.Дивите животни трябва да се придружават от следните документи:

    а)уведомление, в което се посочва дали животните са диви, плашливи, или опасни;

    б)писмени инструкции за храненето, поенето и всички необходими специални грижи.

    1.4.Преградите трябва да са достатъчно здрави, за да издържат на теглото на животните. Оборудването трябва да е предвидено за бързо и лесно използване.

    1.5.На прасенца с тегло под 10 kg, агнета с тегло под 20 kg, телета на възраст под шест месеца и кончета на възраст под четири месеца трябва да се осигури постелъчен или друг равностоен материал, осигуряващ тяхното удобство съобразно биологичния вид, броя на транспортираните животни, продължителността на пътуването и метеорологичните условия. Този материал трябва да осигурява достатъчно попиване на урината и изпражненията, така че животните да остават чисти и сухи по време на цялото пътуване.

    2.Допълнителни разпоредби при транспортиране с автомобилен или железопътен транспорт на еднокопитни животни, говеда, овце, кози и свине

    2.1.На превозните средства, в които се транспортират животни, трябва да се поставя ясна и видима маркировка за присъствието на живи животни, освен когато животните се транспортират в контейнери с маркировка в съответствие с точка 4.1.

    2.2.В пътните превозни средства трябва да се пренася подходящо оборудване за натоварване и разтоварване на животните.

    2.3.При композирането на влаковете и по време на всички други маневри на железопътните вагони трябва да се вземат всички необходими предпазни мерки, за да се избегнат сътресения на вагоните, натоварени с животни.

    2.4.При транспортиране с железопътен транспорт с продължителност над 3 часа трябва да има осигурено средство за умъртвяване, подходящо за биологичните видове, с писмени инструкции за неговата употреба за транспортираните животни и на език, който придружителите разбират.

    2.5.Превозните средства, с които се транспортират котки и кучета, трябва да са оборудвани с изправни датчици за температура и влажност.

    3.Допълнителни разпоредби за транспортиране с ро-ро кораби

    3.1.Преди натоварване на ро-ро кораб капитанът трябва да гарантира, че:

    а)закритите палуби на кораба са оборудвани със системи за принудителна вентилация, алармена система и авариен източник на захранване;

    б)превозните средства се натоварват на закрити палуби само ако системите за принудителна вентилация и алармената система са в изправност;

    в)на откритите палуби е осигурена достатъчна защита от морска вода.

    3.2.На корабите може да се натоварват пътни превозни средства и вагони само ако за тяхното здраво закрепване за кораба са осигурени достатъчен брой подходящо конструирани, разположени и поддържани точки на закрепване. Пътните превозни средства и вагоните трябва да се закрепват за кораба преди началото на пътуването по море, за да се предотврати преместването им при движението на кораба.

    3.3.Капитанът трябва да гарантира, че:

    а)превозните средства се натоварват по такъв начин, че от двете им страни да има най-малко 1 m свободно пространство;

    б)водачите и придружителите имат достъп до палубата с превозните средства за извършване на проверки, хранене и грижи за животните.

    4.Допълнителни разпоредби за транспортиране в контейнери

    4.1.На контейнерите, в които се транспортират животни, трябва да се поставя ясна и видима маркировка за присъствието на живи животни и знак за горната страна на контейнера.

    4.2.По време на транспортирането и товаро-разтоварните операции контейнерите трябва винаги да се поддържат в изправено положение и големите сътресения и клатенето да се сведат до минимум. Контейнерите трябва да се закрепват преди началото на пътуването, за да се предотврати преместване поради движението на транспортното средство.

    4.3.Контейнерите с тегло над 50 kg трябва да се оборудват с достатъчен брой подходящо конструирани, разположени и поддържани точки на закрепване, чрез които да може да се закрепват здраво за транспортното средство, на което ще бъдат натоварени.

    ГЛАВА III
    ТРАНСПОРТНИ ПРАКТИКИ

    1.Общи разпоредби

    1.1.Трябва да се взема под внимание нуждата на определени категории животни, като например дивите животни, да свикнат с начина на транспортиране преди предвиденото пътуване.

    1.2.Когато операциите по натоварването или разтоварването продължават повече от четири часа, трябва да са осигурени съоръжения за пазене, хранене и поене на животните, с изключение на домашните птици, извън транспортното средство, без да бъдат вързани.

    2.Натоварване и разтоварване

    2.1.Съоръженията за натоварване и разтоварване, включително техните подови повърхности, трябва да са проектирани, изработени, поддържани и експлоатирани по такъв начин, че:

    а)да се предотвратят нараняването и страданието, да се сведат до минимум възбудата и стресът при движенията на животните и да се гарантира тяхната безопасност;

    б)да се гарантира, че повърхностите не са хлъзгави и че е предвидено странично обезопасяване, за да не могат животните да избягат;

    в)да може да се почистват и дезинфекцират.

    2.2.Наклонът на товарните рампи трябва да е с ъгъл, не по-голям от:

    а)20 градуса (36,4 % наклон спрямо хоризонталата) за прасета, телета и коне;

    б)26 градуса и 35 минути (50 % наклон спрямо хоризонталата) за овце, кози и едър рогат добитък, с изключение на телета.

    Рампите трябва да имат нехлъзгава подова повърхност с напречни опори и странично обезопасяване.

    2.3.Товароподемните платформи и горните етажи трябва да имат осигурителни прегради, за да не могат животните да избягат или да паднат по време на товаро-разтоварните операции.

    2.4.Стоките, транспортирани в транспортно средство заедно с животни, трябва да са разположени по такъв начин, че да не причиняват страдание на животните.

    2.5.По време на натоварването и разтоварването трябва да е осигурено подходящо осветление, за да не се инатят животните и за да могат работещите с тях да установяват потенциални проблеми с благосъстоянието на животните, като например окуцяване, наранявания, подхлъзване или падане на животни, или неработещо или повредено оборудване.

    2.6.Когато натоварени с животни контейнери се поставят един върху друг на транспортното средство, трябва да се вземат необходимите предпазни мерки:

    а)да се предотврати или — ако се транспортират домашни птици, зайци и животни, отглеждани с цел добив на кожи — да се ограничи падането на урина и изпражнения върху животните отдолу;

    б)да се осигури стабилността на контейнерите;

    в)да се гарантира безпрепятствена вентилация.

    3.Работа с животните

    3.1.Забранява се:

    а)удряне или ритане на животните;

    б)упражняване на натиск върху част от тялото по начин, по който им се причинява ненужно страдание;

    в)окачване на самите животни с механични средства;

    г)вдигане или влачене на животните за краката (с изключение на домашните птици и зайците), главата, ушите, рогата, опашката или козината;

    д)използване на остени или други приспособления със заострени краища;

    е)възпрепятстване на движението на животно, което се води или се кара през площ, в която се работи с животни.

    3.2.Забранява се използването на електрошокови инструменти, когато животните се движат в група. То се разрешава само:

    а)при говеда или прасета с живо тегло над 80 kg и

    б)когато животното отказва да се движи без явна причина.

    Електрошокове трябва да се използват не повече от два пъти, за не повече от една секунда и само към мускулите на задните бутове.

    3.3.В събирателните центрове и контролните пунктове трябва да е осигурено оборудване за връзване на животните при необходимост. Не трябва да се връзват животни, които не са свикнали да бъдат връзвани.

    3.4.Животните не трябва да се връзват за рогата, за халки през носа или за завързани един за друг крака. На телетата и кучетата не трябва да се слага намордник. Еднокопитните животни на възраст над осем месеца трябва да се транспортират с юлар, с изключение на необяздените еднокопитни животни.

    3.5Когато е нужно животните да са вързани, използваните въжета, връзки или други средства трябва да са:

    а)достатъчно здрави, за да не се късат при нормални условия на транспортиране;

    б)такива, че животните да могат, ако е необходимо, да лягат, ядат и пият;

    в)изработени по такъв начин, че да се изключи всяка опасност от удушване или нараняване и да може животните бързо да бъдат отвързвани;

    г)достатъчно дълги и да се използват по такъв начин, че еднокопитните животни да могат да свеждат глава под височината на холката.

    3.6.При натоварване или разтоварване на птици трябва да се вземат мерки за намаляване на времето на пренасяне на птиците с главата надолу.

    3.7.Птиците и зайците трябва да се хващат, вдигат и пренасят за два крака, като гръдната опорна структура в клетката или кракът на оператора се използва за опора за гърдите на птицата. С една ръка може да се носят не повече от 3 птици.

    4.Разделяне

    4.1.Следните животни трябва да се разделят при работата и транспортирането:

    а)животни от различни биологични видове;

    б)животни с голяма разлика в размерите или възрастта;

    в)възрастни нерези или жребци за разплод;

    г)достигналите полова зрелост мъжки от женските;

    д)животните с рога от животните без рога;

    е)животни, които проявяват враждебно поведение едни към други;

    ж)вързаните от отвързаните животни.

    4.2.Точка 4.1, букви а), б), в) и д) не трябва да се прилагат, когато животните са отглеждани в съвместими групи, свикнали са едни с други, разделянето ще им причини стрес или когато женските се придружават от зависими малки.

    5.По време на транспортиране

    5.1.Осигурените пространства за съответните биологични видове и транспортни средства трябва да отговарят най-малко на стойностите, посочени в глава VII.

    5.2.Еднокопитни животни не трябва да се транспортират в многоетажни превозни средства, освен ако животните не са натоварени на долния етаж, без да има животни на по-горните.

    5.3.Необяздени еднокопитни животни не трябва да се транспортират по повече от 4 в група.

    5.4.Трябва да се осигури достатъчна вентилация, за да се гарантира пълно задоволяване на потребностите на животните, като се вземат предвид по-конкретно броят и видът на животните, които ще бъдат транспортирани, и очакваните метеорологични условия по време на пътуването. Контейнерите трябва да се разполагат по такъв начин, че да не се възпрепятства вентилацията им.

    5.5.На животните трябва да се осигуряват необходимите за биологичния вид и възрастта им вода, храна и възможност за почивка на подходящи интервали, и по-конкретно съгласно посоченото в глава V.

    6.Минимална височина на пространството

    6.1.За едър рогат добитък и неотбити от кърмене телета минималната височина на пространството по време на транспортиране трябва да е изчислена по следната формула:

    H = W × 1,17 + 20,

    където H = минималната височина на пространството, а W = височината при холката на най-високото животно в отделението.

    6.2.За овце пространството над най-високата точка на най-високото животно трябва да е най-малко 15 cm в превозните средства с механична вентилация и 30 cm в превозните средства с естествена вентилация.

    6.3.За еднокопитни животни минималната вътрешна височина на отделението трябва да е най-малко 75 cm над холката на най-високото животно.

    6.4.За домашни птици височината на контейнера трябва да е такава, че гребенът или главата да не опира в тавана, когато птиците са застанали с глава и шия в естествено положение или когато се преместват.

    6.5.За зайците за клане височината на контейнера трябва да е достатъчна, за да могат да стоят с вдигнати уши.

    ГЛАВА IV
    ДОПЪЛНИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА КОРАБИ ЗА ПРЕВОЗ НА ДОБИТЪК И КОНТЕЙНЕРОВОЗИ

    1.Изисквания за конструкцията и оборудването на кораби за превоз на добитък

    1.1.Палубите и гредите на кошарите трябва да са с достатъчна якост за транспортираните животни. Изчисленията за якостта на палубите и гредите на кошарите трябва да се проверят по време на строителството или преустройството на кораба за превоз на добитък от класификационна организация, одобрена от компетентния орган.

    1.2.Отделенията, в които ще се транспортират животни, трябва да са оборудвани със система за принудителна вентилация с достатъчен капацитет за въздухообмен в пълен обем, както следва:

    а)кратност на въздухообмена 40 пъти в час, ако отделението е напълно закрито и свободната височина е по-малка или равна на 2,30 метра;

    б)кратност на въздухообмена 30 пъти в час, ако отделението е напълно закрито и свободната височина е по-голяма от 2,30 метра;

    в)75 % от горепосочения съответен капацитет, ако отделението е частично закрито.

    1.3.Капацитетът за съхранение или производство на прясна вода трябва да е достатъчен за спазването на изискването за водата, посочено в глава VI, съобразно максималния брой и вида на животните, които ще бъдат транспортирани, и максималната продължителност на предвидените пътувания.

    1.4.Системата за прясна вода трябва да осигурява възможност за непрекъснато снабдяване на всички площи за добитък с прясна вода и трябва да са осигурени достатъчно съдове, за да имат всички животни лесен и постоянен достъп до прясна вода. Трябва да е осигурено аварийно помпено оборудване, за да се гарантира водоснабдяването в случай на повреда на основната помпена система.

    1.5.Отводнителната система трябва да има достатъчен капацитет за дренаж на течностите от кошарите и палубите при всякакви условия. Течностите трябва да се събират по дренажни тръби и канали в шахти или резервоари, откъдето отпадъчните води могат да бъдат изпомпвани или изхвърляни. Трябва да е осигурено аварийно помпено оборудване, за да се гарантира дренажът в случай на повреда на основната помпена система.

    1.6.На площите за добитък, пътеките и рампите до площите за добитък трябва да е осигурено достатъчно осветление. Трябва да е осигурено аварийно осветление в случай на повреда на основната електрическа инсталация. Трябва да е осигурено достатъчно преносимо осветление, за да може придружителят да извършва необходимите проверки и да полага необходимите грижи за животните.

    1.7.На всички площи за добитък трябва да е инсталирана по подходящ начин противопожарна система, като противопожарното оборудване на площите за добитък трябва да отговаря на последните стандарти за противопожарна защита, откриване и потушаване на пожар съгласно Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море (SOLAS).

    1.8.Рулевата рубка трябва да е оборудвана със система за наблюдение, контрол и сигнализация за следните системи за добитъка:

    а)вентилация;

    б)снабдяване с прясна вода и дренаж;

    в)осветление;

    г)производство на прясна вода, ако е необходимо.

    1.9.Основният източник на захранване трябва да е достатъчен за непрекъснато захранване на системите за добитъка, посочени в точки 1.2, 1.4, 1.5 и 1.6, при нормална експлоатация на кораба за превоз на добитък. Аварийният източник на захранване трябва да е достатъчен за заместване на основния източник на захранване за период от три дни без прекъсване.

    1.10.Корабите за превоз на добитък трябва да са оборудвани със средство за умъртвяване, подходящо за транспортираните биологични видове, с писмени инструкции на език, който придружителите разбират.

    2.    Осигуряване на храна и вода на корабите за превоз на добитък или корабите, с които се транспортират контейнери за големи животни

    Корабите за превоз на добитък или корабите, с които животни се транспортират в контейнери за големи животни, от момента на заминаването трябва да пренасят достатъчно запаси от постеля, храна и вода, за да се спазват посочените в таблица 1 изисквания за минималните дневни количества храна и вода за предвиденото пътуване плюс резервен запас от постеля, храна и вода за най-малко седем дни.

    Таблица

    Минимални дневни количества храна и вода на кораби за превоз на добитък или контейнеровози

    Категория

    Храна

    (в проценти от живото тегло на животните)

    Прясна вода

    (в проценти от живото тегло на животните)

    Фураж

    Концентриран фураж

    Едър рогат добитък и еднокопитни животни

    2

    1,6

    10

    Овце

    2

    1,8

    Прасета

    3

    Фуражът може да заменя с концентриран фураж и обратно. Трябва обаче да се вземе под внимание фактът, че някои категории животни трябва да свикнат с промяната на храната по отношение на техните метаболитни нужди.

    ГЛАВА V
    ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ НА ПЪТУВАНИЯТА, ТЕМПЕРАТУРИ, ПЕРИОДИ НА ПОЧИВКА И ИНТЕРВАЛИ ЗА ПОЕНЕ И ХРАНЕНЕ

    1.Еднокопитни животни, говеда, овце, кози и свине

    1.1.Придружителите или водачите трябва да осигуряват на еднокопитните животни храна и вода ad libitum или най-малко на редовни интервали от не повече от 4,5 часа за период от 30 минути, докато превозното средство е неподвижно. Същият режим на поене и хранене трябва да се поддържа по време на транспортиране по море.

    1.2.Придружителите или водачите трябва да осигуряват на говедата, овцете, козите и свинете вода ad libitum по време на пътуването или по време на периодите на почивка, посочени в член 27. Храна трябва да се дава на животните по време на периодите на почивка докато превозното средство е неподвижно и когато животните са разтоварени. Същият режим на поене и хранене трябва да се поддържа по време на транспортиране по море.

    2.Домашни птици и зайци, транспортирани в контейнери

    2.1.На домашните птици и зайци трябва да се осигуряват подходяща храна и вода в достатъчни количества.

    2.2.Максималната продължителност на пътуванията се определя, както следва:

    а)12 часа, включително времето за натоварване и разтоварване, за пътувания, включително пътувания до кланица; или

    б)24 часа за пилета от всички видове домашни птици, ако бъде завършено в срок от 48 часа след излюпването;

    в)24 часа за възрастни зайци за разплод, ако имат постоянен достъп до храна и течности;

    г)10 часа, включително времето за натоварване и разтоварване, за кокошки носачки в края на полезния си живот.

    2.3.Температурен комфорт трябва да се осигурява, както следва:

    а)когато прогнозата е за температури под 10 °C на мястото на заминаване и на местоназначението в момента, когато животните се очаква да бъдат на тези места, зайци и домашни птици, с изключение на кокошки носачки в края на полезния си живот, трябва да се транспортират само в превозни средства със защита срещу измръзване поради излагане на вятър;

    б)кокошки носачки в края на полезния си живот не трябва да се транспортират, ако в превозните средства не може да се осигури температура най-малко 15 °C.

    3.Кучета и котки

    3.1.Транспортираните възрастни кучета и котки трябва да се хранят на интервали от не повече от 24 часа. Кученца и котенца на възраст до 6 месеца трябва да се хранят на интервали от не повече от 8 часа. Вода трябва да се осигурява ad libitum или на интервали от не повече от 4 часа.

    3.2.В превозното средство трябва да са осигурени писмени инструкции за храненето и поенето на език, който придружителят разбира.

    3.3.Температурите трябва да се адаптират допълнително при транспортиране на брахицефални породи или видове и на кучета и котки с необичайна козина, като например породи с гъст подкосъм и безкосмести породи.

    4.Други биологични видове

    При транспортирането на биологични видове, различни от посочените в точки 1—3, трябва да се спазват писмените инструкции за храненето и поенето, като се вземат предвид всички необходими специални грижи.

    ГЛАВА VI
    ДОПЪЛНИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ПЪТУВАНИЯ С ДЪЛГА ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ НА ДОМАШНИ ЕДНОКОПИТНИ ЖИВОТНИ И ДОМАШНИ ГОВЕДА, ОВЦЕ, КОЗИ, СВИНЕ, КОТКИ И КУЧЕТА

    1.Покрив

    Транспортното средство трябва да е оборудвано с покрив със светъл цвят и да е с добра изолация.

    2.Под и постеля

    На животните трябва да се осигури подходящ постелъчен или друг равностоен материал, осигуряващ тяхното удобство съобразно биологичния вид, броя на транспортираните животни, продължителността на пътуването и метеорологичните условия. Този материал трябва да осигурява попиване на урина и изпражнения, така че животните да остават чисти и сухи по време на цялото пътуване.

    3.Храна

    3.1.Транспортното средство трябва да е запасено с достатъчно количество подходящи хранителни продукти, така че животните да не проявяват признаци на глад или умора. Хранителните продукти трябва да са защитени от метеорологични въздействия и от замърсители като прах, гориво, отработили газове, животински изпражнения и урина.

    3.2.Когато е нужно животните да се хранят със специално оборудване, то трябва да се пренася в транспортното средство.

    3.3.Когато се използва оборудването за хранене по точка 3.2, то трябва да е конструирано по такъв начин, че да може при необходимост да се закрепва за транспортното средство, за да не се преобръща. Когато транспортното средство е в движение и когато оборудването не се използва, то трябва да се съхранява отделно от животните.

    4.Прегради

    4.1.В транспортното средство трябва да са осигурени прегради, с които да може да се оформят отделения, като същевременно всички животни да имат свободен достъп до вода.

    4.2.Преградите трябва да са конструирани по такъв начин, че да може да се поставят в различни положения, за да може размерите на отделението да се адаптират към конкретните изисквания, вида, размерите и броя на животните.

    5.Осигуряване на вода при транспортиране с автомобилен транспорт, железопътен транспорт или в контейнери за големи животни

    5.1.Транспортното средство и контейнерите за големи животни трябва да са оборудвани със система за снабдяване с вода, чрез която придружителят да може да осигурява незабавно достъп до вода на всяко животно, когато е необходимо по време на пътуването.

    5.2.Поилките трябва да са в изправност и с подходяща конструкция и разположение за категориите животни, поени в превозното средство.

    5.3.Общата вместимост на резервоарите за вода във всяко транспортно средство трябва да е равна на най-малко 1,5 % от неговия максимален полезен товар. Резервоарите за вода трябва да са конструирани по такъв начин, че да може да бъдат източвани и почиствани след всяко пътуване, и да имат система, с която да може да се проверява нивото на водата в тях. Те трябва да са свързани с поилките в отделенията и да се поддържат в пълна изправност.

    5.4.Дерогация от точка 5.3 може да се приложи за контейнери за големи животни, които се използват само на кораби, на които контейнерите се снабдяват с вода от резервоарите на самия кораб.

    6.Системи за вентилация на пътни транспортни средства

    6.1.Системите за вентилация на пътните транспортни средства трябва да са конструирани, произведени и да се поддържат по такъв начин, че да могат да работят най-малко 6 часа във всеки един момент по време на пътуването, независимо от това дали транспортното средство е в движение или не.

    6.2.Системата за вентилация трябва да може да осигурява равномерно разпределение на въздуха по цялото превозно средство.

    ГЛАВА VII
    ОСИГУРЕНО ПРОСТРАНСТВО ПРИ ТРАНСПОРТИРАНЕ С АВТОМОБИЛЕН, ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ИЛИ МОРСКИ ТРАНСПОРТ

    1.Осигуреното пространство при транспортиране с автомобилен, железопътен или морски транспорт, включително при транспортиране в контейнери, се изчислява по следната алометрична формула:

    A = kW(2/3),

    където: A = площ за едно животно [в m2 или в cm2 при транспортиране на птици и зайци в контейнери], W = живо тегло [в kg], k = стойност k (специфична за отделните биологични видове и категории, както е посочено в следващите таблици).

    2.Осигуреното пространство като площ за едно животно [в m2] при транспортиране с автомобилен, железопътен или морски транспорт трябва да отговаря най-малко на следните стойности:

     

    А

    Б

    В

    Г

    Средно

    Прасета

    Еднокопитни

    Говеда

    Овце и кози

    живо тегло [в kg]

    k = 0,027

    k = 0,029

    k = 0,034

    k = 0,037

    25

    0,23

     

    0,32

    50

    0,37

    0,40

    0,46

    0,50

    75

    0,48

    0,52

    0,60

    0,66

    100

    0,58

    0,63

    0,73

    0,80

    125

    0,68

    0,73

    0,85

     

    150

    0,76

    0,82

    0,96

    175

    0,84

    0,91

    1,06

    200

    0,92

    1,00

    1,16

    225

    1,00

    1,08

    1,26

    250

    1,07

    1,16

    1,35

    275

    1,14

    1,23

    1,44

    300

    1,21

    1,31

    1,52

    325

    1,28

    1,38

    1,61

    350

    1,34

    1,45

    1,69

    375

    1,40

    1,52

    1,77

    400

    1,47

    1,59

    1,85

    450

     

    1,71

    2,00

    500

    1,84

    2,14

    550

    1,96

    2,28

    600

    2,08

    2,42

    650

    2,19

    2,55

    700

    2,30

    2,68

    750

    2,41

    2,81

    800

    2,52

    2,93

    850

     

    3,05

    900

    3,17

    950

    3,29

    1000

    3,40

    3.Осигуреното пространство като площ за едно животно [в cm²] за домашни птици и зайци, транспортирани в контейнери, трябва да отговаря най-малко на следните стойности:

     

    Д

    Е

    Приблизително

    Домашни птици

    Зайци

    живо тегло

    k = 290

    k = 270

    1

    290

    270

    1,5

    380

    354

    2

    460

    429

    2,5

    534

    497

    3

    603

    562

    3,5

    669

    622

    4

    731

    680

    4,5

    790

    736

    5

    848

    789

    4.Еднокопитните животни, с изключение на необяздените коне и кобилите с техните кончета, трябва да се транспортират в индивидуални боксове.

    Дължината на индивидуалния бокс трябва да е с най-малко 40 cm по-голяма от дължината на еднокопитното животно, измерена от опашката до носа, когато шията е успоредна на земята, и с допълнителни 50 cm, ако в движение се осигурява храна в мрежа за сено.

    Общата широчина на индивидуалния бокс трябва да е с най-малко 40 cm по-голяма от широчината на животното в най-широката му част.

    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    СПЕЦИАЛНИ УСЛОВИЯ ЗА ТРАНСПОРТИРАНЕ НА ВОДНИ ЖИВОТНИ

    по членове 2, 18, 33, 44 и 47

    1.Проектиране и поддръжка на транспортните средства

    1.1Транспортните средства и контейнерите, които се използват за транспортиране на водни животни, трябва да са подходящи за биологичния вид, размерите, теглото и броя на животните, които ще бъдат транспортирани.

    1.2Транспортните средства и контейнерите трябва да се поддържат в добро механично и структурно състояние, за да се предотвратяват увреждания на превозното средство, които могат пряко или непряко да засегнат благосъстоянието на транспортираните водни животни.

    1.3В транспортните средства и контейнерите трябва да са осигурени подходяща циркулация на водата и оборудване за подаване на кислород, за да се реагира на промените в условията по време на пътуването и на нуждите на транспортираните животни, включително за затваряне на крановете в корабите с резервоари за жива риба от съображения за биологична сигурност.

    1.4До водните животни трябва да има достъп за проверка по време на пътуването, за да може да се прави оценка на тяхното благосъстояние.

    1.5Транспортните средства и контейнерите трябва да дават възможност за проверка и следене на съответните параметри, както и за вземане на коригиращи мерки при необходимост.

    2.Работа с животните

    2.1Водните животни не трябва да се вдигат за хрилете.

    2.2Оборудването за работа с животните трябва да е конструирано, произведено и да се поддържа по такъв начин, че да бъдат сведени до минимум физическите наранявания.

    3.Вода

    3.1Операторите трябва да осигуряват вода с качество, подходящо за транспортираните биологични видове и начина на транспортиране.

    3.2Операторите трябва да осигуряват следенето и поддържането на посочените по-долу параметри на водата в съответните граници съгласно специфичните за биологичния вид нужди по време на цялото пътуване:

    а)кислород;

    б)въглероден диоксид;

    в)ниво на амоняк;

    г)температура.

    4.Годност за транспортиране

    4.1.Способността на водните животни да издържат на стреса при транспортирането трябва да се оценява въз основа на техния здравен статус, на предходните манипулации с тях и на неотдавна извършваните транспортни операции.

    4.2.Основните основания водните животни да се считат за негодни за транспортиране са:

    а)проява на клинични признаци на заболяване;

    б)значителни физически наранявания или необичайно поведение;

    в)неотдавнашно излагане на стресови фактори с неблагоприятно отражение върху поведението или физиологичното състояние (екстремни температури, химични агенти и пр.);

    г)недостатъчно или твърде продължително гладуване.

    5.Практики за натоварване

    5.1.Операторите трябва да вземат необходимите мерки за предотвратяване на наранявания и ненужен стрес на водните животни по време на натоварване.

    5.2.При натоварването трябва да се правят проверки за:

    а)процедурата за събиране на едно място преди натоварването;

    б)неподходящо конструирано или експлоатирано оборудване;

    в)значителни промени в температурата или други параметри на водата.

    5.3.Операторите трябва да осигуряват гъстотата на водните животни в едно превозно средство  и/или  контейнер да се поддържа в подходящите граници, като се вземат предвид специфичните нужди на биологичния вид и наличните научни данни.

    5.4.Натоварването трябва да се извършва от оператори с необходимите познания и опит във връзка с поведението и други характеристики на водните животни с цел да се гарантира тяхното благосъстояние.

    6.По време на транспортиране

    6.1.По време на транспортирането следва да се извършват периодични проверки дали се поддържа приемливо равнище на хуманно отношение към животните.

    6.2.Водачите или придружителите трябва да следят качеството на водата и да извършват необходимите корекции, за да осигурят поддържането на изброените в точка 3.2 параметри в подходящите граници, като вземат предвид специфичните за биологичния вид нужди.

    6.3.Водачите трябва да управляват превозните средства по такъв начин, че да сведат до минимум неуправляемите движения на водните животни, които може да им причинят стрес и наранявания.

    6.4.В случай на извънредна здравна ситуация по време на транспортиране, водачът или придружителят трябва да пристъпи към изпълнението на плана за действие при извънредни ситуации.

    6.5.Ако се наложи умъртвяване на водни животни по време на транспортирането, водачът или придружителят трябва да е обучен и да може да извърши умъртвяването с предварително зашеметяване по такъв начин, че животните да останат в безсъзнание до настъпването на смъртта.

    7.Практики за разтоварване

    7.1.Принципите за добрата работа с животните по време на натоварването се прилагат в еднаква степен и по време на разтоварването.

    7.2.Операторите трябва да разтоварват водните животни при първа възможност след пристигането на местоназначението, като отделят достатъчно време, за да не се допуска причиняване на вреди на животните.

    7.3.Операторите трябва да предвидят достатъчно време за аклиматизиране на някои биологични видове в зависимост от техните нужди и преди да бъдат разтоварени във вода със значителни разлики в качеството (температура, соленост, pH и пр.).

    7.4.Операторите трябва да отстраняват водните животни, които са в състояние на агония или с тежки наранявания, и да ги умъртвяват по начин, подходящ за биологичния вид и размерите на животното и предотвратяващ ненужно страдание.

    8.Практики след транспортирането

    8.1.Операторът, отговарящ за получаването на водните животни, трябва да ги наблюдава внимателно през периода след транспортирането и да води необходимата документация.

    8.2.Водните животни, проявяващи необичайни клинични признаци, трябва или да се изолират и да се прегледат от ветеринарен лекар, който може да препоръча лечение, или да се умъртвят по начин, подходящ за биологичния вид и размерите на животното и предотвратяващ ненужно страдание.

    8.3.Операторите трябва да анализират значителните проблеми, свързани с транспортирането, и да вземат мерки за предотвратяване на тяхното повторно възникване.

    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    Образци по членове 14, 15, 16, 20, 25, 32, 38 и 47

    1.Образец на дневник на пътуването за всички пътувания с дълга продължителност и за пътувания с кратка продължителност до местоназначения в трета държава

    РАЗДЕЛ 1 — ПЛАНИРАНЕ

    1. ОРГАНИЗАТОР(1) 

    1.1. Номер на разрешителното на организатора

    1.2. Наименование/име и адрес

    1.3. Име на лицето, отговарящо за пътуването

    1.4. Телефон

    1.5. Адрес на електронна поща

    2. ПРЕВОЗВАЧ(И)(1)

    2.1. Автомобилен транспорт

    Наименование

    Име на отговорното лице

    Адрес

    Телефон

    Електронна поща

    № на разрешителното

    2.2. Морски транспорт

    Наименование

    Име на отговорното лице

    Адрес

    Телефон

    Електронна поща

    № на разрешителното

    2.3. Железопътен транспорт

    Наименование

    Име на отговорното лице

    Адрес

    Телефон

    Електронна поща

    № на разрешителното

    2.4. Въздушен транспорт

    Наименование

    Име на отговорното лице

    Адрес

    Телефон

    Електронна поща

    № на разрешителното

    3. ПЛАН НА ПЪТУВАНЕТО(1)

    3.1. Място и държава на ЗАМИНАВАНЕТО

    3.4. Място и държава на МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕТО

    3.2. Дата

    3.5. Дата

    3.3. Час

    3.6. Час

    3.7. Очаквана обща продължителност (часове/дни)

    3.8. Биологични видове/брой

    3.9. Категории/брой

    Неотбити от кърмене животни

    Тегло:

    Възраст:

    Бременни животни

    Етап от бременността:

    Дата на осеменяване:

    Други:

    Общ брой животни

    3.11. Номер(а) на ветеринарния(ите) сертификат(и):

    3.12. Приблизително общо тегло на пратката в kg:

    3.13. Общо пространство, предвидено за пратката, в m2:

    3.14. СПИСЪК НА ПРЕДВИДЕНИТЕ МЕСТА ЗА ПОЧИВКА, ПРЕХВЪРЛЯНЕ ИЛИ ИЗХОДНИ ТОЧКИ

    3.14.1. Събирателен център

    Адрес

    Очаквана дата/очакван час на пристигане

    Продължителност (в часове)

    3.14.2. Контролен пункт

    Адрес

    Очаквана дата/очакван час на пристигане

    Продължителност (в часове)

    3.14.3. Изходна точка

    Адрес

    Очакван час на пристигане

    Продължителност (в часове)

    3.14.4. Смени на водата при транспортиране на морски животни

    4. ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ ОРГАНИЗАТОРА

    Аз, долуподписаният организатор, декларирам, че отговарям за организацията на горепосоченото пътуване и че са взети мерки за гарантиране на хуманното отношение към животните през цялото пътуване в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) 2023/XX.

    Валидиране от организатора

    5. ОРГАН, ОДОБРЯВАЩ ДНЕВНИКА НА ПЪТУВАНЕТО(2)

    5.1. Наименование и адрес на органа

    5.2. Телефон

    5.3. Електронна поща

    5.4. Официален печат

    5.5. Име и подпис на длъжностното лице

    6. РЕШЕНИЕ(2)

    □ ОДОБРЕН        Дата

    □ ОТХВЪРЛЕН            Дата                Основание

    (1) Попълва се от организатора.

    (2) Попълва се от компетентния орган.

    РАЗДЕЛ 2 — МЯСТО НА ЗАМИНАВАНЕ

    1.ПРИТЕЖАТЕЛ В МЯСТОТО НА ЗАМИНАВАНЕ(3)

    1.1.Наименование/име и адрес

    1.2.Име на отговорното лице

    1.3.Телефон

    1.4.Адрес на електронна поща

    2.НАТОВАРВАНЕ(3)

    2.1. Място и държава членка/държава на заминаване

    2.2. Дата и час на натоварване на първото животно

    2.3. Брой на натоварените животни по биологични видове

    2.4. Брой на натоварените животни по категории:

       Бременни животни            Етап от бременността/дата на осеменяване

       Неотбити от кърмене животни

    2.5. Общ брой животни

    3.ДЕКЛАРАЦИЯ НА ПРИТЕЖАТЕЛЯ

    3.1. Аз, долуподписаният притежател на животните в мястото на заминаване, декларирам, че съм присъствал на натоварването на животните. Доколкото ми е известно, към момента на натоварването горепосочените животни са били годни за транспортиране и съоръженията и процедурите за работа с животните са били в съответствие с Регламент (ЕС) 2023/XX относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции.

    Валидиране от притежателя в мястото на заминаване(3)

    4.ДЕКЛАРАЦИЯ НА ВОДАЧА

    4.1. Аз, долуподписаният водач на превозното средство на животните, декларирам, че съм присъствал на натоварването на животните. Доколкото ми е известно, към момента на натоварването нито едно от животните, натоварени на транспортното средство, не е било видимо негодно за транспортиране и съоръженията и процедурите за работа с животните са били в съответствие с Регламент (ЕС) 2023/XX относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции.

    Валидиране от водача в мястото на заминаване(4)

    (3) Попълва се от притежателя в мястото на заминаването.

    (4) Попълва се от водача.

    РАЗДЕЛ 3 — МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕ

    1. ПРИТЕЖАТЕЛ В МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕТО(5)

    1.1.Наименование/име и адрес

    1.2.Име на отговорното лице

    1.3.Телефон

    1.4.Адрес на електронна поща

    2. ВОДАЧ/ПРИДРУЖИТЕЛ(4)

    3. ОФИЦИАЛЕН ВЕТЕРИНАРЕН ЛЕКАР (ако присъства)(6)

    4. ДАТА И ЧАС НА ПРИСТИГАНЕ(4)(5)

    5. ИЗВЪРШЕНИ ПРОВЕРКИ(5),(6)

    Проверки

    Резултат от проверките

    Спазване

    Неспазване

    Номер на разрешителното на превозвача

    Водач

    Номер на свидетелството за правоспособност

    Идентификация на транспортното средство

    Осигурени пространства — средна площ на животно в m²

    Записи в дневника на пътуването и ограничения на продължителността на пътуването

    5. ПОКАЗАТЕЛИ(4)(5)

    5.1 Общ брой животни

    5.3 Общ брой наранени животни по време на транспортиране

    5.2 Общ брой мъртви животни при пристигането

    5.4. Наличие на топлинен или простуден стрес, глад или жажда    да/не

    6. ДЕКЛАРАЦИЯ НА ПРИТЕЖАТЕЛЯ

    Аз, долуподписаният притежател на животните в местоназначението, декларирам, че съм проверил тази пратка с животни. Доколкото ми е известно, към момента на проверката горепосочените констатации са били записани.

    Валидиране от притежателя в мястото на заминаването(5)

    7. ДЕКЛАРАЦИЯ НА ВОДАЧА

    Аз, долуподписаният водач на превозното средство на животните, декларирам, че съм присъствал на разтоварването на животните. Приемам резултатите от оценката на състоянието на животните, записани в настоящия раздел от дневника на пътуването.

    Валидиране от водача в мястото на заминаване(4)

    (5) Попълва се от притежателя в местоназначението.

    (6) Попълва се от официален ветеринарен лекар, ако присъства на обекта.

    РАЗДЕЛ 4 — ДЕКЛАРАЦИЯ НА ПРЕВОЗВАЧА(4)

    Действителен маршрут — места за почивка, прехвърляне или изходни точки

    Място и адрес

    Пристигане

    Заминаване

    Продължителност на престоя

    Причина

    Дата

    Час

    Дата

    Час

    РАЗДЕЛ 5 — ДОКЛАД ЗА АНОМАЛИИ(4),(5),(6)

    Попълва се от водачите/придружителите, притежателите или официалните ветеринарни лекари — може да има повече от един доклад.

    1. Име, длъжност и адрес на ДЕКЛАРАТОРА

    2. Място и държава членка, където е констатирана аномалията

    3. Дата и час, когато е констатирана аномалията

    4. ВИД НА АНОМАЛИЯТА(ИТЕ) съгласно Регламент (ЕС) 2023/XX

    4.1. Годност за транспортиране (1)

       4.1.2 куци животни, които не могат да се движат самостоятелно

       4.1.3 наранени животни

       4.1.4 бременни животни, при които повече от 80 % от продължителността на бременността е преминала

       4.1.5 новородени с ненапълно заздравял пъп

       4.1.6 прасета на по-малко от 3 седмици

       4.1.7 агнета на по-малко от 10 дни

       4.1.8 неотбити от кърмене телета на по-малко от 5 седмици

       4.1.9 неотбити от кърмене телета с тегло под 50 kg

       4.1.10 кучета и котки на по-малко от 12 седмици

       4.1.11 плътнороги в периода, когато рогата са покрити с мъхеста кожица

       4.1.12 други (посочете)

    4.2. Транспортни средства

    4.3. Транспортни практики

    4.4. Ограничения на продължителността на пътуването

    4.5. Периоди на почивка

    4.6. Осигурени пространства

    4.7. Разрешително на превозвача

    4.8. Свидетелство за правоспособност на водача

    4.9. Записи в дневника на пътуването

    4.10. Допълнителни разпоредби за пътувания с дълга продължителност

    4.10. Други

    4.11. Забележки:

    5. Аз, долуподписаният, декларирам, че съм проверил пратката с горепосочените животни и съм изразил резервите, подробно описани в настоящия доклад, по отношение на спазването на Регламент (ЕС) 2023/XX относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции.

    7. Валидиране от декларатора

    2.Образец на дневник на пътуването за пътувания с кратка продължителност

    ДНЕВНИК НА ПЪТУВАНЕТО ЗА ПЪТУВАНИЯ С КРАТКА ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ

    1.ОРГАНИЗАТОР

    1.1. Наименование/име и адрес (а)(б)

    1.2. Име на лицето, отговарящо за пътуването

    1.3. Телефон

    1.4. Адрес на електронна поща

    2.ПРЕВОЗВАЧ(И)

    2.1 Автомобилен транспорт

    Наименование

    Име на отговорното лице

    Адрес

    Телефон

    Електронна поща

    № на разрешителното

    2.2. Морски транспорт

    Наименование

    Име на отговорното лице

    Адрес

    Телефон

    Електронна поща

    № на разрешителното

    2.3. Железопътен транспорт

    Наименование

    Име на отговорното лице

    Адрес

    Телефон

    Електронна поща

    № на разрешителното

    2.4. Въздушен транспорт

    Наименование

    Име на отговорното лице

    Адрес

    Телефон

    Електронна поща

    № на разрешителното

    3.ПЛАН НА ПЪТУВАНЕТО

    3.1. Място и държава на ЗАМИНАВАНЕТО

    3.4. Място и държава на МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕТО

    ÿКланица

    ÿДруги

    3.2. Дата

    3.5. Дата

    3.3. Час

    3.6. Час

    3.7. Очаквана обща продължителност (часове)

    3.8. Биологични видове/брой

    3.9. Категории/брой

    Неотбити от кърмене животни

    Тегло:

    Възраст:

    Бременни животни

    Етап от бременността:

    Дата на осеменяване:

    Други:

    Общ брой животни

    3.11. Номер(а) на ветеринарния(ите) сертификат(и):

    3.12. Приблизително общо тегло на пратката в kg:

    3.13. Общо пространство, предвидено за пратката, в m2:

    4.ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ ОРГАНИЗАТОРА

    Аз, долуподписаният организатор, декларирам, че отговарям за организацията на горепосоченото пътуване и че са взети мерки за гарантиране на хуманното отношение към животните през цялото пътуване в съответствие с Регламент (ЕС) 2023/XX.

    Валидиране от организатора

    ПРИЛОЖЕНИЕ IV

    Типово удостоверение по членове 32 и 47

    Удостоверение за приемането на документацията за транспортиране на животни до трета държава

    1. Орган, подписал удостоверението (наименование на компетентния орган и държава):

    Идентификация на транспортното средство

    Държава на издаване/подновяване на одобрението:

    Дата на издаване/подновяване на одобрението:

    Име на капитана/водача:

    Номер на сертификата за одобрение:

    2. Заминаване и местоназначение

    2.1. Изходна точка и държава на ЗАМИНАВАНЕТО:

    2.2. Място и държава на МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕТО:

    2.1.1. Дата

    2.1.2. Час

    2.2.1. Дата

    2.2.1. Час

    2.1.3. Биологични видове и категории

    2.1.4. Брой на животните по биологични видове

    3. Удостоверение

    Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар на компетентния орган на пристанището на местоназначението, декларирам, че с документацията, представена от организатора в ЕС, включително по-конкретно:

    - образец на ветеринарен(ни) здравен(и) сертификат(и), предназначен(и) да придружава(т) пратките;

    - всякакви допълнителни данни относно ветеринарно-санитарните удостоверения, които ще бъдат предоставени в окончателния(ите) ветеринарен(ни) здравен(ни) сертификат(и), придружаващ(и) пратките (резултати от изследвания за определени болести, данни за региона, от който произхождат животните, и пр.);

    - ако е приложимо, екземпляр от лицензията за внос;

    - документацията, съдържаща името на износителя, името на кораба, пристанището на натоварване, пристанището на местоназначението, очакваната дата на пристигане на пристанището на местоназначението, броя на животните, които ще бъдат транспортирани в кораба за превоз на добитък, биологичния вид, пола и предназначението на тези животни;

    се осигуряват достатъчно гаранции за здравето и благосъстоянието на животните и се спазват приложимите изисквания [за внос] в горепосочената държава на местоназначението.

     

    4. Орган

    4.1. Наименование на органа

    4.2. Адрес на органа

    4.3. Телефон на органа

    4.4. Електронна поща на органа

    4.5. Дата

    4.6. Място

    4.8. Печат

    ПРИЛОЖЕНИЕ V

    Образци по членове 5, 6, 7, 8, 9, 12 и 13

    1.Раздел 1: Разрешително на организатора по членове 5 и 6

    1. РАЗРЕШИТЕЛНО НА ОРГАНИЗАТОРА №(1)

    2. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ОРГАНИЗАТОРА(2)

    2.1. Фирма, ако е приложимо

    2.2. Име на отговорното лице

    2.2. Адрес

    2.3. Град

    2.4. Пощенски код

    2.5. Държава членка

    2.6. Телефон

    2.8. Електронна поща

    3. ОБХВАТ НА РАЗРЕШИТЕЛНОТО(2) 

    Биологични видове животни:

    Категории животни:

    Вид транспорт: автомобилен — железопътен — морски — въздушен

    Транспортиране до: държави в ЕС — извън ЕС

    4. ОРГАН, ИЗДАВАЩ РАЗРЕШИТЕЛНОТО(1)

    4.1. Наименование и адрес на органа

    4.2. Телефон

    4.4. Електронна поща

    4.5. Официален печат

    4.8. Име и подпис на длъжностното лице

    5. РЕШЕНИЕ(1)

    5.1. Разрешително

    □ Предоставен            Дата на предоставяне        Дата на изтичане на срока

    □ Отхвърлен            Дата                Основание

    □ Със спряно действие            Дата                Основание

    □ Отнет            Дата                Основание

    5.2. Сертифициране за транспортиране до държави извън ЕС

    □ Сертифицирано            Дата                Дата на изтичане на срока

    Сертификат №:                        Сертифициращ орган:

    □ Със спряно действие            Дата                Основание

    □ Отнет            Дата                Основание

    (1) Раздели 1, 4 и 5 се попълват от компетентния орган.

    (2) Раздели 2 и 3 се попълват от заявителя.

    2.Раздел 2: Разрешително на превозвача по членове 7, 8 и 9

    1. РАЗРЕШИТЕЛНО НА ПРЕВОЗВАЧА №(3)

    ТИП 1: НЕ Е ВАЛИДНО ЗА ПЪТУВАНИЯ С ДЪЛГА ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ

    2. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ПРЕВОЗВАЧА(4)

    2.1. Фирма

    2.2. Име на отговорното лице

    2.2. Адрес

    2.3. Град

    2.4. Пощенски код

    2.5. Държава членка

    2.6. Телефон

    2.8. Електронна поща

    3. ОБХВАТ НА РАЗРЕШИТЕЛНОТО(4)

    Биологични видове животни:

    Категории животни:

    Вид транспорт: автомобилен — железопътен — морски — въздушен

    4. ОРГАН, ИЗДАВАЩ РАЗРЕШИТЕЛНОТО(3)

    4.1. Наименование и адрес на органа

    4.2. Телефон

    4.4. Електронна поща

    4.5. Официален печат

    4.8. Име и подпис на длъжностното лице

    5. РЕШЕНИЕ(3)

    5.1. Разрешително

    □ Предоставен            Дата на предоставяне        Дата на изтичане на срока

    □ Отхвърлен            Дата                Основание

    □ Със спряно действие            Дата                Основание

    □ Отнет            Дата                Основание

    (3) Раздели 1, 4 и 5 се попълват от компетентния орган.

    (4) Раздели 2 и 3 се попълват от заявителя.

    3.Раздел 3: Разрешително на превозвача по членове 8 и 9

    1. РАЗРЕШИТЕЛНО НА ПРЕВОЗВАЧА №(5)

    ТИП 2: ВАЛИДНО ЗА ВСИЧКИ ВИДОВЕ ПЪТУВАНИЯ

    2. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ПРЕВОЗВАЧА(6)

    2.1. Фирма

    2.2. Име на отговорното лице

    2.3. Адрес (улица и №)

    2.4. Град

    2.5. Пощенски код

    2.6. Държава членка

    2.7. Телефон

    2.8. Електронна поща

    3. ОБХВАТ НА РАЗРЕШИТЕЛНОТО(6)

    3.1. Биологични видове животни:

    3.2. Категории животни:

    3.3. Вид транспорт: автомобилен — железопътен — морски — въздушен

    4. ОРГАН, ИЗДАВАЩ РАЗРЕШИТЕЛНОТО(5)

    4.1. Наименование и адрес на органа

    4.2. Телефон

    4.4. Електронна поща

    4.5. Официален печат

    4.8. Име и подпис на длъжностното лице

    5. РЕШЕНИЕ(5)

    5.1. Разрешително

    □ Предоставен            Дата на предоставяне        Дата на изтичане на срока

    □ Отхвърлен            Дата                Основание

    □ Със спряно действие            Дата                Основание

    □ Отнет            Дата                Основание

    (5) Раздели 1, 4 и 5 се попълват от компетентния орган.

    (6) Раздели 2 и 3 се попълват от заявителя.

    4.Раздел 4: Свидетелство за правоспособност на водачи, придружители и длъжностни лица по хуманно отношение към животните по член 38(7)

    1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ВОДАЧА/ПРИДРУЖИТЕЛЯ

    1.1.Фамилно(и) име(на)

    1.2.Собствено(и) име(на)

    1.3.Дата на раждане

    1.4.Място и държава на раждане

    1.5.Националност

    2. ОРГАН, ИЗДАВАЩ СВИДЕТЕЛСТВОТО

    2.1. Наименование и адрес на органа, издаващ свидетелството

    2.2. Телефон

    2.3. Електронна поща

    3.4. Име и подпис на длъжностното лице

    3.5. Официален печат

    4. ИЗПИТ

    4.1. Ограничения: биологични видове/категории животни

    4.2. Дата на изпита

    4.3. Издържан/неиздържан

    5. РАЗРЕШИТЕЛНО

    □ Предоставен            Дата на предоставяне        Дата на изтичане на срока

    □ Отхвърлен            Дата                Основание

    □ Със спряно действие            Дата                Основание

    □ Отнет            Дата                Основание

    (7) Попълва се от компетентния орган.

    5.Раздел 5: Сертификат за одобрение на пътни транспортни средства за пътувания с дълга продължителност по член 12

    1. НОМЕР НА СЕРТИФИКАТА ЗА ОДОБРЕНИЕ(8)

    2. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА СОБСТВЕНИКА(9)

    2.1. Фирма

    2.2. Име на отговорното лице

    2.3. Адрес (улица и №)

    2.4. Град

    2.5. Пощенски код

    2.6. Държава членка/държава

    2.7. Телефон

    2.8. Електронна поща

    3. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО(9)

    3.1. Идентификационен номер на превозното средство

    3.2. Регистрационен номер

    3.4. Максимален брой етажи

    3.5. Максимална повърхност

    3.6. Производител

    3.7. Биологични видове/категории животни, които ще бъдат транспортирани

    4. ОРГАН, ИЗДАВАЩ РАЗРЕШИТЕЛНОТО(8)

    4.1. Наименование и адрес на органа

    4.2. Телефон

    4.4. Електронна поща

    4.5. Официален печат

    5. ИНСПЕКЦИЯ НА ТРАНСПОРТНОТО СРЕДСТВО(8)

    Дата:                            Инспектиращ орган:

    Транспортното средство отговаря ли на изискванията: ДА / НЕ

    6. РЕШЕНИЕ(8)

    6.1. Сертификат за одобрение

    □ Предоставен            Дата на предоставяне        Дата на изтичане на срока

    □ Отхвърлен            Дата                Основание

    □ Със спряно действие            Дата                Основание

    □ Отнет            Дата                Основание

    6.2. Ограничения на одобрението

    (8) Раздели 1, 4, 5 и 6 се попълват от компетентния орган.

    (9) Раздели 2 и 3 се попълват от заявителя.

    6.Раздел 6: Сертификат за одобрение на кораби за превоз на добитък по член 13

    1. НОМЕР НА СЕРТИФИКАТА ЗА ОДОБРЕНИЕ(10)

    2. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА СОБСТВЕНИКА(11)

    2.1. Фирма

    2.2. Име на отговорното лице

    2.3. Адрес (улица и №)

    2.4. Град

    2.5. Пощенски код

    2.6. Държава членка/държава

    2.7. Телефон

    2.8. Електронна поща

    3. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА КОРАБА(11)

    3.1. Идентификационен номер в ИМО

    3.2. Държава на знамето

    3.4. Максимален брой етажи

    3.5. Максимална повърхност

    3.6. Идентификационен номер в THETIS

    3.7. Биологични видове/категории животни, които ще бъдат транспортирани

    4. ОРГАН, ИЗДАВАЩ РАЗРЕШИТЕЛНОТО(10)

    4.1. Наименование и адрес на органа

    4.2. Телефон

    4.4. Електронна поща

    4.5. Официален печат

    5. ИНСПЕКЦИЯ НА КОРАБА(11)

    Дата:                            Инспектиращ орган:

    Корабът отговаря ли на изискванията: ДА / НЕ

    6. РЕШЕНИЕ(11)

    6.1. Сертификат за одобрение

    □ Предоставен            Дата на предоставяне        Дата на изтичане на срока

    □ Отхвърлен            Дата                Основание

    □ Със спряно действие            Дата                Основание

    □ Отнет            Дата                Основание

    (10) Раздели 1, 4, 5 и 6 се попълват от компетентния орган.

    (11) Раздели 2 и 3 се попълват от заявителя.

    ПРИЛОЖЕНИЕ VI

    по член 56

    ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО

    Регламент (ЕО) № 1/2005

    Регламент (ЕО) № 1/2005

    Настоящия регламент

    Член 1, параграф 1

    Член 2, параграф 1

    Член 1, параграф 2

    Член 2, параграф 2

    Член 1, параграф 3

    Член 47

    Член 1, параграф 4

    Член 2, параграф 6

    Член 1, параграф 5

    Член 2, параграф 3, букви а) и б)

    Член 2

    Член 3

    Член 3

    Член 4

    Член 4

    -

    Член 5, параграф 1

    -

    Член 5, параграф 2

    -

    Член 5, параграф 3, букви а) и б)

    Член 14, параграф 3, букви б) и г)

    Член 5, параграф 4

    Член 15

    Член 6, параграф 1

    Член 7, параграф 1 и член 8, параграф 1

    Член 6, параграф 2

    Член 9, параграф 5

    Член 6, параграф 3

    Член 18, параграф 1

    Член 6, параграф 4

    Член 10 и член 18, параграф 3

    Член 6, параграф 5

    Член 18, параграф 3

    Член 6, параграф 6

    Член 18, параграф 4

    Член 6, параграф 7

    -

    Член 6, параграф 9

    Член 24

    Член 7

    Член 110

    Член 8

    Членове 17, 20 и 25

    Член 9

    Член 22

    Член 10

    Член 8

    Член 11, параграфи 1 и 3

    Член 9

    Член 11, параграф 2

    Член 24

    Член 12

    Член 8, параграф 2

    Член 13

    Член 9

    Член 17

    Членове 10, 22 и 37

    Член 18

    Член 12

    Член 19

    Член 13

    Член 20

    Член 40

    Член 22

    Член 23

    Член 25

    Членове 42—45

    Член 29

    -

    Член 30, параграф 1

    Членове 47 и 48

    Член 30, параграф 2

    Член 13, параграф 8

    Член 30, параграф 3

    -

    Член 30, параграф 4

    -

    Член 30, параграф 5

    -

    Член 30, параграф 6

    -

    Член 30, параграф 7

    Член 55

    Член 30, параграф 8

    -

    Член 31

    Член 49

    Член 32

    Член 54

    Приложение I

    Приложение I

    Приложение II

    Член 15 и приложение III

    Приложение III

    Приложение V

    Приложение IV

    Член 37

    Приложение V

    -

    Приложение VI

    Член 11, параграф 4

    Top