Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52023PC0279

    Предложение за ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА за изменение на директиви (ЕС) 2009/65/ЕО, 2009/138/ЕО, 2011/61/ЕС, 2014/65/ЕС и (ЕС) 2016/97 по отношение на правилата за защита на инвеститорите на дребно в Съюза

    COM/2023/279 final

    Брюксел, 24.5.2023

    COM(2023) 279 final

    2023/0167(COD)

    Предложение за

    ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    за изменение на директиви (ЕС) 2009/65/ЕО, 2009/138/ЕО, 2011/61/ЕС, 2014/65/ЕС и (ЕС) 2016/97 по отношение на правилата за защита на инвеститорите на дребно в Съюза

    (текст от значение за ЕИП)

    {SEC(2023) 330 final} - {SWD(2023) 278 final} - {SWD(2023) 279 final}


    ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

    1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

    Основания и цели на предложението

    В съответствие с целта на Европейската комисия за „икономика в интерес на хората“ и както е обявено в работната програма за 2023 г., Комисията се стреми да гарантира, че правната уредба на инвестициите на дребно предоставя достатъчно права на потребителите, насърчава по-добри и по-коректни пазарни резултати и в крайна сметка създава необходимите условия за увеличаване на участието на инвеститорите на дребно на капиталовите пазари.  

    В своя нов план за действие на Съюза за съюз на капиталовите пазари 1 от септември 2020 г. Комисията обяви намерението си да представи стратегия за инвестициите на дребно в Европа, чиято цел е да се позволи на всички инвеститори на дребно да се възползват в пълна степен от капиталовите пазари и да бъдат подкрепени с правила, които са съгласувани за всички съответни правни инструменти.  

    Основната цел на съюза на капиталовите пазари (СКП) е да се гарантира, че потребителите могат да се възползват изцяло от инвестиционните възможности, предлагани от капиталовите пазари. Въпреки че участието на инвеститорите на дребно на капиталовите пазари варира в широки граници в отделните държави членки поради различните исторически и социално-икономически условия, тези инвеститорите следва да могат да постигат по-добри инвестиционни резултати, отколкото в момента, когато участват на капиталовите пазари на ЕС.

    Тази цел се споделя и от съзаконодателите: 

    На 3 декември 2020 г. в Заключението на Съвета относно Плана за действие на Комисията в областта на СКП 2 Съветът призова Комисията да започне изпълнението на частите от плана за действие, които имат за цел стимулиране на инвестиционната дейност, по-специално от страна на инвеститорите на дребно в рамките на ЕС, като същевременно се гарантира високо равнище на защита на потребителите и инвеститорите.  

    На 8 октомври 2020 г. Европейският парламент прие резолюция относно допълнителното развитие на съюза на капиталовите пазари 3 , която до голяма степен подкрепя мерките за увеличаване на участието на инвеститорите на дребно на капиталовите пазари. В резолюцията се подчертава, че засиленото участие на инвеститорите на дребно зависи от постигането на промяна в инвестиционната култура и че такава промяна може да настъпи само когато инвеститорите на дребно се убедят, че инвестициите в капиталовите пазари са желателни и че рисковете от такива инвестиции са приемливи и ясно определени. 

    Комисията изразява загриженост, че капиталовите пазари не посрещат в достатъчна степен дългосрочните финансови потребности на гражданите на ЕС, които често са твърде зависими от нискодоходни спестявания. Комисията установи някои съществени проблеми по пътя на инвеститорите на дребно, които намаляват способността им да се възползват пълноценно от капиталовите пазари: 1) инвеститорите на дребно срещат трудности при достъпа до подходяща, сравнима и лесно разбираема информация за инвестиционните продукти, която да им помогне да направят информиран инвестиционен избор; 2) инвеститорите на дребно са изложени на нарастващ риск да бъдат неподходящо повлияни от нереалистична маркетингова информация чрез цифрови канали и подвеждащи маркетингови практики; 3) съществуват недостатъци в начина, по който се произвеждат и разпространяват продуктите, свързани с конфликти на интереси, които могат да възникнат в резултат на плащането на стимули между създателите и разпространителите на продукти; и 4) някои инвестиционни продукти включват неоправдано високи разходи и следователно невинаги предлагат съотношение между качеството и цената на инвеститорите на дребно. Разликите в начина, по който са разработени правилата в различните правни инструменти, също могат да объркат инвеститорите и да доведат до различни равнища на защита на инвеститорите.

    Тези проблеми подкопават доверието на инвеститорите на дребно в капиталовите пазари. Според неотдавнашно проучване на Евробарометър 4 само 38 % от потребителите са уверени, че инвестиционните съвети, които получават от финансовите посредници, са предимно в техен най-добър интерес. Липсата на доверие е една от причините за по-ниските равнища на участие на инвеститорите на дребно и възпрепятства потенциала им за растеж 5 .

    В същото време финансовата грамотност в ЕС е твърде ниска. За прекалено много хора финансовата система може да изглежда сложна и непонятна. На хората често им липсват увереност, знания и умения да управляват ежедневните си финанси и да вземат важни финансови решения, като например да спестяват за покупка на жилище или да се подготвят за пенсиониране. Ниските равнища на финансова грамотност могат да повлияят на личното и финансовото благосъстояние на хората, особено на уязвимите групи в обществото. Затова повишаването на финансовата грамотност се превърна в един от ключовите приоритети на Комисията 6 и е още по-важно предвид продължаващата цифровизация на финансите. Финансовото образование 7 следва да бъде по-добре адаптирано, за да отговори на разнообразните потребности на различните групи граждани. Основната цел е да се даде възможност на хората да разберат ползите и рисковете, свързани с инвестирането, както и съветите, които получават, за да могат да вземат финансови решения в свой най-добър интерес. Това не означава, че от хората се очаква да станат експерти в областта на финансовите услуги, а по-скоро да разполагат с необходимите знания, информация и увереност, за да вземат решения за посрещане на финансовите си потребности.

    Като се има предвид общият икономически контекст, в който се оценяват мерките в настоящата стратегия, пазарът на ЕС за инвестиции на дребно продължава да се характеризира с ниски равнища на участие в сравнение с международните аналози. През 2021 г. приблизително 17 % от активите на домакинствата в ЕС-27 са били държани във финансови ценни книжа (котирани на борсата акции, облигации, взаимни фондове и финансови деривати). За сравнение, домакинствата в САЩ държат около 43 % от активите си в ценни книжа 8 .

    Целта на стратегията на ЕС за инвестициите на дребно е да се укрепи правната уредба, за да се гарантира, че инвеститорите на дребно 1) имат възможност да вземат по-информирани инвестиционни решения, които по-добре отговарят на техните потребности и цели, и 2) са подходящо защитени на единния пазар чрез съгласувана нормативна уредба. По този начин ще се повишат доверието и увереността, гражданите ще се доближат до капиталовите пазари и ще се увеличи участието на инвеститорите на дребно.

    В стратегията на ЕС за инвестициите на дребно се разглежда широк спектър от въпроси по пътя на инвеститора на дребно, включително финансова грамотност, категоризация на клиентите, правила за оповестяване и предлагане на пазара, правила за пригодност и целесъобразност, правила за предоставяне на съвети, включително по отношение на стимулите, и правила за управление на продуктите. В нея се предлагат усъвършенствана уредба за по-нататъшно подобряване на прозрачността, по-специално по отношение на разходите; засилване на правилата срещу заблуждаващите маркетингови съобщения; правила за гарантиране на безпристрастни и висококачествени съвети; и правила за гарантиране, че продуктите, разпространявани сред инвеститорите на дребно, предлагат перспектива за съотношението между качеството и цената. Целта е да се осигури модернизирана и, доколкото е възможно, опростена уредба за инвестициите на дребно, която е съгласувана и последователна в различните сектори. Макар че основният акцент в стратегията на ЕС за инвестициите на дребно е да се гарантира, че се задоволяват интересите на инвеститорите на дребно, в стратегията на ЕС за инвестициите на дребно се разглеждат и конкретни опасения на сектора, по-специално чрез премахване на несъответствията и припокриването на изискванията за информация и чрез адаптиране на разпоредбите относно регулаторните оповестявания така, че те да са подходящи за цифрова употреба.

    Съгласуваност с действащите разпоредби в тази област на политиката

    Настоящото предложение произтича от действие 8 от плана за действие на новия съюз на капиталовите пазари от септември 2020 г., което се отнася до изграждането на доверие у инвеститорите на дребно в капиталовите пазари.

    Предложението съдържа целите на съществуващото законодателство, уреждащо защитата на инвеститорите на дребно на равнището на ЕС, което се състои от Директивата за пазарите на финансови инструменти (ДПФИ 9 ) и Директивата относно разпространението на застрахователни продукти (ДРЗП 10 ), тъй като има за цел да осигури достатъчна степен на защита на инвеститорите, както и коректност, почтеност и ефективност при предоставянето на инвестиционни и застрахователни услуги на инвеститори на дребно. Също така то е в съответствие с набора от правила, приложими към инвестиционните и основаващите се на застраховане инвестиционни услуги, както и към инвестиционните фондове и техните управители (който освен ДПФИ и ДРЗП включва и Директивата „Платежоспособност II“ 11 , Директивата за предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (Директивата за ПКИПЦК) 12 и Директивата за лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове (Директивата за ЛУАИФ) 13 ).

    Настоящото предложение се приема като част от пакет, заедно с второ законодателно предложение (COM(2023) 278), с което се изменя Регламентът относно основните информационни документи за пакети с инвестиционни продукти на дребно и основаващи се на застраховане инвестиционни продукти (ПИПДОЗИП) 14 . Регламентът за изменение напълно допълва директивата „Омнибус“, тъй като има за цел да подобри правната уредба за ПИПДОЗИП чрез адаптиране на оповестяванията към цифровата среда и променящите се потребности на инвеститорите на дребно, особено по отношение на устойчивостта, както и чрез предоставяне на допълнителна яснота относно обхвата на ПИПДОЗИП по отношение на корпоративните облигации с клаузи „make-whole“ и незабавните анюитети. Някои от промените, особено по отношение на използването на електронен формат, се предлагат с цел по-добро привеждане в съответствие с подхода съгласно ДПФИ и ДРЗП и въз основа на опита, натрупан при въвеждането на общоевропейския документ за оповестяване на лични пенсионни продукти (ПЕПП) 15 .

    Значителна стъпка към осигуряване на съгласуваност и опростяване на изискванията за преддоговорна информация в областта на финансовите услуги беше направена, когато Комисията прие предложението си за изменение на Директива 2011/83/ЕС относно договорите за финансови услуги, сключени от разстояние, и за отмяна на Директива 2002/65/ЕО. Следователно опасенията за припокриващи се и непоследователни изисквания по отношение на оповестяванията в областта на инвестициите на дребно бяха до голяма степен преодолени, което доведе до по-рационализирана и опростена уредба.

    Предложените по-долу мерки се очаква да направят ЕС още по-сигурно място за инвеститорите на дребно, да спомогнат за изграждането на доверие у тях и да улеснят участието им на капиталовите пазари при по-коректни условия. Настоящите демографски тенденции изискват засилено планиране от страна на домакинствата, за да се осигури плавен жизнен цикъл. В това отношение наличието на по-сигурна уредба за инвестициите на капиталовите пазари следва да спомогне за предлагането на по-широк набор от възможности за инвеститорите на дребно. Засиленото участие на инвеститорите на дребно на капиталовите пазари също има потенциала да допринесе за увеличаване на наличния капитал за пазарно финансиране на икономическите дейности и да даде възможност на дружествата да диверсифицират по-добре източниците си на финансиране. В това отношение предложението е в съответствие с набор от законодателни и незаконодателни действия, предприети от Комисията в рамките на нейния План за действие за изграждане на СКП за 2015 г. 16 , междинния преглед на Плана за действие за изграждане на СКП за 2017 г. 17 и Плана за действие за изграждане на СКП за 2020 г. 18 , насочени към улесняване на достъпа до финансиране за дружествата, особено за МСП, с оглед подпомагане на заетостта и растежа в ЕС.

    Съгласуваност с други политики на Съюза

    Като се има предвид акцентът върху нарастващата цифровизация на инвестиционните услуги и маркетинга, предложението е в съответствие с работата на Комисията по защитата на потребителите в контекста на цифровите финанси 19 , с която се цели да се гарантира, че потребителите се ползват от предимствата на цифровизацията, като същевременно са достатъчно защитени от произтичащите от нея рискове. Ключов законодателен акт за защита на потребителите в тази област е законодателният акт за цифровите услуги 20 , чиято цел е да осигури по-коректна, по-прозрачна и по-отговорна онлайн среда за потребителите.

    Настоящото предложение е в съответствие и с целите на предстоящите инициативи на Комисията, които ще бъдат насочени към улесняване на обмена на данни в сектора на финансовите услуги 21 . Със стандартизирания доклад за информацията, събрана от даден посредник за негов клиент, за целите на оценката на пригодността или целесъобразността, се очаква с настоящата инициатива да се улеснят, ако клиентът поиска този доклад, по-безпроблемният и рентабилен обмен на данни и повторното използване на такава информация от други посредници, избрани от клиента. Това от своя страна следва да е от полза за потребителите чрез подобрени, по-ефективни и иновативни продукти и услуги и да улесни конкуренцията чрез увеличаване на прозрачността и намаляване на разходите за смяна на доставчика.

    По отношение на предложените мерки в областта на финансовата грамотност Комисията може да предостави подкрепа чрез Инструмента за техническа подкрепа 22 .

    2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ

    Правно основание

    ЕС разполага със правна уредба за защита на инвеститорите на дребно, която е разработвана в продължение на няколко десетилетия. Равнището на защита на инвеститорите на дребно беше значително повишено през годините, особено след финансовата криза от 2008 г. Настоящата всеобхватна правна уредба се състои от пет правни инструмента, които имат за цел да хармонизират — по сектори — изискванията за защита на инвеститорите на дребно в областта на инвестиционните услуги, основаващите се на застраховане инвестиции, и управлението на активи. В директивите, предмет на измененията в настоящото предложение („Директивите“), се предвиждат нормативни уредби за:

    предоставянето на инвестиционни услуги (ДПФИ);

    предоставянето на услуги за разпространението на застрахователни или презастрахователни продукти на трети страни (ДРЗП);

    започването и упражняването на застрахователна дейност в рамките на ЕС (Директивата „Платежоспособност II“);

    координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа („Директивата за ПКИПЦК“);

    лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове („Директивата за ЛУАИФ“).

    Правното основание на Директивите е член 53, параграф 1, и по-специално в случая на Директива (ЕС) 2009/138/ЕО и Директива (ЕС) 2016/97 — член 62 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Необходимо е действие на равнището на ЕС по тези членове, за да се продължи съгласуването на действащите правила или да се въведат нови стандартизирани правила.

    Субсидиарност (при неизключителна компетентност)

    Съгласно принципа на субсидиарност действия на равнището на ЕС могат да бъдат предприети само когато поставените цели не могат да бъдат постигнати индивидуално от държавите членки. Регулирането на инвестиционните услуги, предоставянето на основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, правилата за ПКИПЦК и алтернативните инвестиционни фондове и управляващите ги лица (ЛУАИФ) са отдавна установени на равнището на ЕС. Това е така, защото само с действия на ЕС може да се създаде обща нормативна уредба, която да гарантира еднакво равнище на защита на инвеститорите на дребно във всички държави членки, независимо от вида на предлаганите инвестиционни продукти или услуги и при пълно зачитане на свободата на установяване и свободата на предоставяне на услуги. В това отношение настоящото предложение — подобно на Директивите, които се изменят — е в пълно съответствие с принципа на субсидиарност.

    Пропорционалност

    Целта на настоящото предложение е да измени някои разпоредби на Директивите, по-специално тези за информацията, предоставяна на непрофесионалните клиенти преди и след вземането на инвестиционни решения; изискванията за предлагането на инвестиционни продукти на непрофесионални клиенти; контрола и управлението на продуктите; изискванията за предоставяне на съвети и други услуги по разпространение на инвестиционни продукти на непрофесионални клиенти; професионалните квалификации; и трансграничния надзор. Измененията са необходими и пропорционални, за да се засили защитата на инвеститорите на дребно, като същевременно се отчитат интересите на участниците на пазара и икономическата ефективност.

    Избор на инструмент

    Тъй като целта на настоящото предложение е да се изменят съществуващите директиви 2014/65/ЕС, (ЕС) 2016/97, 2009/138/ЕО, 2011/61/ЕС и (ЕС) 2014/91, избраният инструмент е директива за изменение. Изборът на една единствена директива за изменение се основава на целта на стратегията на ЕС за инвестициите на дребно за постигане на еднакво равнище на защита на инвеститорите на дребно в целия ЕС и за всички инвестиционни продукти и канали за разпространение. Това може да бъде постигнато по най-ефективен начин чрез въвеждането на последователни и, когато е необходимо, единни изисквания за всички съответни сектори.

    3.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО

    Последващи оценки/проверки за пригодност на действащото законодателство

    Приложението към придружаващата оценка на въздействието съдържа оценка на правната уредба, конкретно свързана със защитата на инвеститорите на дребно. Основните заключения са, че приложимите към инвеститорите на дребно уредби са като цяло ефективни и съгласувани, продължават да отговарят на потребностите и проблемите и осигуряват планираната добавена стойност. Въпреки това при оценката се стигна до заключението, че планираните цели не са постигнати в достатъчна степен в области като оповестяване на информация, предоставяне на стимули и съвети, изисквания за управление на продуктите и оценки за пригодност.

    Въпреки съществуващите правила, уреждащи оповестяванията, информацията продължава да бъде сложна (по-специално по отношение на разходите) или недостатъчно полезна или уместна, за да могат инвеститорите на дребно да се ориентират и да вземат информирани решения. Правилата за защита на инвеститорите, уреждащи оповестяванията и маркетинговите съобщения, също не са достатъчно адаптирани към нововъзникващите и постоянно променящи се рискове, свързани с бързото разрастване на цифровите канали за предлагане на услуги.

    По отношение на плащането на стимули и предоставянето на съвети съществуващите гаранции, включително изискванията за прозрачност, не са достатъчни за справяне с потенциалните конфликти на интереси за доставчиците на финансови услуги, като се има предвид съществуващата информационна асиметрия между инвеститорите на дребно и тези доставчици. Потенциалните конфликти на интереси, дължащи се на плащането на стимули, могат да доведат до пристрастие към продукта от страна на финансовите консултанти, което да доведе до продажбата на по-скъпи продукти на инвеститорите на дребно или на продукти, които може да не са в техен най-добър интерес.

    Действащите правила за контрол и управление на продуктите установяват уредба за управление на начина, по който се проектират и разпространяват продуктите. Въпреки това са необходими допълнителни подобрения, за да се гарантира, че на инвеститорите на дребно се предлагат само продукти, които осигуряват съотношение между качеството и цената. Някои инвестиционни продукти на дребно на пазара все още включват неоправдано високи разходи и/или не осигуряват съотношение между качеството и цената за инвеститорите на дребно.

    И накрая, беше установено, че проверките за оценяване на пригодността и целесъобразността са като цяло ефективни и ефикасни, но могат да бъдат допълнително подобрени, за да се гарантира, че оценките се извършват в подходящия момент (т.е. преди да бъдат препоръчани продукти), да се премахнат непоследователните практики и да се гарантира, че са адаптирани към цифровата среда, както и да се вземе предвид нуждата на инвеститора от диверсификация на портфейла.

    Консултации със заинтересованите страни

    В рамките на подготовката на настоящото предложение Европейската комисия проведе различни консултации.

    В периода между май и август 2021 г. в рамките на обществена консултация относно „Стратегия за инвестициите на дребно за Европа“ бяха събрани мнения на широка група заинтересовани страни по различни аспекти, свързани с инвестициите на дребно, а именно: преддоговорното оповестяване (включително ПИПДОЗИП), стимулите и качеството на съветите, оценките за пригодност и целесъобразност, финансовата грамотност, сложността на продуктите, въздействието на повишената цифровизация на финансовите услуги, категоризацията на инвеститорите, обжалванията, правомощията на ЕНО за намеса по отношение на продуктите и устойчивото инвестиране.

    Бяха получени 186 отговора от различни заинтересовани страни, представляващи стопански асоциации и организации (59 %), потребителски организации (2 %), неправителствени организации (5 %), публични органи (9 %), синдикални организации (2 %) и граждани (19 %). Освен това на няколко заседания на групата от експерти на държавите членки Комисията обсъди различни аспекти на прегледа.

    Резултатите от обществената консултация бяха разгледани в предложението и Комисията се опита да вземе предвид различните интереси на заинтересованите страни. Най-значимите области, в които респондентите са посочили възможности за подобряване на уредбата, бяха разгледани и са част от предложението. Сред тях са финансовата грамотност, която беше отбелязана от всички групи заинтересовани страни, оповестяването на информация, оценките за пригодност и целесъобразност и предоставянето на стимули и съвети.

    Събиране и използване на експертни становища

    След официалните искания за съвети 23 , отправени от Комисията на 27 юли 2021 г., ЕОЦКП и ЕОЗППО предоставиха становища 24 , 25 на 29 април 2022 г. Оценката на въздействието и настоящото предложение на Комисията бяха разработени въз основа на становищата на ЕОЦКП и ЕОЗППО.

    В приложение 2 към придружаващата оценка на въздействието са изброени допълнителни източници, взети предвид при изготвянето на настоящото предложение, включително целеви консултации със заинтересованите страни и информационни дейности. Комисията се опира и на обширна научна литература, която е посочена в оценката на въздействието, по-конкретно на специално поръчано проучване, извършено от консорциум от консултанти, ръководен от Kantar: „Проучване на правилата за оповестяване, стимулиране и пригодност за инвеститорите на дребно“, публикувано през 2022 г. 26

    При изготвянето на настоящото предложение бяха използвани и съветите на форума на високо равнище на съюза на капиталовите пазари (CMU HLF) и приносът на Групата на потребителите на финансови услуги (FSUG) 27 . Дискусии бяха проведени и на заседанията на правителствената експертна група по финансови услуги на дребно (GEGRFS), на които експертите от държавите членки изразиха подкрепа за целите на стратегията за инвестициите на дребно, но същевременно по-голямата част от държавите членки изразиха опасения относно потенциалните разрушителни последици от забраната за предоставяне на стимули на системите за разпространение на инвестиции на дребно.

    Оценка на въздействието

    Настоящото предложение е придружено от оценка на въздействието — SWD(2023) 278. Оценката на въздействието бе представена на Комитета за регулаторен контрол (КРК) на 14 декември 2022 г., който даде положително становище на 20 януари 2023 г. — SEC(2023) 330. Впоследствие тя беше изменена, за да се отрази консултацията с КРК.

    Като цяло в оценката на въздействието се акцентира върху установяването и преодоляването на специфичните недостатъци на ключови етапи от процеса на разпространение и инвестиране на дребно. В нея се разглеждат проблемите, които пречат на непрофесионалните клиенти да се възползват по най-добрия начин от информацията за инвестиционните продукти (в Регламента за ПИПДОЗИП, ДПФИ и ДРЗП); разглеждат се правилата, уреждащи конфликтите на интереси, произтичащи от предоставянето на стимули, в точката на продажба и на етапа на създаване на инвестиционни продукти и услуги (както в ДПФИ, така и в ДРЗП), и се разглеждат правилата за контрол и управление на продуктите (както за разпространителите — в ДПФИ и ДРЗП, така и за създателите на продукти — в Директивата за ПКИПЦК, ДПФИ и ДРЗП), за да се гарантира, че непрофесионалните клиенти получават стойност от своите инвестиции („съотношение между качеството и цената“).

    За всяка от трите установени основни области, а именно 1) оповестяване и маркетингови съобщения, 2) предоставяне на стимули и 3) съотношение между качеството и цената, оценката на въздействието оценява два алтернативни или, в случая с оповестяването, два допълващи се варианта на политиката, в допълнение към базовия сценарий.

    По отношение на оповестяванията, в оценката на въздействието се разглеждат целенасочени промени в правилата за оповестяване, насочени към подобряване на тяхното значение за инвеститорите на дребно, както и целенасочени промени за отстраняване на информационните недостатъци, свързани с маркетинговите съобщения. Тъй като и двата варианта се допълват взаимно и осигуряват подобрение в сравнение с базовия сценарий на разумна цена, кумулативно те са предпочитаният вариант.

    В случая с предоставянето на стимули беше оценен изборът между запазването на настоящата система, която позволява плащането на стимули при определени условия, като същевременно се подобряват и хармонизират специфичните за сектора оповестявания относно стимулите, и забрана на всички форми на стимули, включително подвариант, съдържащ частична забрана, прилагана в случай на услуги без предоставяне на съвети (само за изпълнение). В оценката на въздействието се стига до заключението, че пълната забрана в целия ЕС би била най-ефективната мярка за премахване или значително намаляване на потенциалните конфликти на интереси, тъй като се намалява важен източник на вреди за потребителите.

    Незабавната и пълна забрана на предоставянето на стимули обаче би довела до значителни и внезапни въздействия върху съществуващите системи за разпространение, чиито последици са трудно предвидими. От друга страна, една частична забрана би имала по-малко въздействие върху съществуващите системи за разпространение, като същевременно би донесла ползи за инвеститорите на дребно. По тази причина Комисията взе решение да не предлага пълна забрана на предоставянето на стимули като част от настоящото предложение.

    Вместо това, като част от поетапен подход, целящ да позволи на операторите да приспособят своите системи за разпространение и да сведат до минимум разходите за подобна промяна, в настоящия законодателен пакет се предлага да се преодолеят конфликтите на интереси, които могат да възникнат поради плащането на стимули, чрез набор от различни мерки, включително:

    мярка, целяща да забрани плащането на стимули в среда само за изпълнение без предоставяне на съвети;

    засилен принцип „най-добър интерес на клиента“, прилаган както в ДПФИ, така и в ДРЗП;

    подобрено оповестяване на информация пред клиента относно плащането на стимули, включително несложно обяснение на стимулите.

    Комисията ще следи отблизо въздействието на тези мерки върху пазара, което ще се основава на задълбочена информация (предоставена като част от задълженията за прилагане на подхода „съотношение между качеството и цената“). Три години след приемането на пакета Комисията ще направи оценка на въздействието на този режим на предоставяне на стимули върху инвеститорите на дребно, като се имат предвид въведените допълнителни гаранции, и ще изготви доклад до Европейския парламент и Съвета. В случай че оценката покаже, че въпреки допълнителните гаранции вредата за потребителите продължава да съществува, Комисията ще разгледа възможността да предложи алтернативни мерки в съответствие с правилата за по-добро регулиране, включително допълнително разширяване на забраната за предоставяне на стимули.

    Във връзка със съотношението между качеството и цената в оценката на въздействието беше разгледан изборът между засилване на правилата за управление на продуктите за създателите 28 чрез изискване за сравняване на техните продукти със съответните „референтни показатели за създателите“ 29 и алтернативен вариант за налагане на подобни задължения и на равнището на разпространителите 30 , включително сравняване на определени продукти със съответните „референтни показатели за разпространителите“ 31 . Последният вариант, при който мита се налагат както на създателите, така и на разпространителите, се счита за по-ефективен и всеобхватен начин да се гарантира, че на инвеститорите се предлагат рентабилни продукти.

    В оценката на въздействието бяха разгледани някои допълнителни мерки, предназначени да допълнят и усъвършенстват законодателния пакет. Тези мерки имат за цел да осигурят по-добро надзорно правоприлагане, по-квалифицирани консултанти, облекчаване на критериите за признаване на професионален инвеститор, по-ефективен процес на проверка на инвеститорите, повишени равнища на финансова грамотност и по-голяма гъвкавост за информираните инвеститори, за да имат достъп до по-широк набор от продукти и услуги без излишна бюрокрация.

    В своята съвкупност пакетът от мерки се очаква да повиши защитата на инвеститорите на дребно и да доведе до по-качествени инвестиционни продукти за непрофесионалните клиенти, които осигуряват по-добро съотношение между качеството и цената (т.е. по-качествени и икономически по-ефективни продукти). Това ще бъде от полза както за съществуващите инвеститори, така и ще насърчи повече граждани да инвестират. В оценката на въздействието се стига до заключението, че тези реформи ще доведат до някои допълнителни разходи за финансовия сектор. Тези разходи са изразени количествено в оценката на въздействието.

    Оценката на въздействието е преработена, за да отговори на получените коментари от КРК. Основните подобрения могат да бъдат обобщени по следния начин:

    По отношение на обхвата и мащаба на проблема и неговото въздействие върху екосистемата на финансовите услуги на дребно основният икономически контекст е по-добре обяснен и подкрепен с данни в окончателния текст. Вредите за потребителите са обяснени по-добре, както и описанието на проблемите, с което вече се подчертава необходимостта от предприемане на спешни действия. В представянето на основните варианти на политиката и съпътстващите мерки в окончателния текст някои елементи на вариантите на политиката са разгледани по-подробно.

    Включени са допълнителни количествени оценки и анализи. Цялостното представяне на разходите и ползите на пакета от предпочитани варианти е подобрено. Представени са допълнителни оценки на въздействието на забраната за предоставяне на стимули и на мерките за съотношението между качеството и цената. Ограниченията по отношение на количественото определяне на мерките за оповестяване са обяснени по-подробно. Освен това окончателният текст съдържа по-задълбочено обсъждане на качествените икономически въздействия, включително, наред с други неща, обсъждане на начина, по който някои мерки са взаимосвързани. Накрая в приложенията е добавен тест за МСП.

    По отношение на „съпътстващите мерки“, които допринасят за решаването на установените проблеми в допълнение към основните мерки, окончателният текст включва допълнителна таблица, в която се посочват съпътстващите мерки, които са оценени в приложението, проблемът, който се решава с тях, и целта, която се преследва с тях. Текстът включва и обяснение на начина, по който съпътстващите мерки взаимодействат с предпочитаните варианти и създават полезни взаимодействия. Добавен е параграф, в който се описва алтернативна комбинация от разгледани варианти, която не включва забрана за предоставяне на стимули. Параграфът включва и обяснение защо не е била приета забраната за предоставяне на стимули.

    Пригодност и опростяване на законодателството

    Предложената директива подобрява регулаторната пригодност и опростява нормативната уредба по следния начин:

    С нея се отстраняват несъответствията и припокриването на изискванията относно предоставянето на информация на клиентите, които съществуват между Директивата „Платежоспособност ІІ“, ДРЗП и Регламента за ПИПДОЗИП по отношение на основаващите се на застраховане инвестиционни продукти, което може да бъде от полза за застрахователните предприятия и застрахователните посредници, като същевременно се запазва високата степен на защита на инвеститорите на дребно.

    С нея се въвеждат регулаторни облекчения в ДПФИ за инвеститорите с подходящи познания, опит и способност да поемат загуби. Това означава намаляване на информационното претоварване за тези инвеститори и по-ефективно използване на ресурсите за създателите и разпространителите на продукти.

    По отношение на цифровата готовност разпоредбите относно регулаторното оповестяване и относно маркетинга за непрофесионални клиенти са адаптирани така, че да са подходящи за цифрова употреба, като се осигурява електронен формат по подразбиране, изяснява се как оповестяванията на продуктите следва да се представят в цифрова среда и се въвеждат допълнителни гаранции за маркетинговите съобщения, включително чрез социалните медии и други цифрови канали.

    От друга страна, допълнителни административни разходи ще възникнат от надзорната отчетност по отношение на показателите за съотношението между цената и качеството, които ще бъдат разработени от ЕОЦКП и ЕОЗППО. Това задължение ще доведе до еднократни и текущи разходи както за създателите, така и за разпространителите 32 .

    Основни права

    Предложението зачита основните права и спазва принципите, признати в Хартата на основните права на Европейския съюз, по-специално свободата на стопанската инициатива (член 16) и защитата на потребителите (член 38). Предложението може да наруши правото на зачитане на личния и семейния живот (член 7) и правото на защита на личните данни (член 8), тъй като разширява категориите лични данни, които се изискват за оценката на целесъобразността на инвеститорите на дребно, и изисква запазване на личните данни на инфлуенсърите при инвестиционен маркетинг, когато тези инфлуенсъри са физически лица. То обаче е необходимо и пропорционално, за да се осигури високо равнище на защита на потребителите в съответствие с член 52.

    4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА

    Очаква се предложението да има отражение върху бюджета в резултат на някои нови задачи, възложени на ЕОЦКП и ЕОЗППО.

    За ЕОЦКП са необходими 6 допълнителни служители на пълно работно време (ЕПРВ) за поемане на задачите по разработване и администриране на референтните показатели „съотношение между цената и качеството“ и събирането и обработването на данни, получени от НКО. ЕОЦКП ще се нуждае и от допълнителен бюджет за оперативни разходи в размер на 1,5 милиона евро за първите три години от изпълнението, за да се покрият разходите за информационни технологии и разходите, свързани с възложените на външни изпълнители проучвания сред потребителите на новите инструменти за оповестяване, насочени към потребителите, както и за създаването и администрирането на платформи за сътрудничество за НКО.

    За ЕОЗППО тези нови задачи ще изискват с течение на времето общо 3 ЕПРВ за поемане на задачите по разработването и администрирането на референтните показатели за „съотношението между цената и качеството“ и събирането и обработването на данни, получени от НКО. ЕОЗППО ще се нуждае и от допълнителен бюджет за оперативни разходи в размер на 1,26 милиона евро за първите три години от изпълнението, за бъде получен достъп до необходимите данни и да се покрият разходите, свързани с възложените на външни изпълнители проучвания сред потребителите на новите инструменти за оповестяване, насочени към потребителите, както и за създаването и администрирането на платформи за сътрудничество за НКО.

    Финансовото и бюджетно отражение на настоящото предложение е подробно изложено в приложената към него законодателна финансова обосновка.

    5.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ

    Планове за изпълнение и механизми за наблюдение, оценка и докладване

    Комисията ще следи напредъка към постигането на специфичните цели въз основа на неизчерпателния списък с показатели в раздел 8 от придружаващата оценка на въздействието.

    Пет години след изпълнението Комисията ще извърши следващата оценка на измененията на настоящото предложение в съответствие с насоките на Комисията за по-добро регулиране.

    Настоящото предложение не изисква план за изпълнение.

    Обяснителни документи (за директивите)

    Счита се, че не са необходими обяснителни документи.

    Подробно разяснение на отделните разпоредби на предложението

    Обща структура на предложението

    Настоящата директива за изменение „Омнибус“ се състои от пет основни раздела, отнасящи се до различните директиви, които трябва да бъдат изменени. В член 1 от предложението се съдържат изменения на ДПФИ, а в член 2 се предлагат изменения на ДРЗП. В член 3 се съдържат изменения на Директивата „Платежоспособност II“, а в членове 4 и 5 се предлагат промени съответно в Директивата за ПКИПЦК и в Директивата за ЛУАИФ. В обяснителния меморандум се обясняват предложените изменения по теми в различните директиви.

    Оповестяване на информация: с цел опростяване и намаляване на информацията, предоставяна на инвеститорите на дребно.

    Предложението съдържа набор от подобрения на нормативната уредба за оповестяване, които имат за цел да осигурят прозрачност за инвеститорите на дребно и да им позволят да вземат информирани решения.

    С член 1, параграф 12, буква е) и член 2, параграф 20 се въвеждат съответно нов параграф 5в в член 24 от ДПФИ и нов параграф 5 в член 29 от ДРЗП, като се изисква инвестиционните посредници, както и застрахователните посредници и застрахователните предприятия, разпространяващи основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, да показват подходящи предупреждения за риска във всички информационни материали относно особено рискови продукти, за да предупреждават инвеститорите на дребно за конкретните рискове от потенциални финансови загуби. С член 1, параграф 17, буква в) и член 2, параграф 6 се въвеждат съответно нова буква ц) в член 69, параграф 2 от ДПФИ и буква р) в член 12, параграф 3 от ДРЗП, в които се посочва, че държавите членки ще трябва да гарантират, че компетентните органи имат правомощия да налагат използването на предупреждения за риск за особено рискови продукти. На ЕОЦКП и ЕОЗППО се дава мандат да разработят насоки, уточняващи понятието „особено рискови финансови продукти“, както и технически стандарти за изпълнение, определящи съдържанието и формàта на такива предупреждения за рискове (член 1, параграф 12, нов параграф 5в в член 24 от ДПФИ и член 2, параграф 20, нов параграф 5 в член 29 от ДРЗП).

    С член 1, параграф 12 и член 2, параграф 20 се въвежда нов параграф (нов член 24, параграф 5в от ДПФИ и нов член 29, параграф 5 от ДРЗП), с който ЕОЦКП и ЕОЗППО се оправомощават да налагат съответно на инвестиционните посредници, застрахователните предприятия и застрахователните посредници използването на предупреждения за рискове след консултация със съответния компетентен орган или органи. Те са оправомощени да правят това в случай на опасения, че използването (или отсъствието) на предупреждения за рискове може да има съществено въздействие върху защитата на инвеститорите.

    С член 2, параграф 15 се въвежда нова разпоредба в член 23 от ДПФИ (нов член 23, параграф 1), която позволява оповестяване на информация в цифров вид по подразбиране в съответствие със задължението, което вече съществува съгласно ДПФИ. Това правило ще се прилага за всички застрахователни продукти и следователно не е ограничено само до основаващи се на застраховане инвестиционни продукти. С член 1, параграф 12, буква ж) се въвежда нов параграф 5б в член 24 от ДПФИ, а с член 2, параграф 15 се въвежда нов параграф 4 в член 23 от ДПФИ, като се упълномощават съответно ЕОЦКП и ЕОЗППО да разработят насоки относно оповестяването на информация в електронен формат.

    С член 1, параграф 13 в ДПФИ се въвежда нов член 24б, който се отнася изключително до регулаторните оповестявания от страна на инвестиционните посредници на разходите, свързаните такси и плащанията, извършени от трети страни. Части от вече съществуващите разпоредби относно разходите и таксите по член 24, параграф 4 от ДПФИ се преместват в член 24б, параграф 1 от ДПФИ. В член 24б от ДПФИ допълнително се предписва стандартизиране на представянето на такава информация за разходите, свързаните такси и плащанията за или от трети страни. С него се изисква също така, конкретно по отношение на плащанията за или от трети страни, обяснение на тяхната цел и количествена оценка на въздействието им върху очакваната възвръщаемост по стандартизиран и разбираем начин. С член 2, параграф 20 се изменя член 29 от ДРЗП, за да се подобрят и допълнят вече съществуващите разпоредби относно преддоговорните оповестявания при разпространението на основаващи се на застраховане инвестиционни продукти. По този начин в член 29, параграф 1 от ДРЗП се добавя и изискването за оповестяване на информация за всички разходи, свързани такси и плащания за или от трети страни, както и за тяхното въздействие върху очакваната възвръщаемост.

    Съгласно член 24б, параграф 2 от ДПФИ и член 29, параграф 4 от ДРЗП ЕОЦКП и ЕОЗППО ще трябва да разработят проекти на регулаторни технически стандарти въз основа на предварителни проучвания сред потребителите, в които ще се определят форматът и терминологията, които следва да се използват от посредниците за оповестяването на информация за разходите и таксите съгласно ДПФИ и за преддоговорното оповестяване съгласно ДРЗП.

    Новият член 24б, параграфи 4 и 5 от ДПФИ и допълненията в член 29, параграфи 2 и 3 от ДПФИ включват изискване към инвестиционните посредници, както и към застрахователните предприятия и застрахователните посредници, разпространяващи основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, да предоставят на всички непрофесионални клиенти и потребители годишна справка, съдържаща, наред с другото, информация за разходите и таксите, включително за плащанията за или от трети страни, и за резултатите. В зависимост от предлаганите инвестиционни продукти те определят и минималните изисквания за информация, която трябва да бъде включена в годишната справка. С оглед на присъщите дългосрочни характеристики на основаващите се на застраховане инвестиционни продукти, които често се използват за целите на пенсионирането, член 29, параграф 3 от ДРЗП изисква допълнителни елементи на информация в годишната справка за тези продукти, като например коригирани индивидуални прогнози за очаквания резултат в края на договорния или препоръчителния период на държане (буква е).

    Освен това в член 3, параграфи 3 и 5 от директивата за изменение се предвижда заличаването на членове 183, 184 и 185 от Директивата „Платежоспособност II“. В член 2, параграфи 11—13 тези изисквания за задължителна преддоговорна или следдоговорна информация и някои изисквания за поведение в професионален план са модернизирани и преместени в ДРЗП (от Директивата „Платежоспособност II“) чрез изменения на членове 18 и 20 и член 29, параграф 3 от ДРЗП. В предложения нов член 20, параграф 8а от ДРЗП се предвижда стандартизиран информационен документ за застрахователен продукт за общозастрахователни продукти, различни от основаващите се на застраховане инвестиционни продукти. Този нов и удобен за ползване документ ще допълни вече съществуващия информационен документ за застрахователни продукти за общозастрахователни продукти, и ДКИ на ПИПДОЗИП за основаващи се на застраховане инвестиционни продукти. По-специално с член 2, параграфи 11—13 се изменят изискванията на ДРЗП, отнасящи се до всички застрахователни продукти, и по този начин не се прилагат само за основаващи се на застраховане инвестиционни продукти (конкретно в обхвата на стратегията на ЕС за инвестициите на дребно). Това се прави, за да се избегне фрагментирането на правилата за оповестяване, които се прилагат както за всички застрахователни продукти, така и за основаващите се на застраховане инвестиционни продукти.

    Защита на инвеститорите на дребно от подвеждащи маркетингови съобщения и практики, които подчертават ползите, но омаловажават рисковете

    С предложението се въвежда набор от нови разпоредби за справяне с риска от небалансирани или подвеждащи маркетингови съобщения, в които се набляга само на ползите, и за изясняване на отговорностите на инвестиционните посредници и разпространителите на застрахователни продукти във връзка с маркетинговите съобщения, включително когато използват цифрови канали и разчитат на трети страни.

    С член 1, параграф 3 и член 2, параграф 1, буква в) се въвеждат нови алинеи 66 и 67 в член 4, параграф 1 от ДПФИ и нови алинеи 20 и 21 в член 2, параграф 1 от ДРЗП, като се дават съответно определения за маркетингови съобщения и маркетингови практики.

    С член 1, параграф 7 се изменя член 9, параграф 3 от ДПФИ, за да се включи изискването инвестиционните посредници да имат политика за маркетингови съобщения и практики, която ръководният орган на инвестиционния посредник следва да определи, одобри и контролира.

    С член 1, параграф 8, буква в) се въвежда нов параграф 3а в член 16 от ДПФИ, за да се включи изискването инвестиционните посредници да разполагат с ефективни организационни и административни механизми, за да гарантират спазването на всички задължения, свързани маркетинговите съобщения и практики съгласно член 24в и свързаните с него делегирани актове.

    Тъй като в ДРЗП не се предвиждат подробни организационни изисквания за застрахователните посредници, такова специфично организационно изискване не може да бъде въведено съгласно ДРЗП.

    С член 1, параграф 12, буква б) се изменя член 24, параграф 2 от ДПФИ, като от инвестиционните посредници, които създават финансови инструменти, се изисква да гарантират, че стратегията за разпространение на тези финансови инструменти е съвместима с определения целеви пазар, също и по отношение на всички маркетингови съобщения и маркетингови практики.

    С член 1, параграф 13 се въвежда нов член 24в от ДПФИ, а с член 2, параграф 18 се въвежда нов член 26а от ДРЗП, с който се въвеждат съответно задължения за инвестиционните посредници и за застрахователните предприятия и застрахователните посредници, разпространяващи основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, по отношение на маркетинговите съобщения и маркетинговите практики. Новите членове включват задължения за ясно определяне на маркетинговите съобщения и за гарантиране, че те се определят по подходящ начин на инвестиционния посредник, застрахователното предприятие или застрахователния посредник, от когото или от чието име са направени. Основните характеристики на инвестиционния продукт или услуга също следва да бъдат ясно представени във всички маркетингови съобщения. Маркетинговите съобщения и практики също така следва да се разработват, проектират и предоставят по начин, който е коректен, ясен и неподвеждащ, и следва да са балансирани при представянето на рисковете и ползите, както и да са подходящи за целевата група инвеститори, към която са насочени. С настоящото предложение Комисията се оправомощава да приеме делегиран акт, в който се посочват тези съществени характеристики и условията за подходящо проектиране.

    С член 24в, параграф 4 от ДПФИ и член 26а, параграф 4 от ДРЗП се предвижда разпределение на отговорността по отношение на съдържанието и използването на маркетинговите съобщения между създателите и разпространителите на инвестиционни продукти и на основаващи се на застраховане инвестиционни продукти.

    С член 24в, параграф 5 от ДПФИ и член 26а, параграф 5 от ДРЗП от държавите членки се изисква да гарантират, че ръководните или управителните органи на посредниците получават годишни доклади относно използването на маркетингови съобщения и стратегии, насочени към маркетингови практики, спазването на задълженията относно маркетинговите съобщения и маркетинговите практики, както и относно сигнализирани нередности и предложени решения във връзка със задълженията относно маркетинговите съобщения и маркетинговите практики, съответно съгласно ДПФИ и ДРЗП.

    С член 24в, параграф 7 от ДПФИ и член 26а, параграф 7 от ДРЗП се разширява обхватът на съществуващото задължение за съхраняване на данни до всички маркетингови съобщения, които са пряко или непряко направени от инвестиционните посредници, застрахователните предприятия и застрахователните посредници. Задължението обхваща период от 5 години, като се допуска дерогация до 7 години по искане на компетентните органи.

    С член 24в, параграф 6 от ДПФИ и член 26а, параграф 6 от ДРЗП на държавите членки се налага изискването да гарантират, че националните компетентни органи разполагат с необходимите правомощия за предприемане на своевременни и ефективни действия при неспазване на горепосочените задължения.

    Борба с пристрастията в процеса на предоставяне на съвети: конфликти на интереси, предоставяне на стимули и въвеждане на по-строга проверка за „най-добър интерес“ във връзка с ДПФИ и ДРЗП

    Действащите правила, уреждащи конфликтите на интереси в процеса на предоставяне на съвети поради плащане на стимули, се различават между ДПФИ и ДРЗП. С член 1, параграфи 12 и 13 се изменя член 24 от ДПФИ и се въвежда нов член 24а от ДПФИ, а с член 2, параграфи 20 и 21 се изменя член 29 от ДРЗП и се въвежда нов член 29а от ДРЗП. Те обхващат задълженията съответно на инвестиционните посредници и на застрахователните предприятия и застрахователните посредници, разпространяващи основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, във връзка с плащането на стимули.

    В допълнение към съществуващите забрани за предоставяне на стимули във връзка с предоставянето на независими съвети и управление на портфейл, които са запазени в ДПФИ, с член 24а, параграф 2 от ДПФИ се въвежда забрана за предоставяне на стимули, изплащани от създатели на разпространители във връзка с получаването и предаването на нареждания или изпълнението на нареждания на или от името на непрофесионални клиенти. Тези две инвестиционни услуги обхващат продажби само за изпълнение, при които между инвестиционния посредник и клиента няма отношения на предоставяне на съвети. По подобен начин с член 29а, параграф 1 от ДРЗП се въвежда забрана за предоставяне на стимули, плащани от създатели на разпространители във връзка с продажби без предоставяне на съвет на ОЗИП, и следователно има същия обхват. Такава частична забрана ще премахне стимулите за посредниците да придават по-голямо значение на определени продукти в своето предлагане и ще бъде от полза за инвеститорите на дребно, които инвестират чрез услуги, свързани само с изпълнението, тъй като те ще избегнат всякакви такси, дължащи се на плащането на стимули.

    Конкретно във връзка с ДПФИ съществуващите изключения от забраните за предоставяне на стимули ще продължат да се прилагат към забраната за предоставяне на стимули за услуги, свързани само с изпълнението (напр. плащания или ползи, които позволяват или са необходими за предоставянето на инвестиционни услуги, плащания във връзка с проучвания и т.н.). Незначителни непарични облаги, които не надвишават 100 евро или са от такъв мащаб и естество, че не могат да бъдат оценени като нарушаващи спазването на задължението да се действа в най-добрия интерес на инвеститора на дребно, също са разрешени, ако са ясно оповестени. Освен това, тъй като предоставянето на инвестиционни съвети може да се комбинира с услугите по изпълнение на нареждания и приемане и предаване на нареждания, като основната услуга е предоставянето на инвестиционни съвети, в член 24а от ДПФИ се пояснява, че забраната за предоставяне на стимули във връзка с услугите по изпълнение на нареждания и приемане и предаване на нареждания не е приложима в случаите, когато инвестиционните посредници предоставят съвети на един и същ клиент във връзка с една или повече сделки, обхванати от тези консултации. Забраната за предоставяне на стимули не е приложима и по отношение на такси или възнаграждения, получени или платени от емитент за услуги по пласиране и поемане на емисии. За да се гарантира, че последното освобождаване е насочено към инструментите, които са от решаващо значение за способността на емитентите да набират средства, това освобождаване не следва да се прилага по отношение на инструментите, които се квалифицират като пакет с инвестиционни продукти на дребно.

    Въвеждат се преразгледани гаранции за продажбите с предоставяне на съвети, които задължават разпространителя да гарантира, че плащането или получаването на стимули не нарушава спазването на задължението му да действа честно, коректно и професионално в съответствие с най-добрия интерес на своите клиенти, както и да оповестява на клиентите съществуването, естеството и размера на стимулите.

    Конкретно във връзка с ДРЗП, с член 2, параграф 22, буква г) се засилват гаранциите за съветите в член 30, параграф 5б и се въвежда разграничение между съветите, предоставени по независим начин или по начин, който не е независим, в съответствие с ДПФИ, ако застрахователните посредници искат да представят своите консултации като „независими“. Това става, като категорията „на независима основа“ се превръща в задължителна, а не в незадължителна за държавите членки, и като се забранява получаването или предоставянето на стимули във връзка със съвети, предоставени на независима основа. Тази забрана обаче не следва да възпрепятства застрахователните посредници да предлагат съвети, за които могат да получат стимули, при условие че съветите не се представят като „независими“ и непрофесионалните клиенти са информирани за стимулите в съответствие с приложимите изисквания за прозрачност. С оглед на разнообразието на структурите за разпространение на застрахователни продукти в държавите членки, тя не следва да възпрепятства застрахователните посредници, които не са наети или договорно обвързани със застрахователно предприятие, но получават стимули, да се представят като необвързани с конкретно застрахователно предприятие.

    Освен това с член 1, параграф 12, буква а) се предлагат изменения на член 24, параграф 1а от ДПФИ и член 2, параграфи 21 и 22, въвежда се нов член 29б и се изменя член 30 от ДРЗП с оглед подобряване на качеството на съветите. Тези изменения допълнително обосновават задължението на инвестиционните посредници, застрахователните предприятия и застрахователните посредници да действат в съответствие с най-добрия интерес на своите клиенти и потребители, като се въвежда нова проверка с ясни критерии, която ще се прилага както при ДПФИ, така и при ДРЗП (проверка, която заменя съществуващата проверка за „повишаване на качеството“ при ДПФИ и проверката за „без вреди“ при ДРЗП). За да действат в най-добрия интерес на своите клиенти и потребители, финансовите консултанти трябва като минимум i) да основават съветите си на оценка на подходящ набор от финансови продукти, ii) да препоръчват икономически най-ефективния финансов продукт от набора от подходящи финансови продукти и iii) да предлагат поне един финансов продукт без допълнителни характеристики, които не са необходими за постигане на инвестиционните цели на клиента и които водят до допълнителни разходи, за да може на инвеститорите на дребно да бъдат представени и алтернативни и евентуално по-евтини варианти за разглеждане. Застрахователните предприятия и застрахователните посредници, които разпространяват основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, трябва освен това да гарантират, че застрахователното покритие, включено в продукта, съответства на застрахователните изисквания и потребности на клиента.

    Горепосочените гаранции за управление на конфликти на интереси заменят съществуващите гаранции, които позволяват плащането или получаването на стимули, доколкото те повишават качеството на услугата в рамките на ДПФИ или нямат увреждащо въздействие в рамките на ДРЗП.

    С член 1, параграф 13 и член 2, параграф 21 се предлага в член 24а, параграф 8 от ДПФИ и член 29а, параграф 6 от ДРЗП клауза за преразглеждане, която изисква Европейската комисия да оцени въздействието на плащанията за или от трети страни върху сегмента на инвеститорите на дребно три години след транспонирането на настоящата директива, за да се определи дали потенциалните конфликти на интереси, причинени от плащанията за или от трети страни, са намалели.

    Изменение на правилата за контрол и управление на продуктите, с цел да се гарантира, че не се начисляват неоправдани разходи и че продуктите осигуряват на инвеститорите на дребно оптимално съотношение между цената и качеството

    За да се укрепят правилата за управление на продуктите и да се регулират процесите на ценообразуване, както и с оглед ограничаване на предлагането на продукти, които имат ниско или никакво съотношение между цената и качеството за инвеститорите на дребно, с член 1, параграф 9 се въвежда нов член 16-а от ДПФИ, а с член 2, параграф 16 се изменя член 25 от ДРЗП. Предложените изменения се прилагат за ПИПДОЗИП и за основаващите се на застраховане инвестиционни продукти, както на равнище създател, така и на равнище разпространител на продукта. С член 4, параграф 1 и член 5, параграф 1 също така се укрепва процесът на ценообразуване, чиято цел е да се определи и преразгледа структурата на разходите на ПКИПЦК и АИФ, като се изменят съответно членове 14 и 12 от Директивата за ПКИПЦК и Директивата за ЛУАИФ.

    Съществуващите уредби за управление на продуктите в член 16, параграф 3 от ДПФИ са прехвърлени и допълнени с добавени нови изисквания към създателите, за да се определи процес на ценообразуване, позволяващ установяването и количественото определяне на всички разходи и такси, както и оценка на това дали тези разходи и такси не намаляват стойността, която се очаква да донесе продуктът (член 16-а, параграф 1 от ДПФИ и член 25, параграф 1 от ДРЗП).

    По отношение на ПИПДОЗИП процесът на ценообразуване е засилен с цел по-добро отчитане на разходите и таксите, включително с изискване да не се одобряват продукти, които се отклоняват от съответния референтен показател, освен ако създателят е в състояние да докаже, че разходите и таксите са обосновани и пропорционални (член 16-а, параграф 1 от ДПФИ и член 25, параграф 2 от ДРЗП). По отношение на ПКИПЦК същият ефект се постига чрез новите параграфи 1а—1д в член 14, а по отношение на ЛУАИФ — чрез новите параграфи 1а—1д в член 12. На ЕОЦКП и ЕОЗППО се дава мандат съответно да разработват, оповестяват публично и редовно актуализират референтните показатели за разходите и резултатите, с които създателите трябва да сравняват своите продукти, преди да ги предложат на пазара (член 16-а, параграф 9 от ДПФИ и член 25, параграф 8 от ДРЗП, член 14, параграф 1е от Директивата за ПКИПЦК и член 12, параграф 1е от Директивата за ЛУАИФ).

    За да се улесни разработването на референтни показатели, се въвеждат задължения за отчитане за създателите и националните компетентни органи пред ЕОЦКП и ЕОЗППО по отношение на данните за разходите, таксите и резултатите на ПИПДОЗИП (член 16-а, параграф 2 от ДПФИ и член 25, параграф 4 от ДРЗП, член 20а от Директивата за ПКИПЦК и член 24, параграф 2 от Директивата за ЛУАИФ). Получаването на такива данни от ЕОЦКП и ЕОЗППО е ключов аспект от подхода „съотношение между цената и качеството“. Без такива данни те няма да могат да разработват и усъвършенстват надеждни референтни показатели, спрямо които да се измерват перспективите на инвестиционните продукти по отношение на съотношението между цената и качеството. За да се ограничат във възможно най-голяма степен разходите, свързани с новите задължения за отчитане, и за да се избегне ненужно дублиране, наборите от данни следва да се основават, доколкото е възможно, на съществуващите задължения за оповестяване.

    Както и при създателите на продукти, за разпространителите се въвежда ново изискване за количествено определяне на разходите за разпространение и извършване на цялостна оценка на цените спрямо съответните референтни показатели за разходите и резултатите, като се вземат предвид собствените оценки на създателите (член 16-а, параграф 4 от ДПФИ, член 25, параграф 5 от ДРЗП).

    С член 16-а, параграф 5 от ДПФИ се създават също така задължения за отчитане за разпространителите пред НКО и ЕОЦКП по отношение на разходите за разпространение на ПИПДОЗИП, включително подробности за разходите за предоставяне на съвети и стимули. С член 16-а, параграф 6 се задължават разпространителите на ПИПДОЗИП, създадени от посредници, различни от инвестиционни посредници или създатели на ПКИПЦК или АИФ, да отчитат пред НКО и ЕОЦКП данни за разходите, таксите и резултатите на ПИПДОЗИП.

    При основаващите се на застраховане инвестиционни продукти задълженията за отчитане пред НКО и ЕОЗППО са централизирани на равнище създател, тъй като застрахователните предприятия обикновено имат пълен контрол върху разходите, начислявани на клиента, включително разходите за разпространение. От разпространителите на основаващи се на застраховане инвестиционни продукти се изисква също така да проверяват, като част от процеса на ценообразуване, дали има някакви разходи на равнище разпространение, които не са взети предвид в процеса на ценообразуване от създателя. Ако се окаже така, те трябва незабавно да информират създателя, за да могат разходите да бъдат включени в централизирания процес на ценообразуване и отчитане на равнище създател.

    За да се осигури ефективен надзор, с член 16-а, параграф 7 от ДПФИ и член 25, параграф 7 от ДРЗП се въвежда изискване инвестиционните посредници, застрахователните предприятия и застрахователните посредници да поддържат записи по отношение на своите оценки, както на равнище създател, така и на равнище разпространител.

    В случая с ДПФИ с член 16-а, параграф 8 се позволява на посредниците, които едновременно създават и разпространяват инвестиционни продукти, да осигурят интегриран процес на ценообразуване.

    Процесът на ценообразуване на продукти, обхванати от ДПФИ, следва да обхваща и структурираните депозити. Въпреки това, като се има предвид, че това по принцип са персонализирани продукти, разработването на референтни показатели би било твърде сложна задача. Поради това задълженията за отчитане не следва да се прилагат по отношение на тази група ПИПДОЗИП.

    С член 16-а, параграф 9 от ДПФИ, член 24 от Директивата за ЛУАИФ, член 20а от Директивата за ПКИПЦК и член 25, параграф 8 от ДРЗП ЕОЦКП и ЕОЗППО се оправомощават да разработват и оповестяват публично референтни показатели въз основа на данни за разходите и резултатите от продуктите, отчетени от националните компетентни органи. Референтните показатели, като инструмент за сравнение, следва да направят процеса на ценообразуване — както на равнище създаване, така и на равнище разпространение — по-обективен. Отклонението от съответния референтен показател следва да въведе презумпцията, че разходите и таксите са твърде високи и че продуктът няма да осигури съотношение между цената и качеството, освен ако може да се докаже обратното. Сравнението с референтни показатели следва да се възприема като допълнително упражнение, което следва да се предприеме по време на процеса на ценообразуване и да се основава на съответния наличен референтен показател. Фактът, че референтният показател, който би се считал за подходящ за продукта, не е наличен, не освобождава създателя или разпространителя от задължението да докаже, че разходите и таксите са обосновани и пропорционални.

    С член 16-а, параграфи 11 и 12 от ДПФИ и член 25, параграфи 9 и 10 от ДРЗП Комисията, както и ЕОЦКП и ЕОЗППО се оправомощават да започнат техническата подготовка за създаване на съответните референтни показатели. Тези основи включват делегиран акт, който трябва да бъде разработен от Комисията за определяне на методологиите за разработване на референтните показатели, както и критериите, които следва да бъдат обхванати при обосноваването и доказването на пропорционалността на разходите и таксите. Основите включват и мандат за ЕОЦКП (член 16-а, параграф 12 от ДПФИ) и ЕОЗППО (член 25, параграф 10 от ДРЗП) да разработят регулаторни технически стандарти за определяне на наборите от данни, стандартите за данни и реда за изпълнение на различните задължения за отчитане.

    Новият член 16-а от ДПФИ съдържа разпоредби относно управлението на продуктите, а член 16а съдържа актуализирани кръстосани препратки.

    С член 4, параграф 1 и член 5, параграф 1 се изменят съответно член 14 от Директивата за ПКИПЦК и член 12 от Директивата за ЛУАИФ, като се включват и нови разпоредби, за да се гарантира, че разходите не са неоправдани. Разпоредбите относно неоправданите разходи понастоящем са включени в ниво 2 на Директивата за ПКИПЦК и Директивата за ЛУАИФ, както и в разпоредбите на ниво 3 на ЕОЦКП. ЕОЦКП изтъкна липсата на сближаване в областта на неоправданите разходи поради липсата на ясно определение и ясни правомощия на ниво 1 за работа на ниво 2. Поради това в новия член 14, параграфи 1а—1е от Директивата за ПКИПЦК и член 12, параграфи 1а—1е от Директивата за ЛУАИФ се определят условията, при които се счита, че разходите са оправдани, и се предвиждат правила в процеса на ценообразуване, за да се гарантира, че тези условия са изпълнени.

    Гарантиране, че проверките за пригодност и целесъобразност са по-добре адаптирани към потребностите на инвеститорите на дребно

    С цел да се изяснят и, когато е уместно, да се засилят изискванията, които разпространителите трябва да спазват, когато оценяват пригодността на дадена препоръка или целесъобразността на даден финансов продукт за инвеститора на дребно, с член 1, параграф 14 и член 2, параграф 22 се изменят член 25 от ДПФИ и член 30 от ДРЗП.

    С предложенията се въвежда задължение за инвестиционните посредници, както и за застрахователните предприятия и застрахователните посредници, разпространяващи основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, да обясняват целта на оценките на клиентите и потребителите по ясен и несложен начин, както и да получават цялата съответна информация от клиентите и потребителите, която може да е необходима и пропорционална за оценките. В предложението се пояснява, че инвеститорите на дребно трябва да бъдат информирани чрез стандартизирани предупреждения за последиците във връзка с качеството на оценката, ако не предоставят точна и пълна информация.

    Оценките за пригодност и целесъобразност трябва да бъдат извършени своевременно преди предоставянето на съответната инвестиционна услуга или преди клиентът да бъде обвързан със застрахователен договор или оферта. Докладът за оценка на пригодността трябва да бъде предоставен на клиентите/потребителите достатъчно време преди сключването на сделката, за да се даде възможност на клиентите да потърсят и получат допълнителни разяснения, ако е необходимо.

    Необходимостта от диверсификация на портфейла също ще бъде добавена като един от елементите, които разпространителите трябва да оценяват, когато разглеждат пригодността на конкретен продукт или услуга въз основа на информацията, получена от клиента, включително информация за всички съществуващи портфейли.

    За да се насърчи предоставянето на независими и по-евтини съвети, с предложението се въвежда възможността независимите консултанти да предоставят съвети, ограничени до набор от диверсифицирани, некомплексни и икономически ефективни финансови инструменти. За тези продукти разпространителите ще могат да извършват оценка на пригодността въз основа на по-ограничена информация за клиента и потребителите. Като се има предвид, че съветите се ограничават до добре диверсифицирани и некомплексни продукти, няма да се изисква оценка на знанията и опита на клиентите, както и на диверсификацията на техния портфейл.

    За да се повиши относимостта на оценката за целесъобразност и да се засилят гаранциите за защита на инвеститорите на дребно от неподходящи инвестиции, обхватът на информацията за клиента и потребителя, която посредниците трябва да получат и оценят, е разширен така, че да включва и способността за поемане на пълни или частични загуби и допустимия риск. В случай на отрицателна оценка на целесъобразността посредникът може да сключи сделката само по изрично искане на клиента.

    Осигуряване на високи професионални стандарти за инвестиционните консултанти

    Преразгледаните правила имат за цел да засилят и уеднаквят изискванията за знанията и компетентността на инвестиционните консултанти, посочени в ДПФИ II и ДРЗП. С член 1, параграф 13 и член 2, параграф 5 се предлагат изменения на член 24г от ДПФИ, както и на член 10 от ДРЗП и приложение 1 към ДРЗП.

    Член 24г от ДПФИ се изменя и специфичните изисквания, които понастоящем са предвидени в насоките на ЕОЦКП, заедно с допълнителен елемент относно устойчивите инвестиции, се включват в ново приложение V към ДПФИ. Съответствието с изискванията трябва да се докаже чрез получаване на сертификат. Освен това в ДПФИ се въвежда минимално изискване за продължаващо професионално обучение в съответствие със съществуващите изисквания в рамките на ДРЗП. В ДРЗП изискванията по отношение на знанията и компетентността, посочени в приложение I, са засилени и съгласувани по същия начин. Съответствието трябва да се докаже със сертификат. Освен това за ДРЗП изискванията за знания се разпростират върху всички застрахователни посредници и по този начин обхващат знания във връзка с всички разпространявани застрахователни продукти, а не само с основаващи се на застраховане инвестиционни продукти.

    Категоризация на клиентите: облекчаване на ограниченията за инвеститорите да се квалифицират като професионални

    За да се осигури по-подходяща класификация на клиентите и да се намали административната тежест, с приложение I към настоящата директива се изменя приложение II към ДПФИ, което съдържа критериите за определяне на клиентите, които могат да бъдат третирани като професионални при поискване. Измененията включват намаляване на критерия за имущество от 500 000 евро на 250 000 евро и добавяне на евентуален четвърти критерий, свързан със съответното образование или обучение. Измененията също така създават възможност юридическите лица да се квалифицират като професионални при поискване, ако отговарят на определени критерии, свързани със счетоводния баланс, нетния оборот и собствения капитал. Съгласно ДРЗП такова разграничение не е необходимо, тъй като всички основаващи се на застраховане инвестиционни продукти се считат за продукти на дребно, поради което не се въвежда такова изменение.

    Засилване на надзорното правоприлагане

    В пакета се предвиждат и мерки за засилване на надзорното правоприлагане, по-специално в контекста на разрастването на цифровите канали и по отношение на трансграничното предоставяне на услуги.

    С член 1, параграф 17 и член 2, параграф 6 се въвеждат изменения съответно в член 69 от ДПФИ и член 12, параграф 3 от ДРЗП, за да се даде възможност на надзорните органи да използват надзорни инструменти и бързо да предприемат действия срещу заблуждаващи маркетингови практики (член 69, параграф 2, буква ка), да ограничават достъпа до уебсайтове, които представляват заплаха за защитата на инвеститорите (член 69, параграф 2, буква х)), и да извършват дейности по тайно пазаруване (член 69, параграф 2, буква ва)). С член 12, параграф 3 от ДРЗП се въвежда подробен списък на правомощията, които националните компетентни органи трябва да притежават, за да изпълняват задълженията си съгласно настоящата директива за изменение. С тази мярка се засилва съответствието между ДРЗП и ДПФИ и ще се подобри ефективността и координацията на надзора, като се засили защитата на клиентите на застрахователни продукти и на инвеститорите на дребно. Освен това с член 1, параграф 4 и член 2, параграф 24 се въвеждат съответно нови членове 5а от ДПФИ и член 35а от ДРЗП, с които се установяват изисквания към компетентните органи да разполагат с адекватни процедури за предотвратяване на предлагането на неразрешени инвестиционни услуги или дейности, включително свързания с тях маркетинг, и да създадат информационни канали за уведомяване и предупреждение на инвеститорите за такива услуги или дейности, например чрез предупредителни списъци, достъпни на уебсайтовете на европейските надзорни органи.

    За да се засили надзорното правоприлагане при трансгранични случаи, предложението включва следните допълнения и промени:

    С член 1, параграф 16 и член 2, параграф 4 се въвеждат съответно новите член 35а от ДПФИ и член 9а от ДРЗП, за да се въведе отчетност за инвестиционните посредници и разпространителите на застрахователни продукти относно техните трансгранични дейности. Това ще даде възможност на националните компетентни органи, както и на ЕОЦКП и ЕОЗППО, да имат по-добър поглед върху мащаба на трансграничното предоставяне на услуги на вътрешния пазар, да определят областите, върху които следва да се съсредоточи надзорът и в които може да е необходимо по-тясно сътрудничество, и да кодифицират отчитането, което вече се извършва до голяма степен по инициатива на ЕНО.

    С член 1, параграф 21 и член 2, параграф 7 се въвеждат съответно новите член 87а от ДПФИ и член 12б от ДРЗП, за да се предвиди създаването на платформи за сътрудничество, които улесняват по-тясното сътрудничество между националните компетентни органи и европейските надзорни органи при решаване на трансгранични въпроси. Целта им е също така да се засили ролята на ЕОЦКП и ЕОЗППО в сложни трансгранични казуси, при които участващите надзорни органи не успяват да постигнат общо становище в рамките на платформа за сътрудничество.

    В член 86 от ДПФИ и в членове 5, 8 и 9 от ДРЗП вече е предвиден механизъм, който позволява на приемащите държави членки да предприемат предпазни мерки в случай на увреждащо поведение, на което компетентният орган на държавата членка по произход не реагира адекватно. С член 1, параграф 20 от настоящата директива за изменение се предлага да се изменят съществуващите разпоредби, за да се ускори и подпомогне сътрудничеството между НКО, като се улесни обменът на информация и се облекчат условията, при които приемащият орган може да предприеме действия (в случай че компетентният орган на държавата членка по произход не действа или действа неадекватно). Компетентните органи ще могат също така да се позовават пряко на констатациите, направени от иницииращия компетентен орган на приемащата държава, когато на нейна територия се наблюдават подобни увреждащи дейности, на които органът на държавата по произход не реагира адекватно. С член 2, параграф 3 се предвиждат подобни изменения в член 5 от ДРЗП.

    Целта на член 1, параграфи 5 и 6 и член 2, параграф 2 е да се засили сближаването в областта на надзора по отношение на издаването на лицензи на посредници чрез изменение на член 7, параграфи 3 и 3а и член 8 от ДПФИ и член 3, параграфи 5 и 5а от ДРЗП, чрез което компетентните органи следва да обменят информация, централизирана от ЕОЦКП и ЕОЗППО, относно причините, които са ги накарали да откажат регистрацията или отнемат лиценза на инвестиционен посредник или застрахователен посредник. По подобен начин с член 1, параграф 11 от настоящата директива се въвеждат два нови параграфа — параграфи 3 и 4 в член 21 — от ДПФИ, за да се поясни, че ЕОЦКП или всяка приемаща държава членка може да поиска от компетентния орган на държавата членка по произход да провери дали даден посредник все още отговаря на условията за издаване на лиценз.

    Насърчаване на финансовата грамотност

    За да се гарантира, че държавите членки насърчават мерките за финансово образование на национално равнище така, че съществуващите и потенциалните инвеститори на дребно да могат да инвестират отговорно, с член 1, параграф 22 и член 2, параграф 9 се въвеждат съответно новите член 88а от ДПФИ и член 16а от ДРЗП.

    2023/0167 (COD)

    Предложение за

    ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    за изменение на директиви (ЕС) 2009/65/ЕО, 2009/138/ЕО, 2011/61/ЕС, 2014/65/ЕС и (ЕС) 2016/97 по отношение на правилата за защита на инвеститорите на дребно в Съюза

    (текст от значение за ЕИП)

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 53, параграф 1 и член 62 от него,

    като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

    след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

    като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет 33 ,

    в съответствие с обикновената законодателна процедура,

    като имат предвид, че:

    (1)Основната цел на съюза на капиталовите пазари е да се гарантира, че потребителите могат да се възползват изцяло от инвестиционните възможности, предлагани от капиталовите пазари. За да могат да направят това, те трябва да бъдат подкрепяни от нормативна уредба, която им дава възможност да вземат инвестиционни решения, отговарящи на техните потребности и цели, и ги защитава адекватно на единния пазар. Пакетът от мерки съгласно стратегията на ЕС за инвестициите на дребно има за цел да отстрани установените недостатъци.

    (2)Директиви (ЕС) 2009/65/ЕО 34 , 2009/138/ЕО 35 , 2011/61/ЕС 36 , 2014/65/ЕС 37 и (ЕС) 2016/97 38 на Европейския парламент и на Съвета са предназначени за защита на инвеститорите на дребно и имат за цел да повишат доверието и способностите на инвеститорите на дребно при вземането на важни финансови решения. По време на работата на Комисията по оценяване и анализ на тази уредба бяха установени някои важни проблеми, включително трудности за инвеститорите на дребно да разбират и сравняват инвестиционни предложения въз основа на документация за оповестяване, която не е достатъчно уместна и ангажираща, за да подпомогне вземането на решения. Освен това при работата на Комисията бяха посочени нарастващите рискове, свързани със заблуждаваща маркетингова информация и практики, предоставяни чрез цифрови канали, и недостатъците в начина, по който се създават и разпространяват продуктите, които могат да доведат до неоправдано високи разходи за инвеститорите на дребно. По време на работата на Комисията бяха посочени и рисковете от пристрастия в процеса на предоставяне на инвестиционни съвети.

    (3)Плащанията за или от трети страни, като такси, комисиони или всякакви парични или непарични облаги, платени на или получени от инвестиционни посредници и застрахователни предприятия и посредници от или от лица, различни от клиента или потребителя, наричани също „стимули“, играят важна роля в разпространението на инвестиционни продукти на дребно в Съюза. Съществуващите правила, предназначени за управление на конфликти на интереси в  Директиви (ЕС) 2014/65 и (ЕС) 2016/97, включително ограниченията и прозрачността на плащанията на стимули, не се оказаха достатъчно ефективни за намаляване на вредите за потребителите и доведоха до различни равнища на защита на инвеститорите на дребно в различните продуктови сегменти и канали за разпространение. Ето защо е необходимо допълнително да се укрепи уредбата за защита на инвеститорите, за да се гарантира, че най-добрите интереси на непрофесионалните клиенти се защитават еднакво в целия Съюз. С оглед на потенциалното отрицателно въздействие, причинено от въвеждането на пълна забрана на стимулите, е целесъобразно да се приложи поетапен подход и първо да се засилят изискванията относно плащането и получаването на стимули, за да се преодолеят потенциалните конфликти на интереси и да се осигури по-добра защита на инвеститорите на дребно, а на втори етап да се направи преглед на ефективността на уредбата и да се предложат алтернативни мерки в съответствие с правилата за по-добро регулиране, включително евентуална забрана на стимулите, ако е целесъобразно.

    (4)С цел да се премахне всяка вреда за потребителите, произтичаща от плащането и получаването на стимули за продажби без предоставяне на съвет, е целесъобразно да се забрани плащането и получаването на такива стимули. В случая на Директива (ЕС) 2014/65 тази забрана би обхванала изпълнението или приемането и предаването на нареждания, а в случая на Директива (ЕС) 2016/97 — продажбите без предоставяне на съвет. За да се избегне ограничаването на способността на емитентите да набират финансиране, тази забрана не следва да се прилага за плащания във връзка с услуги по поемане на емисии и пласиране, предоставяни на емитент, когато инвестиционният посредник предоставя и услуга по изпълнение на нареждане или приемане и предаване на нареждане на краен инвеститор. Освен това предоставянето на инвестиционни съвети често се съчетава с предоставяне на услуга по изпълнение или приемане и предаване на нареждания. В такива случаи, когато основната услуга е предоставяне на инвестиционен съвет, забраната не следва да се прилага за изпълнението или получаването и предаването на услуга за нареждане, свързана с една или повече сделки на този клиент, обхванати от този съвет. Незначителни непарични облаги, които не надвишават 100 евро или са от мащаб и естество, че не могат да бъдат оценени като нарушаващи спазването на задължението да се действа в най-добрия интерес на инвеститора на дребно, следва да бъдат разрешени, доколкото са ясно оповестени.

    (5)За да се гарантира, че непрофесионалните клиенти няма да бъдат подведени, е важно в Директива (ЕС) 2016/97 да се предвиди, че в съответствие със съществуващите правила в Директива (ЕС) 2014/65 застрахователните посредници, които посочват на своите клиенти, че предоставят съвети на независима основа, не следва да приемат стимули за такива съвети. Това правило не следва да възпрепятства застрахователните посредници, предлагащи съвети на клиенти, да приемат стимули, при условие че съветите не се представят като независими, клиентите са информирани за стимулите в съответствие с приложимите изисквания за прозрачност и са спазени други правни изисквания, включително изискването да се действа в най-добрия интерес на клиента.

    (6)Съществуващите гаранции, обуславящи плащането или получаването на стимули, които съгласно Директива (ЕС) 2014/65 изискват стимулът да има за цел да повиши качеството на услугата за клиента или съгласно Директива (ЕС) 2016/97 да не оказва отрицателно въздействие върху качеството на услугата за клиента, не са достатъчно ефективни за смекчаване на конфликтите на интереси. Поради това е целесъобразно да се премахнат тези критерии и да се въведе нова, обща проверка, както в Директива (ЕС) 2014/65, така и в Директива (ЕС) 2016/97, с която допълнително да се изясни как финансовите консултанти следва да прилагат принципа на действие в най-добрия интерес на клиента. Финансовите консултанти следва да предоставят съвети въз основа на подходящ набор от финансови продукти. След като са определили подходящите инструменти за своите клиенти, те следва да препоръчат на клиентите си икономически най-ефективните от подобни продукти. Освен това финансовите консултанти следва систематично да препоръчват поне един продукт без характеристики, които може да не са необходими за постигане на инвестиционната цел на клиента, за да може на инвеститорите на дребно да бъдат представени и алтернативни и евентуално по-евтини варианти, които да разгледа. Такива характеристики могат да включват, например, фондове с инвестиционна стратегия, която предполага по-високи разходи, капиталова гаранция и структурирани продукти с елементи на хеджиране. Ако консултантите решат да препоръчат и продукт с допълнителни характеристики, които водят до допълнителни разходи за клиента, те следва изрично да посочат причината за такава препоръка и да оповестят направените съпътстващи разходи. При основаващите се на застраховане инвестиционни продукти консултантите следва също така да гарантират, че застрахователното покритие, включено в продукта, съответства на застрахователните изисквания и потребности на клиента.

    (7)Съществуващите изисквания за оповестяване на стимулите следва да бъдат допълнително засилени, за да се гарантира, че инвеститорите на дребно разбират общата концепция за стимулите, потенциала за конфликт на интереси, както и въздействието на стимулите върху общите разходи и очакваната възвръщаемост.

    (8)За да се даде възможност за разработване на независими съвети на разумна цена, на независимите консултанти следва да бъде разрешено да предоставят съвети на инвеститорите на дребно относно добре диверсифицирани, некомплексни и икономически ефективни продукти въз основа на по-ограничен набор от данни, събрани за оценката на пригодността. Обхватът на тези съвети следва да бъде ясно и своевременно оповестен на инвеститорите на дребно преди предоставянето на съвета. Като се има предвид диверсифицираният характер на продуктите, по които се предоставят съвети, от независимите финансови консултанти не следва да се изисква да получават и оценяват информация от клиентите, свързана с техните знания и опит или съществуващи портфейли.

    (9)За да се оцени ефективността на тези мерки, три години след датата на влизане в сила на настоящата директива и след консултация с Европейския орган за ценни книжа и пазари („ЕОЦКП“) и Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване („ЕОЗППО“), Комисията следва да изготви доклад относно въздействието на плащанията за или от трети страни върху инвестициите на дребно, който при необходимост следва да бъде придружен от предложения за допълнително укрепване на уредбата.

    (10)Нивото на разходите и таксите, свързани с инвестиционните и основаващите се на застраховане инвестиционни продукти, може да окаже значително въздействие върху възвръщаемостта на инвестициите — нещо, което невинаги е очевидно за инвеститорите на дребно. За да се гарантира, че продуктите предлагат съотношение между цената и качеството за инвеститорите на дребно, държавите членки следва да гарантират, че посредниците, получили лиценз съгласно Директива (ЕС) 2014/65 или Директива (ЕС) 2016/97 да създават или разпространяват инвестиционни продукти, разполагат с ясни процеси на ценообразуване, които дават възможност за ясно установяване и количествено определяне на всички разходи, начислявани на инвеститорите на дребно, и са предназначени да гарантират, че разходите и таксите, които са включени в инвестиционните продукти или са свързани с тяхното разпространение, са обосновани и пропорционални по отношение на характеристиките, целите, стратегията и очакваните резултати от продукта.

    (11)Тъй като структурата на таксите на пакета с инвестиционни продукти на дребно се разработва от създателя, той трябва да прецени дали разходите и таксите, включени в инвестиционните продукти, са обосновани и пропорционални. Въз основа на тези оценки разпространителите следва да направят подобни оценки така, че разходите за разпространение и други разходи, които все още не са включени в оценката на създателя, да бъдат взети предвид допълнително.

    (12)Процесът на ценообразуване, провеждан както на равнище създател, така и на равнище разпространител, следва, като част от уредбата за управление на продуктите, да укрепи съществуващата концепция, че инвестиционните продукти, насочени към определен целеви пазар, следва да бъдат разработени така, че да носят стойност на този целеви пазар.

    (13)За да направят процеса на ценообразуване по-обективен и да предоставят на създателите, разпространителите и компетентните органи инструмент, позволяващ ефективно сравняване на разходите между инвестиционните продукти от един и същи вид, ЕОЦКП и ЕОЗППО следва да разработят референтни показатели, основани на данни, свързани с разходите и резултатите на инвестиционните продукти, които създателите и разпространителите следва да вземат предвид в процеса на ценообразуване. Ако резултатът от сравнението със съответен референтен показател показва, че разходите и резултатите за инвеститорите не са в съответствие с референтния показател, продуктът не следва да се предлага на пазара на инвеститори на дребно, освен ако чрез допълнително проучване и още оценки се установи, че продуктът все пак предлага съотношение между цената и качеството на целевия пазар, например в случай на продукт, съдържащ допълнителни специални характеристики, които биха се считали за подходящи за конкретна група инвеститори с установени специфични потребности и цели, но които не са отразени в описанието на групата инвестиционни продукти, за която е разработен референтният показател.

    (14)За да се подпомогнат създателите и разпространителите в техните оценки, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приема делегирани актове за уточняване на критериите, които да се използват при определянето на това дали разходите и резултатите са обосновани и пропорционални.

    (15)За да могат ЕОЦКП и ЕОЗППО да разработват надеждни референтни показатели въз основа на надеждни данни, от създателите и разпространителите на инвестиционни продукти следва да се изисква да отчитат необходимите данни на компетентните органи, които да ги предават на ЕОЦКП и ЕОЗППО. За да се ограничат във възможно най-голяма степен разходите, свързани с новите задължения за отчитане, и за да се избегне ненужно дублиране, наборите от данни следва да се основават, доколкото е възможно, на задълженията за оповестяване и отчитане, произтичащи от правото на ЕС. ЕОЦКП и ЕОЗППО следва да разработят регулаторни технически стандарти за определяне на наборите от данни, стандартите за данни и методите и форматите за информацията, която трябва да се отчита.

    (16)Някои създатели на финансови инструменти, които попадат в обхвата на определението за пакет с продукти на дребно в съответствие с член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1286/2014, може да не подлежат на задължението за отчитане, установено в член 16-а, параграф 2, или друго равностойно задължение за отчитане. В такива случаи инвестиционният посредник, който предлага или препоръчва такива финансови инструменти, следва да отчита пред компетентните органи по произход подробни данни за разходите и таксите и характеристиките на тези продукти. Задълженията за отчитане на горепосочените данни, установени в Директивата за ПКИПЦК и в регулаторния пакет на Директивата за ЛУАИФ, следва да се считат за равностойни.

    (17)Предвид степента на разнообразие на предлаганите инвестиционни продукти на дребно разработването на референтни показатели от ЕОЦКП и ЕОЗППО следва да бъде постепенен процес, като се започне с инвестиционните продукти, които най-често се купуват от инвеститорите на дребно, и постепенно се надгражда натрупаният с времето опит с цел разширяване на обхвата и подобряване на качеството им.

    (18)Директиви 2009/65/ЕО и 2011/61/ЕС изискват от управляващите дружества на алтернативни инвестиционни фондове (АИФ) и предприятия за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) да действат с необходимите умения, грижа и старание в най-добрия интерес на управлявания от тях инвестиционен фонд и на своите инвеститори. Поради това управляващите дружества на АИФ и ПКИПЦК следва да предотвратяват начисляването на неоправдани разходи на инвестиционните фондове и техните инвеститори. От управляващите дружества на АИФ и ПКИПЦК следва да се изисква да установят надежден процес на ценообразуване, който да включва установяване, анализ и преглед на разходите, начислявани пряко или непряко на инвестиционните фондове или техните притежатели на дялове и по този начин поемани от инвеститорите. Разходите следва да се считат за оправдани, ако са в съответствие с преддоговорните документи на ПКИПЦК и АИФ, необходими са за тяхното функциониране и се поемат от инвеститорите по справедлив начин.

    (19)Управляващите дружества на ПКИПЦК и АИФ следва да компенсират инвеститорите, когато са начислени неоправдани разходи, включително когато разходите са неправилно изчислени в ущърб на инвеститорите, и да информират за това компетентните органи, финансовите одитори на инвестиционните фондове и техните управители, както и депозитаря на тези фондове. За да се насърчи по-доброто правоприлагане и да се постигнат конкретни резултати за инвеститорите на дребно, е необходимо да се хармонизират административните правомощия и правомощията за налагане на санкции на държавите членки. Задължението за обезщетяване на инвеститорите следва да бъде добавено като възможна административна мярка и санкция така, че тази възможност да съществува във всички държави членки.

    (20)Процесът на ценообразуване съгласно директиви 2009/65/ЕО и 2011/61/ЕС следва да гарантира, че разходите, поемани от инвеститорите на дребно, са обосновани и пропорционални на характеристиките на продукта, и по-специално на инвестиционната цел и стратегия, нивото на риска и очакваната възвръщаемост на фондовете, за да може ПКИПЦК и АИФ да предоставят на инвеститорите съотношение между цената и качеството. Управляващите дружества на ПКИПЦК и АИФ следва да продължат да носят отговорност за качеството на своя процес на ценообразуване. По-специално те следва да гарантират, че разходите са сравними с пазарните стандарти, включително чрез сравняване на разходите на фондове със сходни инвестиционни стратегии и характеристики, налични в публично достъпни бази данни. Въпреки това, за да стане процесът на ценообразуване по-обективен и за да се предостави на управляващите дружества на ПКИПЦК и АИФ, както и на компетентните органи инструмент, позволяващ ефикасно сравняване на разходите между инвестиционните продукти от един и същ вид, ЕОЦКП следва да разработи референтни показатели, основани на данни, свързани с разходите и резултатите на инвестиционните продукти, които ЕОЦКП получава като част от надзорната отчетност, въз основа на които може да се извършва оценка на съотношението между цената и качеството в допълнение към другите критерии, включени в процеса на ценообразуване на управляващите дружества на ПКИПЦК и АИФ. Предвид приоритета на Комисията да избягва ненужната административна тежест и да опростява изискванията за отчитане, тези референтни показатели следва да се основават на съществуващи данни от публични оповестявания и надзорна отчетност, освен ако по изключение са необходими допълнителни данни. Инвестиционни фондове, които предлагат ниско съотношение между цената и качеството или се отклоняват от референтните показатели на ЕОЦКП, не следва да се предлагат на инвеститори на дребно, освен ако с допълнителна оценка се установи, че продуктът все пак предлага съотношение между цената и качеството. Оценката и предприетите мерки следва да бъдат документирани и да се предоставят на компетентните органи при поискване от тяхна страна.

    (21)На Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приема делегирани актове, определящи минималните изисквания за процеса на ценообразуване, за да се предотврати начисляването на неоправдани разходи на ПКИПЦК, АИФ и техните притежатели на дялове, както и за извършването на оценка на съотношението между цената и качеството и, когато е необходимо, за предприемането на коригиращи мерки, когато разходите не са обосновани или пропорционални на очакваната възвръщаемост на ПКИПЦК и АИФ, когато има такава, тяхното ниво на риск, инвестиционна цел и стратегия, и за документирането на тази оценка и мерки.

    (22)Знанията и компетентността на служителите са от ключово значение за предоставянето на качествени съвети. Стандартите за това какво се счита за необходимо се различават значително между консултантите, работещи съгласно Директива 2014/65/ЕС, Директива (ЕС) 2016/97 и съгласно нехармонизирано национално законодателство. За да се подобри качеството на съветите и да се осигурят равнопоставени условия на конкуренция в целия ЕС, следва да се определят засилени минимални общи стандарти относно необходимите изисквания за знания и компетентност. Това е особено важно, като се имат предвид нарасналата сложност и непрекъснатите нововъведения при създаването на финансови инструменти и основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, както и нарастващото значение на съображенията, свързани с устойчивостта. Държавите членки следва да изискват от инвестиционните посредници и от разпространителите на застрахователни и презастрахователни продукти да гарантират, че физическите лица, които предоставят инвестиционни съвети от името на инвестиционния посредник или като застрахователни посредници, както и съответните служители на застрахователни предприятия и застрахователни посредници, притежават знанията и компетентността, необходими за изпълнение на техните задължения. За да се даде увереност на клиенти, потребители и компетентни органи, че равнището на знания и компетентност на тези физически лица и застрахователни посредници, както и на служителите на застрахователните предприятия и застрахователните посредници, отговаря на изискваните стандарти, тези знания и компетентност следва да бъдат доказани със сертификат. Редовното професионално развитие и обучение са важни, за да се гарантира, че знанията и компетентността на служителите, които консултират или продават инвестиционни продукти на клиенти, или основаващи се на застраховане инвестиционни продукти на потребители, се поддържат и актуализират. За тази цел е необходимо да се изисква от физическите лица, които предоставят инвестиционни съвети, да преминават минимален брой часове годишно професионално обучение и развитие и да доказват успешното завършване на това обучение и развитие със сертификат.

    (23)Все по-широкото предоставяне на инвестиционни услуги чрез цифрови средства създава нови възможности за инвеститорите на дребно. В същото време тези услуги дават възможност на инвестиционните посредници и разпространителите на застрахователни продукти да разпространяват инвестиционни продукти и услуги по-бързо и сред по-широк кръг инвеститори на дребно, което може да доведе до допълнителни рискове. Поради това компетентните органи следва да разполагат с правомощия и процедури, които да са подходящи за бързо справяне с всяко неспазване на съществуващите правила, включително когато те се предоставят чрез цифрови средства и от неупълномощени субекти. Поради това е целесъобразно компетентните органи да могат да предприемат необходимите действия, когато имат основателни причини да смятат, че физическо или юридическо лице предоставя инвестиционни услуги, без да е надлежно лицензирано, или че застрахователен посредник или застрахователно предприятие разпространява основаващи се на застраховане инвестиционен продукти, без да е регистрирано или лицензирано. Когато тези действия се отнасят до физическо лице, публикуването на решението, взето от компетентния орган, следва да остане предмет на индивидуалната оценка на пропорционалността на публикуването на лични данни, предвидена в член 71, параграф 1. Компетентните органи следва да информират ЕОЦКП и ЕОЗППО за такова поведение, а ЕОЦКП и ЕОЗППО следва да консолидират и публикуват всички свързани с това решения, издадени от компетентните органи, така, че тази информация да бъде на разположение на инвеститорите на дребно, за да могат те да установяват потенциални измами. По отношение на физическите лица, за да се избегне оповестяването на лична информация, която се счита за непропорционална от компетентния орган при публикуването на консолидирания списък на всички решения, издадени от компетентните органи, ЕОЦКП и ЕОЗППО следва да се въздържат от оповестяване на допълнителна информация в сравнение с тази, разкрита от самия компетентен орган.

    (24)Предоставянето на трансгранични инвестиционни услуги е от съществено значение за развитието на съюза на капиталовите пазари, а правилното правоприлагане на правилата е ключов елемент на единния пазар. Въпреки че държавата членка по произход е отговорна за надзора на инвестиционния посредник в случаите на трансгранично предоставяне на услуги, единният пазар разчита на доверието, което произтича от адекватния надзор на инвестиционните посредници от страна на компетентните органи по произход. Принципът на взаимно признаване изисква ефективно сътрудничество между държавите членки по произход и приемащите държави членки, за да се гарантира, че се поддържа достатъчно равнище на защита на инвеститорите. В Директива (ЕС) 2014/65 вече е предвиден механизъм, който позволява на компетентните органи на държавите членки по произход да предприемат предпазни мерки за защита на инвеститорите при строго определени условия и когато приемащата държава членка не предприеме подходящи действия. За да се улесни сътрудничеството между компетентните органи и за да се засилят допълнително усилията в областта на надзора, този механизъм следва да бъде опростен и компетентните органи, които забележат на своята територия поведение в голяма степен сходно или идентично с това, за което вече е сигнализирал друг орган, следва да могат да се позовават на констатациите на органа инициатор, за да започнат процедура по член 86 от Директива (ЕС) 2014/65.

    (25)Уведомленията за паспорти по директиви (ЕС) 2014/65 и (ЕС) 2016/97 не изискват предоставяне на информация за мащаба на трансграничните услуги. За да осигурят на ЕОЦКП, ЕОЗППО и компетентните органи подходяща представа за обхвата на трансграничните услуги и да им дадат възможност да адаптират надзорните си дейности към тези трансгранични услуги, компетентните органи следва да събират информация за предоставянето на такива услуги. Когато инвестиционен посредник или застрахователен посредник предоставя услуги на клиенти, намиращи се в друга държава членка, инвестиционният посредник или застрахователният посредник следва да предостави на своя компетентен орган основна информация за тези услуги. За целите на пропорционалността това изискване за отчитане не следва да се прилага за посредници, които обслужват по-малко от петдесет клиенти на трансгранична основа. Компетентните органи следва да предоставят тази информация на ЕОЦКП и ЕОЗППО, които от своя страна следва да я предоставят на всички компетентни органи и да публикуват годишен статистически доклад за трансграничните услуги. За да се ограничат във възможно най-голяма степен разходите, свързани със задълженията за отчитане във връзка с трансграничните дейности, и за да се избегне ненужно дублиране, информацията следва да се основава, доколкото е възможно, на съществуващите задължения за оповестяване и отчитане.

    (26)За да се насърчи сближаването в областта на надзора и да се улесни сътрудничеството между компетентните органи, ЕОЦКП следва да може да създава платформи за сътрудничество по своя инициатива или по инициатива на един или повече компетентни органи, когато съществуват основателни опасения за вреди за инвеститорите във връзка с предоставянето на трансгранични инвестиционни услуги и когато тези дейности са значителни по отношение на пазара на приемащата държава членка. ЕОЗППО, който вече има правомощието да създава платформи за сътрудничество съгласно член 152б от Директива 2009/138/ЕО, следва да има същото правомощие по отношение на дейностите по разпространение на застрахователни продукти съгласно Директива (ЕС) 2016/97, тъй като при разпространението на застрахователни продукти могат да възникнат сходни проблеми, свързани с трансграничния надзор. Когато има сериозни опасения за потенциална вреда за инвеститорите и когато надзорните органи, участващи в платформите за сътрудничество, не могат да постигнат споразумение по въпроси, свързани с инвестиционен посредник или разпространител на застрахователни продукти, който извършва трансгранична дейност, ЕОЦКП и ЕОЗППО могат, в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета 39 и Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета 40 , съответно да отправят препоръка към компетентния орган на държавата членка по произход да разгледа опасенията на другите съответни компетентни органи и да се започне съвместна проверка на място заедно с другите заинтересовани компетентни органи.

    (27)Разходите, свързаните такси и плащанията за или от трети страни, свързани с инвестиционните продукти, могат да окажат голямо влияние върху очакваната възвръщаемост. Оповестяването на такива разходи, свързани с такси и плащания за или от трети страни, е ключов аспект на защитата на инвеститорите. На инвеститорите на дребно следва да бъде представена ясна информация за разходите, свързаните такси и плащанията за или от трети страни своевременно преди вземането на инвестиционно решение. За да се подобри съпоставимостта на тези разходи, свързаните с тях такси и плащанията за или от трети страни, тази информация следва да се предоставя по стандартизиран начин. Регулаторните технически стандарти следва да определят и хармонизират съдържанието и формàта на оповестяванията, свързани с такива разходи, свързани такси и плащания за или от трети страни, включително обясненията, които инвестиционните посредници следва да предоставят на непрофесионалните клиенти, по-специално по отношение на плащанията от трети страни.

    (28)За да се повиши допълнително прозрачността, непрофесионалните клиенти следва да получават периодичен преглед на своите инвестиции. Поради тази причина посредниците, които предоставят инвестиционни услуги заедно с услугата по съхранение и администриране на финансови инструменти, или застрахователните посредници и застрахователните предприятия, разпространяващи основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, следва да предоставят на своите непрофесионални клиенти и потребители годишна справка, която следва да включва преглед на продуктите, които тези клиенти и потребители притежават, на всички разходи, свързани такси и плащания за или от трети страни, както и на всички плащания, включително дивиденти и лихви, платени и получени от клиента и потребителя за период от една година, заедно с преглед на резултатите от тези финансови продукти. Годишната справка следва да даде възможност на инвеститорите на дребно да получат по-добра представа за въздействието на тези елементи върху резултатите на техния портфейл. За инвестиционни услуги, които се състоят само от приемане, предаване и изпълнение на нареждания, годишната справка следва да съдържа всички разходи, свързани такси и плащания за или от трети страни, платени във връзка с услугите и финансовите инструменти. За услуги, които се състоят само от съхраняване и администриране на финансови инструменти, годишната справка следва да съдържа всички разходи, свързани такси и плащания, получени от клиента във връзка с услугите и финансовите инструменти. За всички тези услуги доставчикът на услуги следва да предостави на непрофесионалния клиент при поискване подробна разбивка на тази информация по финансови инструменти. С оглед на дългосрочните характеристики на основаващите се на застраховане инвестиционни продукти, които често се използват за целите на пенсионирането, годишната справка за такива продукти следва да съдържа допълнителни елементи, включително коригирани индивидуални прогнози за очаквания резултат в края на договора или препоръчителния период на държане и обобщение на застрахователното покритие.

    (29)Различаващите се или припокриващи се изисквания за оповестяване при разпространението на застрахователни продукти в различни правни актове са причина за правна несигурност и ненужни разходи за застрахователните предприятия и застрахователните посредници. Поради това е целесъобразно всички изисквания за оповестяване да се определят в един правен акт, като тези изисквания се премахнат от Директива 2009/138/ЕО и се измени Директива (ЕС) 2016/97. В същото време, въз основа на опита, натрупан при надзора на тези изисквания, е целесъобразно те да бъдат адаптирани така, че да бъдат ефективни и всеобхватни. В допълнение към вече утвърдения информационен документ за застрахователен продукт за общозастрахователни продукти, следва да се въведе информационен документ за застрахователен продукт и за общозастрахователни продукти, различни от основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, за да се предостави стандартизирана информация. За основаващи се на застраховане инвестиционни продукти стандартната информация следва да се предоставя чрез основния информационен документ за ПИПДОЗИП съгласно Регламент (ЕС) № 1286/2014.

    (30)Промените в начина, по който инвестиционните посредници, застрахователните предприятия и застрахователните посредници рекламират финансови продукти и услуги, включително използването на инфлуенсъри, социални медии и използването на поведенчески пристрастия, оказват все по-голямо влияние върху поведението на инвеститорите на дребно. Поради това е целесъобразно да се въведат изисквания за маркетинговите съобщения и практики, които могат да включват и съдържание на трети страни, проектиране, промоции, брандиране, кампании, позициониране на продукти и схеми за възнаграждение. Тези изисквания следва по-специално да уточняват какво включва изискването за коректност, яснота и неподвеждаща информация в контекста на маркетинговите съобщения и практики. Изискванията за балансирано представяне на рисковете и ползите, както и за пригодност за целевата аудитория, също следва да спомогнат за по-доброто прилагане на принципите за защита на инвеститорите. Тези изисквания следва да обхванат и маркетинговите практики, когато те се използват за подобряване на обхвата и ефективността на маркетинговите съобщения или на възприемането на тяхната свързаност, надеждност или сравнимост. Въпреки това, за да се гарантира, че доставчиците на инвестиционни продукти не са обезкуражени или възпрепятствани да предоставят финансови образователни материали и да насърчават и подобряват финансовата грамотност на инвеститорите, следва да се уточни, че такива материали и дейности не попадат в обхвата на определението за маркетингово съобщение и маркетингова практика.

    (31)За да се отговори на развитието на маркетинговите практики, включително използването на трети страни за непряко популяризиране на продукти или услуги, и за да се осигури подходящо равнище на защита на инвеститорите, е необходимо да се засилят изискванията по отношение на маркетинговите съобщения. Следователно е необходимо да се изисква маркетинговите съобщения да позволяват лесното идентифициране на инвестиционния посредник, застрахователното предприятие или застрахователния посредник, от чието име са направени маркетинговите съобщения. За непрофесионалните клиенти тези маркетингови съобщения следва да съдържат и съществена информация, представена по ясен и балансиран начин, относно предлаганите продукти и услуги. За да се гарантира, че задълженията за защита на инвеститорите се прилагат правилно на практика, инвестиционните посредници следва да имат политика относно маркетинговите съобщения и практики, както и адекватни процедури за вътрешен контрол и отчитане пред ръководния или управителния орган на инвестиционния посредник, за да се гарантира спазването на тази политика. Когато разработват маркетингови съобщения и практики, инвестиционните посредници, застрахователните посредници и застрахователните предприятия следва да вземат предвид целевата аудитория на съответния целеви пазар.

    (32)Бързият темп, с който могат да се предоставят и променят маркетинговите съобщения и практики, по-специално чрез използването на цифрови инструменти и канали, не следва да възпрепятства адекватното правоприлагане на приложимите регулаторни изисквания. Ето защо е необходимо държавите членки да гарантират, че националните компетентни органи разполагат с необходимите правомощия да упражняват надзор и при необходимост да се намесват своевременно. Освен това компетентните органи следва да имат достъп до необходимата информация, свързана с маркетинговите съобщения и практики, за да могат да изпълняват задълженията си по надзора и правоприлагането и да гарантират защитата на потребителите. За тази цел инвестиционните посредници и застрахователните предприятия следва да водят документация за маркетинговите съобщения, предоставени или станали достъпни за непрофесионални клиенти или потенциални непрофесионални клиенти, както и за всички свързани с тях елементи, които са от значение за компетентните органи. За да се уловят маркетинговите съобщения, разпространявани от трети страни, като например инфлуенсъри и рекламни агенции, е необходимо да се запишат и данни за идентичността на тези трети страни. Тъй като проблемите, свързани с финансовите продукти и услуги, могат да възникнат няколко години след инвестицията, инвестиционните посредници, застрахователните предприятия и застрахователните посредници следва да съхраняват горепосочената информация за период от пет години, а при поискване от компетентния орган — за период до седем години.

    (33)Оценките за пригодност и целесъобразност са съществен елемент от защитата на инвеститорите. Инвестиционните посредници, застрахователните предприятия и застрахователните посредници следва да оценяват пригодността или целесъобразността на инвестиционните продукти и услуги, препоръчани на клиента или съответно поискани от него, въз основа на информацията, получена от клиента. Когато е необходимо, инвестиционният посредник, застрахователното предприятие или застрахователният посредник може също така да използва информация, която може да е получил въз основа на други основателни причини, включително съществуващи взаимоотношения с клиента. Инвестиционните посредници, застрахователните предприятия и застрахователните посредници следва да обяснят на своите клиенти и потребители целта на тези оценки и значението на предоставянето на точна и пълна информация. Те следва да информират своите клиенти и потребители чрез стандартизирани предупреждения, че предоставянето на неточна и непълна информация може да има отрицателни последици върху качеството на оценката. За да се осигури хармонизиране и ефективност на различните предупреждения, ЕОЦКП и ЕОЗППО следва да разработят регулаторни технически стандарти за определяне на съдържанието и формàта на тези предупреждения.

    (34)За да се гарантира, че в контекста на услугите, по които се предоставят съвети, диверсификацията на портфейла се взема под внимание, от финансовите консултанти следва систематично да се изисква да разглеждат потребностите от такава диверсификация на своите клиенти или потребители като част от оценките за пригодност, включително въз основа на информация, предоставена от тези клиенти или потребители относно техния съществуващ портфейл от финансови и нефинансови активи.

    (35)За да се гарантира, че проверките за целесъобразност дават възможност на инвестиционните посредници, застрахователните предприятия и застрахователните посредници да преценят ефективно дали даден финансов продукт или услуга са подходящи за техните клиенти и потребители, тези посредници, застрахователните предприятия и застрахователните посредници следва да получат от тях информация не само за техните знания и опит по отношение на такива финансови инструменти или услуги, но и за непрофесионалните клиенти или потребители — за тяхната способност да поемат пълни или частични загуби и допустимия за тях риск. В случай на отрицателна оценка на целесъобразността инвестиционният посредник, застрахователното предприятие или разпространителят на застрахователни посредници следва, в допълнение към задължението за отправяне на предупреждение към клиента или потребителя, да има право да извърши сделката само ако съответният клиент или потребител изрично поиска това.

    (36)На инвеститорите на дребно може да се предлага голямо разнообразие от финансови инструменти, като всеки финансов инструмент е свързан с различни равнища на риск от потенциални загуби. Поради това инвеститорите на дребно следва да могат лесно да определят инвестиционните продукти, които са особено рискови. Поради това е целесъобразно да се изисква от инвестиционните посредници, застрахователните предприятия и застрахователните посредници да определят онези инвестиционни продукти, които са особено рискови, и да включват предупреждения за тези рискове в информацията, предавана на непрофесионалните клиенти и потребителите, включително в маркетинговите съобщения. За да подпомогнат инвестиционните посредници, застрахователните предприятия и застрахователните посредници при определянето на такива особено рискови продукти, ЕОЦКП и ЕОЗППО следва да издадат насоки относно начините за определяне на такива продукти, като надлежно се вземат предвид различните видове съществуващи инвестиционни продукти и основаващи се на застраховане инвестиционни продукти. За да се хармонизират предупрежденията за рискове в целия ЕС, ЕОЦКП и ЕОЗППО следва да представят технически стандарти по отношение на съдържанието и формàта на тези предупреждения за рискове. Държавите членки следва да предоставят правомощия на компетентните органи да налагат използването на предупреждения за рискове за конкретни инвестиционни продукти, а когато използването или неизползването на тези предупреждения за рискове в целия ЕС би било непоследователно или би имало съществено въздействие по отношение на защитата на инвеститорите, ЕОЦКП и ЕОЗППО следва да имат правомощието да налагат използването на такива предупреждения от инвестиционните посредници в целия ЕС.

    (37)Повишаването на финансовата грамотност на непрофесионалните клиенти и потребителите, и на потенциалните непрофесионални клиенти и потенциални потребители е от ключово значение за по-доброто разбиране от тяхна страна за това как да инвестират отговорно, да балансират адекватно рисковете и ползите, свързани с инвестирането. Поради това държавите членки следва да насърчават мерки за формално и неформално обучение, които подпомагат финансовата грамотност на непрофесионалните клиенти и потребителите, както и на потенциалните непрофесионални клиенти и потенциалните потребители по отношение на отговорното инвестиране. Отговорното инвестиране се отнася до способността на инвеститорите на дребно да вземат информирани инвестиционни решения в съответствие със своите лични и финансови цели, при условие че са запознати с гамата от налични инвестиционни продукти и услуги, с техните основни характеристики, както и с рисковете и ползите, свързани с инвестирането, и при условие че разбират инвестиционните съвети, които получават, и са в състояние да реагират на тях по подходящ начин. Потенциалните инвеститори на дребно следва винаги да имат достъп до образователни материали, които подпомагат финансовата им грамотност, като при материалите следва по-специално да са отчетени различията във възрастта, образователните нива и технологичните възможности на инвеститорите на дребно. Това е особено важно за непрофесионалните клиенти и потребителите, които за първи път получават достъп до финансови инструменти, инвестиционни услуги и основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, както и за тези, които използват цифрови инструменти.

    (38)Необходимо е да се гарантира, че критериите за определяне на това дали даден клиент притежава необходимия опит, знания и експертиза, за да бъде третиран като професионален клиент, когато такъв клиент поиска такова третиране, са подходящи и отговарят на целта. Поради това критериите за определяне следва да отчитат и опита, натрупан извън сектора на финансовите услуги, както и сертифицираното обучение и образование, което клиентът е завършил. Критериите за определяне следва също така да са пропорционални и да не са дискриминационни по отношение на държавата членка на пребиваване на клиента. Поради това критериите, основани на имуществото и размера на юридическото лице, следва да бъдат изменени, за да се вземат предвид клиентите, пребиваващи в държави членки с по-нисък среден БВП на глава от населението.

    (39)В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който представи становище на [XX XX 2023 г.].

    (40)По отношение на обработването на лични данни за целите на настоящата директива се прилага Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета. По отношение на обработването на лични данни от институциите и органите на Съюза за целите на настоящата директива се прилага Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета. Държавите членки следва да гарантират, че обработването на данни, извършвано в изпълнение на настоящата директива, е изцяло съобразено с Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, когато тази директива е приложима.  

    (41)Поради това директиви (ЕС) 2009/65/ЕО, 2009/138/ЕО, 2011/61/ЕС, 2014/65/ЕС и (ЕС) 2016/97 следва да бъдат съответно изменени,

    ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

    Член 1

    Изменения на Директива 2014/65/ЕС

    Директива 2014/65/ЕС се изменя, както следва:

    В член 1, параграф 4 буква а) се заменя със следното:

         „a)    член 9, параграф 3, член 14 и член 16, параграфи 2, 3 и 6, член 16-а, параграф 1, първа, втора и пета алинея, член 16-а, параграф 3, член 16-а, параграф 4, първа и втора алинея, член 16-а, параграфи 7, 8 и 10 и член 16-а, параграф 11, буква б);“.

    В член 3, параграф 2 букви б) и в) се заменят със следното:

    „б) съблюдаване на свързаните със стопанската дейност задължения, установени в член 24, параграфи 1, 1а, 3, 4, 5, 7 и 10, член 25, параграфи 2, 4, 5 и 6, а когато националната уредба дава право на тези лица да назначават обвързани агенти — член 29, както и в съответните мерки за изпълнение;

    в) организационни изисквания, предвидени в член 16, параграфи 3, 6 и 7, член 16-а, параграф 1, първа, втора и пета алинея, член 16-а, параграф 3, член 16-а, параграф 4, първа и втора алинея, член 16-а, параграф 7, буква в), член 16-а, параграфи 8 и 10, член 16, параграф 11, буква б) и съответните делегирани актове, приети от Комисията в съответствие с член 89.“.

    В член 4, параграф 1 се добавят следните точки 66, 67 и 68:

    „66) „маркетингово съобщение“ означава всяко оповестяване на информация, различно от оповестяване, изисквано от правото на Съюза или националното право, или различно от финансовия образователен материал, посочен в член 88б, или различно от инвестиционно проучване, което отговаря на условията да бъде третирано като такова, което пряко или непряко насърчава или подтиква към инвестиции в един или няколко финансови инструмента или категории финансови инструменти или към използване на инвестиционни или допълнителни услуги, предоставяни от инвестиционен посредник, което се извършва:

    а) от инвестиционен посредник или трета страна, която получава възнаграждение или стимул чрез непарична компенсация от такъв инвестиционен посредник; 

    б) за физически или юридически лица; 

    в) под всякаква форма и с всякакви средства;       

    67) „маркетингова практика“ означава всяка стратегия, използване на инструмент или техника, прилагани от инвестиционен посредник или от която и да било трета страна, която получава възнаграждение или стимул чрез непарична компенсация от такъв инвестиционен посредник, с цел:

    а) пряко или непряко разпространение на маркетингови съобщения;

    б) ускоряване или подобряване на обхвата и ефективността на маркетинговите съобщения;

    в) популяризиране по какъвто и да е начин на инвестиционни посредници, финансови инструменти или инвестиционни услуги;

    68) „онлайн интерфейс“ означава всеки софтуер, включително уебсайт, част от уебсайт или приложение.“.

    Вмъква се следният член 5a:

    „Член 5a

    Процедура за справяне с неразрешени дейности, предлагани чрез цифрови средства

    1.Държавите членки гарантират, че когато физическо или юридическо лице предоставя инвестиционни услуги или дейности онлайн, насочени към клиенти на негова територия, без да е получило лиценз съгласно член 5, параграф 1 или националното право, или когато компетентният орган има основателни причини да подозира, че този субект предоставя такива услуги, без да е получил лиценз съгласно член 5, параграф 1 или националното право, компетентният орган предприема всички подходящи и пропорционални мерки, за да предотврати предлагането на неразрешените инвестиционни услуги или дейности, включително свързаните с маркетингови съобщения, като използва надзорните правомощия, посочени в член 69, параграф 2. Всички такива стъпки са съобразени с принципите на сътрудничество между държавите членки, изложени в глава II. 

    2.Държавите членки предвиждат компетентните органи да публикуват всяко решение за налагане на мярка, предприета съгласно параграф 1, в съответствие с член 71.  

    Компетентните органи информират ЕОЦКП за всяко такова решение без необосновано забавяне. ЕОЦКП създава електронна база данни, съдържаща представените от компетентните органи решения, която е достъпна за всички компетентни органи. ЕОЦКП публикува списък на всички съществуващи решения, в който се описват съответните физически или юридически лица и видовете предоставяни услуги или продукти. Списъкът е достъпен за обществеността чрез електронна препратка на уебсайта на ЕОЦКП. По отношение на физическите лица този списък не може да доведе до публикуването на повече лични данни на тези физически лица от публикуваните от компетентния орган съгласно първа алинея и в съответствие с член 71, параграф 1.“.

    Член 7 се изменя, както следва:

    а)в параграф 3 се добавя следната алинея:

    „Когато не е издаден лиценз, компетентният орган информира ЕОЦКП за причините да не бъде издаден лиценз.“;

    б)вмъква се следният параграф 3а: 

    „3a. ЕОЦКП изготвя и предоставя на компетентните органи списък на всички субекти, на които е отказан лиценз.  

    Списъкът съдържа информация за услугите или дейностите, за които всеки инвестиционен посредник е поискал лиценз, както и причините за отказа за издаване на лиценз, и се актуализира редовно.“. 

    Член 8 се изменя, както следва:

    а)втора алинея се заменя със следното:

    „ЕОЦКП бива уведомяван за всеки отнет лиценз. Компетентният орган информира ЕОЦКП за причините за отнемане на лиценза.“;

    б)добавя се следната алинея:

    „Списъкът, посочен в член 7, параграф 3а, съдържа също така всички субекти, на които е отнет лицензът, както и информация за услугите или дейностите, за които е отнет лицензът на всеки инвестиционен посредник, и причините за отнемане на лиценза.“.

    В член 9 параграф 3 се изменя, както следва: 

    а)първа алинея се заменя със следното:

    „Държавите членки гарантират, че ръководният орган на инвестиционния посредник определя, контролира и отговаря за изпълнението на правилата за управление, обезпечаващи ефективно и разумно управление на инвестиционен посредник, включително разделение на задълженията в инвестиционния посредник, предотвратяване на конфликти на интереси и защита на инвеститорите, и по начин, който подпомага целостта на пазара и е в най-добрия интерес на клиентите.“;

    б)във втора алинея се добавя следната буква г): 

    „г) политика относно маркетинговите съобщения и практики, целяща да гарантира спазването на задълженията, посочени в член 24в.“.

    Член 16 се изменя, както следва: 

    а)параграф 1 се заменя със следното:

    „1. Държавата членка по произход изисква от инвестиционния посредник да изпълнява организационните изисквания, предвидени в параграфи 2—10 от настоящия член и в членове 16а и 17.“;

    б)в параграф 3 от втора до седма алинея се заличават;

    в)вмъква се следният параграф 3а: 

    „3a. Инвестиционният посредник поддържа и прилага ефективни организационни и административни механизми с оглед предприемането на всички разумни мерки за гарантиране, че маркетинговите съобщения и практики са в съответствие със задълженията, посочени в член 24в.“;

    г)вмъква се следният параграф 7a:

    „7а. Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници установяват подходящи процедури и механизми, включително канали за електронни съобщения, за да гарантират, че правата на клиента съгласно настоящата директива могат да бъдат упражнявани без ограничения и че жалбите на клиента в съответствие с посоченото в член 75 се обработват по подходящ начин. Тези процедури позволяват на инвеститорите да регистрират жалби на всеки език, на който са предоставени материалите за съобщението или услугите, или на езика, договорен между посредника и неговите клиенти преди сключването на всякакви сделки.

    Във всички случаи жалбите се регистрират, а жалбоподателите получават отговори в рамките на 40 работни дни.“.

    Добавя се следният член 16-а след член 16:

    „Член 16-а

    Изисквания за управление на продуктите 

    1.Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници, които създават финансови инструменти за продажба на клиенти, установяват, поддържат, прилагат и преразглеждат процес на одобряване на всеки финансов инструмент и значителните изменения на съществуващите финансови инструменти, преди да ги предложат или да ги доставят на клиенти (процес на одобряване на продукта).

    Процесът на одобряване на продукта трябва да съдържа всички изброени по-долу елементи:

    а)посочване на определен целеви пазар от крайни клиенти в рамките на съответната категория клиенти за всеки финансов инструмент; 

    б)ясно определяне на целите и потребностите на целевия пазар; 

    в)оценка на това дали финансовият инструмент е проектиран по подходящ начин, за да отговори на целите и потребностите на целевия пазар;  

    г)оценка на всички относими рискове за определения целеви пазар и на това дали планираната стратегия за разпространение е в съответствие с определения целеви пазар;  

    д)по отношение на финансовите инструменти, попадащи в обхвата на определението за пакет с инвестиционни продукти на дребно в съответствие с член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1286/2014 на Европейския парламент и на Съвета* — ясно установяване и количествено определяне на всички разходи и такси, свързани с финансовия инструмент, и оценка на това дали тези разходи и такси са обосновани и пропорционални, като се вземат предвид характеристиките, целите и, ако е приложимо, стратегията на финансовия инструмент, както и неговите резултати („процес на ценообразуване“).  

    Процесът на ценообразуване, посочен в буква д), включва сравнение със съответния референтен показател за разходите и резултатите, когато има такъв, публикуван от ЕОЦКП в съответствие с параграф 9.  

    Когато даден финансов инструмент се отклонява от съответния референтен показател, посочен в параграф 9, инвестиционният посредник извършва допълнително проучване и още оценки и установява дали въпреки това разходите и таксите са обосновани и пропорционални. Ако не може да се докаже обосноваността и пропорционалността на разходите и таксите, финансовият инструмент не се одобрява от инвестиционния посредник.

    Инвестиционен посредник, който създава финансови инструменти, предоставя на разпространителите цялата информация относно финансовия инструмент и процеса на одобряване на продукта, която е необходима за пълното разбиране на този инструмент и на елементите, които се вземат предвид по време на процеса на одобряване на продукта, включително пълна и точна информация за всички разходи и такси за финансовия инструмент.   

    2.Инвестиционен посредник, който създава финансови инструменти, попадащи в обхвата на определението за пакет с продукти на дребно в съответствие с член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1286/2014, отчита пред своите компетентни органи по произход следното:  

    а)подробности за разходите и таксите за финансовия инструмент, включително всички разходи за разпространение, които са включени в разходите за финансовия инструмент, включително плащания за или от трети страни; 

    б)данни за характеристиките на финансовия инструмент, по-специално за неговата ефективност и нивото на риска. 

    Компетентните органи предават данните, посочени в букви а) и б), на ЕОЦКП без необосновано забавяне. 

    3.Инвестиционен посредник, който предлага или препоръчва финансови инструменти, които той не създава, трябва да разполага с подходящи механизми, за да получи информацията, посочена в параграф 1, както и за да разбере характеристиките и определения целеви пазар на всеки финансов инструмент.  

    4.Инвестиционният посредник извършва редовен преглед на финансовите инструменти, които той предлага или препоръчва, като взема под внимание всяко събитие или риск, които биха могли съществено да повлияят на определения целеви пазар, за да оцени дали финансовият инструмент продължава да бъде съвместим с целите и потребностите на определения целеви пазар и дали планираната стратегия за разпространение остава подходяща.   

    Инвестиционен посредник, който предлага или препоръчва финансови инструменти, попадащи в обхвата на определението за пакет с инвестиционни продукти на дребно в съответствие с член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1286/2014, гарантира следното: 

    а)установяване и количествено определяне на разходите за разпространение, както и на всички допълнителни разходи и такси, които не са взети предвид от създателя; 

    б)преценка дали общите разходи и такси са обосновани и пропорционални, като се вземат предвид целите и потребностите на целевия пазар (процес на ценообразуване).  

    Процесът на ценообразуване, както е посочен в букви а) и б), включва сравнение със съответния референтен показател за разходите и резултатите, когато има такъв, публикуван от ЕОЦКП в съответствие с параграф 9.  

    Когато даден финансов инструмент, заедно с разходите за услуги, направени от клиента за закупуването на този инструмент, се отклонява от съответния референтен показател, посочен в параграф 9, инвестиционният посредник, който предлага или препоръчва финансовия инструмент, извършва допълнително проучване и още оценки и установява дали въпреки това разходите и таксите са обосновани и пропорционални. Ако не може да се докаже обосноваността и пропорционалността на разходите и таксите, инвестиционният посредник не може да предлага или препоръчва финансовия инструмент.

    5.Инвестиционен посредник, който предлага или препоръчва финансови инструменти, попадащи в обхвата на определението за пакет с продукти на дребно в съответствие с член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1286/2014, отчита пред своите компетентни органи по произход подробна информация за разходите за разпространение, включително за всички разходи, свързани с предоставянето на съвети, или за всички свързани с тях плащания за или от трети страни.

    Компетентните органи предават на ЕОЦКП без необосновано забавяне тези данни за разходите за разпространение.

    6.Инвестиционен посредник, който предлага или препоръчва финансови инструменти, попадащи в обхвата на определението за пакет с продукти на дребно в съответствие с член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1286/2014, създадени от създател, който не подлежи на задължението за отчитане, посочено в параграф 2, или на друго равностойно задължение за отчитане, отчита пред компетентните органи на държавата си по произход следното:

    а)подробности за разходите и таксите за всеки финансов инструмент, предназначен за инвеститори на дребно, включително всички разходи за разпространение, които са включени в разходите за финансовия инструмент, включително плащания за или от трети страни; 

    б)данни за характеристиките на финансовите инструменти, по-специално за тяхната ефективност и нивото на риска.

    Компетентните органи предават тези данни на ЕОЦКП без необосновано забавяне.

    7.Инвестиционният посредник документира всички извършени оценки и при поискване предоставя тези оценки на съответния компетентен орган, включително следното:

    а)когато е уместно, резултатите от сравнението на финансовия инструмент със съответния референтен показател;

    б)когато е приложимо, причините, обосноваващи отклонението от референтния показател;

    в)обосновка и доказване на пропорционалността на разходите и таксите за финансовия инструмент.

    8.Инвестиционен посредник, който създава и предлага или препоръчва финансовия инструмент, може да установи един процес на ценообразуване, отнасящ се както за етапа на създаване, така и за етапа на разпространение.  

    9.След като се консултира с ЕОЗППО и компетентните органи, ЕОЦКП, когато е целесъобразно, разработва и оповестява публично общи референтни показатели за финансови инструменти, които имат сходни нива на ефективност, риск, стратегия, цели или други характеристики, за да се помогне на инвестиционните посредници да извършват сравнителна оценка на разходите и резултатите от финансовите инструменти, попадащи в обхвата на определението за пакет с инвестиционни продукти на дребно, както на етапа на създаване, така и на етапа на разпространение.   

    Референтните показатели показват диапазон от разходи и резултати, за да се улесни определянето на финансови инструменти, чиито разходи и резултати се отклоняват значително от средната стойност.  

    Разходите, използвани за разработване на референтни показатели за инвестиционните посредници, които създават финансови инструменти, трябва да позволяват, в допълнение към общите разходи за продукта, сравнение с отделните компоненти на разходите. Разходите, използвани за разработване на референтни показатели за разпространителите, се отнасят освен за общите разходи за продукта, и за разходите за разпространение.  

    ЕОЦКП редовно актуализира референтните показатели.   

    10.Тези политики, процеси и механизми, посочени в параграфи 1—9, не засягат останалите изисквания съгласно настоящата директива и Регламент (ЕС) № 600/2014, включително тези, отнасящи се за оповестяването, уместността или пригодността, установяването и управлението на конфликти на интереси, и плащанията за или от трети страни.  

    11.На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 89 с цел допълване на настоящата директива за уточняване на следното:  

    а)методологията, използвана от ЕОЦКП за разработване на референтните показатели, посочени в параграф 9; 

    б)критериите, по които се определя дали разходите и таксите са обосновани и пропорционални.

    12.След като се консултира с ЕОЗППО и компетентните органи и като взема предвид методологията, посочена в параграф 11, буква а), ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, в които се уточнява следното:

    а)съдържанието и вида на данните и подробностите за разходите и таксите, които трябва да се отчитат пред компетентните органи в съответствие с параграфи 2, 5 и 6, въз основа на задълженията за оповестяване и отчитане, освен ако по изключение са необходими допълнителни данни;

    б)стандартите и форматите на данните, методите и механизмите, честотата и началната дата за информацията, която трябва да се отчита в съответствие с параграфи 2, 5 и 6.

    ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в срок до [18 месеца] след приемането на делегирания акт, посочен в параграф 11.

    На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

    _____

    *    Регламент (ЕС) № 1286/2014. на Европейския парламент и на Съвета от 26 ноември 2014 г. относно основните информационни документи за пакети с инвестиционни продукти на дребно и основаващи се на застраховане инвестиционни продукти (ОВ L 352, 9.12.2014 г., стр. 1).“.

    Член 16a се заменя със следното:

    „Член 16а

    Освобождаване от изискванията за управление на продуктите 

    Инвестиционният посредник се освобождава от изискванията, посочени в член 16-а, параграф 1, и в член 24, параграф 2, когато предоставяната от него инвестиционна услуга е свързана с облигации без друг внедрен дериват освен клауза „make-whole“ или когато финансовите инструменти се предлагат или доставят изключително на приемливи насрещни страни.“.

    В член 21 се добавят следните параграфи 3 и 4:

    „3. ЕОЦКП или компетентният орган на която и да е приемаща държава членка, на чиято територия даден посредник извършва дейност, може да поиска от компетентния орган на държавата членка по произход да провери дали този посредник все още отговаря на условията за издаване на лиценз, установени в глава I.

    ЕОЦКП се уведомява за такова искане. Компетентният орган на държавата членка по произход съобщава констатациите си на компетентния орган на приемащата държава членка и на ЕОЦКП в срок от два месеца след искането.

    4. В случай на основателни опасения за потенциални заплахи за защитата на инвеститорите ЕОЦКП може, по своя инициатива или по искане на един или повече от компетентните органи, да създаде и координира платформа за сътрудничество при условията, посочени в член 87а.“.

    Член 24 се изменя, както следва:

    а)параграф 1 се заменя със следното:

    „1. Държавите членки изискват от инвестиционния посредник, когато предоставя на клиенти инвестиционни услуги или, когато е целесъобразно, допълнителни услуги, да действа честно, коректно и професионално, отчитайки максимално интересите на своите клиенти, и по-специално да спазва принципите, установени в настоящия член и членове 24а—25.“;

    б)вмъква се следният параграф 1a:

    „1а. Държавите членки гарантират, че за да действат в най-добрия интерес на клиента, когато предоставят инвестиционни съвети на непрофесионални клиенти, инвестиционните посредници са задължени да спазват следното:

    а)да предоставят съвети въз основа на оценка на подходящ набор от финансови инструменти;

    б)да препоръчват икономически най-ефективните финансови инструменти от финансовите инструменти, определени като подходящи за клиента в съответствие с член 25, параграф 2 и предлагащи сходни характеристики;

    в)да препоръчват от набора от финансови инструменти, определени като подходящи за клиента съгласно член 25, параграф 2, продукт или продукти без допълнителни характеристики, които не са необходими за постигане на инвестиционните цели на клиента и които водят до допълнителни разходи.“;

    в)в параграф 2 първа алинея се заменя със следното:

    „Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници, които създават финансови инструменти за продажба на клиенти:

    а)разработват тези финансови инструменти, за да отговорят на потребностите на определен целеви пазар от крайни клиенти в рамките на съответната категория клиенти;

    б)разработват стратегията си за разпространение на финансовите инструменти, включително по отношение на маркетинговите съобщения и практики, по начин, който е съвместим с определения целеви пазар;

    в)добросъвестно предприемат мерки, така че финансовите инструменти да се разпространяват на определения целеви пазар.“;

    г)параграф 3 се заменя със следното:

    „Всяка информация, предавана от инвестиционния посредник на клиенти или потенциални клиенти, трябва да е коректна, ясна и да не е подвеждаща.“;

    д)параграф 4 се изменя, както следва:

    i) първа алинея се изменя, както следва:

    — уводната част се заменя със следното:

    „Преди предоставянето на каквато и да е услуга или сключването на каквато и да е сделка на клиентите или потенциалните клиенти се предоставя своевременно подходяща информация за инвестиционния посредник и предоставяните от него услуги, финансовите инструменти и предложените инвестиционни стратегии, места за изпълнение и всички разходи и свързани такси. Тази информация включва следното:“;

    — в буква а) се добавят следните подточки iv) и v):

    „iv) когато инвестиционният посредник предоставя независим съвет на непрофесионален клиент, дали обхватът на финансовите инструменти, които се препоръчват, е ограничен само до правилно диверсифицирани, некомплексни, както е посочено в член 25, параграф 4, буква а), и икономически ефективни финансови инструменти; 

    v) как препоръчаните финансови инструменти отчитат диверсификацията на портфейла на клиента;“;

    — букви б) и в) се заменят със следното:

    „б) информацията за финансовите инструменти и предложените инвестиционни стратегии (включително с цел диверсификация) трябва да включва подходящи указания и предупреждения за рисковете, свързани с инвестиции в тези инструменти или по отношение на конкретни инвестиционни стратегии, както и дали финансовият инструмент е предназначен за непрофесионални или професионални клиенти, като се има предвид определения целеви пазар в съответствие с параграф 2;

    в) информацията за разходите и таксите, както е посочено в член 24б;“;

    — добавя се следната буква г):

    „г) когато услугите се предоставят в рамките на правото на установяване или на свободата на предоставяне на услуги:

    i) държавата членка, в която се намира главното управление на инвестиционния посредник, и, когато е относимо, клонът, който предлага услугата;

    ii) съответния национален компетентен орган на този инвестиционен посредник или, когато е приложимо, на този клон.“;

    ii) втора, трета и четвърта алинея се заличават;

    е)параграф 5 се заменя със следното:

    „5.     Информацията, посочена в параграф 4, се предоставя в разбираема форма така, че клиентите или потенциалните клиенти да могат да разберат характера и рисковете на инвестиционната услуга и специфичния тип финансов инструмент, който се предлага, и впоследствие да вземат информирани инвестиционни решения. Когато в настоящата директива не се изисква използването на стандартизиран формат за предоставянето на тази информация, държавите членки могат да изискат тази информация да бъде предоставяна в стандартизиран формат.“;

    ж)вмъкват се следните параграфи 5б и 5в:

    „5б. В срок до [2 години след влизането в сила на директивата за изменение] ЕОЦКП, когато е необходимо въз основа на предварителни проучвания сред потребителите и в сектора и след консултация с ЕОЗППО, разработва и периодично актуализира насоки за подпомагане на инвестиционните посредници, които предоставят каквато и да е информация на непрофесионални клиенти в електронен формат, да оформят тези оповестявания по подходящ начин за средностатистическия член на групата, към когото те са насочени.  

    В насоките, посочени в първа алинея, се уточнява следното:

    а)представянето и електронния формат на оповестяванията, като се вземат предвид различните форми и канали, които инвестиционните посредници могат да използват, за да информират своите клиенти или потенциални клиенти;

    б)необходимите гаранции, за да се осигури лесна навигация и достъпност на информацията, независимо от устройството, използвано от клиента;

    в)необходимите гаранции, за да се осигури лесно извличане на информацията и да се улесни съхраняването на информацията от клиентите на траен носител.

    5в. Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници поставят подходящи предупреждения в информационните материали, включително в маркетинговите съобщения, предоставяни на непрофесионални клиенти или потенциални непрофесионални клиенти, за да предупреждават за специфичните рискове от потенциални загуби, свързани с особено рискови финансови инструменти.  

    В срок до [18 месеца след влизането в сила на директивата за изменение] ЕОЦКП разработва и периодично актуализира насоки относно концепцията за особено рискови финансови инструменти, като надлежно отчита спецификата на различните видове инструменти.

    ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за допълнително уточняване на формàта и съдържанието на тези предупреждения за рискове, като надлежно отчита спецификата на различните видове финансови инструменти и видове съобщения.  

    ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти в срок до [ОВ: да се въведе датата, която е 18 месеца след датата на влизане в сила].

    На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти по трета алинея в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. 

    ЕОЦКП следи за последователното прилагане на предупрежденията за рискове в целия Съюз. В случай на опасения относно използването, липсата на използване или надзора върху използването на такива предупреждения за рискове в държавите членки, които могат да имат съществено въздействие върху защитата на инвеститорите, ЕОЦКП, след като се консултира със съответните компетентни органи, може да наложи използването на предупреждения за рискове от инвестиционните посредници.“;

    з)вмъква се следният параграф 7a:

    „7а. Когато предоставя инвестиционни съвети на непрофесионални клиенти на независима основа, инвестиционният посредник може да ограничи оценката по отношение на вида финансови инструменти, посочени в параграф 7, буква а), до правилно диверсифицирани, икономически ефективни и некомплексни финансови инструменти, както е посочено в член 25, параграф 4, буква а). Преди да приеме такава услуга, непрофесионалният клиент трябва да бъде надлежно информиран за възможността и условията за получаване на достъп до стандартен независим инвестиционен съвет и свързаните с това ползи и ограничения.“;

    и)параграфи 8, 9 и 9а се заличават;

    й)в параграф 13 първа алинея се изменя, както следва:

    i) уводният текст се заменя със следното: 

    „На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 89, с които да се гарантира, че инвестиционните посредници спазват изложените в настоящия член, членове 24а и 24б принципи при предоставянето на инвестиционни или допълнителни услуги на клиентите, включително:“;

    ii) буква г) се заменя със следното:

    „г) критериите за оценка на спазването от посредниците, които предоставят инвестиционни съвети на непрофесионални клиенти, а именно тези, които получават стимули, на задължението да действат в най-добрия интерес на своите клиенти, както е посочено в параграфи 1 и 1а.“.

     

    Вмъкват се следните членове 24а, 24б, 24в и 24г:

    Член 24а 

    Стимули 

    1.Държавите членки гарантират, че когато инвестиционните посредници предоставят услуги по управление на портфейл, те не плащат или получават каквито и да е такси или комисиони, нито предоставят или им се предоставят каквито и да е непарични облаги във връзка с предоставянето на такава услуга, на или от което и да е лице, с изключение на клиента или на лице от името на клиента. 

    2.Държавите членки гарантират, че когато инвестиционните посредници предоставят услуги по приемане и предаване на нареждания или изпълнение на нареждания на или от името на непрофесионални клиенти, те не плащат или получават каквито и да е такси или комисиони, нито предоставят или им се предоставят каквито и да е непарични облаги във връзка с предоставянето на такива услуги на или от която и да е трета страна, отговорна за създаването, разработването, емитирането или проектирането на финансовия инструмент, по който посредникът предоставя такива услуги по изпълнение или приемане и предаване, или което и да е лице, действащо от името на тази трета страна.  

    3.Параграф 2 не се прилага за инвестиционни посредници, когато предоставят инвестиционни съвети по начин, който не е независим, във връзка с една или повече сделки на този клиент, обхванати от тези съвети.   

    4.Параграф 2 не се прилага за такси или други възнаграждения, получени от или платени на емитент от инвестиционен посредник, който извършва за този емитент една от услугите, посочени в приложение I, раздел А, точки 6 и 7, когато инвестиционният посредник предоставя също така на непрофесионални клиенти някоя от инвестиционните услуги, посочени в параграф 2, и свързани с финансовите инструменти, предмет на услугите по пласиране или поемане на емисии.  

    Настоящият параграф не се прилага за финансови инструменти, които представляват пакет с инвестиционни продукти на дребно в съответствие с посоченото в член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) № 1286/2014.

    5.Параграфи 1 и 2 не се прилагат за незначителни непарични облаги на обща стойност под 100 евро годишно или с такъв размер и естество, че не може да се считат за нарушаващи спазването на задължението на инвестиционния посредник да действа в най-добрия интерес на клиента, при условие че са били ясно оповестени на клиента.  

    6.Държавите членки гарантират, че предоставянето на проучвания от трети страни на инвестиционни посредници, предоставящи управление на портфейл или други инвестиционни или допълнителни услуги на клиенти, трябва да се счита за изпълнение на задълженията по член 24, параграф 1, ако:

    а)преди предоставянето на услугите по изпълнение или по извършване на проучвания е сключено споразумение между инвестиционния посредник и доставчика на проучването, в което се посочва кои части от всички комбинирани такси или съвместни плащания за услуги по изпълнение и за проучвания се отнасят до проучванията;

    б)инвестиционният посредник информира клиентите си за съвместните плащания за услуги по изпълнение и за проучвания, извършени към трети страни, предоставящи проучвания; и

    в)проучването, за което се начисляват комбинираните такси или се извършва съвместното плащане, засяга емитенти, чиято пазарна капитализация за периода от 36 месеца, предхождащи предоставянето на проучването, не надвишава 10 милиарда евро, въз основа на котировките в края на годината за годините, когато ценните им книжа са или са били допуснати до търговия на регулиран пазар или въз основа на собствения капитал за финансовите години, когато ценните им книжа не са или не са били допуснати до търговия на регулиран пазар.

    За целите на настоящия член понятието „проучване“ следва да се разбира като обхващащо проучвателни материали или услуги, засягащи един или няколко финансови инструмента или други активи, или емитентите или потенциалните емитенти на финансови инструменти, или като обхващащо проучвателни материали или услуги, тясно свързани с конкретен сектор или пазар, така, че да осигурява информация за мнение относно финансови инструменти, активи или емитенти в този сектор или пазар. 

    Проучването също така включва материали или услуги, които изрично или косвено препоръчват или подсказват инвестиционна стратегия и предоставят обосновано становище относно настоящата или бъдещата стойност или цена на финансови инструменти или активи, или съдържат друг вид анализ и оригинални гледни точки и достигат заключения въз основа на нова или съществуваща информация, които могат да се използват за информиране във връзка с инвестиционна стратегия, да бъдат релевантни и да са в състояние да добавят стойност към решенията на инвестиционния посредник от името на клиентите, на които се начисляват суми за това проучване.

    7.Когато на инвестиционния посредник не е забранено да получава или плаща такси или облаги от или на трета страна във връзка с услугите, предоставяни на неговите клиенти, той гарантира, че получаването или плащането на такива такси или облаги не нарушава спазването на задължението на инвестиционния посредник да действа честно, коректно и професионално в съответствие с най-добрите интереси на клиентите си. Съществуването, естеството и размерът на такова(такива) плащане(ия) за или от трети страни се оповестяват в съответствие с член 24б, параграф 1.

    Когато е приложимо, инвестиционният посредник информира клиента за механизмите за прехвърляне на клиента на таксата, комисионата, паричната или непарична облага, получена във връзка с предоставянето на инвестиционна или допълнителна услуга. 

    Плащането или облагата, които правят възможно или са необходими за предоставянето на инвестиционни услуги, като разходи за попечителство, сетълмент и валутни такси, регулаторни такси или хонорари за правни услуги, които поради своя характер не могат да доведат до пораждането на конфликти със задълженията на инвестиционния посредник да действа честно, коректно и професионално в съответствие с най-добрите интереси на своите клиенти, не са предмет на изискванията, посочени в първата алинея.

    8.Три години след датата на влизане в сила на Директива (ЕС) [СП: да се въведе номерът на директивата за изменение] и след консултация с ЕОЦКП и ЕОЗППО Комисията оценява въздействието на плащанията за или от трети страни върху инвеститорите на дребно, по-специално с оглед на потенциалните конфликти на интереси и по отношение на наличието на независим съвет, и оценява въздействието на съответните разпоредби на Директива (ЕС) [СП: да се въведе номерът на директивата за изменение] върху него. Ако е необходимо да се предотвратят вредите за потребителите, Комисията предлага на Европейския парламент и на Съвета законодателни изменения.

    Член 24б

    Информация за разходи, свързани такси и плащания за или от трети страни

     

    1.Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници предоставят на клиентите или потенциалните клиенти своевременно преди предоставянето на инвестиционни услуги и допълнителни услуги, както и своевременно преди сключването на сделки с финансови инструменти, информация в необходимия формат относно всички разходи, свързани такси и плащания за или от трети страни, във връзка с тези услуги, финансови инструменти или сделки.

    Информацията за тези разходи, свързани такси и плащания за или от трети страни, включва всички изброени по-долу елементи:

    а)всички явни и неявни и свързани такси, начислени от инвестиционните посредници или други страни, когато клиентът е бил насочен към такива други страни, за инвестиционните услуги и/или допълнителните услуги, предоставени на клиента или потенциалния клиент;

    б)всички разходи и свързани такси във връзка със създаването и управлението на всеки финансов инструмент, препоръчан или предлаган на клиента или потенциалния клиент;

    в)всякакви плащания за или от трети страни, платени или получени от посредника във връзка с инвестиционните услуги, предоставени на клиента или потенциалния клиент;

    г)как клиентът може да плати за тях.

     

    Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници обобщават информацията за всички разходи и свързани такси, за да могат клиентите да разберат общите разходи за финансовите инструменти и кумулативния ефект върху възвръщаемостта на инвестицията. Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници изразяват общите разходи в парично изражение и в проценти, изчислени до падежа на финансовия инструмент или за финансовите инструменти без падеж — препоръчания от инвестиционния посредник период на държане, или при липса на такъв, периоди на държане от 1, 3 и 5 години. При поискване от страна на клиента инвестиционните посредници предоставят разбивка по пера.

    Плащанията за или от трети страни, платени или получени от инвестиционния посредник във връзка с инвестиционната услуга, предоставена на клиента, се посочват по пера. Инвестиционният посредник оповестява кумулативното въздействие на тези плащания за или от трети страни, включително всички периодични плащания от трети страни, върху нетната възвръщаемост през периода на държане, посочен в предходната алинея. Целта на плащанията за или от трети страни и тяхното въздействие върху нетната възвръщаемост се обясняват по стандартизиран начин и на разбираем език за средностатистическия непрофесионален клиент.

    Когато размерът на разходите, свързаните такси или плащанията за или от трети страни, не може да бъде потвърден преди предоставянето на съответната инвестиционна или допълнителна услуга, начинът на изчисляване на размера трябва да бъде ясно оповестен на клиента по начин, който е понятен, точен и разбираем за средностатистически непрофесионален клиент.

    Инвестиционните посредници, които предоставят инвестиционни услуги на професионални клиенти, имат право да се договорят с такива клиенти за ограничено прилагане на подробните изисквания, посочени в настоящия параграф. На инвестиционните посредници не е позволено да договарят такива ограничения, когато се предоставят услуги за инвестиционни съвети или по управление на портфейл или когато, независимо от предоставяната инвестиционна услуга, съответните финансови инструменти включват дериват.

    Инвестиционните посредници, които предоставят инвестиционни услуги на приемливи насрещни страни, имат право да се договорят за ограничено прилагане на подробните изисквания, посочени в настоящия параграф, освен когато, независимо от предоставяната инвестиционна услуга, съответните финансови инструменти са деривати и приемливата насрещна страна възнамерява да ги предлага на своите клиенти.

    2.След провеждане на проучвания сред потребителите и сектора и след консултация с ЕОЗППО ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, в които се посочват всички изброени по-долу елементи:

    а)съответният формат за предоставяне на всички разходи, свързани такси и плащания за или от трети страни, от инвестиционния посредник на неговия непрофесионален клиент или потенциален непрофесионален клиент преди сключването на сделки с финансови инструменти;

    б)стандартната терминология и свързаните с нея обяснения, които трябва да се използват от инвестиционните посредници за оповестяване и изчисляване на всички разходи, свързани такси и плащания за или от трети страни, начислявани пряко или непряко от посредниците на клиента или потенциалния клиент във връзка с предоставянето на инвестиционна(и) услуга(и) или допълнителна(и) услуга(и) и създаването и управлението на финансови инструменти, които се препоръчват или продават на клиента или потенциалния клиент. Обясненията за тези разходи, свързани такси и плащания за или от трети страни, и тяхното въздействие върху очакваната възвръщаемост, трябва да гарантират, че те могат да бъдат разбрани от всеки средностатистически непрофесионален клиент без специални познания за инвестициите във финансови инструменти.

    ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти в срок до [ОВ: 18 месеца след датата на влизане в сила].

    На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

    3.Когато споразумението за покупка или продажба на финансов инструмент се сключва чрез средства за комуникация от разстояние, които възпрепятстват предварителното предоставяне на информацията за разходите и таксите, инвестиционният посредник може след сключването на сделката и без необосновано забавяне да предостави тази информация или в електронен формат, или на хартия, при поискване от непрофесионален клиент, при положение че са изпълнени изброените по-долу условия:

    а) клиентът се е съгласил да получи информацията без необосновано забавяне след сключването на сделката;

    б)инвестиционният посредник е предоставил на клиента възможността да отложи сключването на сделката до получаване на информацията.

    От инвестиционния посредник се изисква да предостави на клиента възможност да получи информацията за разходите и таксите по телефона преди сключването на сделката.

    4.Без да се засягат другите изисквания, свързани с услугите по управление на портфейл, когато предоставя инвестиционна услуга на непрофесионален клиент заедно с услуга по съхранение и администриране на финансови инструменти за сметка на непрофесионалния клиент, инвестиционният посредник предоставя на своя непрофесионален клиент във връзка с тези инструменти годишна справка със следната информация, изразена в парично изражение и проценти:

    а)всички явни и неявни разходи и свързани такси, платени или поемани годишно от непрофесионалния клиент за целия портфейл, с разпределение между:

    i) разходите, свързани с предоставянето на инвестиционна или допълнителна услуга, според случая, от инвестиционния посредник на непрофесионалния клиент;

    ii) разходите, свързани със създаването и управлението на финансовите инструменти, държани от непрофесионалният клиент;

    iii) ако има такива, плащанията, получени от посредника от или платени на трети страни във връзка с инвестиционните услуги, предоставени на непрофесионалния клиент;

    б)общата сума на дивидентите, лихвите и другите плащания, получени годишно от непрофесионалния клиент за целия портфейл;

    в)общите данъци, включително гербов налог, данък върху сделките, удържан при източника данък и всякакви други данъци, когато се налагат от инвестиционния посредник, поети от непрофесионалния клиент за целия портфейл;

    г)годишната пазарна стойност или оценената стойност, когато пазарната стойност не е налична, на всеки финансов инструмент, включен в портфейла на непрофесионалния клиент;

    д)нетните годишни резултати на портфейла на непрофесионалния клиент и годишните резултати на всеки от финансовите инструменти, включени в този портфейл.

    Когато инвестиционният посредник предоставя инвестиционна услуга без услугата по съхраняване и администриране на финансови инструменти за сметка на непрофесионален клиент, той предоставя годишна справка, включваща приложимата информация по буква а).

    Когато инвестиционният посредник предоставя изключително услуга по съхранение и администриране на финансови инструменти за сметка на непрофесионален клиент, той предоставя годишна справка, включваща приложимата информация по букви а), б), в) и г).

    При поискване от негова страна непрофесионалният клиент има право да получава всяка година подробна разбивка на информацията, посочена в букви а)—в) по-горе, за всеки финансов инструмент, притежаван през съответния период, както и за всеки данък, платен от непрофесионалния клиент.

    Годишната справка за разходите и резултатите за непрофесионални клиенти се представя по лесен за разбиране начин за средностатистически непрофесионален клиент. Информацията за разходите, свързаните такси и всякакви плащания за или от трети страни, се представя, като се използва терминологията и обясненията, описани в параграф 2 от настоящия член.

    5.Годишната справка по параграф 4 не се предоставя, когато инвестиционният посредник предоставя на своите непрофесионални клиенти достъп до онлайн система, отговаряща на критериите за траен носител, в която за непрофесионалния клиент са леснодостъпни актуални справки със съответното оповестяване за всеки инструмент, както се изисква съгласно параграф 4, и инвестиционният посредник разполага с доказателства, че клиентът е осъществявал достъп до тези справки поне веднъж годишно.

    Член 24в

    Маркетингови съобщения и практики

    1.Държавите членки гарантират, че маркетинговите съобщения са ясно разпознаваеми като такива и в тях са ясно определени инвестиционните посредници, отговорни за тяхното съдържание и разпространение, независимо дали съобщението е направено пряко или непряко от инвестиционния посредник.

    2.Държавите членки гарантират, че маркетинговите съобщения се разработват, проектират и предоставят по начин, който е коректен, ясен, неподвеждащ, балансиран по отношение на представянето на ползите и рисковете и подходящ по отношение на съдържанието и каналите за разпространение за целевата аудитория, а когато е свързан с конкретен финансов инструмент — за целевия пазар, определен съгласно член 24, параграф 2.

    Всички маркетингови съобщения представят по ясен и кратък начин основните характеристики на финансовите инструменти или инвестиционните услуги и свързаните с тях допълнителни услуги, за които се отнасят.  

    Представянето на основните характеристики на финансовите инструменти и услуги, включени в маркетинговите съобщения, предоставяни или направени достъпни за непрофесионални или потенциални непрофесионални клиенти, гарантира, че те могат лесно да разберат основните характеристики на финансовите инструменти или услуги, както и основните рискове, свързани с тях.

    3.Държавите членки гарантират, че маркетинговите практики се разработват и използват по начин, който е коректен и не е подвеждащ, и са подходящи за целевата аудитория.

    4.Когато създател на финансов инструмент подготвя и предоставя маркетингово съобщение, което да бъде използвано от разпространителя, създателят носи отговорност за съдържанието на това маркетингово съобщение и за неговата актуализация. Разпространителят носи отговорност за използването на това маркетингово съобщение и гарантира, че то се използва само за определения целеви пазар и в съответствие със стратегията за разпространение, определена за целевия пазар.

    Когато даден инвестиционен посредник предлага или препоръчва финансови инструменти, които не се създават от него, и организира собствена кампания с маркетингови съобщения, той носи пълна отговорност за нейното подходящо съдържание, актуализиране и използване в съответствие с определения целеви пазар и по-специално в съответствие с определената категоризация на клиентите.

    5.Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници изготвят годишни доклади до ръководния или управителния орган на посредника относно използването на маркетингови съобщения и стратегии, насочени към маркетингови практики, спазването на съответните задължения относно маркетинговите съобщения и практики съгласно настоящата директива, както и относно всички сигнализирани нередности и предложени решения.

    6.Държавите членки гарантират, че националните компетентни органи могат да предприемат навременни и ефективни действия във връзка с всяко маркетингово съобщение или маркетингова практика, които не съответстват на изискванията по параграфи 1—3.

    7.Записите, които трябва да се съхраняват от инвестиционния посредник в съответствие с член 16, параграф 6, включват всички маркетингови съобщения, предоставени или направени достъпни за непрофесионални клиенти или потенциални непрофесионални клиенти от инвестиционния посредник или от която и да било трета страна, която получава възнаграждение или стимул чрез непарична компенсация от инвестиционния посредник. 

    Тези записи се съхраняват за срок от пет години, а когато компетентният орган поиска това, за срок до седем години. Инвестиционният посредник трябва да може да извлече тези записи при поискване от компетентния орган.

    В посочените в първа алинея записи се съдържат всички изброени по-долу елементи:

    а)съдържанието на маркетинговото съобщение;

    б)подробности за средството, използвано за маркетинговото съобщение;

    в)датата и продължителността на маркетинговото съобщение, включително съответния начален и краен час;

    г)целевите сегменти от непрофесионални клиенти или определящите фактори за профилиране;

    д)държавите членки, в които се предоставя маркетинговото съобщение;

    е)идентичността на всяка трета страна, участваща в разпространението на маркетинговото съобщение.

    Записите за идентичността, посочена в буква е), съдържат фирмата, регистрираните адреси, данните за контакт и, когато е приложимо, потребителските имена на съответните физически или юридически лица в социалните мрежи.

    8.На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегиран акт в съответствие с член 89, за да допълни настоящата директива, като уточни следното: 

    а)основните характеристики на финансовия(те) инструмент(и) или инвестицията и допълнителната(ите) услуга(и), които трябва да бъдат оповестени във всички маркетингови съобщения, насочени към непрофесионални клиенти или потенциални непрофесионални клиенти, както и всички други съответни критерии, за да се гарантира, че тези основни характеристики се появяват на видно място и са лесно достъпни за средностатистическия непрофесионален клиент, независимо от средствата за комуникация;

    б)условията, на които трябва да отговарят маркетинговите съобщения и маркетинговите практики, за да бъдат коректни, ясни, да не са подвеждащи, да са балансирани по отношение на представянето на предимствата и рисковете и да са подходящи по отношение на съдържанието и каналите за разпространение за целевата аудитория или, когато е приложимо, за целевия пазар.

    Член 24г

    Професионални изисквания 

    1. Държавите членки изискват инвестиционните посредници да гарантират и да докажат, при поискване от компетентните органи, че физическите лица, които предоставят на клиенти инвестиционни съвети или информация относно финансови инструменти, инвестиционни услуги или допълнителни услуги от името на даден инвестиционен посредник, притежават необходимите знания и компетентност да изпълняват задълженията си по членове 24, 24а, 24б, 24в и 25г и поддържат и актуализират тези знания и компетентност, като преминават редовно професионално развитие и обучение, включително специално обучение, когато посредникът предлага нови финансови инструменти и инвестиционни услуги. Държавите членки въвеждат и публикуват критериите, които трябва да се използват за ефективно оценяване на тези знания и компетентност.

    2. За целите на параграф 1 държавите членки изискват инвестиционните посредници да гарантират и да докажат при поискване от компетентните органи, че физическите лица, които предоставят на клиенти инвестиционни съвети от името на даден инвестиционен посредник, притежават и поддържат най-малко знанията и компетентността, посочени в приложение V, и преминават най-малко 15 часа професионално обучение и развитие годишно. Съответствието с критериите, посочени в приложение V, както и ежегодното успешно завършване на постоянното професионално обучение и развитие, се доказват със сертификат.

    На Комисията се предоставя правомощието да изменя настоящата директива чрез приемане на делегиран акт в съответствие с член 89, за да преразглежда, когато е необходимо, изискванията, посочени в приложение V.“.

    Член 25 се изменя, както следва:

    а)параграфи 1, 2 и 3 се заменят със следното:

    „1. Инвестиционният посредник оценява пригодността или целесъобразността на съответните финансови инструменти или инвестиционни услуги или сделки, които ще бъдат препоръчани или поискани от неговия клиент или потенциален клиент, своевременно преди съответно i) предоставянето на инвестиционен съвет или управлението на портфейл или ii) изпълнението или получаването и предаването на нареждането. Всяка от тези оценки се определя въз основа на информацията за клиента или потенциалния клиент, получена от инвестиционния посредник, в съответствие с посочените по-долу изисквания.   

    Инвестиционният посредник гарантира, че целта на оценката за пригодност или целесъобразност е обяснена на клиента или потенциалния клиент, преди от него да бъде поискана каквато и да е информация. Клиентите и потенциалните клиенти се предупреждават за следните последствия:

    а)предоставянето на неточна или непълна информация се отразява отрицателно върху качеството на оценката, която трябва да бъде направена от инвестиционния посредник;

    б)липсата на информация не позволява на инвестиционния посредник да определи дали предвидената услуга или финансов инструмент са подходящи или целесъобразни за клиента и да пристъпи към препоръка или изпълнение на нареждането на клиента. Такова обяснение и предупреждение се предоставя в стандартизиран формат.  

    При поискване от непрофесионалния клиент инвестиционният посредник му предоставя доклад за информацията, събрана за целите на оценката на пригодността или целесъобразността. Такъв доклад се предоставя в стандартизиран формат. 

    ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на обяснението и предупреждението, посочени в параграф 1, втора алинея, както и на формàта и съдържанието на доклада, посочен в параграф 1, трета алинея.

    ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти в срок до [ОВ: да се въведе датата, която е 18 месеца след датата на влизане в сила].  

    На Комисията се предоставя правомощието да приема посочените по-горе в четвърта алинея от настоящия параграф регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

    2. При спазване на втора алинея, когато инвестиционният посредник предоставя услуги за инвестиционни съвети или по управление на портфейл, той получава необходимата информация относно знанията и опита на клиента или потенциалния клиент в инвестиционната област, съответстваща на конкретния вид продукт или услуга, финансовото състояние на този клиент, включително състава на всички съществуващи портфейли, неговата способност да понася пълни или частични загуби, инвестиционните потребности и цели, включително предпочитания за устойчивост, ако има такива, и допустимото за него равнище на риск, за да може да препоръча на клиента или потенциалния клиент инвестиционните услуги или финансовите инструменти, които са подходящи за това лице и които по-специално съответстват на допустимото за него равнище на риск, способността му да понася загуби и необходимост от диверсификация на портфейла.

    При предоставяне на независими инвестиционни съвети на непрофесионални клиенти, ограничени до добре диверсифицирани, некомплексни и рентабилни финансови инструменти, независимият посредник не е длъжен да получава информация за знанията и опита на непрофесионалния клиент или потенциалния непрофесионален клиент относно разглежданите финансови инструменти или инвестиционни услуги или за състава на съществуващия портфейл на непрофесионалния клиент. 

    Държавите членки гарантират, че в случаите, когато даден инвестиционен посредник предоставя инвестиционен съвет с препоръка за пакетна продажба на услуги или продукти съгласно член 24, параграф 11, всеки отделен компонент, както и пакетът като цяло е подходящ за клиента. 

    Когато инвестиционният посредник предоставя инвестиционни съвети или извършва управление на портфейл и тези услуги обхващат замяна на финансови инструменти, той получава необходимата информация за инвестициите на клиента и анализира разходите и ползите от замяната на финансовите инструменти. Когато предоставя инвестиционни съвети, инвестиционният посредник уведомява клиента дали ползата от замяната е по-голяма от свързаните с нея разходи.

    3. Държавите членки гарантират, че когато инвестиционните посредници предоставят инвестиционни услуги, различни от тези, посочени в параграф 2, те искат от клиента или потенциалния клиент да предостави информация за своите знания и опит в инвестиционната област, съответстваща на конкретния предлаган или търсен вид продукт или услуга, а за непрофесионалния клиент или потенциалния непрофесионален клиент — относно способността за понасяне на пълни или частични загуби и допустимото равнище на риск, за да може инвестиционният посредник да прецени дали планираните инвестиционни услуги или финансови инструменти са подходящи за клиента.

    Когато се предвижда пакетна продажба на услуги или продукти съгласно член 24, параграф 11, при оценяването се разглежда дали пакетът като цяло е подходящ.

    Когато инвестиционен посредник оцени въз основа на получената съгласно първа алинея информация, че продуктът или услугата не са подходящи за клиента или потенциалния клиент, инвестиционният посредник предупреждава клиента или потенциалния клиент. Това предупреждение се предоставя в стандартизиран формат и се записва.  

    Инвестиционният посредник не извършва сделка, за която има предупреждение, че продуктът или услугата не са подходящи, освен ако клиентът поиска да я извърши въпреки това предупреждение. Вписва се както искането на клиента, така и приемането от страна на инвестиционния посредник.    

    ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да определи формàта и съдържанието на предупреждението, посочено в трета алинея.

    ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти в срок до [ОВ: да се въведе датата, която е 18 месеца след датата на влизане в сила].  

    На Комисията се предоставя правомощието да приеме регулаторни технически стандарти в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“;

    б)в параграф 4 се добавят следните алинеи:

    „ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да определи формàта и съдържанието на предупреждението, посочено в първа алинея, буква в).

    ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти в срок до [ОВ: да се въведе датата, която е 18 месеца след датата на влизане в сила].  

    На Комисията се предоставя правомощието да приеме регулаторни технически стандарти, както е посочено по-горе, в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“;

    в)в параграф 6, втора алинея се добавя следното изречение:

    „Предоставянето на такова изявление се извършва достатъчно рано преди сключването на сделката, за да се гарантира, освен ако е указано друго, че клиентът има достатъчно време да го прегледа и при необходимост да получи допълнителна информация или разяснения от инвестиционния посредник.“;

    г)параграф 8 се заменя със следното:

    „8. На Комисията се предоставя правомощието да допълва настоящата директива, като приема делегирани актове съгласно член 89, с които да се гарантира, че инвестиционните посредници спазват изложените в параграфи 1–6 от настоящия член принципи при предоставянето на инвестиционни или допълнителни услуги на техните клиенти, включително информацията, която трябва да бъде получена, когато се преценява дали услугите и финансовите инструменти са подходящи или уместни за техните клиенти, критериите за оценка на некомплексни финансови инструменти за целите на параграф 4, буква а), подточка vi) на настоящия член, съдържанието и формàта на записите и споразуменията за предоставяне на услуги на клиенти и периодичните доклади пред клиентите за предоставените услуги. В тези делегирани актове се отчита следното:

    а)естеството на услугите, предлагани или предоставяни на клиента или потенциалния клиент, имайки предвид типа, предмета, обема, разходите, рисковете, сложността, цената и честотата на сделките;

    б)естеството на продуктите, които се предлагат или разглеждат, включително различните видове финансови инструменти;

    в)дали клиентът или потенциалният клиент е непрофесионален или професионален клиент или — в случая по параграф 6 — дали е определен като приемлива насрещна страна.“.

    Член 30 се изменя, както следва:

    а)в параграф 1 първа алинея се заменя със следното:

    „Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници, лицензирани да изпълняват нареждания за сметка на клиенти, и/или да извършват търговия за собствена сметка, и/или да приемат и предават нареждания, могат да извършват или да сключват сделки с приемливи насрещни страни, без да са задължени да спазват член 16, параграф 3а, член 24, с изключение на параграфи 5, 5а и 5в от него, член 24а, член 24б, с изключение на параграф 1, членове 24в, 25 и 27 и член 28, параграф 1, по отношение на тези сделки или по отношение на всяка допълнителна услуга, която е пряко свързана с тези сделки.“;

    б)в параграф 2 втора алинея се заменя със следното:

    „Класифицирането като приемлива насрещна страна съгласно първа алинея не накърнява правото на тези субекти да искат, в обща форма или за всяка отделна сделка, да бъдат третирани като клиенти, за чиято дейност с инвестиционния посредник се прилагат членове 24, 24а, 24б, 24в, 25, 27 и 28.“.

    Вмъква се следният член 35a:

    „Член 35а  

    Отчитане на трансгранични дейности  

    1.Държавите членки изискват от инвестиционните посредници и кредитните институции, предоставящи инвестиционни услуги или дейности, да докладват ежегодно следната информация на компетентния орган на държавата членка по произход, когато предоставят инвестиционни услуги на повече от 50 клиенти на трансгранична основа:

    а)списъка на приемащите държави членки, в които инвестиционният посредник извършва дейност чрез свободата на предоставяне на услуги и дейности след уведомление съгласно член 34, параграф 2;

    б)вида, обхвата и мащаба на предоставяните услуги и извършваните дейности във всяка приемаща държава членка чрез свободата на предоставяне на инвестиционни и допълнителни услуги и извършване на инвестиционни дейности;

    в)за всяка приемаща държава членка общия брой и категориите клиенти, съответстващи на услугите и дейностите, посочени в буква б), и предоставени през съответния период, приключващ на 31 декември, и разбивка между професионални и непрофесионални клиенти;

    г)броя на жалбите по член 75, получени от клиенти и заинтересовани страни във всяка приемаща държава членка;

    д)вида на маркетинговите съобщения, използвани в приемащите държави членки.

    Компетентните органи съобщават на ЕОЦКП цялата информация, събрана от инвестиционните посредници.  

    2.ЕОЦКП създава електронна база данни, съдържаща събраната съгласно параграф 1 информация, която се предоставя на всички компетентни органи.  

    3.ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти относно подробностите за посочената в параграф 1 информация, която инвестиционните посредници трябва да докладват на компетентните органи.

    ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти в срок до [ОВ: да се въведе датата, която е 18 месеца след датата на влизане в сила].  

    На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. 

    4.ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, в които се уточняват стандартите и форматите на данните, методите и начините на предаване, честотата и началната дата на отчитане на информацията.

    ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение в срок до [ОВ: да се въведе датата, която е 18 месеца след датата на влизане в сила]. 

    На Комисията се предоставя правомощието да приеме техническите стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

    5.Въз основа на информацията, съобщена в съответствие с параграф 2, ЕОЦКП публикува всяка година доклад, съдържащ анонимизирани и обобщени статистически данни за предоставяните инвестиционни услуги и извършваните дейности в Съюза чрез свободата на предоставяне на инвестиционни услуги и извършване на инвестиционни дейности, както и анализ на тенденциите.“.

    В член 69 параграф 2 се изменя, както следва:

    а)вмъква се следната буква ва):

    „вa) правомощие да извършват дейности по тайно пазаруване;“;

    б)вмъква се следната буква ка):

    „ка) правомощие да спират или забраняват за максимален срок от една година маркетинговите съобщения или практики, използвани от инвестиционен посредник в тяхната държава членка, когато има основателни причини да се смята, че настоящата директива или Регламент (ЕС) № 600/2014 са били нарушени;“;

    в)добавят се следните букви х) и ц):

    „х) правомощие да предприемат всички необходими мерки, включително при поискване от трета страна или друг публичен орган да приложи такива мерки, независимо дали временно или постоянно, за да: 

    i) премахват съдържание или да ограничават достъпа до онлайн интерфейс или да разпоредят изрично посочване на предупреждение до клиентите при достъпа до онлайн интерфейс; 

    ii) разпореждат на доставчик на хостинг услуги да премахне, блокира или ограничи достъпа до онлайн интерфейс;

    iii) разпореждат на регистрите на домейни или на регистраторите да заличат напълно квалифицирано име на домейн и да позволят на съответния компетентен орган да го регистрира;

    ц) правомощието да налагат използването на предупреждения за рискове от страна на инвестиционните посредници в информационните материали, включително в маркетинговите съобщения, свързани с особено рискови финансови инструменти, когато тези инструменти биха могли да представляват сериозна заплаха за защитата на инвеститорите.“;

    г)добавят се следните алинеи:

    „Когато използва правомощията по буква ка), компетентният орган уведомява ЕОЦКП. Когато такива практики или съобщения се използват в повече от една държава членка, ЕОЦКП, по искане на поне един компетентен орган, координира действията, предприети от компетентните органи съгласно буква ка).

    Прилагането и упражняването на посочените в настоящия параграф правомощия са пропорционални и в съответствие с правото на Съюза и националното право, включително с приложимите процесуални гаранции и принципите, залегнали в Хартата на основните права на Европейския съюз. Мерките за разследване и правоприлагане, приети съгласно настоящата директива, трябва да съответстват на естеството и цялостната действителна или вероятна вреда от нарушението.“.

    В член 70, параграф 3, буква а) се добавят следните подточки xxxvii)—xxxxii): 

    „xxxvii) член 16-а, параграфи 1—8;

    xxxviii) член 24, параграфи 5а—5в и параграф 11а;

    xxxix) член 24а, параграфи 1, 2, 6 и 7;

    xxxx) член 24б, параграфи 1, 3 и 4;

    xxxxi) член 24в, параграфи 1—5 и 7;

    xxxxii) член 35а, параграф 1;“.

    В член 73 параграф 1 се изменя, както следва:

    а)първа алинея се заменя със следното: 

    „Държавите членки гарантират, че компетентните органи създават ефективни механизми, с които да се предостави възможност за подаването на сигнали до компетентните органи за потенциални или действителни нарушения на Регламент (ЕС) № 600/2014 и на националните разпоредби, приети в изпълнение на настоящата директива, включително от страна на посредници, които не са надлежно оправомощени съгласно настоящата директива.“;

    б)във втора алинея буква а) се заменя със следното: 

    „а) специфични процедури за получаване на сигнали за потенциални или действителни нарушения и тяхното проследяване, включително установяване на сигурни канали за комуникация за тези сигнали. Тези процедури включват също така създаването — на първа страница на уебсайта на всеки компетентен орган — на електронна препратка към несложен формуляр за подаване на сигнал, който позволява на всяко лице да докладва за потенциални или действителни нарушения на правото на Съюза или на националното право. Държавите членки изискват от компетентните органи да анализират без необосновано забавяне всички сигнали, подадени чрез този формуляр;“.

    Член 86 се изменя, както следва:

    а)параграф 1 се заменя със следното:

    „1.   Когато компетентният орган на приемащата държава членка (за целите на настоящия член „органът инициатор“) има ясни и очевидни причини да счита, че инвестиционен посредник, който действа на неговата територия, нарушава при свободата на предоставяне на услугите задълженията, произтичащи от разпоредбите, приети съгласно настоящата директива, или че инвестиционен посредник, който има клон на неговата територия, нарушава задълженията, произтичащи от разпоредбите, приети съгласно настоящата директива, които не дават правомощия на компетентния орган на приемащата държава членка, той представя тези констатации на компетентния орган на държавата членка по произход. 

    Информацията за такова представяне се предава на ЕОЦКП. ЕОЦКП предава тази информация на компетентните органи на всички други приемащи държави членки, в които инвестиционният посредник предоставя инвестиционни услуги или извършва дейности. 

    Компетентният орган на държавата членка по произход, без необосновано забавяне и най-късно 30 работни дни след като органът инициатор е представил своите констатации, предприема необходимите мерки или започва необходимия административен процес, целящ предприемането на такива мерки. Компетентният орган на държавата членка по произход съобщава цялата необходима информация за всяка предприета мярка на органа инициатор, както и на ЕОЦКП и на компетентните органи на всички други държави членки, на чиято територия инвестиционният посредник извършва дейност. 

    Ако въпреки мерките, предприети от компетентния орган на държавата членка по произход, или тъй като тези мерки са неподходящи, или ако не е предприета никаква мярка, инвестиционният посредник продължава да действа по начин, който несъмнено е във вреда на интересите на инвеститорите на приемащата държава членка или за нормалното функциониране на пазарите, се прилага следното: 

    а)след като информира компетентния орган на държавата членка по произход, компетентният орган на приемащата държава членка предприема всички подходящи мерки, необходими за защита на инвеститорите и за правилното функциониране на пазарите, като те включват възможността за предотвратяване на извършването от инвестиционните посредници — нарушители на всякакви последващи сделки на техните територии. Комисията и ЕОЦКП се информират за тези мерки без необосновано забавяне, както и всички компетентни органи на приемащите държави членки, в които инвестиционният посредник — нарушител, извършва дейност; и 

    б)компетентният орган на приемащата държава членка може да отнесе въпроса до ЕОЦКП, който може да предприеме действия в съответствие с правомощията, които са му предоставени съгласно член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“;

    б)вмъкват се следните параграфи 1а и 1б:

    „1а. Когато органът инициатор е предприел предпазни мерки срещу инвестиционен посредник — нарушител, съгласно параграф 1, компетентният орган на всяка друга приемаща държава членка може, когато същият инвестиционен посредник предизвиква опасения или нарушения, които са много сходни или идентични с тези, посочени в констатациите на органа инициатор, да приеме много сходни или идентични мерки по отношение на този посредник, при условие че този компетентен орган също има основателни причини да смята, че подобно нарушение е извършено на неговата територия. 

    Компетентният орган на тази друга приемаща държава членка може да направи това, без предварително да представи констатациите на компетентния орган на държавата членка по произход, но информира компетентния орган на държавата членка по произход най-малко пет работни дни преди да предприеме такива предпазни мерки. 

    Комисията, ЕОЦКП и всички компетентни органи на приемащите държави членки, в които инвестиционният посредник — нарушител, извършва дейност, се информират за тези мерки без необосновано забавяне. 

    1б. Когато в рамките на 12 месеца един или повече компетентни органи на приемащи държави членки са предприели мерки съгласно параграф 1, четвърта алинея, буква а) по отношение на един или повече инвестиционни посредници с една и съща държава членка по произход или ако държава членка по произход не е съгласна с констатациите на приемаща държава членка, ЕОЦКП може да създаде платформа за сътрудничество в съответствие с член 87а.“.

    Вмъква се следният член 87a:

    „Член 87а 

    Платформи за сътрудничество  

    1.ЕОЦКП може, в случай на основателни опасения във връзка с отрицателни последици за инвеститорите, по своя собствена инициатива или по искане на един или повече компетентни органи, да създаде и да координира платформа за сътрудничество за укрепване на обмена на информация и за засилено сътрудничество между съответните надзорни органи, когато инвестиционен посредник извършва или възнамерява да извършва дейности, които се основават на свободата на предоставяне на услуги или на свободата на установяване, и когато тези дейности са от значение по отношение на пазара на приемащата държава членка. Ако платформата за сътрудничество е създадена по искане на компетентен орган, този компетентен орган уведомява компетентния орган на държавата членка по произход за своите основателни опасения относно отрицателното въздействие върху инвеститорите.

    2.Параграф 1 не засяга правото на съответните надзорни органи да създадат платформа за сътрудничество, когато всички те са съгласни с това.  

    3.Създаването на платформа за сътрудничество съгласно параграфи 1 и 2 не засяга мандата за упражняване на надзор, предоставен на надзорните органи на държавата членка по произход и на приемащата държава членка съгласно настоящата директива. 

    4.Без да се засяга член 35 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, по искане на ЕОЦКП съответните компетентни органи предоставят своевременно цялата необходима информация.  

    5.Когато два или повече компетентни органа в рамките на платформа за сътрудничество не са съгласни относно процедурата или съдържанието на действие, което трябва да бъде предприето, или бездействието, ЕОЦКП може, по искане на всеки съответен компетентен орган или по своя собствена инициатива, да съдейства на компетентните органи при постигането на споразумение в съответствие с член 19, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.  

    6.В случай на несъгласие в рамките на платформата и когато има сериозни опасения за отрицателни последици за инвеститорите или за съдържанието на действието, което трябва да бъде предприето, или бездействието, по отношение на инвестиционен посредник, ЕОЦКП може, в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, да издаде препоръка, с която да прикани компетентния орган на държавата членка по произход да разгледа опасенията на другите заинтересовани компетентни органи и да започне съвместна проверка на място заедно с другите заинтересовани компетентни органи.“.

    Вмъква се следният дял VIa: 

    „ДЯЛ VIа

    ФИНАНСОВО ОБРАЗОВАНИЕ

    Член 88а

    Финансово образование на непрофесионални клиенти и потенциални непрофесионални клиенти

    Държавите членки насърчават мерки, които подпомагат образованието на непрофесионалните клиенти и потенциалните непрофесионални клиенти във връзка с отговорното инвестиране, когато имат достъп до инвестиционни услуги или допълнителни услуги. 

    Член 88б

    Финансово образование и маркетингови съобщения

    Материали за финансово образование, които имат за цел да подпомогнат финансовата грамотност на физическите лица, като им дадат възможност да придобият финансови умения, и които не насърчават пряко или не подтикват към инвестиране в един или няколко финансови инструмента или категории от тях, или в конкретни инвестиционни услуги, не се считат за маркетингово съобщение за целите на настоящата директива.“.

    Член 89 се заменя със следното:

    „1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

    2.   Делегирането на правомощия, посочено в член 2, параграфи 3 и 4, член 4, параграф 1, точка 2, втора алинея, член 4, параграф 2, член 13, параграф 1, член 16, параграф 12, член 16-а, параграфи 11 и 12, член 23, параграф 4, член 24, параграфи 5в и 13, член 24б, параграф 2, член 24в, параграф 8, член 24г, параграф 2, член 25, параграф 8, член 27, параграф 9, член 28, параграф 3, член 30, параграф 5, член 31, параграф 4, член 32, параграф 4, член 33, параграф 8, член 35а, параграф 3, член 35а, параграф 4, член 52, параграф 4, член 54, параграф 4, член 58, параграф 6, член 64, параграф 7, член 65, параграф 7 и член 79, параграф 8 се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 2 юли 2014 г. 

    3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 2, параграфи 3 и 4, член 4, параграф 1, точка 2, втора алинея, член 4, параграф 2, член 13, параграф 1, член 16, параграф 12, член 16-а, параграфи 11 и 12, член 23, параграф 4, член 24, параграфи 5в и 13, член 24б, параграф 2, член 24в, параграф 8, член 24г, параграф 2, член 25, параграф 8, член 27, параграф 9, член 28, параграф 3, член 30, параграф 5, член 31, параграф 4, член 32, параграф 4, член 33, параграф 8, член 35а, параграфи 3 и 4, член 52, параграф 4, член 54, параграф 4, член 58, параграф 6, член 64, параграф 7, член 65, параграф 7 и член 79, параграф 8 може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. 

    4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 година.

    5. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета. 

    6.   Делегиран акт, приет съгласно член 2, параграф 3 и 4, член 4, параграф 1, точка 2, втора алинея, член 4, параграф 2, член 13, параграф 1, член 16, параграф 12, член 16-а, параграфи 11 и 12, член 23, параграф 4, член 24, параграфи 5в и 13, член 24б, параграф 2, член 24в, параграф 8, член 24г, параграф 2, член 25, параграф 8, член 27, параграф 9, член 28, параграф 3, член 30, параграф 5, член 31, параграф 4, член 32, параграф 4, член 33, параграф 8, член 35а, параграфи 3 и 4, член 52, параграф 4, член 54, параграф 4, член 58, параграф 6, член 64, параграф 7, член 65, параграф 7 и член 79, параграф 8 ) влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от три месеца след уведомяването на Европейския парламент и Съвета за акта или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с три месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“.

    Приложение II се изменя в съответствие с посоченото в приложение I към настоящата директива.

    Приложение V се изменя в съответствие с посоченото в приложение II към настоящата директива.

    Член 2

    Изменения на Директива (ЕС) 2016/97

    Директива (ЕС) 2016/97 се изменя, както следва:

    (1)В член 2 параграф 1 се изменя, както следва:

    а)в точка 4) буква в) се заменя със следното:

    „в) съответните застрахователни продукти не покриват животозастрахователни рискове или свързани с отговорност рискове, с изключение на покриване на свързани с отговорност рискове, които допълват стоката или услугата, които посредникът предлага като основна дейност по занятие;“;

    б)точка 8 се заменя със следното:

    „8) „разпространител на застрахователни продукти“ означава всеки застрахователен посредник, всеки посредник, предлагащ застрахователни продукти като допълнителна дейност, или всяко застрахователно предприятие, което се занимава с дейности по разпространение на застрахователни продукти;“;

    в)добавят се следните точки 19—22:

    „19) „електронен формат“ означава всеки траен носител, който не е хартиен;

    20) „маркетингово съобщение“ означава всяко оповестяване на информация, различно от оповестяване, изисквано от правото на Съюза или националното право, или различно от финансовия образователен материал, посочен в член 16б, което пряко или непряко популяризира застрахователни продукти или пряко или непряко подтиква към инвестиции в основаващи се на застраховане инвестиционни продукти и което се извършва:

    а) от застрахователно предприятие или застрахователен посредник, или от трета страна, която получава възнаграждение или стимул чрез непарична компенсация от такова застрахователно предприятие или застрахователен посредник;

    б) за физически или юридически лица;

    в) под всякаква форма и с всякакви средства;

    21) „маркетингова практика“ означава всяка стратегия, използване на инструмент или техника, прилагани от застрахователно предприятие или застрахователен посредник, или от която и да било трета страна, която получава възнаграждение или стимул чрез непарична компенсация от такова застрахователно предприятие или застрахователен посредник, с цел:

    а) пряко или непряко разпространение на маркетингови съобщения;

    б) ускоряване или подобряване на обхвата и ефективността на маркетинговите съобщения;

    в) популяризиране по какъвто и да е начин на застрахователните предприятия, застрахователните посредници или застрахователните продукти;

    22) „онлайн интерфейс“ означава всеки софтуер, включително уебсайт, част от уебсайт или приложение.“.

    (2)Член 3 се изменя, както следва:

    а)в параграф 4, шеста алинея второто изречение се заменя със следното:

    „Когато това е приложимо, държавата членка по произход на посредника незабавно уведомява приемащата го държава членка за заличаването.“;

    б)в параграф 5 се добавя следната алинея:

    „Когато регистрацията е отказана или когато застрахователен или презастрахователен посредник или посредник, предлагащ застрахователни продукти като допълнителна дейност, е заличен от регистъра, компетентният орган съобщава решението си на заявителя или на съответния застрахователен или презастрахователен посредник или посредник, предлагащ застрахователни продукти като допълнителна дейност, в добре обоснован документ и информира ЕОЗППО за причините за този отказ за регистрация или заличаване от регистъра.“;

    в)вмъква се следният параграф 5а:

    „5а. ЕОЗППО изготвя и предоставя на компетентните органи списък на всички застрахователни, презастрахователни посредници или на посредници, предлагащи застрахователни продукти като допълнителна дейност, чиято регистрация е била отказана или които са били заличени от регистъра от компетентен орган.

    Списъкът, посочен в първа алинея, съдържа, когато е приложимо, информация за услугите или дейностите, за които всеки застрахователен или презастрахователен посредник или посредник, предлагащ застрахователни продукти като допълнителна дейност, е поискал регистрация, както и причините за отказ на регистрация или заличаване от регистъра, и се актуализира редовно.“.

    Член 5 се изменя, както следва:

    а)параграф 1 се заменя със следното:

    „1. Компетентен орган на приемащата държава членка, който има основателни причина да счита, че даден застрахователен посредник, презастрахователен посредник или посредник, предлагащ застрахователни продукти като допълнителна дейност, който действа на нейна територия по силата на свободата на предоставяне на услуги, нарушава задълженията, произтичащи от разпоредбите, приети съгласно настоящата директива, информира за това компетентния орган на държавата членка по произход.

    Компетентният орган на приемащата държава членка информира ЕОЗППО за факта, че е информирал държавата членка по произход за своите съображения. ЕОЗППО изпраща тази информация на компетентните органи на всички останали приемащи държави членки, в които застрахователният или презастрахователният посредник или посредникът, предлагащ застрахователни продукти като допълнителна дейност, действа в рамките на свободата на предоставяне на услуги.

    След като направи оценка на информацията, получена в съответствие с първата алинея, компетентният орган на държавата членка по произход, когато е приложимо, предприема подходящи мерки за коригиране на ситуацията при първа възможност и най-късно 30 работни дни след получаване на съобщението от компетентния орган на приемащата държава членка. Компетентният орган на държавата членка по произход уведомява компетентния орган на приемащата държава членка за всички предприети мерки. Компетентният орган на държавата членка по произход съобщава на компетентния орган на приемащата държава членка и на компетентните органи на всички други държави членки, на чиято територия застрахователният или презастрахователният посредник или посредникът, предлагащ застрахователни продукти като допълнителна дейност, действа в рамките на свободата на предоставяне на услуги, цялата съответна информация относно предприетата мярка.

    Ако въпреки мерките, предприети от компетентния орган на държавата членка по произход, или поради факта, че тези мерки са се оказали неподходящи или недостатъчни, застрахователният посредник, презастрахователният посредник или посредникът, предлагащ застрахователни продукти като допълнителна дейност, продължава да действа по начин, който очевидно вреди в голям мащаб на интересите на потребителите в приемащата държава членка или на правилното функциониране на пазарите на застрахователни и презастрахователни продукти, компетентният орган на приемащата държава членка може, след като е информирал компетентния орган на държавата членка по произход, да предприеме подходящи мерки за предотвратяване на по-нататъшни нередности, включително, доколкото това е строго необходимо, като попречи на посредника да продължава да извършва нова стопанска дейност на територията на приемащата държава членка.“;

    б)параграф 3 се заменя със следното:

    „Компетентните органи на приемащата държава членка съобщават на застрахователния посредник, презастрахователния посредник или посредника, предлагащ застрахователни продукти като допълнителна дейност, всички мерки, приети по параграфи 1 и 2, в добре мотивиран документ и тези мерки се нотифицират на компетентния орган на държавата членка по произход без необосновано забавяне. Компетентният орган на приемащата държава членка също така нотифицира тези мерки на Комисията, ЕОЗППО и компетентните органи на приемащите държави членки, в които застрахователният, презастрахователният посредник или посредникът, предлагащ застрахователни продукти като допълнителна дейност, действа в рамките на свободата на предоставяне на услуги.“;

    в)добавя се следният параграф 4:

    „4. Когато в рамките на 12 месеца два или повече компетентни органа на приемащи държави членки са предприели мерки съгласно параграф 1 по отношение на един или повече застрахователни, презастрахователни посредници или посредници, предлагащи застрахователни продукти като допълнителна дейност, с една и съща държава членка по произход или ако държава членка по произход не е съгласна с констатациите на приемаща държава членка, ЕОЗППО може да създаде платформа за сътрудничество в съответствие с член 12б.“.

    Вмъква се следният член 9a:

    „Член 9a

    Отчитане на трансгранични дейности

    1.Държавите членки изискват от разпространителите на застрахователни продукти, да докладват ежегодно следната информация на компетентния орган на държавата членка по произход, когато извършват дейности по разпространение на застрахователни продукти за повече от 50 клиенти на трансгранична основа:

    а)списък на приемащите държави членки, в които разпространителят на застрахователни продукти действа по силата на свободата на предоставяне на услуги или свободата на установяване;

    б)мащаба и обхвата на дейностите по разпространение на застрахователни продукти, извършвани във всяка приемаща държава членка;

    в)вида на застрахователните продукти, разпространявани във всяка приемаща държава членка;

    г)за всяка приемаща държава членка — общия брой клиенти за съответния период, приключващ на 31 декември;

    д)броя на жалбите, получени от клиенти и заинтересовани страни във всяка приемаща държава членка.

    Компетентните органи съобщават на ЕОЗППО цялата информация, докладвана от разпространителите на застрахователни продукти съгласно първа алинея.

    2.ЕОЗППО създава електронна база данни, съдържаща информацията, докладвана съгласно втора алинея от параграф 1. Тази база данни се предоставя на всички компетентни органи.

    3.ЕОЗППО разработва проекти на регулаторни технически стандарти относно подробностите за информацията, посочена в параграф 1.

    ЕОЗППО представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти в срок до [ОВ: да се въведе датата, която е 18 месеца след датата на влизане в сила на настоящата директива].

    На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти по първа алинея в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.

    4.ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, в които се уточняват стандартите и форматите на данните, методите и начините на предаване, честотата и началната дата на отчитане на информацията съгласно параграф 1.

    ЕОЗППО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение в срок до [ОВ: да се въведе датата, която е 18 месеца след датата на влизане в сила на настоящата директива].

    На Комисията се предоставя правомощието да приеме техническите стандарти за изпълнение по първа алинея в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.

    5.Въз основа на информацията, съобщена в съответствие с параграф 2, ЕОЗППО публикува всяка година доклад, съдържащ анонимизирани и обобщени статистически данни за дейностите по разпространение на застрахователни продукти, извършвани в Съюза чрез свободата на предоставяне на услуги, както и анализ на тенденциите.“.

    Член 10 се изменя, както следва:

    а)параграф 1 се заменя със следното:

    „1. Държавите членки по произход гарантират, че разпространителите на застрахователни и презастрахователни продукти и служителите на застрахователните и презастрахователните предприятия, извършващи дейност по разпространение на застрахователни или презастрахователни продукти, притежават необходимите знания и компетентност, за да изпълняват задачите и задълженията си адекватно.“;

    б) параграф 2 се изменя, както следва:

    i) първа, втора и трета алинея се заменят със следното:

    „Държавите членки по произход гарантират, че застрахователните и презастрахователните посредници, служителите на застрахователните и презастрахователните предприятия и служителите на застрахователните и презастрахователните посредници поддържат и актуализират своите знания и компетентност чрез редовно професионално развитие и обучение, включително специално обучение, когато застрахователните или презастрахователните предприятия и посредници предлагат нови застрахователни продукти или услуги.

    За целите на първа алинея държавите членки по произход въвеждат и публикуват механизми за ефективен контрол и оценка на знанията и компетентността на застрахователните и презастрахователните посредници и на служителите на застрахователните и презастрахователните предприятия, както и на служителите на застрахователните и презастрахователните посредници, както е посочено в приложение I, въз основа на поне 15 часа професионално обучение или развитие през всяка година, като се отчита естеството на продаваните продукти, типът разпространител, ролята, която те изпълняват, и дейността, осъществявана в рамките на разпространителя на застрахователни или презастрахователни продукти.

    Държавите членки по произход изискват съответствието с критериите, посочени в приложение I, както и ежегодното успешно завършване на постоянното професионално обучение и развитие, да се доказват със сертификат.“;

    ii)     добавя се следната алинея:

    „На Комисията се предоставя правомощието да изменя настоящата директива чрез приемане на делегирани актове в съответствие с член 38, за да преразглежда, когато е необходимо, изискванията, посочени в приложение I.“;

    в)параграф 4 се заменя със следното:

    „4.     Застрахователните и презастрахователните посредници трябва да притежават застраховка „Професионална отговорност“ за цялата територия на Съюза или друга сравнима гаранция срещу отговорност за вреди, настъпили от проявена професионална небрежност, със застрахователна сума не по-малко от 1 250 000 евро за претенциите по всяко застрахователно събитие и съвкупно 1 850 000 евро годишно за претенциите по всички застрахователни събития, освен ако такава застраховка или сравнима друга гаранция вече е осигурена от застрахователно предприятие, презастрахователно предприятие или друго предприятие, за чиято сметка действа застрахователният или презастрахователният посредник или от чието име застрахователният или презастрахователният посредник е оправомощен да действа, или ако такова предприятие е поело пълната отговорност за действията на посредника.“;

    г)в параграф 6 буква б) се заменя със следното:

    „б) изискване посредникът да има финансов капацитет, възлизащ по всяко време на 4 % от сумата на получените годишни застрахователни премии, но не по-малко от 18 750 евро;“.

    В член 12, параграф 3 се добавят следните алинеи:

    „Правомощията, посочени в първо изречение от първата алинея, включват:

    а)правомощие на достъп до всякакви документи или други данни от всякакъв вид, които компетентният орган счита, че биха могли да бъдат важни и необходими за изпълнението на неговите задължения, и получаването или вземането на копие от този документ или тези данни;

    б)правомощие да изискват или да отправят запитване относно предоставянето на информация от всяко лице, а ако е необходимо – призоваване и разпитване на лице с цел получаване на информацията;

    в)правомощие да извършват проверки на място или разследвания;

    г)правомощие да извършват дейности по тайно пазаруване;

    д)правомощие да изискват запорирането или конфискуването на активи; или и двете;

    е)правомощие да наложат временна забрана за извършване на професионална дейност;

    ж)правомощие да изискват от одиторите на застрахователни предприятия или застрахователни посредници да предоставят информация;

    з)правомощие да отнасят въпроси за наказателно преследване;

    и)правомощие да разрешават на одитори или експерти да извършват проверки или разследвания;

    й)правомощие да спират или забраняват за максимален срок от една година маркетинговите съобщения или практики, използвани в тяхната държава членка, когато има основателни причини да се смята, че настоящата директива е била нарушена;

    к)правомощие да изискват временното или постоянното прекратяване на практики или поведение, които компетентният орган счита, че са в нарушение на разпоредбите, приети с оглед на изпълнение на настоящата директива, и предотвратяване на подобно поведение или практика в бъдеще;

    л)правомощие да приемат всякакъв друг вид мерки, за да гарантират, че застрахователните предприятия и застрахователните посредници продължават да спазват законовите изисквания;

    м)правомощие да спират или забраняват разпространението на основаващ се на застраховане инвестиционен продукт;

    н)правомощие да спират разпространението на основаващ се на застраховане инвестиционен продукт, когато застрахователното предприятие или разпространителят на застрахователни продукти не е изпълнил изискванията на член 25;

    о)правомощие да изискват отстраняването на физическо лице от управителния съвет на застрахователно предприятие или разпространител на застрахователни продукти;

    п)правомощие да предприемат всички необходими мерки, включително при поискване от трета страна или друг публичен орган да приложи такива мерки, независимо дали временно или постоянно, за да:

    i) премахват съдържание или да ограничават достъпа до онлайн интерфейс или да разпоредят изрично посочване на предупреждение до клиентите при достъпа до онлайн интерфейс;

    ii) разпореждат на доставчик на хостинг услуги да премахне, блокира или ограничи достъпа до онлайн интерфейс;

    iii) разпореждат на регистрите на домейни или на регистраторите да заличат напълно квалифицирано име на домейн и да позволят на съответния компетентен орган да го регистрира;

    р)да налагат използването на предупреждения за рискове за основаващи се на застраховане инвестиционни продукти в информационните материали, включително в маркетинговите съобщения, свързани с особено рискови основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, и, когато е приложимо, с базови инвестиционни активи, когато тези продукти и активи биха могли да представляват сериозна заплаха за защитата на инвеститорите.

    Когато използва правомощията по буква й), компетентният орган уведомява ЕОЗППО. Когато такива практики или съобщения се използват в повече от една държава членка, ЕОЗППО, по искане на поне един компетентен орган, координира действията, предприети от компетентните органи съгласно буква й).

    Прилагането и упражняването на посочените в настоящия параграф правомощия са пропорционални и в съответствие с правото на Съюза и националното право, включително с приложимите процесуални гаранции и принципите, залегнали в Хартата на основните права на Европейския съюз. Мерките за разследване и правоприлагане, приети съгласно настоящата директива, трябва да съответстват на естеството и цялостната действителна или вероятна вреда от нарушението.“.

    Вмъкват се следните членове 12а и 12б:

    „Член 12а

    Сътрудничество и обмен на информация с ЕОЗППО

    1.Компетентните органи си сътрудничат с ЕОЗППО за целите на настоящата директива.

    2.Компетентните органи без необосновано забавяне предоставят на ЕОЗППО цялата информация, от която ЕОЗППО се нуждае, за да изпълнява задълженията си съгласно настоящата директива.

       Член 12б

    Платформи за сътрудничество

    1.ЕОЗППО може, в случай на основателни опасения във връзка с отрицателни последици за притежателите на полици, по своя собствена инициатива или по искане на един или повече компетентни органи, да създаде и да координира платформа за сътрудничество за укрепване на обмена на информация и за засилено сътрудничество между съответните надзорни органи, когато разпространител на застрахователни или презастрахователни продукти извършва или възнамерява да извършва дейности по разпространение на застрахователни продукти, които се основават на свободата на предоставяне на услуги или на свободата на установяване, и когато тези дейности са от значение по отношение на пазара на приемащата държава членка. Ако платформата за сътрудничество е създадена по искане на компетентен орган, този компетентен орган уведомява компетентния орган на държавата членка по произход за своите основателни опасения относно отрицателното въздействие върху инвеститорите.

    2.Параграф 1 не засяга правото на съответните надзорни органи да създадат платформа за сътрудничество, когато всички те са съгласни с това.

    3.Създаването на платформа за сътрудничество съгласно параграфи 1 и 2 не засяга мандата за упражняване на надзор, предоставен на надзорните органи на държавата членка по произход и на приемащата държава членка съгласно настоящата директива.

    4.Без да се засяга член 35 от Регламент (ЕС) № 1094/2010, по искане на ЕОЗППО съответните компетентни органи предоставят своевременно цялата необходима информация.

    5.Когато два или повече компетентни органа в рамките на платформа за сътрудничество не са съгласни относно процедурата или съдържанието на действие, което трябва да бъде предприето, или бездействието, ЕОЗППО може, по искане на всеки съответен компетентен орган или по своя собствена инициатива, да съдейства на компетентните органи при постигането на споразумение в съответствие с член 19, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.

    6.В случай на несъгласие в рамките на платформата и когато има сериозни опасения за отрицателни последици за притежателите на полици или за съдържанието на действието, което трябва да бъде предприето, или бездействието по отношение на разпространител на застрахователни или презастрахователни продукти, ЕОЗППО може, в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1094/2010, да издаде препоръка до компетентния орган на държавата членка по произход да разгледа опасенията на другите заинтересовани компетентни органи и да започне съвместна проверка на място заедно с другите заинтересовани компетентни органи.“.

    Член 14 се заменя със следното:

    „Член 14

    Жалби

    Държавите членки гарантират, че разпространителите на застрахователни и презастрахователни продукти установяват подходящи процедури и механизми, включително канали за електронни съобщения, за да гарантират, че жалбите на клиентите и другите заинтересовани страни, особено на потребителските сдружения, се обработват по подходящ начин и че няма ограничения за клиентите и другите заинтересовани страни да упражняват правата си съгласно настоящата директива. Тези процедури и механизми позволяват на клиентите и другите заинтересовани страни да регистрират жалби и да получават отговори на същия език, на който са били предоставени комуникационните материали или всички договорни документи. Жалбоподателите получават отговор във всички случаи в рамките на 40 работни дни.“.

    Вмъкват се следните членове 16а и 16б:

    „Член 16а

    Финансово образование на клиентите

    Държавите членки насърчават мерки, които подпомагат образованието на клиентите във връзка с отговорното закупуване на застрахователни продукти, когато имат достъп до застрахователни услуги или допълнителни услуги.

    Член 16б

    Финансово образование на клиентите и маркетингови съобщения

    Материали за финансово образование, които имат за цел да подпомогнат финансовата грамотност на физическите лица, като им дадат възможност да придобият финансови умения, и които не насърчават пряко или не подтикват към инвестиране в един или няколко застрахователни продукти или категории от тях, или в конкретни застрахователни услуги, не се считат за маркетингово съобщение за целите на настоящата директива.“.

    В член 17 параграф 2 се заменя със следното:

       „2. Държавите членки гарантират, че всяка информация, свързана с предмета на настоящата директива, включително маркетинговите съобщения, е коректна, ясна и неподвеждаща.

       Маркетинговите съобщения трябва да бъдат ясно разпознаваеми като такива и в тях да са ясно определени застрахователното предприятие или разпространителя на застрахователни продукти, отговорни за тяхното съдържание и разпространение, независимо дали съобщението е направено пряко или непряко от това застрахователно предприятие или разпространител на застрахователни продукти.“.

    Член 18 се заменя със следното:

    „Член 18

    Обща информация, предоставяна на клиента 

    1.Държавите членки гарантират, че своевременно, преди клиентът да се обвърже със застрахователен договор или предложение, на клиента се съобщава следната информация за застрахователното предприятие, което е страна по предложения договор:

    а)наименованието на предприятието и правната му форма;

    б)когато застрахователният договор се предлага съгласно правото на установяване или свободата на предоставяне на услуги — държавата членка, в която се намира главното управление на застрахователното предприятие и, когато е относимо — клонът, който предлага договора;

    в)адресът на главното управление и, когато е относимо, на клона, който предлага договора;

    г)информация, че застрахователното предприятие е получило лиценз в съответствие с член 14 от Директива 2009/138/ЕО, националния компетентен орган, който е издал лиценза, и средствата за проверка на лиценза;

    д)препратка към отчета за платежоспособността и финансовото състояние, определен в член 51 от Директива 2009/138/ЕО, за да може клиентът да има лесен достъп до тази информация.

    2.Когато застрахователният договор е предложен от застрахователен посредник, този застрахователен посредник своевременно, преди клиентът да бъде обвързан с договора или предложението, съобщава на клиента следната допълнителна информация:

    а)наименованието на застрахователния посредник, неговата правна форма и адрес, както и факта, че той е застрахователен посредник;

    б)когато застрахователният посредник действа съгласно правото на установяване или свободата на предоставяне на услуги — държавата членка, в която се намира главното управление на застрахователния посредник и, когато е относимо — клонът, който предлага договора;

    в)дали застрахователният посредник предоставя съвети относно предложения застрахователен договор;

    г)процедурите по член 14 за подаване на жалби от клиенти и други заинтересовани страни срещу застрахователни посредници и извънсъдебните процедури за подаване на жалби и правна защита по член 15;

    д)регистъра, в който е вписан застрахователният посредник, и начините за проверка на това обстоятелство;

    е)дали застрахователният посредник представлява клиента или действа от името и за сметка на застрахователно предприятие.

    3.Когато застрахователният договор е предложен от застрахователно предприятие, това застрахователно предприятие своевременно, преди клиентът да бъде обвързан с договора или предложението, съобщава на клиента следната допълнителна информация:

    а)наименованието на застрахователното предприятие, неговата правна форма и адрес, както и факта, че то е застрахователно предприятие, доколкото това все още не е било съобщено в съответствие с параграф 1, буква а);

    б)дали предоставя съвети във връзка с предложения застрахователен договор;

    в)процедурите по член 14 за подаване на жалби от клиенти и други заинтересовани страни срещу застрахователни предприятия и извънсъдебните процедури за подаване на жалби и правна защита по член 15;

    г)информация, че застрахователното предприятие е получило лиценз в съответствие с член 14 от Директива 2009/138/ЕО, националния компетентен орган, който е издал лиценза, и средствата за проверка на лиценза, освен ако това вече е било съобщено в съответствие с параграф 1, буква г);

    д)дали застрахователното предприятие е създател на предложения договор или разпространява предложения договор от името на друго застрахователно предприятие.“.

    Член 19 се изменя, както следва:

    а)заглавието се заменя със следното:

    Оповестявания

    б)параграф 1 се изменя, както следва:

    i)    уводната част се заменя със следното:

    „Държавите членки гарантират, че достатъчно време преди клиентът да се обвърже със застрахователен договор или предложение, всеки застрахователен посредник предоставя на клиента най-малко следната информация:

    ii)    в буква в) уводната част се заменя със следното:

    „по отношение на застрахователни продукти, различни от основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, дали:“;

    iii)    буква г) се заменя със следното:

    „г) вида на възнаграждението, което получава във връзка със застрахователния договор, по-специално дали работи:

    i) срещу такса, т.е. възнаграждението му се изплаща пряко от клиента;

    ii) срещу комисиона от какъвто и да е вид, т.е. възнаграждението му е включено в застрахователната премия;

    iii) срещу друг вид възнаграждение, включително икономически ползи от всякакъв вид, предложени или дадени във връзка със застрахователния договор; или

    iv) срещу съчетание на който и да е от видовете възнаграждение, посочени в подточки i), ii) и iii).“;

    iv)    буква д) се заличава;

    в)параграф 4 се заменя със следното:

    „4.    Държавите членки гарантират, че достатъчно време преди клиентът да се обвърже със застрахователен договор или предложение, всяко застрахователно предприятие съобщава на клиента си естеството на възнаграждението, получавано от неговите служители във връзка със застрахователния договор.“.

    Член 20 се изменя, както следва:

    а)в параграф 1 първа алинея се заменя със следното:

    „1. Достатъчно време преди клиентът да се обвърже със застрахователен договор или предложение, всеки разпространител на застрахователни продукти определя точно въз основа на информация, която е предоставил клиентът, изискванията и потребностите на клиента и предоставя на клиента обективна информация относно застрахователния продукт в разбираема форма, така че на клиента да бъде дадена възможност да вземе информирано решение.“;

    б)параграфи 3, 4 и 5 се заменят със следното:

    „3. Когато даден застрахователен посредник, който разпространява застрахователни продукти, различни от основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, уведоми клиента, че дава съветите си въз основа на справедлив и личен анализ, той дава тези съвети въз основа на анализ на достатъчно голям брой застрахователни договори, които се предлагат на пазара, за да бъде в състояние да направи лична препоръка, основана на професионални критерии, относно застрахователния договор, който би бил най-подходящ да удовлетвори потребностите на клиента.

    4. Достатъчно време преди клиентът да се обвърже със застрахователен договор или предложение, независимо дали се предоставя съвет и независимо дали застрахователният продукт е част от пакет съгласно член 24 от настоящата директива, преди сключването на договор разпространителят на застрахователни продукти, като отчита сложността на застрахователния продукт и вида на клиента, предоставя на клиента съответната информация за застрахователния продукт в разбираема форма, за да може той да вземе информирано решение.

    5. Във връзка с разпространението на общозастрахователни продукти, изброени в приложение I към Директива 2009/138/ЕО, и на животозастрахователни продукти, изброени в приложение II към Директива 2009/138/ЕО, различни от основаващи се на застраховане инвестиционни продукт, информацията, посочена в параграф 4 от настоящия член, се предоставя на непрофесионалните клиенти чрез стандартизиран информационен документ за застрахователния продукт на хартиен или друг траен носител.“;

    в)параграф 8 се изменя, както следва:

    i) уводният текст се заменя със следното:

    „За общозастрахователни продукти информационният документ за застрахователния продукт съдържа следната информация:“;

    ii) добавя се следната буква й):

    „й) приложимото към договора право, когато страните нямат избор на право, или ако страните могат да изберат приложимото към договора право — правото, което застрахователното предприятие предлага да бъде избрано и компетентната юрисдикция.“;

    г)вмъква се следният параграф 8a:

    „8a. За животозастрахователни продукти, различни от основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, информационният документ за застрахователния продукт съдържа следното:

    а)информация относно вида застраховка;

    б)обобщено описание на застрахователното покритие, включително подробности за застрахователните обезщетения и варианти, и обстоятелствата, които биха ги задействали, и, когато е приложимо, обобщено описание на изключените рискове;

    в)начини на плащане на премиите и срок на плащане;

    г)информация относно премиите за всяко плащане, както основни плащания, така и допълнителни, когато това е приложимо;

    д)когато това е приложимо, начини за изчисляване и разпределяне на бонусите;

    е)основни изключения, когато не могат да бъдат предявявани застрахователни претенции; 

    ж)задължения в началото на договора; 

    з)задължения през времетраенето на договора; 

    и)задължения в случай на предявени застрахователни претенции;

    й)указание за откупната стойност и намалената застрахователна сума и степента, до която те са гарантирани;

    к)информация относно правото на анулиране съгласно член 186 от Директива 2009/138/ЕО, по-специално подробности относно сроковете и условията за упражняване на това право;

    л)обща информация за данъчните правила, приложими към типа застрахователна полица;

    м)срок на застрахователния договор, включително началната и крайната му дата;

    н)начини за прекратяване на договора;

    о)приложимото към договора право, когато страните нямат избор на право, или ако страните могат да изберат приложимото към договора право — правото, което застрахователното предприятие предлага да бъде избрано и компетентната юрисдикция.“;

    д)параграф 9 се изменя, както следва:

    i) в първа алинея „параграф 8“ се заменя с „параграф 8а“;

    ii) във втора алинея „23 февруари 2017 г.“ се заменят с [ДАТА — ПРЕДСТОИ ДА БЪДЕ УТОЧНЕНА В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДАТАТА НА ПРИЕМАНЕ].

    В член 22, параграф 1 първа алинея се заменя със следното:

    „Информацията по членове 18, 19 и 20 не се изисква, когато разпространителят на застрахователни продукти извършва дейности по разпространение във връзка със застраховането на големи рискове или с клиенти, отговарящи на критериите за професионални клиенти, определени в член 4, параграф 1, точка 10 от Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета*.

    _______________________________________________________________________

    * Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).“.

    Член 23 се заменя със следното:

    „Член 23

    Разпространение по електронен път и чрез други трайни носители

    1.Разпространителите на застрахователни продукти предоставят на клиентите цялата информация, изисквана от настоящата директива, в електронен формат.

    Чрез дерогация от първа алинея разпространителите на застрахователни продукти предоставят при поискване от страна на непрофесионалния клиент информацията, посочена в първа алинея, безплатно на хартиен носител.

    2.Разпространителите на застрахователни продукти уведомяват непрофесионалните клиенти, че имат възможност да получат информацията безплатно на хартиен носител.

    3. Разпространителите на застрахователни продукти уведомяват съществуващите непрофесионални клиенти, че имат избор да продължат да получават информацията безплатно на хартиен носител или да я получават само в електронен формат. Разпространителите на застрахователни продукти уведомяват съществуващите си непрофесионални клиенти, че ако в рамките на осемседмичен период не поискат да продължат да получават информацията на хартиен носител, тя автоматично ще започне да им се предоставя в електронен формат най-рано след този осемседмичен период. Не е нужно да бъдат уведомявани съществуващи непрофесионални клиенти, които вече получават посочената в параграф 1 информация в електронен формат.

    4.След консултация с ЕОЦКП и след провеждане на проучвания сред потребителите и в сектора, в срок до [2 години след влизането в сила на директивата за изменение] ЕОЗППО разработва и периодично актуализира насоки, определящи представянето на информацията, предоставяна в електронен формат, по подходящ начин за средностатистическия клиент, към когото е насочена информацията.  

       В насоките, посочени в първа алинея, се посочва: 

    а)представянето и формàта на цифровите оповестявания, като се вземат предвид различните форми и канали, които разпространителите на застрахователни продукти могат да използват, за да информират своите клиенти или потенциални клиенти; 

    б)необходимите гаранции, за да се осигури лесна навигация и достъпност на информацията, независимо от устройството, използвано от клиента;

    в)необходимите гаранции, за да се осигури лесно извличане на информацията и да се улесни съхраняването на информацията от клиентите на траен носител.“.

    Член 25 се заменя със следното:

    „Член 25

    Изисквания за контрол и управление на продуктите

    1.Държавата членка по произход на създателя изисква от застрахователните предприятия и посредниците, които създават застрахователен продукт за продажба на клиенти, да установят, поддържат, прилагат и преразглеждат процес на одобряване на всеки застрахователен продукт и значителните изменения на съществуващите застрахователни продукти, преди те да бъдат предложени или доставени на клиенти („процес на одобряване на продукта“).

    Процесът на одобряване на продукт е пропорционален и подходящ по отношение на естеството на застрахователния продукт. Процесът на одобряване на продукта трябва да съдържа всички изброени по-долу елементи:

    а)посочване на определен целеви пазар за всеки застрахователен продукт;

    б)ясно определяне на целите и потребностите на целевия пазар;

    в)оценка на това дали застрахователният продукт е проектиран по подходящ начин, за да отговори на целите и потребностите на целевия пазар;

    г)оценка на всички относими рискове за определения целеви пазар и на това дали планираната стратегия за разпространение е в съответствие с определения целеви пазар;

    д)разумни мерки, за да се гарантира, че застрахователните продукти се разпространяват на определения целеви пазар;

    е)по отношение на основаващи се на застраховане инвестиционни продукти — ясно установяване и количествено определяне на всички разходи и такси, свързани с продукта, и оценка на това дали тези разходи и такси са обосновани и пропорционални, като се вземат предвид характеристиките, целите, стратегията и резултатите на продукта, както и гаранциите и застрахователното покритие на биометрични и други рискове (процес на ценообразуване);

    ж)по отношение на основаващи се на застраховане инвестиционни продукти — оценка на риска от неразбиране на основните характеристики, разходи и рискове на основаващия се на застраховане инвестиционен продукт от страна на клиентите от целевия пазар.

    Процесът на ценообразуване, посочен в буква е), съдържа сравнение със съответния референтен показател за разходите и резултатите, когато има такъв, публикуван от ЕОЗППО в съответствие с параграф 8.

    2.Когато даден основаващ се на застраховане инвестиционен продукт се отклонява от съответния референтен показател, посочен в параграф 8, създателят извършва допълнително проучване и още оценки и установява дали въпреки това разходите и таксите са обосновани и пропорционални. Ако не може да се докаже обосноваността и пропорционалността на разходите и таксите, основаващият се на застраховане инвестиционен продукт не се одобрява от създателя. Когато не съществува съответен референтен показател за даден основаващ се на застраховане инвестиционен продукт, създателят одобрява продукта само ако е установил чрез проверки и оценки на продукта, че разходите и таксите са обосновани и пропорционални и че продуктът отговаря на целите и потребностите на целевия пазар.

    3.Застрахователните предприятия и посредници, които създават застрахователни продукти, разбират и редовно преразглеждат предлаганите от тях застрахователни продукти, като вземат предвид всяко събитие или риск, които биха могли съществено да повлияят на определения целеви пазар, и оценяват дали продуктът все още съответства на целите и потребностите на определения целеви пазар и дали планираната стратегия за разпространение все още е подходяща.

    Застрахователните предприятия и посредници, които създават застрахователни продукти, предоставят на разположение на разпространителите цялата информация за застрахователния продукт и процеса на одобряване на продукта, която е необходима за пълното разбиране на този продукт и на елементите, които се вземат предвид по време на процеса на одобряване на продукта, включително пълна и точна информация за всички разходи и такси за застрахователния продукт.

    В случай на основаващи се на застраховане инвестиционни продукти информацията, предоставена на разпространителите, съдържа всички елементи, посочени в параграф 1, трета алинея, букви е) и ж), всякакви други подходящи данни и обяснение, показващи, че разходите и таксите са обосновани и пропорционални и че продуктът отговаря на целите и потребностите на клиентите от целевия пазар.

    4.Застрахователните предприятия и застрахователните посредници, които създават основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, отчитат пред органите на държавата си по произход всички долупосочени данни:

    а)пълна и точна информация за разходите и таксите за основаващия се на застраховане инвестиционен продукт, включително разходите за разпространение, включени в разходите за продукта, включително плащанията за или от трети страни;

    б)данни за характеристиките на основаващия се на застраховане инвестиционен продукт, по-специално за неговите резултати и равнище на риск.

    Компетентните органи предават данните, посочени в първа алинея, на ЕОЗППО без необосновано забавяне.

    5.Даден разпространител на застрахователни продукти, който препоръчва или предлага застрахователни продукти, които не създава, трябва да разполага с подходящи механизми за получаване на информацията, посочена в параграф 3, втора алинея, както и за разбиране на характеристиките и определения целеви пазар на всеки застрахователен продукт.

    Застрахователните посредници или застрахователните предприятия, които разпространяват основаващи се на застраховане инвестиционни продукти:

    а)се уверяват, че получават и напълно разбират информацията, посочена в параграф 3, трета алинея; 

    б)установяват и определят количествено всички допълнителни разходи и такси, по-специално разходите за разпространение, които все още не са взети предвид при изчисляването на общите разходи и такси от създателя; 

    в)преценка дали общите разходи и такси са обосновани и пропорционални, като се вземат предвид целите и потребностите на целевия пазар (процес на ценообразуване).

    Процесът на ценообразуване, посочен в буква в), включва сравнение със съответния референтен показател за разходите и резултатите, когато има такъв, публикуван от ЕОЗППО в съответствие с параграф 8.

    Разпространителят редовно предоставя на застрахователното предприятие или на застрахователния посредник, който създава основаващия се на застраховане инвестиционен продукт, цялата необходима информация за резултатите от процеса на ценообразуване. Когато разпространителят установи, че има разходи и такси, по-специално разходи за разпространение, които не са били напълно взети предвид в процеса на ценообразуване от страна на създателя, той незабавно информира създателя.

    6.Когато даден основаващ се на застраховане инвестиционен продукт се отклонява от съответния референтен показател, посочен в параграф 8, застрахователният посредник или застрахователното предприятие, разпространяващ(о) основаващите се на застраховане инвестиционни продукти, извършва допълнително проучване и още оценки и установява дали въпреки това разходите и таксите са обосновани и пропорционални. Ако не може да се докаже обосноваността и пропорционалността на разходите и таксите, застрахователният посредник или застрахователното предприятие не може да препоръчва или да предлага основаващия се на застраховане инвестиционен продукт на непрофесионални клиенти. Когато не съществува съответен референтен показател за даден основаващ се на застраховане инвестиционен продукт, разпространителите препоръчват или предлагат продукта само ако са установили чрез проверки и оценки на продукта, че разходите и таксите са обосновани и пропорционални и че продуктът отговаря на целите и потребностите на целевия пазар.

    7.Застрахователен посредник или застрахователно предприятие, който/което създава или разпространява основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, документира всички извършени оценки, включително следното:

    а)когато е уместно, резултатите от сравнението на основаващия се на застраховане инвестиционен продукт със съответния референтен показател;

    б)когато е приложимо, причините, обосноваващи отклонението от референтния показател; 

    в)обосновка и доказване на пропорционалността на разходите и таксите за основаващия се на застраховане инвестиционен продукт.

    8.След като се консултира с ЕОЦКП и компетентните органи, ЕОЗППО, когато е целесъобразно, разработва и оповестява публично общи референтни показатели за основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, които имат сходни нива на ефективност, риск, стратегия, цели или други характеристики, за да се помогне на застрахователните предприятия и застрахователните посредници, които създават или разпространяват основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, да извършват сравнителна оценка на разходите и резултатите от основаващите се на застраховане инвестиционни продукти.

    Референтните показатели показват диапазон от разходи и резултати, за да се улесни определянето на основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, чиито разходи и резултати се отклоняват значително от средната стойност.

    Разходите, използвани за разработване на референтни показатели за разпространителите, включват освен общите разходи за продукта и всички разходи за разпространение, включително разходите за предоставяне на стимули. Те трябва да позволяват сравнение с отделните компоненти на разходите.

    ЕОЗППО редовно актуализира тези референтни показатели.

    9.На Комисията се предоставя правомощието да допълва настоящата директива чрез приемане на делегирани актове в съответствие с член 38 за допълнително уточняване на принципите, изложени в настоящия член, включително по отношение на основаващите се на застраховане инвестиционни продукти: 

    а)методологията, която ще бъде използвана от ЕОЗППО за разработване на референтните показатели, посочени в параграф 8;

    б)критериите, по които се определя дали разходите и таксите са обосновани и пропорционални.

    Тези делегирани актове отчитат по пропорционален начин извършваните дейности, естеството на продаваните застрахователни продукти и естеството на разпространителя.

    10.След като се консултира с ЕОЦКП и компетентните органи и след проверка в сектора и като взема предвид методологията, посочена в параграф 9, буква а), ЕОЗППО разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да определи следното:

    а)съдържанието и вида на данните, които трябва да се отчитат пред органите на държавата по произход в съответствие с параграф 4, въз основа на задълженията за оповестяване и отчитане, освен ако по изключение са необходими допълнителни данни;

    б)стандартите и форматите на данните, методите и механизмите, честотата и началната дата за информацията, която трябва да се докладва в съответствие с параграф 4.

    ЕОЗППО представя тези проекти на регулаторни технически стандарти на Комисията в срок до [9 месеца след приемането на делегирания акт, посочен в параграф 2].

    На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти по първа алинея в съответствие с членове 10–14 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.

    11.Политиките, процесите и механизмите, посочени в настоящия член, не засягат никое от останалите изисквания съгласно настоящата директива, включително изискванията, отнасящи се до оповестяването, пригодността или уместността, откриването и управлението на конфликти на интереси, както и плащанията за или от трети страни.

    12.Настоящият член не се прилага за застрахователни продукти, представляващи застраховане на големи рискове.“.

    Член 26 се заменя със следното:

    „Член 26

    Обхват на допълнителните изисквания

    Настоящата глава установява изисквания, които допълват изискванията, приложими към разпространението на застрахователни продукти, когато разпространението на застрахователни продукти се извършва във връзка с продажбата на основаващи се на застраховане инвестиционни продукти.

    Основаващите се на застраховане инвестиционни продукти могат да се разпространяват само от:

    а)застрахователни посредници;

    б)застрахователни предприятия.“.

    Вмъква се следният член 26a:

    „Член 26а

    Маркетингови съобщения и практики

    1.Чрез дерогация от член 17, параграф 2 държавите членки гарантират, че маркетинговите съобщения за основаващи се на застраховане инвестиционни продукти трябва да бъдат ясно разпознаваеми като такива и в тях да са ясно определени застрахователният посредник или застрахователното предприятие, отговорни за тяхното съдържание и разпространение, независимо дали съобщението е направено пряко или непряко от този застрахователен посредник или застрахователно предприятие.

    2.Държавите членки гарантират, че маркетинговите съобщения за основаващи се на застраховане инвестиционни продукти се разработват, проектират и предоставят по начин, който е коректен, ясен, неподвеждащ, балансиран по отношение на представянето на ползите и рисковете и подходящ по отношение на съдържанието и каналите за разпространение за целевата аудитория, а когато е свързан с конкретен основаващ се на застраховане инвестиционен продукт — за целевия пазар, определен съгласно член 25, параграф 1.

    Всички маркетингови съобщения за основаващи се на застраховане инвестиционни продукти представят по ясен и кратък начин основните характеристики на основаващите се на застраховане инвестиционни продукти, за които се отнасят.

    Представянето на основните характеристики на маркетинговите съобщения за основаващи се на застраховане инвестиционни продукти трябва да гарантира, че инвеститорите на дребно могат лесно да разберат основните характеристики на основаващите се на застраховане инвестиционни продукти, както и основните рискове, свързани с тях.

    3.Държавите членки гарантират, че маркетинговите практики се разработват и използват по начин, който е коректен и не е подвеждащ, и са подходящи за целевата аудитория. 

    4.Когато създател на основаващ се на застраховане инвестиционен продукт подготвя и предоставя маркетингово съобщение, което да бъде използвано от разпространител, създателят носи отговорност за съдържанието на това маркетингово съобщение и за неговата актуализация. Разпространителят носи отговорност за използването на това маркетингово съобщение и гарантира, че то се използва само за определения целеви пазар и в съответствие със стратегията за разпространение, определена за целевия пазар.

    Когато дадено застрахователно предприятие или застрахователен посредник предлага или препоръчва основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, които не се създават от него, и организира собствена кампания с маркетингови съобщения, то(й) носи пълна отговорност за нейното подходящо съдържание, актуализиране и използване в съответствие с определения целеви пазар.

    5.Държавите членки гарантират, че застрахователните предприятия и застрахователните посредници изготвят годишни доклади до техния управителен орган относно използването на маркетингови съобщения и стратегии, насочени към маркетингови практики, спазването на съответните задължения относно маркетинговите съобщения и практики съгласно настоящата директива, както и относно всички сигнализирани нередности и предложени решения.

    6.Държавите членки гарантират, че националните компетентни органи могат да предприемат навременни и ефективни действия във връзка с всяко маркетингово съобщение или маркетингова практика, които не съответстват на изискванията, определени в параграфи 1—3. 

    7.Държавите членки гарантират, че застрахователните предприятия и застрахователните посредници съхраняват данни за всички свои маркетингови съобщения за основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, или за маркетинговите си съобщения, направени от която и да било трета страна, която получава възнаграждение или стимул чрез непарична компенсация.

    Тези записи се съхраняват за срок от пет години, а когато компетентният орган поиска това, за срок до седем години. Застрахователното предприятие или разпространителят на застрахователни продукти трябва да може да извлече тези записи при поискване от компетентния орган.

    В посочените в първа алинея записи се съдържат всички изброени по-долу елементи:

    a)    съдържанието на маркетинговото съобщение;

    б)    подробности за средството, използвано за маркетинговото съобщение;

    в)    датата и продължителността на маркетинговото съобщение, включително съответния начален и краен час;

    г)    целевите сегменти от клиенти или определящите фактори за профилиране;

    д)    държавите членки, в които е било предоставено маркетинговото съобщение;

    е)    идентичността на всяка трета страна, участваща в разпространението на маркетинговото съобщение.

    Записите за идентичността, посочена в буква е), съдържат фирмата, регистрираните адреси, данните за контакт и, когато е приложимо, потребителските имена на съответните физически или юридически лица в социалните мрежи.

    8. На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегиран акт в съответствие с член 38, за да допълни настоящата директива, като посочи:

    а)основните характеристики на основаващите се на застраховане инвестиционни продукти, които трябва да бъдат оповестени във всички маркетингови съобщения, насочени към непрофесионални клиенти или потенциални непрофесионални клиенти, както и всички други съответни критерии, за да се гарантира, че тези основни характеристики се появяват на видно място и са лесно достъпни за средностатистическия непрофесионален клиент, независимо от средствата за комуникация;

    б)условията, на които трябва да отговарят маркетинговите съобщения и маркетинговите практики за основаващите се на застраховане инвестиционни продукти, за да бъдат коректни, ясни, да не са подвеждащи, да са балансирани по отношение на представянето на предимствата и рисковете и да са подходящи по отношение на съдържанието и каналите за разпространение за целевата аудитория или, когато е приложимо, за целевия пазар.“.

    В член 28 параграф 2 се заменя със следното:

    „Когато организационните или административните механизми, въведени от застрахователния посредник или застрахователното предприятие в съответствие с член 27 за управлението на конфликти на интереси, не са достатъчни, за да се гарантира с приемлива степен на увереност, че рисковете от увреждане на интересите на клиентите ще бъдат предотвратени, застрахователният посредник или застрахователното предприятие ясно оповестява на клиента общия характер или източниците на конфликтите на интереси достатъчно време, преди клиентът да се е обвързал със застрахователен договор или предложение.“.

    Член 29 се заменя със следното:

    „Член 29

    Предоставяне на информация на клиентите и притежателите на полици

    1.Без да се засягат разпоредбите на член 18 и член 19, параграфи 1 и 2, държавите членки гарантират, че застрахователните посредници и застрахователните предприятия, които разпространяват основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, предоставят на клиентите, достатъчно време преди те да се обвържат със застрахователен договор или предложение, подходяща информация в персонализирана форма относно основаващите се на застраховане инвестиционни продукти, предлагани на тези клиенти. Тази информация трябва да съдържа всички изброени по-долу елементи:

    а)когато се предоставя съвет;

    i) дали съветът е независим;

    ii) дали съветът се основа на широк или по-ограничен анализ на различните видове основаващи се на застраховане инвестиционни продукти и, когато е приложимо, базови инвестиционни активи, и по-специално дали обхватът е ограничен до продукти и активи, създавани или предлагани от субекти, намиращи се в тесни връзки със застрахователния посредник или застрахователното предприятие, или във всякакви други правни или икономически взаимоотношения, като договорни отношения, толкова тесни, че да породят риск от нарушаване на независимостта на предоставяния съвет; 

    iii) дали застрахователният посредник или застрахователното предприятие ще предоставя на клиента периодична оценка за подходящ продукт по отношение на препоръчания на този клиент основаващ се на застраховане инвестиционен продукт; 

    iv) когато застрахователният посредник или застрахователното предприятие предоставя независим съвет на непрофесионален клиент — дали обхватът на основаващите се на застраховане инвестиционни продукти, които се препоръчват, е ограничен само до правилно диверсифицирани, некомплексни (както е посочено в член 30, параграф 3) и икономически ефективни финансови инструменти; 

    v) как препоръчаните основаващите се на застраховане инвестиционни продукти отчитат диверсификацията на портфейла на клиента; 

    б)описание на основните характеристики на предлагания основаващ се на застраховане инвестиционен продукт и, когато е приложимо, на всички препоръчани базови инвестиционни активи и инвестиционни стратегии, включително подходящи насоки и предупреждения за рисковете, свързани с основаващия се на застраховане инвестиционен продукт и, когато е приложимо, с препоръчаните базови инвестиционни активи или по отношение на конкретни инвестиционни стратегии, следвани от този продукт;

    в)информация за предложеното застрахователно покритие, включително подробности за застрахователните обезщетения и варианти, и обстоятелствата, които биха ги задействали, и, когато е приложимо, обобщено описание на изключените рискове и изключенията, при които не могат да се предявяват претенции;

    г)информация за всички явни и неявни разходи, свързани такси и плащания за или от трети страни, включително всички разходи и такси, свързани с разпространението на основаващ се на застраховане инвестиционен продукт, както и разходите за предоставяне на съвети, когато е приложимо, начина, по който клиентът може да плати за тях, и срока на плащанията;

    д)приложимото към договора право и компетентната юрисдикция;

    е)обща информация за данъчните правила, приложими към вида основаващ се на застраховане инвестиционен продукт.

    Информацията, посочена в първа алинея, буква г), се придружава от подходящо обяснение на стандартизиран и разбираем за средностатистическия непрофесионален клиент език относно въздействието на разходите, таксите и всякакви плащания за или от трети страни върху очакваната възвръщаемост.

    Държавите членки гарантират, че застрахователните посредници и застрахователните предприятия представят информацията за всички разходи, такси и плащания за или от трети страни, посочени в първа алинея, буква г), в обобщен вид, за да може клиентът да разбере общите разходи и кумулативния ефект върху възвръщаемостта на инвестицията. Общите разходи се изразяват в парично изражение и в проценти, изчислени за срока на основаващия се на застраховане инвестиционен продукт. По искане на клиента застрахователните посредници и застрахователните предприятия предоставят разбивка на тази информация по пера.

    Плащанията за или от трети страни, платени или получени от застрахователния посредник или застрахователното предприятие във връзка с предоставянето или разпространението на основаващ се на застраховане инвестиционен продукт, се посочват по пера. Застрахователният посредник или застрахователното предприятие оповестява кумулативното въздействие на тези плащания за или от трети страни, включително всички периодични плащания от трети страни, върху нетната възвръщаемост за срока на основаващия се на застраховане инвестиционен продукт. Целта на плащанията за или от трети страни и тяхното въздействие върху нетната възвръщаемост се обясняват по стандартизиран начин и на разбираем език за средностатистическия непрофесионален клиент.

    2.Държавите членки гарантират, че създателите на основаващи се на застраховане инвестиционни продукти изготвят кратък персонализиран документ, съдържащ ключова информация, който се предоставя ежегодно на всеки непрофесионален клиент, държащ продукта („годишна справка“).

    Точната дата, с която е свързана информацията в годишната справка, се посочва на видно място.

    Съдържащата се в годишната справка информация е точна и актуална.

    Създателите предоставят годишната справка на всеки непрофесионален притежател на полица безплатно в електронен формат. Хартиено копие се предоставя при поискване, в допълнение към всяка информация, налична чрез електронни средства.

    Годишната справка не е необходимо да се предоставя, когато създателят предоставя на своите непрофесионални притежатели на полица достъп до онлайн система, отговаряща на критериите за траен носител, в която са леснодостъпни актуални справки със съответната информация, посочена в параграф 3, и създателят разполага с доказателства, че непрофесионалният притежател на полица е осъществил достъп до тези справки поне веднъж през последните 12 месеца.

    3.Годишната справка включва най-малко следната ключова информация:

    а)общите разходи, свързани с такси и плащания за или от трети страни, изразени по пера в парично изражение и в проценти, платени или понесени, пряко или непряко, от непрофесионалния притежател на полица през предходните 12 месеца и с натрупване от началото на срока на договора във връзка с основаващия се на застраховане инвестиционен продукт;

    б)годишните резултати на всеки от базовите инвестиционни активи на основаващия се на застраховане инвестиционен продукт и годишните общи резултати на портфейла, като и двата вида резултати са сравнени със съответните резултати от предходните години:

    в)общите данъци, включително гербов налог, данък върху сделките, удържан при източника данък и всякакви други данъци, когато се налагат от застрахователното предприятие, с разпределение по данъци, понесени от непрофесионалния клиент, във връзка с основаващия се на застраховане инвестиционен продукт; 

    г)когато е приложимо, пазарната или оценената стойност, когато пазарната стойност не е налична, на базовите инвестиционни активи на основаващия се на застраховане инвестиционен продукт;

    д)плащанията, извършени от непрофесионалния притежател на полица във връзка с основаващия се на застраховане инвестиционен продукт, включително инвестиции, депозити, вноски, премии и такси, през предходните 12 месеца, като се приспаднат всички направени тегления;

    е)коригирани индивидуални прогнози за очаквания резултат в края на договорния или препоръчителния период на държане, основани на текущата стойност на инвестицията и развитието на нейните резултати до момента и свързани с преддоговорните сценарии за резултатите в основния информационен документ, предвиден в Регламент № 1286/2014, както и отказ от отговорност, че тези прогнози могат да се различават от действителната крайна стойност на инвестицията;

    ж)информация за условията и финансовите последици при предсрочно прекратяване на инвестицията или смяна на доставчика, включително откупната стойност и условията за откупуване на застрахователната полица;

    з)кратко обобщено описание на застрахователното покритие, по-специално на застрахователните обезщетения и всички варианти, както и информация за това какво се случва, когато застрахованото лице почине или настъпи друго застрахователно събитие;

    и)в случай на основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, за които условията на полицата предвиждат периодични прегледи на премиите, прогнозираните премии, необходими за поддържане на съществуващите обезщетения за защита до навършване на 55, 65, 75 и 85 години.

    4.Информацията, описана в параграф 1, и годишната справка, посочена в параграфи 2 и 3, се предоставят на непрофесионалните клиенти и притежателите на полици, като се използва стандартизирана терминология и формат на Съюза. 

    След като се консултира с ЕОЦКП и проведе проучвания сред потребителите и сектора, ЕОЗППО разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да определи:

    а)подходящия формат за предоставяне на информацията, посочена в параграфи 1 и 3, включително формата и дължината на документа, както и съдържанието на всеки от елементите на информацията; 

    б)стандартизираната терминология на Съюза и свързаните с нея обяснения, които да се използват за предоставяне на информацията, посочена в параграфи 1 и 3. Обясненията гарантират, че те могат да бъдат разбрани от всеки непрофесионален клиент, който няма специфични знания за основаващи се на застраховане инвестиционни продукти;

    ЕОЗППО представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти в срок до [ОВ: да се въведе датата, която е 18 месеца след датата на влизане в сила].

    На Комисията се предоставя правомощието да допълни настоящата директива, като приеме регулаторните технически стандарти за изпълнение по трета алинея в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.

    5.Държавите членки гарантират, че застрахователните посредници и застрахователните предприятия, които разпространяват основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, поставят подходящи предупреждения в информационните материали, включително в маркетинговите съобщения, предоставяни на непрофесионални клиенти, за да ги предупреждават за специфичните рискове от потенциални загуби, свързани с особено рискови основаващи се на застраховане инвестиционни продукти и, когато е приложимо, с базови инвестиционни активи.

    В срок до [18 месеца след влизането в сила на директивата за изменение] ЕОЗППО разработва и периодично актуализира насоки относно концепцията за особено рискови основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, като надлежно отчита спецификата на различните видове основаващи се на застраховане инвестиционни продукти.

    ЕОЗППО разработва регулаторни технически стандарти за допълнително уточняване на формàта и съдържанието на тези предупреждения за рискове, като надлежно отчита спецификата на различните основаващи се на застраховане инвестиционни продукти и видове съобщения.

    ЕОЗППО представя на Комисията тези регулаторни технически стандарти в срок до [ОВ: да се въведе датата, която е 18 месеца след датата на влизане в сила].

    На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти по трета алинея в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.

    ЕОЗППО следи за последователното прилагане на предупрежденията за рискове в целия Съюз. В случай на опасения относно използването, липсата на използване или надзора върху използването на такива предупреждения за рискове в държавите членки, които могат да имат съществено въздействие върху защитата на инвеститорите, ЕОЗППО, след като се консултира със съответните компетентни органи, може да наложи използването на предупреждения за рискове от застрахователните посредници и застрахователните предприятия, които разпространяват основаващи се на застраховане инвестиционни продукти.“.

    Вмъкват се следните членове 29a и 29б:

    „Член29а

    Стимули

    1.Държавите членки гарантират, че застрахователните посредници или застрахователните предприятия, които създават основаващи се на застраховане инвестиционни продукти или разпространяват такива продукти в съответствие с член 30, параграфи 2 и 3, не плащат или получават каквито и да е такси или комисиони, нито предоставят или им се предоставят каквито и да е непарични облаги във връзка с предоставянето или разпространението на даден основаващ се на застраховане инвестиционен продукт, на или от която и да е страна, с изключение на клиента или лице, действащо от името на клиента.

    Забраната, съдържаща се в първа алинея, не се прилага за непарични облаги на обща стойност под 100 евро годишно или с такъв размер и естество, че тези облаги не нарушават спазването на задължението на застрахователния посредник или застрахователното предприятие да действа в най-добрия интерес на клиента, при условие че тези облаги са били ясно оповестени на клиента.

    Всяко плащане или облага, които правят възможно или са необходими за предоставянето на услуги, включително регулаторни такси или хонорари за правни услуги, които поради своя характер не могат да доведат до пораждането на конфликти със задълженията на застрахователния посредник или застрахователното предприятие да действа честно, коректно и професионално в съответствие с най-добрия интерес на своите клиенти, не са предмет на изискванията, посочени в първата алинея.

    2.Държавите членки гарантират, че когато разпространяват основаващи се на застраховане инвестиционни продукт и в съответствие с член 30, параграф 1, застрахователните посредници или застрахователните предприятия получават или плащат такси или облаги от или на трета страна само при условие че тези застрахователни посредници или застрахователни предприятия гарантират, че получаването или плащането на такива такси или облаги не нарушава спазването на задължението им да действат честно, коректно и професионално в съответствие с най-добрия интерес на клиентите си. Застрахователните посредници и застрахователните предприятия оповестяват съществуването, естеството и размера на такива плащания за или от трети страни в съответствие с член 29.

    3.Държавите членки гарантират, че застрахователните посредници и застрахователните предприятия, когато е приложимо, информират клиента за механизмите за прехвърляне на клиента на всяка такса, комисиона, парична или непарична облага, получена във връзка с разпространението на основаващия се на застраховане инвестиционен продукт.

    4.Държавите членки могат да налагат по-строги изисквания на застрахователните посредници и застрахователните предприятия по отношение на въпросите, обхванати от настоящия член. По-конкретно държавите членки могат допълнително да забранят или да ограничат още повече предлагането или получаването на такси, комисиони или непарични облаги от трети страни във връзка с предоставянето на застрахователни съвети.

    По-строгите изисквания може да включват изискването всички подобни такси, комисиони или непарични облаги да бъдат връщани на клиентите или да бъдат приспадани от таксите, плащани от клиента.

    По-строгите изисквания на дадена държава членка, посочени в настоящия параграф, трябва да се спазват от всички застрахователни посредници и застрахователни предприятия, включително от тези, които извършват дейност в рамките на свободата на предоставяне на услуги и свободата на установяване, когато сключват застрахователни договори с клиенти, чието обичайно местопребиваване или установяване е в тази държава членка.

    5.На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 38 с цел допълване на настоящата директива за уточняване на следното:

    а)как застрахователните посредници и застрахователните предприятия трябва да спазват принципите, изложени в настоящия член;

    б)критериите за оценка на спазването от страна на застрахователните посредници и застрахователните предприятия, които плащат или получават стимули, на задължението да действат честно, коректно и професионално в съответствие с интересите на клиента.

    6.Три години след датата на влизане в сила на Директива (ЕС) [СП: да се въведе номерът на директивата за изменение] и след консултация с ЕОЦКП и ЕОЗППО Комисията оценява въздействието на плащанията за или от трети страни върху инвеститорите на дребно, по-специално с оглед на потенциалните конфликти на интереси и по отношение на наличието на независим съвет, и оценява въздействието на съответните разпоредби на Директива (ЕС) [СП: да се въведе номерът на директивата за изменение] върху инвеститорите на дребно. Ако е необходимо да се предотвратят вредите за потребителите, Комисията предлага на Европейския парламент и на Съвета законодателни изменения.

                           Член 29б

    Най-добър интерес на клиентите

    1.Държавите членки гарантират, че за да действат в най-добрия интерес на клиента в съответствие с член 17, параграф 1, когато предоставят съвети на клиенти относно основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, застрахователните предприятия и застрахователните посредници са длъжни:

    а)да предоставят такива съвети въз основа на оценка на подходящ набор от основаващи се на застраховане инвестиционни продукти и, когато е приложимо, базови инвестиционни активи;

    б)да препоръчват икономически най-ефективния основаващ се на застраховане инвестиционен продукт, и, когато е приложимо, базови инвестиционни активи сред основаващите се на застраховане инвестиционни продукти, определени като подходящи за клиента съгласно член 30, параграф 1 и предлагащи сходни характеристики;

    в)да препоръчват от набора от основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, определени като подходящи за клиента съгласно член 30, параграф 1, един или няколко основаващи се на застраховане инвестиционни продукти и, когато е приложимо, базови инвестиционни активи, продукт или продукти, без допълнителни характеристики, които не са необходими за постигане на целите на клиента и които водят до допълнителни разходи;

    г)да препоръчват основаващ се на застраховане инвестиционен продукт, чието застрахователно покритие съответства на застрахователните изисквания и потребности на клиента.

    2.На Комисията се предоставя правомощието да допълва настоящата директива чрез приемане на делегирани актове в съответствие с член 38 за допълнително уточняване на начина, по който застрахователните посредници и застрахователните предприятия трябва да спазват принципите, изложени в настоящия член.

    Тези делегирани актове отчитат естеството на услугите, които се предлагат или предоставят на клиента, естеството на продуктите, които се предлагат или разглеждат, включително различните видове основаващи се на застраховане инвестиционни продукти.“.

    Член 30 се изменя, както следва:

    а)въвежда се следният параграф -1:

    „-1. Държавите членки изискват от застрахователните посредници и застрахователните предприятия, които разпространяват основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, да оценяват пригодността или целесъобразността на основаващите се на застраховане инвестиционни продукти и, когато е приложимо, на базовите инвестиционни активи, които се препоръчват на клиентите или се изискват от тях, достатъчно време преди клиентите да се обвържат със застрахователен договор или предложение. Всяка от тези оценки се извършва въз основа на пропорционална и необходима информация за клиента, получена от застрахователния посредник или застрахователното предприятие в съответствие с изискванията, посочени в настоящия член.

    Държавите членки гарантират, че застрахователните посредници и застрахователните предприятия, които разпространяват основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, обясняват на клиентите целта на оценката за пригодност или целесъобразност, преди от тях да бъде поискана каквато и да било информация. Държавите членки гарантират, че застрахователните посредници и застрахователните предприятия, които разпространяват основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, предупреждават клиентите в стандартизиран формат за всички посочени по-долу елементи:

    а)че предоставянето на неточна или непълна информация се отразява отрицателно върху качеството на оценката, която трябва да бъде направена от застрахователния посредник или застрахователното предприятие;

    б)че липсата на информация не позволява на застрахователните посредници и застрахователните предприятия, които разпространяват основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, да определят дали предвидената услуга или финансов инструмент са подходящи или целесъобразни за клиента и да предоставят съвети.

    Държавите членки гарантират, че застрахователните посредници и застрахователните предприятия, които разпространяват основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, предоставят на клиентите, при поискване от тяхна страна, доклад за информацията, събрана за оценката за пригодност или целесъобразност. Този доклад се представя в стандартизиран формат, разработен от ЕОЗППО.

    ЕОЗППО разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на обяснението и предупреждението, посочени във втора алинея, както и на формàта и съдържанието на доклада, посочен в трета алинея.

    ЕОЗППО представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти в срок до [ОВ: да се въведе датата, която е 18 месеца след датата на влизане в сила].

    На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.“;

    б)параграфи 1, 2 и 3 се заменят със следното:

    1. Без да се засяга член 20, параграф 1, когато предоставя съвети относно основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, застрахователният посредник или застрахователното предприятие получава информация за знанията и опита на клиента в инвестиционната област, съответстваща на конкретния предлаган или търсен вид основаващ се на застраховане инвестиционен продукт или, когато е приложимо, базови инвестиционни активи, финансовото състояние на този клиент, включително състава на всички съществуващи портфейли, неговата способност да понася пълни или частични загуби, неговите инвестиционни потребности и цели, включително евентуални предпочитания за устойчивост, за да се даде възможност на застрахователния посредник или застрахователното предприятие да препоръча на клиента основаващите се на застраховане инвестиционни продукти, които са подходящи за това лице и които по-специално съответстват на допустимото за него равнище на риск, способност да понася загуби и необходимост от диверсификация на портфейла.

    При предоставяне на независими съвети на непрофесионални клиенти, ограничени до добре диверсифицирани, некомплексни и икономически ефективни основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, застрахователният посредник или застрахователното предприятие не са задължени да получават информация за знанията и опита на клиента относно разглежданите основаващи се на застраховане инвестиционни продукти или за състава на портфейла на клиента.

    Когато съветва да се заменят едни базови инвестиционни активи с други, застрахователният посредник или застрахователното предприятие получава необходимата информация за съществуващите базови инвестиционни активи на клиента и за препоръчаните нови инвестиционни активи и анализира очакваните разходи и ползи от замяната, за да може убедително да докаже, че очакваната полза от замяната е по-голяма от разходите.

    2. Без да се засяга член 20, параграф 1, държавите членки гарантират, че когато не се предоставя съвет във връзка с основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, застрахователният посредник или застрахователното предприятие изисква от клиента да предостави информация за знанията и опита на съответното лице в инвестиционната област, съответстваща на конкретния предлаган или търсен вид основаващ се на застраховане инвестиционен продукт или, когато е приложимо, базови инвестиционни активи, както и относно способността на лицето да понася пълни или частични загуби и допустимото равнище на риск, за да може застрахователният посредник или застрахователното предприятие да прецени дали предвидените основаващи се на застраховане инвестиционни продукти са подходящи за клиента.

    Когато застрахователният посредник или застрахователното предприятие счита въз основа на получената съгласно първата алинея информация, че продуктът не е уместен за клиента, застрахователният посредник или застрахователното предприятие предупреждава за това клиента. Това предупреждение се предоставя в стандартизиран формат и се записва.

    Застрахователният посредник или застрахователното предприятие не продължава да разпространява основаващ се на застраховане инвестиционен продукт, за който е отправено предупреждение, че продуктът или услугата не са подходящи, освен ако клиентът поиска да продължи с него въпреки това предупреждение и застрахователното предприятие приеме да сключи договора по искане на клиента. Записва се както искането на клиента, така и приемането от страна на застрахователното предприятие.

    ЕОЗППО разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да определи формàта и съдържанието на предупреждението, посочено във втора алинея.

    ЕОЗППО представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти в срок до [ОВ: да се въведе датата, която е 18 месеца след датата на влизане в сила].

    На Комисията се предоставя правомощието да приеме регулаторните технически стандарти в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.

    3. Без да се засяга член 20, параграф 1, когато не се предоставя съвет по отношение на основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, държавите членки могат да приложат дерогация от задълженията по параграф 2 от настоящия член, като позволят на застрахователните посредници и застрахователните предприятия да извършват дейности по разпространение на застрахователни продукти във връзка с основаващи се на застраховане инвестиционни продукти на тяхна територия, без да е необходимо да получават информация или да извършват определянето по параграф 2 от настоящия член, когато са изпълнени всички долупосочени условия:

    а)дейностите по разпространение на застрахователни продукти са свързани с което и да е от следните:

    i) основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, които водят до инвестиционна експозиция единствено към финансови инструменти, считани за некомплексни съгласно Директива 2014/65/ЕС и не включват структура, която затруднява клиента да разбере съществуващия риск;

    ii) други некомплексни основаващи се на застраховане инвестиционни продукти за целите на настоящия параграф;

    б)дейността по разпространение на застрахователни продукти се извършва по инициатива на клиента;

    в)клиентът е ясно информиран, че при извършването на дейността по разпространение на застрахователни продукти застрахователният посредник или застрахователното предприятие не е задължено да преценява дали предоставяният или предлаган основаващ се на застраховане инвестиционен продукт е подходящ и дали извършваната или предлагана дейност по разпространение на застрахователни продукти е подходяща и че клиентът не се ползва от съответната защита на приложимите правила за извършване на дейността. Такова предупреждение се предоставя в стандартизиран формат;

    г)застрахователният посредник или застрахователното предприятие изпълнява задълженията си по членове 27 и 28.

    Когато доставят основаващи се на застраховане инвестиционни продукти на клиенти, чието обичайно местопребиваване или установяване е в държава членка, която не използва дерогацията, посочена в настоящия параграф, всички застрахователни посредници или застрахователни предприятия, включително тези, които извършват дейност в рамките на свободата на предоставяне на услуги или свободата на установяване, се съобразяват с приложимите в тази държава членка разпоредби.

    ЕОЗППО разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да определи формàта и съдържанието на предупреждението, посочено в първа алинея, буква в).

    ЕОЗППО представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти в срок до [ОВ: да се въведе датата, която е 18 месеца след датата на влизане в сила].

    На Комисията се предоставя правомощието да приеме регулаторните технически стандарти в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 1094/201039.“;

    в) параграф 5 се заменя със следното:

    „5. Държавите членки гарантират, че застрахователните посредници или застрахователните предприятия предоставят на клиента подходящи отчети за дейностите по разпространение на застрахователни продукти на траен носител. Тези отчети съдържат периодично представяне на информация на клиентите, която е съобразена с вида и сложността на съответните основаващи се на застраховане инвестиционни продукти и естеството на предоставяната на клиента услуга и в съответните случаи съдържат сведения за свързаните със сделките разходи и извършените услуги за сметка на клиента.

    Държавите членки гарантират, че застрахователните посредници или застрахователните предприятия, когато предоставят съвети относно основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, предоставят на клиента достатъчно време преди сключването на договора и на траен носител изявление относно пригодността, в което се посочват предоставеният съвет и начинът, по който този съвет отговаря на предпочитанията, целите и другите характеристики на клиента. Предоставянето на такова изявление се извършва достатъчно рано преди клиентът да се обвърже със застрахователен договор или предложение, за да се гарантира, че клиентът има достатъчно време да го прегледа и при необходимост да получи допълнителна информация или разяснения от застрахователния посредник или застрахователното предприятие.

    Държавите членки гарантират, че когато застрахователният договор се сключва посредством комуникация от разстояние, което възпрепятства предварителното предоставяне на оценката за пригодност, застрахователният посредник или застрахователното предприятие може да представи писмено изявление относно пригодността на траен носител веднага след като клиентът бъде обвързан от застрахователен договор, при положение че са изпълнени и двете условия по-долу:

    а)клиентът е дал съгласието си за получаването на изявлението относно пригодността без необосновано забавяне след сключването на договора;

    б)застрахователният посредник или застрахователното предприятие е дало на клиента възможността да забави сключването на договора, за да получи преди сключването му изявлението относно пригодността.

    Държавите членки гарантират, че когато застрахователен посредник или застрахователно предприятие е информирало клиента, че ще извършва периодична оценка за пригодност, периодичният доклад съдържа актуализирано изявление за начина, по който основаващият се на застраховане инвестиционен продукт отговаря на предпочитанията, целите и другите характеристики на непрофесионалния клиент.“;

    г)вмъкват се следните параграфи 5а, 5б и 5в:

    „5а. Държавите членки могат да налагат по-строги изисквания на разпространителите по отношение на въпросите, обхванати от настоящия член. По-специално държавите членки могат да направят предоставянето на съвети, посочено в член 30, задължително за продажбата на всички основаващи се на застраховане инвестиционни продукти или за определен вид от тях.

    Държавите членки гарантират, че по-строгите изисквания, посочени в първата алинея, се спазват от всички застрахователни посредници и застрахователни предприятия, включително от тези, които извършват дейност в рамките на свободата на предоставяне на услуги и свободата на установяване, когато сключват застрахователни договори с клиенти, чието обичайно местопребиваване или установяване е в тази държава членка.

    5б. Държавите членки изискват, когато застрахователен посредник или застрахователно предприятие, разпространяващ(о) основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, информира клиента, че предоставяният съвет е независим, застрахователният посредник или застрахователното предприятие:

    а)да оцени достатъчно голям брой застрахователни продукти, предлагани на пазара, които са достатъчно диверсифицирани от гледна точка на вида и доставчика на продукта, за да гарантира възможността за подходящо постигане на целите на клиента и да не се ограничава до застрахователните продукти, емитирани или предоставяни от субекти, намиращи се в тесни връзки със застрахователния посредник или застрахователното предприятие;

    б)да не приема и не задържа такси, комисиони или други парични или непарични облаги, платени или предоставени от трета страна или лице, действащо за сметка на трета страна, във връзка с предоставянето на услугата на клиентите.

    5в. Когато предоставя инвестиционни съвети на непрофесионални клиенти на независима основа, застрахователният посредник или застрахователното предприятие може да ограничи оценката по отношение на вида на основаващите се на застраховане инвестиционни продукти по параграф 5б, буква а) до правилно диверсифицирани, икономически ефективни и некомплексни основаващи се на застраховане инвестиционни продукти. Преди да приеме такава услуга, непрофесионалният клиент трябва да бъде надлежно информиран за възможността и условията за получаване на достъп до стандартен независим съвет, както и за свързаните с това ползи и ограничения.“;

    д)параграф 6 се заменя със следното:

    „6. На Комисията се предоставя правомощието да допълва настоящата директива чрез приемане на делегирани актове в съответствие с член 38 за допълнително уточняване на начина, по който застрахователните посредници и застрахователните предприятия трябва да спазват принципите, изложени в настоящия член, когато извършват дейности по разпространение на застрахователни продукти във връзка с основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, включително по отношение на:

    а)информацията, която трябва да бъде получена при оценяване на пригодността и целесъобразността на основаващи се на застраховане инвестиционни продукти за техните клиенти;

    б)критериите за оценка на некомплексни основаващи се на застраховане инвестиционни продукти за целите на параграф 3, буква а), подточка ii) от настоящия член;

    в)съдържанието и формàта на записите и споразуменията за предоставяне на услуги на клиенти и на периодичните отчети до клиентите за предоставените услуги.

    Тези делегирани актове отчитат естеството на услугите, които се предлагат или предоставят на клиента, естеството на продуктите, които се предлагат или разглеждат, включително различните видове основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, както и професионалния или непрофесионалния характер на клиента.“.

    В член 35 параграф 2 се изменя, както следва:

    а)буква а) се заменя със следното:

    „а) специфични процедури за получаване на сигнали за потенциални или действителни нарушения и тяхното проследяване, включително установяване на сигурни канали за комуникация за тези сигнали; “;

    б)добавя се следната алинея:

       „Специфичните процедури, посочени в буква а), включват също така създаването — на първа страница на уебсайта на всеки компетентен орган — на електронна препратка към несложен формуляр за подаване на сигнал, който позволява на всяко лице да докладва за потенциални или действителни нарушения на правото на Съюза. Държавите членки изискват от компетентните органи да анализират без необосновано забавяне всички сигнали, подадени чрез този формуляр.“.

    Вмъква се следният член 35a:

    „Член 35а

    Процедура по отношение на дейности, предлагани чрез цифрови средства без лиценз или регистрация

    1.Държавите членки гарантират, че когато физическо или юридическо лице извършва дейности по разпространение на застрахователни продукти онлайн, насочени към клиенти на негова територия, без да е регистрирано в съответствие с член 3 от настоящата директива или без да е получило лиценз в съответствие с член 14 от Директива 2009/138/ЕО, или когато компетентният орган подозира, че този субект извършва такива дейности, без да е регистриран в съответствие с член 3 от настоящата директива или без да е получил лиценз в съответствие с член 14 от Директива 2009/138/ЕО, компетентният орган предприема всички подходящи и пропорционални мерки, за да предотврати извършването на тези дейности по разпространение, включително свързаните с тях маркетингови съобщения, като използва надзорните правомощия, посочени в член 12, параграф 3. Всички такива мерки са съобразени с принципите на сътрудничество между държавите членки, определени в настоящата директива.

    2.Държавите членки предвиждат компетентните органи да публикуват всяко решение за налагане на мярка съгласно параграф 1, в съответствие с член 32.

    Компетентните органи информират ЕОЗППО за всяко решение, посочено в параграф 2, без необосновано забавяне. ЕОЗППО създава електронна база данни, съдържаща представените от компетентните органи решения, която е достъпна за всички компетентни органи. ЕОЗППО публикува списък на всички съществуващи решения, в който се описват съответните физически или юридически лица и видовете предоставяни услуги или продукти. Списъкът е достъпен за обществеността чрез електронна препратка на уебсайта на ЕОЗППО. По отношение на физическите лица този списък не може да доведе до публикуването на повече лични данни на тези физически лица от публикуваните от компетентния орган съгласно първа алинея и в съответствие с член 32.“.

    Член 38 се заменя със следното:

    „Член 38

                       Делегирани актове

       На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 39 във връзка с членове 10, 25, 26a, 28, 29a, 29б и 30.“.

    Член 39 се изменя, както следва:

    а)параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

    „2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в членове 10, 25, 26a, 28, 29a, 29б и 30, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 22 февруари 2016 г.

    3. Делегирането на правомощия, посочено в членове 10, 25, 26a, 28, 29a, 29б и 30, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила.“;

    б)вмъква се следният параграф 3а:

    „3a. Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 година.“;

    в)параграф 5 се заменя със следното:

    „5. Делегиран акт, приет съгласно членове 10, 25, 26a, 28, 29a, 29б и 30, влиза в сила единствено ако Европейският парламент и Съветът не са представили възражения в срок от три месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с три месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“.

    Приложение I се изменя в съответствие с приложение III към настоящата директива.

    Член 3

    Изменения на Директива 2009/138/EО

    Раздел 5 от дял II, глава 1 от Директива 2009/138/ЕО се изменя, както следва:

    (1)Заглавието се заменя със следното:

    „Раздел 5

    Право на отмяна“.

    (2)Заличава се следният текст:

    „Подраздел 1

    Общо застраховане“.

    Членове 183 и 184 се заличават.

    Заличава се следният текст:

    „Подраздел 1

    Животозастраховане“.

    Член 185 се заличава.

    Член 4

    Изменения на Директива 2009/65/ЕО

    Директива 2009/65/ЕО се изменя, както следва:

    1) Член 14 се изменя, както следва:

    а)добавят се следните параграфи 1а—1е:

    „1а. За целите на параграф 1 държавите членки изискват от управляващите дружества да действат по такъв начин, че да предотвратяват начисляването на неоправдани разходи на ПКИПЦК и притежателите на дялове в тях.

    Разходите, които отговарят на следните условия, се считат за оправдани:

    а) разходите са в съответствие с оповестяванията в проспекта, посочен в член 69, и ключовата информация за инвеститорите, посочена в член 78;

    б) разходите са необходими, за да може ПКИПЦК да функционират в съответствие със своята инвестиционна стратегия и цел или да изпълняват регулаторните изисквания;

    в) разходите се поемат от инвеститорите по начин, който гарантира справедливо третиране на инвеститорите.

    1б. Държавите членки изискват от управляващите дружества да поддържат, прилагат и преразглеждат ефективен процес на ценообразуване, който позволява установяването и количественото определяне на всички разходи, понесени от ПКИПЦК или притежателите на дялове в тях. Преди издаването на разрешението на ПКИПЦК и през целия период на съществуване на ПКИПЦК този процес на ценообразуване гарантира, че са изпълнени следните условия:

    а) разходите не са неоправдани;

    б) разходите, поети от инвеститорите на дребно, са обосновани и пропорционални, като се имат предвид характеристиките на ПКИПЦК, включително неговата инвестиционна цел, стратегия, очаквана възвръщаемост, равнище на рисковете и други съответни характеристики.

    1в. Държавите членки гарантират, че управляващите дружества носят отговорност за ефективността и качеството на своя процес на ценообразуване. Процесът на ценообразуване се документира ясно, посочват се отговорностите на ръководните органи на управляващото дружество при определянето и преразглеждането на разходите, поемани от инвеститорите, и се подлага на периодичен преглед. Оценката на разходите се основава на обективни критерии и методология, включително сравнение с пазарните стандарти.

    1г. Държавите членки изискват от управляващите дружества да оценяват поне веднъж годишно дали ПКИПЦК или притежателите на дялове в него са били натоварени с неоправдани разходи.

    Държавите членки изискват от управляващите дружества да възстановят разходите на инвеститорите, когато ПКИПЦК или притежателите на дялове в него са били натоварени с неоправдани разходи.

    Държавите членки изискват от управляващите дружества да докладват на компетентните органи на своята държава членка по произход и на компетентните органи на държавата членка по произход на ПКИПЦК, на депозитаря и на финансовите одитори на ПКИПЦК за ситуации, при които ПКИПЦК или притежателите на дялове в него са били натоварени с неоправдани разходи.

    1д. Държавите членки изискват от управляващите дружества да оценяват поне веднъж годишно условията, посочени в параграф 1б, буква б). При оценката се вземат предвид критериите, определени в процеса на ценообразуване, и се включва сравнение със съответния референтен показател за разходите и резултатите, когато има такъв, публикуван от ЕОЦКП в съответствие с параграф 1е.

    В случай че дадено ПКИПЦК или неговите класове акции, когато имат различни структури на разходите, се отклонява от съответния референтен показател, посочен в параграф 1е, управляващото дружество извършва допълнително проучване и още оценки и установява дали въпреки това разходите и таксите са обосновани и пропорционални. Ако не може да се докаже обосноваността и пропорционалността на разходите и таксите или ако ПКИПЦК или неговите класове акции не отговарят на други критерии, определени от управляващото дружество в процеса на ценообразуване, това ПКИПЦК или неговите класове акции не се предлагат на инвеститори на дребно от управляващото дружество.

     

    1е. След като се консултира с ЕОЗППО и компетентните органи, ЕОЦКП, когато е целесъобразно, разработва и оповестява публично референтни показатели, за да се даде възможност за сравнителна оценка на разходите и резултатите на ПКИПЦК или на техните класове акции, когато те имат различни структури на разходите, които да се използват за оценката, посочена в параграф 1д.

    Когато това е възможно, се разработват общи референтни показатели за ПКИПЦК или техните класове акции, когато те имат различни структури на разходите, предлагани на инвеститори на дребно, които имат сходни нива на резултати, риск, стратегия, цели или други характеристики.

    Тези референтни показатели показват диапазон от разходи и резултати, особено в случаите, когато разходите и резултатите се отклоняват значително от средната стойност. Тези референтни показатели се актуализират редовно.“;

    б)параграф 2 се изменя, както следва:

    i) уводният текст се заменя със следното:

    „Без да се засяга член 116, Комисията приема чрез делегирани актове в съответствие с член 112а мерки за осигуряване спазването на задълженията, посочени в параграфи 1—1д, от страна на управляващото дружество, като по-специално:“;

    ii) буква б) се заменя със следното:

    „б) уточнява принципите, необходими с цел да се гарантира, че управляващите дружества използват ефективно ресурсите и процедурите, които са необходими за правилното осъществяване на стопанската им дейност;“;

    iii) добавят се следните букви г) и д):

    „г) определя минималните изисквания за процеса на ценообразуване, за да се предотврати начисляването на неоправдани разходи на ПКИПЦК и притежателите на дялове в него, по-специално чрез:

    i) гарантиране, че разходите са правилно установени и количествено определени и отговарят на изискванията, посочени в параграф 1а, буква а);

    ii) установяване на разходите, които могат да бъдат начислени на ПКИПЦК и притежателите на дялове в него, като се вземат предвид равнището на разходите и естеството на разходите чрез препратка към списък на допустимите разходи, които отговарят на условията, посочени в параграф 1а, букви б) и в), както и условията, при които компетентните органи могат да разрешават за всеки отделен случай разходи, които не са включени в списъка на допустимите разходи, но които отговарят на условията, посочени в параграф 1а, букви б) и в);

    iii) установяване на потенциални конфликти на интереси и мерки за ограничаване на възникването на конфликти на интереси;

    iv) установяване на процедура за определяне на нивото на компенсиране в случаите, когато на инвеститорите са били начислени неоправдани разходи;

    д) предвижда критерии за определяне на това дали разходите са обосновани и пропорционални в съответствие с параграф 1б, буква б) и за предприемане на корективните мерки, посочени в параграф 1д, и определя методологията, използвана от ЕОЦКП за разработване на референтните показатели.“;

    в)добавя се следният параграф 4:

    „4. В срок до ... г. [СП: да се въведе датата = пет години от датата, посочена в член 7, параграф 2 от настоящата директива], след консултация с ЕОЦКП, Комисията представя на Съвета и на Европейския парламент доклад относно прилагането на настоящия член. В доклада се оценява най-малко следното:

    а)дали настоящият член е оказал положително въздействие върху разходите и резултатите на ПКИПЦК, предлагани на инвеститори на дребно, и в каква степен;

    б)дали оценката, посочена в параграф 1д, е пропорционална по отношение на сложността и разходите, направени от управляващите дружества.“.

    (2)Вмъква се следният член 20а:

    Член 20а

    По отношение на всяко ПКИПЦК, което управлява, управляващото дружество предоставя на компетентния орган на своята държава членка по произход информация за разходите, понесени от инвеститорите, и за резултатите на ПКИПЦК на равнището на всеки фонд или на равнището на класовете акции на ПКИПЦК, когато тези класове акции имат различни структури на разходите.“.

    (1)В член 30 втора алинея се заменя със следното:

    „За целите на членовете, посочени в първата алинея, терминът „управляващо дружество“ означава „инвестиционно дружество“, с изключение на втора алинея от член 14, параграф 1г.“.

    В член 90 се добавя следната алинея:

    „Настоящият член се прилага, без да се засяга прилагането на член 14.“.

    В член 98, параграф 2 се добавя следната буква н):

    „н) изискване на компенсация за инвеститорите, когато ПКИПЦК или притежатели на дялове в него са били натоварени с неоправдани разходи.“.

    В член 99, параграф 6 се добавя следната буква:

    „з) изискване за компенсация за инвеститорите, когато ПКИПЦК или притежатели на дялове в него са били натоварени с неоправдани разходи.“.

    В член 112а, параграф 2 след четвъртата алинея се добавя следната алинея:

    „Правомощието да приема делегираните актове, посочено в член 14, се предоставя на Комисията за срок от четири години, считано от [ОВ: да се въведе датата на влизане в сила на настоящата директива за изменение].“.

    Член 5

    Изменения на Директива 2011/61/ЕС

    Директива 2011/61/ЕС се изменя, както следва:

    1)Член 12 се изменя, както следва:

    а)добавят се следните параграфи 1а—1е:

    „1a. За целите на параграф 1 държавите членки изискват от ЛУАИФ да действат по такъв начин, че да предотвратяват начисляването на неоправдани разходи на АИФ и притежателите на дялове в тях.

    Разходите, които отговарят на следните условия, се считат за оправдани:

    а) разходите са в съответствие с оповестяванията в проспекта, посочен в член 23, параграф 3, правилата на фонда или учредителните актове, посочени в член 23, параграф 1, и основния информационен документ, посочен в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1286/2014;

    б) разходите са необходими, за да може ЛУАИФ да функционират в съответствие със своята инвестиционна стратегия и цел или да изпълняват регулаторните изисквания;

    в) разходите се поемат от инвеститорите по начин, който гарантира справедливо третиране на инвеститорите, с изключение на случаите, посочени в член 12, параграф 1, когато уставът или учредителните документи на АИФ предвиждат преференциално третиране.

    1б. Държавите членки изискват от ЛУАИФ да поддържат, прилагат и преразглеждат ефективен процес на ценообразуване, който позволява установяването и количественото определяне на всички разходи, понесени от АИФ или притежателите на дялове в тях. Този процес на ценообразуване гарантира, че са изпълнени следните условия:

    а) разходите не са неоправдани;

    б) разходите, поети от инвеститорите на дребно, са обосновани и пропорционални, като се имат предвид характеристиките на АИФ, включително неговата инвестиционна цел, стратегия, очаквана възвръщаемост, равнище на рисковете и други съответни характеристики.

    1в. Държавите членки гарантират, че ЛУАИФ носят отговорност за ефективността и качеството на своя процес на ценообразуване. Процесът на ценообразуване се документира ясно, посочват се отговорностите на ръководните органи на ЛУАИФ при определянето и преразглеждането на разходите, поемани от инвеститорите, и се подлага на периодичен преглед. Оценката на разходите се основава на обективни критерии и методология, включително сравнение с пазарните стандарти.

    1г. Държавите членки изискват от ЛУАИФ да оценяват поне веднъж годишно дали АИФ или притежателите на дялове в него са били натоварени с неоправдани разходи.

    Държавите членки изискват от ЛУАИФ да възстановят разходите на инвеститорите, когато АИФ или притежателите на дялове в него са били натоварени с неоправдани разходи.

    Държавите членки изискват от ЛУАИФ да докладват на компетентните органи на своята държава членка по произход и на компетентните органи на държавата членка по произход на АИФ, когато е приложимо, на депозитаря и на финансовите одитори на ЛУАИФ и на АИФ, когато е приложимо, за ситуации, при които АИФ или притежателите на дялове в него са били натоварени с неоправдани разходи.

    1д. Държавите членки изискват от ЛУАИФ да оценяват поне веднъж годишно условията, посочени в параграф 1б, буква б). При оценката се вземат предвид критериите, определени в процеса на ценообразуване, и за АИФ, предлагани на инвеститори на дребно, се включва сравнение със съответния референтен показател за разходите и резултатите, когато има такъв, публикуван от ЕОЦКП в съответствие с параграф 1е.

    В случай че даден АИФ или неговите класове акции, когато имат различни структури на разходите, се отклонява от съответния референтен показател, посочен в параграф 1е, ЛУАИФ извършва допълнително проучване и още оценки и установява дали въпреки това разходите и таксите са обосновани и пропорционални. Ако не може да се докаже обосноваността и пропорционалността на разходите и таксите или ако АИФ или неговите класове акции не отговарят на други критерии, определени от ЛУАИФ в процеса на ценообразуване, този АИФ или неговите класове акции не се предлагат на инвеститори на дребно от ЛУАИФ.

    1е. След като се е консултирал с ЕОЗППО и компетентните органи, ЕОЦКП, когато е целесъобразно, разработва и оповестява публично референтни показатели, за да се даде възможност за сравнителна оценка на разходите и резултатите на АИФ или на техните класове акции, когато те имат различни структури на разходите, които да се използват за оценката, посочена в параграф 1д.

    Когато това е възможно, се разработват общи референтни показатели за АИФ или техните класове акции, когато те имат различни структури на разходите, предлагани на инвеститори на дребно, които имат сходни нива на резултати, риск, стратегия, цели или други характеристики.

    Тези референтни показатели показват диапазон от разходи и резултати, особено в случаите, когато разходите и резултатите се отклоняват значително от средната стойност. Референтните показатели се актуализират редовно.“;

    б)параграф 3 се заменя със следното:

    „3. Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с член 56 и при условията на членове 57 и 58, мерки за конкретизиране на критериите, които ще прилагат съответните компетентни органи, за да преценят дали ЛУАИФ спазват задълженията си по параграф 1 от настоящия член, както и мерки, с които да се гарантира, че ЛУАИФ изпълняват задълженията, посочени в параграфи 1—1д от настоящия член, по-специално с цел да:

    а) определя минималните изисквания за процеса на ценообразуване, за да се предотврати начисляването на неоправдани разходи на АИФ и притежателите на дялове в него, по-специално чрез:

    i) гарантиране, че разходите са правилно установени и количествено определени и отговарят на условието, посочено в параграф 1а, буква а);

    ii) установяване на разходите, които могат да бъдат начислени на АИФ и притежателите на дялове в него, като се вземат предвид равнището на разходите и естеството на разходите чрез препратка към списък на допустимите разходи, които отговарят на условията, посочени в параграф 1а, букви б) и в), както и условията, при които компетентните органи могат да разрешават за всеки отделен случай разходи, които не са включени в списъка на допустимите разходи, но които отговарят на условията, посочени в параграф 1а, букви б) и в);

    iii) установяване на потенциални конфликти на интереси и мерки за ограничаване на възникването на конфликти на интереси;

    iv) установяване на процедура за определяне на нивото на компенсиране, в случай че на инвеститорите са били начислени неоправдани разходи;

    б) предвижда критерии за определяне на това дали разходите са обосновани и пропорционални в съответствие с параграф 1б, буква б) и за предприемане на корективните мерки, посочени в параграф 1д, и определя методологията, използвана от ЕОЦКП за разработване на референтните показатели.“;

    в)добавя се следният параграф 4:

    „4. В срок до ... г. [СП: да се въведе датата = пет години от датата, посочена в член 7, параграф 2 от настоящата директива], след консултация с ЕОЦКП, Комисията представя на Съвета и на Европейския парламент доклад относно прилагането на настоящия член. В доклада се оценява най-малко следното:

    а)дали настоящият член е оказал положително въздействие върху разходите и резултатите на АИФ, предлагани на инвеститори на дребно, и в каква степен;

    б)дали оценката, посочена в параграф 1д, е пропорционална по отношение на сложността и разходите, направени от ЛУАИФ.“.

    (2)В член 24, параграф 2 се добавя следната буква е):

    „е) информация за разходите, понесени от инвеститорите, и за резултатите на АИФ на равнището на всеки АИФ или на равнището на класовете акции на АИФ, когато тези класове акции имат различни структури на разходите.“.

    В член 46, параграф 2 се добавя следната буква н):

    „н) изискват компенсация за инвеститорите, когато АИФ или притежатели на дялове в него са били натоварени с неоправдани разходи.“.

       В член 56, параграф 1 след първото изречение се добавя следното изречение:

    „Правомощията да приема делегирани актове, посочени в член 12, се предоставят на Комисията за срок от четири години, считано от [ОВ: да се въведе датата на влизане в сила на директивата за изменение].“.

    Член 6

    Транспониране

    1.Държавите членки приемат и публикуват най-късно до [СП: да се въведе датата, която е 12 месеца след датата на влизане в сила на настоящата директива] законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

    2.Те прилагат тези разпоредби от [СП: да се въведе датата, която е 18 месеца след датата на влизане в сила на настоящата директива].

    3.Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

    4.Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

    Член 7

    Влизане в сила

    Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

    Член 8

    Адресати

    Адресати на настоящата директива са държавите членки.

    Съставено в Брюксел на […] година.

    За Европейския парламент    За Съвета

    Председател    Председател

    Законодателна финансова обосновка — Стратегия за инвестициите на дребно

    1.РАМКА НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

    1.1.Наименование на предложението/инициативата

    1.2.Съответни области на политиката

    1.3.Предложението е във връзка с:

    1.4.Цели

    1.4.1.Общи цели

    1.4.2.Конкретни цели

    1.4.3.Очаквани резултати и въздействие

    1.4.4.    Показатели за изпълнението

    1.5.1.Изисквания, които трябва да бъдат изпълнени в краткосрочна или дългосрочна перспектива, включително подробен график за изпълнението на инициативата

    1.5.2.Добавена стойност от участието на Съюза (може да е в резултат от различни фактори, например ползи по отношение на координацията, правна сигурност, по-добра ефективност или взаимно допълване). За целите на тази точка „добавена стойност от участието на Съюза“ е стойността, която е резултат от намесата на ЕС и е допълнителна спрямо стойността, която би била създадена само от отделните държави членки.

    1.5.3.Изводи от подобен опит в миналото

    1.5.4.Съвместимост с многогодишната финансова рамка и евентуални полезни взаимодействия с други подходящи инструменти

    1.5.5.Оценка на различните налични варианти за финансиране, включително възможностите за преразпределяне на средства

    1.6.Продължителност и финансово отражение на предложението/инициативата

    1.7.Планирани методи на изпълнение на бюджета

    2.МЕРКИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ

    2.1.Правила за мониторинг и докладване

    2.2.Системи за управление и контрол

    2.2.1.Обосновка на предложените начини за управление, механизми за финансиране на изпълнението, начини за плащане и стратегия за контрол

    2.2.2.Информация относно установените рискове и системите за вътрешен контрол, създадени с цел намаляването им

    2.2.3.Оценка и обосновка на разходната ефективност на проверките (съотношение „разходи за контрол ÷ стойност на съответните управлявани фондове“) и оценка на очакваната степен на риска от грешки (при плащане и при приключване)

    2.3.Мерки за предотвратяване на измами и нередности

    3.ОЧАКВАНО ФИНАНСОВО ОТРАЖЕНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

    3.1.Съответни функции от многогодишната финансова рамка и разходни бюджетни редове

    3.2.Очаквано отражение върху разходите

    3.2.1.Обобщение на очакваното отражение върху разходите

    3.2.2.Очаквано въздействие върху бюджетните кредити на ЕОЗППО и ЕОЦКП

    3.2.3.Очаквано въздействие върху човешките ресурси на ЕОЗППО и ЕОЦКП

    3.2.4.Съвместимост с настоящата многогодишна финансова рамка

    3.2.5.Финансов принос от трети страни

    3.3.Очаквано отражение върху приходите

    1.РАМКА НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА 

    1.1.Наименование на предложението/инициативата

    Пакет от мерки, насочени към изпълнение на стратегията за инвестициите на дребно

     

    1.2.Съответни области на политиката

    Област на политиката: Вътрешен пазар

    Дейност: Финансови пазари:

    1.3.Предложението е във връзка с: 

     ново действие

     ново действие след пилотен проект/подготвително действие 41  

     продължаване на съществуващо действие 

     сливане на едно или няколко действия към друго/ново действие 

    1.4.Цели

    1.4.1.Общи цели 

    Общите цели на инициативата са да се укрепи уредбата за защита на инвеститорите на дребно, за да им се даде възможност да вземат инвестиционни решения и да се гарантира справедливото им третиране при използването на инвестиционни услуги, за да се постигнат по-добри инвестиционни резултати. Стратегията за инвестициите на дребно има за цел също така да подобри ефективността и интеграцията на вътрешния пазар във всички финансови услуги на дребно.

    1.4.2.Конкретни цели 

    Конкретните цели на инициативата са следните:

    Подобряване на информацията, предоставяна на инвеститорите, и тяхната способност да вземат информирани инвестиционни решения. Инициативата има за цел да подобри правната уредба, като се адаптират оповестяванията към цифровата среда, като станат оповестяванията по-подходящи за инвеститорите на дребно и като се гарантира, че инвеститорите на дребно получават маркетингови съобщения, включително чрез онлайн канали, които са подходящи и не са подвеждащи.

    По-добро съгласуване на интересите между посредниците и инвеститорите. Подобренията на уредбата ще гарантират, че предоставянето на съвети на инвеститорите на дребно не е повлияно от парични или непарични стимули, предоставяни от създателите на продукти на посредниците, че съветите са с добро качество и са съобразени с техните потребности, предпочитания и цели.

    Гарантиране, че на инвеститорите на дребно се предлагат икономически ефективни продукти. Засиленият подход в правната уредба, основан на предлаганата стойност, има за цел да помогне на инвеститорите на дребно да постигнат по-добра възвръщаемост и по-лесен достъп до икономически по-ефективни инвестиционни продукти на дребно.

    1.4.3.Очаквани резултати и въздействие

    Да се посочи въздействието, което предложението/инициативата следва да окаже по отношение на бенефициерите/целевите групи.

    Очаква се предложенията да доведат до по-голяма съгласуваност на правната уредба, като същевременно укрепят правилата за защита на инвеститорите. Тези цели следва да бъдат постигнати, като се възприеме цялостен подход, разгледат се различните законодателни инструменти и се потърси начин да се решат установените проблеми чрез различни мерки. По-специално предложенията се отнасят до начина на оповестяване на информация за инвеститорите на дребно и правилата за маркетинговите съобщения във все по-цифровизираната среда, управлението на потенциални конфликти на интереси, които възникват вследствие на плащането на стимули, и осигуряването на подходящо отразяване на съотношението между цената и качеството в съществуващите процеси на одобряване на продукти. Законодателният пакет включва набор от допълнителни мерки, насочени към повишаване на финансовата грамотност, улесняване на класифицирането на по-опитни инвеститори като професионални инвеститори, засилване на правилата относно оценките за пригодност и целесъобразност, повишаване на стандартите за професионална квалификация на консултантите, както и набор от мерки, предназначени да подобрят прилагането на надзорното правоприлагане.

    1.4.4.Показатели за изпълнението 

    Да се посочат показателите за проследяване на напредъка и на постиженията.

    Неизчерпателен списък на потенциалните показатели:

    ● На ЕОЦКП и ЕОЗППО ще бъде възложена задачата да наблюдават ефективността на цифровите оповестявания.

    ● Промяна в броя на жалбите, свързани с качеството/липсата на информация

    ● Оценка на ролята на оповестяването за вземане на информирани инвестиционни решения

    ● Брой предупреждения за рискове, свързани с (агресивен) маркетинг

    ● Оценка на способността на инвеститорите да различават съществената информация за продукта от новия формат на маркетинговото оповестяване

    ● Нови тенденции и рискове, свързани с маркетинга

    ● Разпределение на инвестиционните продукти на дребно по видове инвестиции

    ● Промяна в общия брой на жалбите, свързани с инвестиционни съвети, управление на портфейл и изпълнение на нареждания

    ● Промяна в броя на жалбите в зависимост от вида на посредника

    ● Разпределение на разходите и резултатите по видове инвестиции

    ● Референтни показатели за разходите, свързани със съотношението между цената и качеството

    ● Промяна в броя на жалбите, свързани с такси и плащания

    1.5.Мотиви за предложението/инициативата 

    1.5.1.Изисквания, които трябва да бъдат изпълнени в краткосрочна или дългосрочна перспектива, включително подробен график за изпълнението на инициативата

    Настоящите предложения следва да отговорят на следните предизвикателства:

    1.    Инвеститорите на дребно не разполагат с подходяща, съпоставима и лесно разбираема информация за инвестиционните продукти, като същевременно се влияят по неподходящ начин от маркетинговите съобщения.

    Подходящата, съпоставима и лесно разбираема информация за инвестиционните продукти е важна, за да се помогне на инвеститорите на дребно да вземат информирани решения. Тази цел обаче е възпрепятствана от няколко фактора, които ограничават способността на инвеститорите да използват и разбират необходимата им информация — някои от тях са свързани с недостатъци в уредбата за оповестяване на информация за инвестициите на дребно, а други — с недостатъчни нива на финансова грамотност. Информационните документи, предоставяни на инвеститорите на дребно, рядко са увлекателни, а оформлението им често е много плътно и не е удобно за четене. Недостатъчното ниво на финансова грамотност затруднява инвеститорите да намират и оценяват наличната информация и да я отразяват в инвестиционните си решения.

    Настоящите правила за оповестяване не помагат в достатъчна степен на клиентите да преодолеят цялостната сложност на инвестиционните продукти на дребно. Поради това съществува допълнителен потенциал за оповестяване на информация, която да помага по-добре на инвеститорите на дребно при вземането на решения.

    Инвеститорите на дребно са все по-силно изложени на влиянието на социалните медии и онлайн маркетинга. Настоящата уредба не е адаптирана в достатъчна степен към все по-широкото използване на цифрови канали за инвестиране на дребно. Освен това настоящата уредба не отразява нарастващата необходимост от включване на предпочитанията на инвеститорите на дребно за устойчивост.

    2.    Недостатъци в процеса на създаване и разпространяване на инвестиционни продукти, свързани с изплащането на стимули и със степента, в която разработването на продуктите отразява ефективността на разходите и стойността за инвеститора на дребно.

    Някои продукти, предлагани и препоръчвани на инвеститори на дребно, не дават задоволителни инвестиционни резултати и не обслужват по най-добрия начин техните интереси, нито отговарят на техните инвестиционни цели, потребности и предпочитания. ЕОЗППО и ЕОЦКП установиха, че някои продукти, предлагани на инвеститори на дребно (например някои структурирани инвестиционни продукти или основаващи се на застраховане инвестиционни продукти), през последните години са предлагали много ниска, ако не и отрицателна възвръщаемост, особено след приспадане на таксите.

    Особено скъпи са продуктите, които включват плащане на стимули за финансовите посредници в процеса на разпространение. Въпреки съществуващите гаранции за смекчаване на възникващите конфликти на интереси, на инвеститорите все още се препоръчват продукти, които не им предлагат най-добрата стойност и не им помагат да постигнат дългосрочните си инвестиционни цели.

    Съвкупността от тези проблеми води до следните последици:

    1. Възможно е инвеститорите да не бъдат надлежно защитени или третирани коректно;

    2. Някои инвеститори не постигат добри резултати от инвестициите си поради лошо качество на продуктите, което затруднява натрупването на капитал за финансиране на пенсионните им потребности или други житейски цели;

    3. Тъй като инвеститорите на дребно постигат неоптимални резултати и не разбират защо финансовите им продукти не са постигнали задоволителни резултати, доверието им в капиталовите пазари може да бъде подкопано, както и да бъдат обезсърчени да инвестират;

    4. По-слабата ангажираност на инвеститорите на дребно може да ограничи усилията за постигане на по-ефективен, развит и интегриран капиталов пазар в ЕС.

    1.5.2.Добавена стойност от участието на Съюза (може да е в резултат от различни фактори, например ползи по отношение на координацията, правна сигурност, по-добра ефективност или взаимно допълване). За целите на тази точка „добавена стойност от участието на Съюза“ е стойността, която е резултат от намесата на ЕС и е допълнителна спрямо стойността, която би била създадена само от отделните държави членки.

    Основания за действие на европейско равнище (ex-ante)

    Правната уредба, уреждаща защитата на инвеститорите на дребно, е широкообхватна и до голяма степен хармонизирана на равнището на ЕС. Независимо от този обширен законодателен пакет на равнището на ЕС, при събирането на доказателства бяха установени някои съществени недостатъци, по-специално по отношение на начина, по който се разпространяват инвестиционните продукти на дребно, и начина, по който се предоставя информация на инвеститорите на дребно. Необходими са действия на равнището на ЕС, тъй като вариантите, разгледани в настоящата оценка на въздействието, изискват изменение на съществуващата правна уредба, състояща се от директиви и регламенти на ЕС. Поради това отделните инициативи на равнището на държавите членки не са подходящи, тъй като предложените изменения ще бъдат направени в директиви и регламенти на ЕС и следователно са извън обхвата на законодателната компетентност на държавите членки.

    Очаквана генерирана добавена стойност от ЕС (ex-post)

    Осигуряването на съгласувана уредба за защита на инвеститорите, която дава възможност на клиентите да вземат финансови решения и да се възползват от предимствата на вътрешния пазар, може да бъде постигнато само на равнището на ЕС в тясно сътрудничество с държавите членки.

    Тъй като настоящата уредба за защита на инвеститорите на дребно до голяма степен се състои от различни правни инструменти на ЕС, за да се решат проблемите, установени в настоящата оценка на въздействието, и да се улесни трансграничното участие на инвеститорите на дребно в ЕС, тази уредба може да бъде изменена само на равнището на ЕС, за да се актуализират правилата за защита на инвеститорите. Действието на равнището на ЕС и хармонизирането на оперативните изисквания към доставчиците на услуги, както и на наложените изисквания за оповестяване, намаляват сложността и административната тежест за заинтересованите страни и насърчават финансовата стабилност.

    1.5.3.Изводи от подобен опит в миналото

    В оценката и оценката на въздействието, придружаващи законодателното предложение, се оценява функционирането на съществуващата уредба и се установяват някои недостатъци, по-специално по отношение на начина, по който някои продукти включват високи разходи при проектирането, и липсата на значимост на документите за оповестяване, които се предоставят на инвеститорите на дребно. Проверката на поведението от страна на ЕОЗППО преди финализирането на проектирането на основния информационен документ за ПЕПП се оказа полезно и подобни подходи биха били подходящи, когато ЕОЦКП и ЕОЗППО прилагат промените в правилата за оповестяване, които са част от настоящия законодателен пакет.

    1.5.4.Съвместимост с многогодишната финансова рамка и евентуални полезни взаимодействия с други подходящи инструменти

    Целите на инициативата са в съответствие с определени други политики и текущи инициативи на ЕС, по-специално с политиките на Съюза, насочени към създаването на съюз на капиталовите пазари (СКП). В своя нов план за действие за съюз на капиталовите пазари от септември 2020 г. Европейската комисия обяви намерението си да представи стратегия за инвестициите на дребно в Европа, чиято цел е да се позволи на всички инвеститори на дребно да се възползват в пълна степен от капиталовите пазари и да се осигури съгласуваност на правилата за различните правни инструменти.

    Законодателното предложение ще има много ограничено въздействие върху МФР, тъй като в него се предвижда допълнителна вноска на Съюза в ЕОЦКП и ЕОЗППО, произтичаща от допълнителните 16 ЕПРВ (7 временни служители и 9 договорно наети служители), които тези органи ще получат за изпълнение на допълнителните задачи, възложени от законодателите.

    Това при бъдещата годишна бюджетна процедура ще доведе до предложение за увеличаване на броя на оправомощените служители на агенцията. Агенциите ще продължат да работят за постигането на оптимално полезно взаимодействие и повишаване на ефективността (в т.ч. чрез информационни системи) и ще наблюдават внимателно допълнителното работно натоварване, свързано с настоящото предложение, което ще бъде отразено в броя на оправомощените служители, които те ще поискат в рамките на годишната бюджетна процедура.

    1.5.5.Оценка на различните налични варианти за финансиране, включително възможностите за преразпределяне на средства

    ЕОЦКП и ЕОЗППО бяха запитани дали таксите, събирани от посредниците, могат да бъдат алтернативен начин за покриване на разходите за различни инициативи. Те стигнаха до заключението, че подобен подход би бил труден за обосноваване, тъй като разглежданите мерки не са пряко свързани с надзорните правомощия, а са част от разработването на нормативната уредба.

    1.6.Продължителност и финансово отражение на предложението/инициативата

     ограничен срок на действие

       Предложение/инициатива в сила от [ДД/ММ]ГГГГ до [ДД/ММ]ГГГГ

       Финансово отражение от ГГГГ до ГГГГ

     неограничен срок на действие

    Изпълнение с период на започване на дейност от 2025 г. до 2027 г.,

    последван от функциониране с пълен капацитет.

    1.7.Планирани методи на изпълнение на бюджета 42   

     Пряко управление от Комисията чрез

       изпълнителни агенции

     Споделено управление с държавите членки

     Непряко управление чрез възлагане на задачи по изпълнението на бюджета на:

    ◻ международни организации и техните агенции (да се уточни);

    ◻ ЕИБ и Европейския инвестиционен фонд;

    ☑ органи, посочени в членове 70 и 71;

    ◻ публичноправни органи;

    ◻ частноправни органи със задължение за обществена услуга, доколкото предоставят подходящи финансови гаранции;

    ◻ органи, уредени в частното право на държава членка, на които е възложено осъществяването на публично-частно партньорство и които предоставят подходящи финансови гаранции;

    ◻ органи или лица, на които е възложено изпълнението на специфични дейности в областта на ОВППС съгласно дял V от ДЕС и които са посочени в съответния основен акт.

    Коментари

     

    2.МЕРКИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ 

    2.1.Правила за мониторинг и докладване 

    Да се посочат честотата и условията.

    В съответствие с вече съществуващите договорености EНО изготвят редовни доклади за дейността си (включително вътрешни доклади пред висшето ръководство, доклади пред Управителния съвет, доклади за дейността на всеки шест месеца пред Надзорния съвет и изготвяне на годишния доклад) и подлежат на одити от страна на Сметната палата и службата за вътрешен одит на Комисията във връзка с използването на ресурси от тяхна страна. Мониторингът и докладването на действията, включени в предложението, ще съответстват на вече съществуващите изисквания, както и на новите изисквания, произтичащи от настоящото предложение.

    2.2.Системи за управление и контрол 

    2.2.1.Обосновка на предложените начини за управление, механизми за финансиране на изпълнението, начини за плащане и стратегия за контрол

    Задачите ще се изпълняват чрез непрякото управление на ЕОЗППО и ЕОЦКП, като финансирането ще се осигурява чрез субсидията на Съюза за органите и от вноските на националните компетентни органи (НКО) в съответствие с обичайната формула за финансиране (40 % от Съюза и 60 % от НКО на държавите членки плюс вноската на НКО от ЕАСТ и дела на НКО в пенсионните вноски на работодателите).

    В съответствие с член 30 от своите финансови регламенти ЕОЗППО и ЕОЦКП трябва да изпълняват бюджетите си в съответствие с ефективен и ефикасен вътрешен контрол, който следва да се основава на най-добрите международни практики и на уредбата за вътрешен контрол, установена от Комисията за нейните собствени служби.

    В съответствие с член 70.5 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (наричан по-нататък „Финансовия регламент“), вътрешният одитор на Комисията е и вътрешен одитор на ЕОЗППО и ЕОЦКП. По-специално в съответствие с член 78.3 от финансовите регламенти на ЕОЗППО и ЕОЦКП, вътрешният одитор на Комисията (т.е. Службата за вътрешен одит) отговаря за:

    а) оценката на пригодността и ефективността на системите за вътрешно управление и работата на службите във връзка с прилагане на програмите и действията в зависимост от свързаните с тях рискове;

    б) оценяването на ефикасността и ефективността на системите за вътрешен контрол и одит, приложими за всяка операция по изпълнението на бюджета на органа на Съюза.

    Тези отговорности на Службата за вътрешен одит ще обхванат и задачите, изпълнявани от ЕОЗППО и ЕОЦКП в съответствие с предложеното законодателство.

    Освен работата на Службата за вътрешен одит, ЕОЗППО и ЕОЦКП подлежат на външен одит, включително от Европейската сметна палата, която в съответствие с член 104 от финансовите регламенти на ЕОЗППО и ЕОЦКП всяка година изготвя специални годишни доклади за ЕОЗППО и ЕОЦКП в съответствие с изискванията на член 287, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз. 2.2.2.Информация относно установените рискове и системите за вътрешен контрол, създадени с цел намаляването им

    Системите за управление и контрол са предвидени в регламентите, които понастоящем уреждат функционирането на ЕНО. Тези органи работят в тясно сътрудничество със Службата за вътрешен одит на Комисията, за да се гарантира, че съответните стандарти са спазени във всички области на вътрешния контрол. Всяка година Европейският парламент, по препоръка на Съвета, освобождава от отговорност всеки от ЕНО за изпълнението на неговия бюджет.

    2.2.3.Оценка и обосновка на разходната ефективност на проверките (съотношение „разходи за контрол ÷ стойност на съответните управлявани фондове“) и оценка на очакваната степен на риска от грешки (при плащане и при приключване) 

    Системите за управление и контрол, предвидени в регламентите за ЕНО, вече са въведени и се считат за икономически ефективни. Регламентите се преразглеждат редовно и се очаква рисковете от грешки да са ниски.

    2.3.Мерки за предотвратяване на измами и нередности 

    Да се посочат съществуващите или планираните мерки за превенция и защита, например от стратегията за борба с измамите.

    Разпоредбите на Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), се прилагат спрямо ЕНО без никакви ограничения за целите на борбата с измамите, корупцията и други незаконни дейности. ЕНО имат специална стратегия за борба с измамите, конкретизирана в план за действие. Действията на ЕНО в областта на борбата с измамите ще съответстват на Финансовия регламент, политиките на OLAF за предотвратяване на измами, разпоредбите на стратегията на Комисията за борба с измамите (COM(2019)196), както и със съвместното изявление и общия подход на Европейския парламент, Съвета и Европейската комисия относно децентрализираните агенции (юли 2012 г.) и свързаната пътна карта. Освен това в регламентите за създаване на ЕНО и във финансовите регламенти на ЕНО се съдържат разпоредбите относно изпълнението и контрола на бюджета на ЕНО и приложимите финансови правила, в т.ч. насочените към предотвратяване на измамите и нередностите.

    3.ОЧАКВАНО ФИНАНСОВО ОТРАЖЕНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА 

    3.1.Съответни функции от многогодишната финансова рамка и разходни бюджетни редове 

    ·Съществуващи бюджетни редове

    По реда на функциите от многогодишната финансова рамка и на бюджетните редове.

    Функция от многогодишната финансова рамка

    Бюджетен ред

    Вид  
    разход

    Финансов принос

    Номер  

    Многогод./едногод. 43

    от държави от ЕАСТ 44

    от държави кандидатки 45

    от трети държави

    по смисъла на член 21, параграф 2, буква б) от Финансовия регламент

    1

    ЕОЗППО: <03.10.03>

    Многогод.

    НЯМА

    НЯМА

    НЯМА

    НЯМА

    1

    ЕОЦКП: <03.10.04>

    Многогод.

    НЯМА

    НЯМА

    НЯМА

    НЯМА

    ·Поискани нови бюджетни редове

    По реда на функциите от многогодишната финансова рамка и на бюджетните редове.

    Функция от многогодишната финансова рамка

    Бюджетен ред

    Вид 
    разход

    Финансов принос

    Номер  

    Многогод./едногод.

    от държави от ЕАСТ

    от държави кандидатки

    от трети държави

    по смисъла на член 21, параграф 2, буква б) от Финансовия регламент

    Не е приложимо

    3.2.Очаквано отражение върху разходите 

    3.2.1.Обобщение на очакваното отражение върху разходите 

    млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

    Функция от многогодишната финансова  
    рамка

    Номер

    Функция 1: Единен пазар, иновации и цифрова сфера

    ЕОЗППО: <03.10.03>

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    ОБЩО

    Дял 1:

    Поети задължения

    (1)

    0,042

    0,085

    0,117

    0,244

    Плащания

    (2)

    0,042

    0,085

    0,117

    0,244

    Дял 2:

    Поети задължения

    (1a)

    0,013

    0,026

    0,033

    0,072

    Плащания

    (2a)

    0,013

    0,026

    0,033

    0,072

    Дял 3:

    Поети задължения

    (3a)

    0,324

    0,120

    0,060

    0,504

    Плащания

    (3б)

    0,324

    0,120

    0,060

    0,504

    ОБЩО бюджетни кредити 
    за ЕОЗППО <30.10.03>

    Поети задължения

    =1+1a +3a

    0,379

    0,231

    0,210

    0,820

    Плащания

    =2+2а

    +3б

    0,379

    0,231

    0,210

    0,820



    ЕОЦКП: <03.10.04>

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    ОБЩО

    Дял 1:

    Поети задължения

    (1)

    0,098

    0,198

    0,202

    0,498

    Плащания

    (2)

    0,098

    0,198

    0,202

    0,498

    Дял 2:

    Поети задължения

    (1a)

    0,026

    0,052

    0,053

    0,131

    Плащания

    (2a)

    0,026

    0,052

    0,053

    0,131

    Дял 3:

    Поети задължения

    (3a)

    0,360

    0,160

    0,080

    0,600

    Плащания

    (3б)

    0,360

    0,160

    0,080

    0,600

    ОБЩО бюджетни кредити 
    за ЕОЦКП <30.10.04>

    Поети задължения

    =1+1a +3a

    0,484

    0,410

    0,335

    1,229

    Плащания

    =2+2а

    +3б

    0,484

    0,410

    0,335

    1,229





    Функция от многогодишната финансова  
    рамка

    7

    „Административни разходи“

    млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    ОБЩО

    ГД: <…….>

    • Човешки ресурси

    • Други административни разходи

    ОБЩО ГД <….>

    Бюджетни кредити

    ОБЩО бюджетни кредити 
    по ФУНКЦИЯ 7 
    от многогодишната финансова рамка 

    (Общо поети задължения = Общо плащания)

    млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    ОБЩО

    ОБЩО бюджетни кредити  
    за ФУНКЦИИ 1—7 
    от многогодишната финансова рамка 

    Поети задължения

    0,863

    0,641

    0,545

    2,049

    Плащания

    0,863

    0,641

    0,545

    2,049

    3.2.2.Очаквано въздействие върху бюджетните кредити на ЕОЗППО и ЕОЦКП 

       Предложението/инициативата не налага използване на бюджетни кредити за оперативни разходи

       Предложението/инициативата налага използване на бюджетни кредити за оперативни разходи съгласно обяснението по-долу:

    Бюджетни кредити за поети задължения в милиони евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

    Да се посочат целите и резултатите

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    ОБЩО

    РЕЗУЛТАТИ

    Вид 46

    Среден разход

    Бр.

    Разходи

    Бр.

    Разходи

    Бр.

    Разходи

    Бр.

    Разходи

    Бр.

    Разходи

    Общо бр.

    Общо разходи

    КОНКРЕТНА ЦЕЛ № 1: ЕОЗППО

    — Резултат

    Проучване сред потребителите

    1

    0,510

    1

    0,510

    — Резултат

    Оценка на разходите и резултатите от инвестиционните продукти на дребно

    1

    0,300

    1

    0,300

    1

    0,150

    1

    0,750

    Междинен сбор за конкретна цел № 1

    0,810

    0,300

    0,150

    1,260

    КОНКРЕТНА ЦЕЛ № 2: ЕОЦКП

    — Резултат

    Проучване сред потребителите

    1

    0,500

    0,500

    — Резултат

    Информационна система

    1

    0,400

    1

    0,400

    1

    0,200

    1,000

    Междинен сбор за конкретна цел № 2

    0,900

    1

    0,400

    1

    0,200

    1,500

    ОБЩО РАЗХОДИ

    1,710

    0,700

    0,350

    2,760

    3.2.3.Очаквано въздействие върху човешките ресурси на ЕОЗППО и ЕОЦКП 

    3.2.3.1.Резюме

       Предложението/инициативата не налага използване на бюджетни кредити за административни разходи

       Предложението/инициативата налага използване на бюджетни кредити за административни разходи съгласно обяснението по-долу:

    млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

    ЕОЗППО 47

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    ОБЩО

    Срочно наети служители (степени AD)

    0,079

    0,160

    0,164

    0,403

    Срочно наети служители (степени AST)

    0,082

    0,082

    Договорно нает персонал

    0,035

    0,072

    0,073

    0,180

    Командировани национални експерти

    ОБЩО

    0,114

    0,232

    0,319

    0,665

    Необходим персонал (ЕПРВ):

    ЕОЗППО

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    ОБЩО

    Срочно наети служители (степени AD)

    1

    1

    1

    1

    Срочно наети служители (степени AST)

    1

    1

    Договорно нает персонал

    1

    1

    1

    1

    Командировани национални експерти

    ОБЩО

    2

    2

    3

    3

     

    млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

    ЕОЦКП

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    ОБЩО

    Срочно наети служители (степени AD)

    0,181

    0,369

    0,377

    0,927

    Срочно наети служители (степени AST)

    Договорно нает персонал

    0,081

    0,164

    0,167

    0,412

    Командировани национални експерти

    ОБЩО 48

    0,262

    0,533

    0,544

    1,339

    Необходим персонал (ЕПРВ):

    ЕОЦКП

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    ОБЩО

    Срочно наети служители (степени AD)

    2

    2

    2

    2

    Срочно наети служители (степени AST)

    Договорно нает персонал

    4

    4

    4

    4

    Командировани национални експерти

    ОБЩО

    6

    6

    6

    6

    3.2.3.2.Очаквани нужди от човешки ресурси за отговарящата генерална дирекция

       Предложението/инициативата не налага използване на човешки ресурси

       Предложението/инициативата налага използване на човешки ресурси съгласно обяснението по-долу:

    Оценката се посочва в цели стойности (или най-много до един знак след десетичната запетая)

    Година 
    N

    Година 
    N+1

    Година N+2

    Година N+3

    Да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се обхване продължителността на отражението (вж. точка 1.6)

    ·Длъжности в щатното разписание (длъжностни лица и срочно наети служители)

    20 01 02 01 и 20 01 02 02 (Централа и представителства на Комисията)

    20 01 02 03 (Делегации)

    01 01 01 01 (Непреки научни изследвания)

    10 01 05 01 (Преки научни изследвания)

     Външен персонал (в еквивалент на пълно работно време: ЕПРВ) 49

    20 02 01 (ДНП, КНЕ, ПНА от общия финансов пакет)

    20 02 03 (ДНП, МП, КНЕ, ПНА и МЕД в делегациите)

    Бюджетни редове (да се посочат)  50

    — в централата 51  

    — в делегациите

    01 01 01 02 (ДНП, КНЕ, ПНА — Непреки научни изследвания)

    10 01 05 02 (ДНП, ПНА, КНЕ — Преки изследвания)

    Други бюджетни редове (да се посочат)

    ОБЩО

    Нуждите от човешки ресурси ще бъдат покрити от персонала на ГД, на който вече е възложено управлението на дейността и/или който е преразпределен в рамките на ГД, при необходимост заедно с всички допълнителни отпуснати ресурси, които могат да бъдат предоставени на управляващата ГД в рамките на годишната процедура за отпускане на средства и като се имат предвид бюджетните ограничения.

    Описание на задачите, които трябва да се изпълнят:

    Длъжностни лица и срочно наети служители

    Външен персонал

    Описание на изчисляването на разходите за единици в ЕПРВ следва да бъде включено в раздел 3 от приложение V.

    3.2.4.Съвместимост с настоящата многогодишна финансова рамка 

       Предложението/инициативата е съвместимо/а с настоящата многогодишна финансова рамка.

       Предложението/инициативата налага препрограмиране на съответната функция от многогодишната финансова рамка.

    Обяснете какво препрограмиране е необходимо, като посочите съответните бюджетни редове и суми.

    Бюджетните редове на ЕОЗППО <03 10 03> и ЕОЦКП <03 10 04> ще трябва да бъдат препрограмирани, за да се осигурят допълнителните бюджетни кредити, посочени в раздел 3.2.1.

       Предложението/инициативата налага да се използва Инструментът за гъвкавост или да се преразгледа многогодишната финансова рамка 52 .

    Обяснете какво е необходимо, като посочите съответните функции, бюджетни редове и суми.

    Не е приложимо

    3.2.5.Финансов принос от трети страни 

    Предложението/инициативата не предвижда съфинансиране от трети страни.

       Предложението/инициативата предвижда съфинансиране съгласно следните прогнози:

    млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    Общо

    Оценка на разходите, покрити от вноските на НКО

    1,320

    1,020

    0,884

    3,224

    ОБЩО съфинансирани бюджетни кредити (включително пенсионните вноски на работодателя)

    1,320

    1,020

    0,884

    3,224

    3.3.Очаквано отражение върху приходите 

    Предложението/инициативата няма финансово отражение върху приходите.

       Предложението/инициативата има следното финансово отражение:

       върху собствените ресурси

       върху другите приходи

    моля, посочете дали приходите са записани по разходни бюджетни редове

    млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

    Приходен бюджетен ред:

    Налични бюджетни кредити за текущата финансова година

    Отражение на предложението/инициативата 53

    Година 
    N

    Година 
    N+1

    Година 
    N+2

    Година 
    N+3

    Да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се обхване продължителността на отражението (вж. точка 1.6)

    Статия …………

    За другите „целеви“ приходи да се посочат съответните разходни бюджетни редове.

    Да се посочи методът за изчисляване на отражението върху приходите.

       

    Допълнение към законодателната финансова обосновка

    Общи допускания:

    ·Законодателството влиза в сила през 2025 г.

    ·Разходите за допълнителен персонал (дял 1) са изчислени, като са използвани средните разходи за персонал, приложими от януари 2023 г., в размер на 142 000 евро за срочно нает служител и 62 000 евро за договорно нает служител (т.е. общите стандартни средни разходи за срочно нает служител и за договорно нает служител, след като се извадят стандартните разходи в размер на 29 000 евро за сгради и ИТ разходи, свързани с допълнителните ЕПРВ, известни като „habillage“).

    Текущите корекционни коефициенти, приложими за ЕОЗППО във Франкфурт (100,6) и ЕОЦКП в Париж (116,8), бяха приложени към тези стандартни разходи, които след това бяха индексирани с 2 %, считано от 2024 г. (както е стандартната практика при планирането на бюджета на Съюза, като се изхожда от това, че през някои години инфлацията може да е по-ниска, а през други — по-висока).

    ·Разходите за допълнителна инфраструктура и оперативните разходи (дял 2) са изчислени чрез прилагане на стандартните разходи за сгради и ИТ в размер на 29 000 евро на ЕПРВ, приложими за LFS, изчислени през 2023 г., плюс стандартна надбавка в размер на 2 500 евро на ЕПРВ за други административни разходи, които не са обхванати от разпределението на разходите за сгради (т.е. 31 500 евро на ЕПРВ). Що се отнася до разходите за персонал по дял 1, сумата от 31 500 евро на ЕПРВ е индексирана с 2 %, считано от 2024 г.

    Обосновка на равнищата на исканите ресурси (разходи за персонал и оперативни разходи)

    Исканите ресурси са необходими за изпълнението на следните задачи от ЕОЗППО и ЕОЦКП:

    1.Технически съвети от ЕОЦКП и ЕОЗППО за разработване на образец на ЕС за оповестяване на разходите съгласно ДПФИ II и ДРЗП

    2.ЕОЦКП и ЕОЗППО ще разработят насоки за използването на „много важна информация“ в маркетинговите съобщения съгласно ДПФИ и ДРЗП

    3.Технически съвети от ЕОЦКП и ЕОЗППО относно критериите за оценка на съотношението между цената и качеството, включително методологията за сравнения (референтни показатели) и събирането на информация за такива референтни показатели (както за разпространители, така и за създатели)

    4.Събиране на данни за разходите и резултатите от инвестиционните продукти на дребно (за целите на съставянето на референтни показатели).

    5.Разработване и актуализиране, когато е необходимо, на образци за отчитане

    6.Оправомощаване на ЕОЦКП и ЕОЗППО да налагат на посредниците системно използване на предупреждения за рискове

    7.Създаване на платформи за сътрудничество от ЕОЦКП (и ЕОЗППО) и тяхното функциониране

    8.От НКО ще се изисква да докладват на ЕОЗППО консолидирани данни за трансграничната дейност. ЕОЗППО ще бъде упълномощен да изготвя ограничено, но задълбочено и хармонизирано отчитане на трансграничните дейности.

    Това ще бъдат нови задачи за ЕОЗППО и ЕОЦКП. ЕОЦКП и ЕОЗППО планират да пренасочат настоящите ЕПРВ към някои от задачите (съответно 4 и 1,3 ЕПРВ). Нуждите от ресурси, съответстващи на предвидените задачи, обаче не могат да бъдат изцяло покрити чрез преразпределение на съществуващия персонал или вече планирани оперативни разходи. Изчислено е, че и двата ЕНО ще трябва да поемат тези задачи от 2025 г. нататък.

    Поради временния характер на задачи 1, 2, 3, 5, 6 и 8 за изпълнението им бяха предвидени предимно длъжности за договорно наети служители.

    В резултат на групирането на следните задачи е отчетено известно повишаване на ефективността:

    задачи 1, 2, 6

    задачи 3, 5, 8

    задачи 4, 7,

    които могат да бъдат изпълнявани от един и същ персонал едновременно или последователно.

    Бюджетите за персонал и ИТ за задача 4 (събиране на данни за разходите и резултатите от инвестиционните продукти на дребно) са значително по-високи за ЕОЦКП, тъй като се очаква той да изпълнява задачата в по-голям мащаб (да събира информация за по-голям брой продукти).

    Разходите за възлагане на обществени поръчки за проучвания сред потребителите се оценяват на 500 000 евро за ЕОЗППО и ЕОЦКП, като са възможни полезни взаимодействия, ако се проведе съвместна процедура за възлагане на обществени поръчки.

    Очаквани разходи на НКО за дейностите, които трябва да бъдат извършени от ЕОЗППО

    в млн. евро

    ЕОЗППО

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    ОБЩО

    Дял 1: Разходи за персонал 

    Поети задължения

    (1)

    0,072

    0,147

    0,202

    0,421

    Плащания

    (2)

    0,072

    0,147

    0,202

    0,421

    Дял 2: Разходи за инфраструктура и оперативни разходи

    Поети задължения

    (1a)

    0,019

    0,039

    0,050

    0,108

    Плащания

    (2a)

    0,019

    0,039

    0,050

    0,108

    Дял 3: оперативни разходи

    Поети задължения

    (3a)

    0,486

    0,180

    0,090

    0,756

    Плащания

    (3б)

    0,486

    0,180

    0,090

    0,756

    ОБЩО бюджетни кредити

    Поети задължения

    =1+1a +3a

    0,577

    0,366

    0,342

    1,285

    Плащания

    =2+2а +3б

    0,577

    0,366

    0,342

    1,285

    Очаквани разходи на НКО за дейностите, които трябва да бъдат извършени от ЕОЦКП

    в млн. евро

    ЕОЦКП

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    ОБЩО

    Дял 1: Разходи за персонал 

    Поети задължения

    (1)

    0,164

    0,335

    0,342

    0,841

    Плащания

    (2)

    0,164

    0,335

    0,342

    0,841

    Дял 2: Разходи за инфраструктура и оперативни разходи

    Поети задължения

    (1a)

    0,039

    0,079

    0,080

    0,198

    Плащания

    (2a)

    0,039

    0,079

    0,080

    0,198

    Дял 3: оперативни разходи

    Поети задължения

    (3a)

    0,540

    0,240

    0,120

    0,900

    Плащания

    (3б)

    0,540

    0,240

    0,120

    0,900

    ОБЩО бюджетни кредити

    Поети задължения

    =1+1a +3a

    0,743

    0,654

    0,542

    1,939

    Плащания

    =2+2а +3б

    0,743

    0,654

    0,542

    1,939



    Очаквани разходи на НКО за дейностите, които трябва да бъдат извършени от ЕОЗППО и ЕОЦКП

    в млн. евро

    ЕОЗППО и ЕОЦКП

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    ОБЩО

    Дял 1: Разходи за персонал 

    Поети задължения

    (1)

    0,236

    0,482

    0,544

    1,262

    Плащания

    (2)

    0,236

    0,482

    0,544

    1,262

    Дял 2: Разходи за инфраструктура и оперативни разходи

    Поети задължения

    (1a)

    0,058

    0,118

    0,130

    0,306

    Плащания

    (2a)

    0,058

    0,118

    0,130

    0,306

    Дял 3: оперативни разходи

    Поети задължения

    (3a)

    1,026

    0,420

    0,210

    1,656

    Плащания

    (3б)

    1,026

    0,420

    0,210

    1,656

    ОБЩО бюджетни кредити

    Поети задължения

    =1+1a +3a

    1,320

    1,020

    0,884

    3,224

    Плащания

    =2+2а +3б

    1,320

    1,020

    0,884

    3,224

    Очаквани общи разходи (ЕС и НКО) за дейностите, които трябва да бъдат извършени от ЕОЗППО

    в млн. евро

    ЕОЗППО

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    ОБЩО

    Дял 1: Разходи за персонал 

    Поети задължения

    (1)

    0,114

    0,232

    0,319

    0,665

    Плащания

    (2)

    0,114

    0,232

    0,319

    0,665

    Дял 2: Разходи за инфраструктура и оперативни разходи

    Поети задължения

    (1a)

    0,032

    0,065

    0,083

    0,180

    Плащания

    (2a)

    0,032

    0,065

    0,083

    0,180

    Дял 3: оперативни разходи

    Поети задължения

    (3a)

    0,810

    0,300

    0,150

    1,260

    Плащания

    (3б)

    0,810

    0,300

    0,150

    1,260

    ОБЩО бюджетни кредити

    Поети задължения

    =1+1a +3a

    0,956

    0,597

    0,552

    2,105

    Плащания

    =2+2а +3б

    0,956

    0,597

    0,552

    2,105

    Очаквани общи разходи (ЕС и НКО) за дейностите, които трябва да бъдат извършени от ЕОЦКП

    в млн. евро

    ЕОЦКП

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    ОБЩО

    Дял 1: Разходи за персонал 

    Поети задължения

    (1)

    0,262

    0,533

    0,544

    1,339

    Плащания

    (2)

    0,262

    0,533

    0,544

    1,339

    Дял 2: Разходи за инфраструктура и оперативни разходи

    Поети задължения

    (1a)

    0,065

    0,131

    0,133

    0,329

    Плащания

    (2a)

    0,065

    0,131

    0,133

    0,329

    Дял 3: оперативни разходи

    Поети задължения

    (3a)

    0,900

    0,400

    0,200

    1,500

    Плащания

    (3б)

    0,900

    0,400

    0,200

    1,500

    ОБЩО бюджетни кредити

    Поети задължения

    =1+1a +3a

    1,227

    1,064

    0,877

    3,168

    Плащания

    =2+2а +3б

    1,227

    1,064

    0,877

    3,168

    Очаквани общи разходи (ЕС и НКО) за дейностите, които трябва да бъдат извършени от ЕОЗППО и ЕОЦКП

    в млн. евро

    ЕОЗППО и ЕОЦКП

    2023 г.

    2024 г.

    2025 г.

    2026 г.

    2027 г.

    ОБЩО

    Дял 1: Разходи за персонал 

    Поети задължения

    (1)

    0,376

    0,765

    0,863

    2,004

    Плащания

    (2)

    0,376

    0,765

    0,863

    2,004

    Дял 2: Разходи за инфраструктура и оперативни разходи

    Поети задължения

    (1a)

    0,097

    0,196

    0,216

    0,509

    Плащания

    (2a)

    0,097

    0,196

    0,216

    0,509

    Дял 3: оперативни разходи

    Поети задължения

    (3a)

    1,710

    0,700

    0,350

    2,760

    Плащания

    (3б)

    1,710

    0,700

    0,350

    2,760

    ОБЩО бюджетни кредити

    Поети задължения

    =2+2а +3б

    2,183

    1,661

    1,429

    5,273

    Плащания

    =2+2а +3б

    2,183

    1,661

    1,429

    5,273

    (1)     https://ec.europa.eu/info/business-economy-euro/growth-and-investment/capital-markets-union/capital-markets-union-2020-action-plan_bg    
    (2)     https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-12898-2020-REV-1/bg/pdf    
    (3)     https://www.europarl.europa.eu/doceo/document/TA-9-2020-0266_BG.html  
    (4)     Проучване на Евробарометър относно наблюдение на равнището на финансова грамотност в ЕС, 2023 г. Въпросът от значение е В12: „Доколко сте сигурни, че инвестиционните съвети, които получавате от банката/застрахователя/финансовия си консултант, са предимно във Ваш най-добър интерес?“.
    (5)     Проучване на Евробарометър относно финансовите услуги и продукти на дребно, октомври 2022 г. Други фактори, които оказват влияние, са липсата на финансови средства, опасенията относно рисковете, несигурността относно потенциалната възвръщаемост, липсата на разбиране/сложност и предпочитанието да се вложат пари на друго място.
    (6)    Струва си да се отбележи, че и в регламентите за създаване на европейските надзорни органи се съдържа мандат за преглед и координиране на инициативите за финансова грамотност и образование от страна на компетентните органи (член 9, параграф 1, буква б) от трите въпросни регламента.
    (7)    В този контекст „финансово образование“ означава формалния или неформалния процес, чрез който хората придобиват финансова грамотност (резултата).
    (8)    Въз основа на секторните национални сметки на Евростат (международно сътрудничество в областта на данните, NAID_10). Ако се добавят искове срещу застрахователи и пенсионни права, цифрите ще се променят до 46 % за ЕС и 72 % за САЩ (вж. глава 1.1 от оценката на въздействието).
    (9)    Директива 2014/65/EС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/EО и на Директива 2011/61/EС.
    (10)    Директива (ЕС) 2016/97 на Европейския парламент и на Съвета от 20 януари 2016 г. относно разпространението на застрахователни продукти (преработен текст).
    (11)    Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (преработен текст).
    (12)    Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (преработен текст).
    (13)    Директива 2011/61/EС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010.
    (14)    Регламент (ЕС) № 1286/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 26 ноември 2014 г. относно основните информационни документи за пакети с инвестиционни продукти на дребно и основаващи се на застраховане инвестиционни продукти (ПИПДОЗИП).
    (15)    Регламент (ЕС) 2019/1238 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно паневропейски персонален пенсионен продукт (ПЕПП).
    (16)    Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „План за действие за изграждане на съюз на капиталовите пазари“,COM(2015) 468 final.
    (17)    Съобщение на Комисията относно междинния преглед на Плана за действие за изграждане на съюз на капиталовите пазари,SWD(2017) 224 final и SWD(2017) 225 final, 8 юни 2017 г.
    (18)    Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически исоциален комитет и Комитета на регионите „Съюз на капиталовите пазари за хората и предприемачите — нов план за действие“, СОМ(2020) 590 final.
    (19)     https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/?uri=CELEX:52020DC0591    
    (20)    Регламент (ЕС) 2022/2065 на Европейския парламент и на Съветаот 19 октомври 2022 г. относно единния пазар на цифрови услуги и за изменение на Директива 2000/31/ЕО (Акт за цифровите услуги).
    (21)     https://commission.europa.eu/system/files/2022-10/com_2022_548_3_bg.pdf      
    (22)    Вж. https://reform-support.ec.europa.eu/what-we-do/financial-sector-and-access-finance_bg
    (23)    Вж. Ares(2021)4803687 — 27.7.2021 г. и Ares(2021)4805409 — 27.7.2021 г.
    (24)    Вж. ESMA35-42-1227.
    (25)    Вж. EIOPA-BoS-22/244.
    (26)     https://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/d83364e5-ab55-11ed-b508-01aa75ed71a1/language-bg/    
    (27)    FSUG обединява експерти, представляващи интересите на потребителите, инвеститорите на дребно или микропредприятията, с цел консултиране на Комисията при подготовката и прилагането на законодателни или политически инициативи, засягащи потребителите на финансови услуги. Повече информация може да бъде намерена тук: https://finance.ec.europa.eu/regulation-and-supervision/expert-groups-comitology-and-other-committees/financial-services-user-group-fsug_bg
    (28)    Субекти, регулирани от ДПФИ, Директивата „Платежоспособност ІІ“, ДРЗП, Директивата за ПКИПЦК или Директивата за ЛУАИФ, които създават собствени инвестиционни продукти.
    (29)    Като част от мерките си за контрол и управление на продуктите, от създателите ще се изисква да установяват и количествено да определят разходите, свързани с всеки инвестиционен продукт (както за съществуващите, така и за новите продукти), и да обосноват, че всеки от тях предлага съотношение между качеството и цената на целевия пазар, включително в сравнение с други продукти на пазара, въз основа на специфични за вида продукт референтни показатели за разходите и резултатите („референтни показатели за създателите“).
    (30)    Субекти, регулирани от ДПФИ, Директивата „Платежоспособност ІІ“, ДРЗП, Директивата за ПКИПЦК или Директивата за ЛУАИФ, които разпространяват на клиенти продукти, които създават, или действат като посредници и разпространяват продукти, създадени от други субекти.
    (31)    Подобно на референтните показатели за създателите, от разпространителите на инвестиционни продукти ще се изисква да оценяват как разпространяваните от тях продукти се сравняват със съответните референтни показатели („референтни показатели за разпространителите“) за подобни продукти на пазара.
    (32)    Вж. глави 6.3 и 7 от оценката на въздействието.
    (33)    OВ C [...], [...] г., стр. [...].
    (34)    Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 32).
    (35)    Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1).
    (36)    Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010 (ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 1).
    (37)    Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).
    (38)    Директива (ЕС) 2016/97 на Европейския парламент и на Съвета от 20 януари 2016 г. относно разпространението на застрахователни продукти (ОВ L 26, 2.2.2016 г., стр. 19).
    (39)    Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/79/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 48).
    (40)    Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейския орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).
    (41)    Съгласно член 58, параграф 2, буква а) или б) от Финансовия регламент.
    (42)    Подробности във връзка с методите на изпълнение на бюджета и позовавания на Финансовия регламент могат да бъдат намерени на уебсайта BUDGpedia: https://myintracomm.ec.europa.eu/corp/budget/financial-rules/budget-implementation/Pages/implementation-methods.aspx
    (43)    Многогод. = многогодишни бюджетни кредити/Едногод. = едногодишни бюджетни кредити.
    (44)    ЕАСТ: Европейска асоциация за свободна търговия.
    (45)    Държави кандидатки и ако е приложимо, потенциални кандидатки от Западните Балкани.
    (46)    Резултатите са продуктите и услугите, които ще бъдат доставени (напр.: брой финансирани студентски обмени, брой километри изградени пътища и др.).
    (47)    Общи разходи за ЕС и НКО (включително дела на НКО в пенсионните вноски на работодателя)
    (48)    Общи разходи за ЕС и НКО (включително дела на НКО в пенсионните вноски на работодателя)
    (49)    ДНС = договорно нает служител; МП = местен персонал; КНЕ = командирован национален експерт; ПНА = персонал, нает чрез агенции за временна заетост; МЕД = младши експерт в делегация.
    (50)    Подтаван за външния персонал, покрит с бюджетните кредити за оперативни разходи (предишни редове BA).
    (51)    Основно за Европейските кохезионни фондове, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури (ЕФМДРА).
    (52)    Вж. членове 12 и 13 от Регламент (EC, Евратом) № 2093/2020 на Съвета от 17 декември 2020 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2021—2027.
    (53)    Що се отнася до традиционните собствени ресурси (мита, налози върху захарта), посочените суми трябва да бъдат нетни, т.е. брутни суми, от които са приспаднати 20 % за разходи по събирането.
    Top

    Брюксел, 24.5.2023

    COM(2023) 279 final

    ПРИЛОЖЕНИЯ

    към Предложение за

    ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    за изменение на директиви (ЕС) 2009/65/ЕО, 2009/138/ЕО, 2011/61/ЕС, 2014/65/ЕС и (ЕС) 2016/97 по отношение на правилата за защита на инвеститорите на дребно в Съюза

    {SEC(2023) 330 final} - {SWD(2023) 278 final} - {SWD(2023) 279 final}


    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    В приложение II към Директива 2014/65/ЕС раздел II.1 се изменя, както следва:

    1)Четвърта алинея се заменя със следното:

    „Тестът за годност, прилаган за мениджъри и ръководители на субекти, които имат лиценз съгласно настоящата директива или други директиви на ЕС във финансовата област, би могъл да бъде считан като пример за оценката на експертизата и знанията. В случай на малки по размер субекти, лицето, което е предмет на тази оценка, е лицето, което има лиценз да извършва сделките от името на субекта.“.

    2)Пета алинея се изменя, както следва:

    1)второто и третото тире се заменят със следното:

    „— размерът на портфейла на клиента от финансови инструменти, който включва по определение парични депозити и финансови инструменти, да надвишава 250 000 EUR средно през последните три години,

       клиентът да работи или да е работил във финансовия сектор или да e извършвал дейности на капиталовия пазар, изискващи покупка и продажба на финансови инструменти и/или управление на портфейл от финансови инструменти, поне една година на професионална позиция, която изисква знания за планираните сделки или услуги,“;

    2) добавя се следното тире:

       — клиентът да може да предостави на посредника доказателство за признато образование или обучение, което доказва, че той/тя разбира съответните планирани сделки или услуги и е в състояние да оцени адекватно рисковете.“.

    3)Добавят се следните алинеи:

    „Когато клиентът е юридическо лице, трябва да бъдат изпълнени поне два от следните критерии:

       обща балансова стойност: 10 000 000 EUR

       нетен оборот: 20 000 000 EUR;

       собствени средства: 1 000 000 EUR.

    Инвестиционният посредник преценява дали законният представител на това юридическо лице или лицето, което отговаря за инвестиционните сделки от името на това юридическо лице, разбира съответните планирани сделки или услуги, способен е да взема инвестиционни решения в съответствие с целите, потребностите и финансовите възможности на юридическото лице и е в състояние да оценява адекватно рисковете.“.

    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    Приложение V

    Минимални изисквания за професионални знания и компетентност

    (съгласно член 24г, параграф 2)

    а)да разбира основните характеристики, рискове и особености на финансовите инструменти, които се предлагат или препоръчват, включително всички общи данъчни последици, които ще възникнат за клиента в контекста на сделките;

    б)да разбира общите разходи и такси, които клиентът ще понесе в контекста на вида инвестиционен продукт, който се предлага или препоръчва, и разходите, свързани с предоставянето на съвети и всякакви други свързани услуги, които се предоставят;

    в)да разбира как видът инвестиционен продукт, предлаган от посредника, може да не е подходящ за клиента, след като е оценил съответната информация, предоставена от клиента, спрямо промените, настъпили след събирането на съответната информация;

    г)да разбира как функционират финансовите пазари и как те влияят върху стойността и ценообразуването на финансовите инструменти, които се предлагат или препоръчват на клиентите;

    д)да разбира влиянието на макроикономическото развитие, националните/регионалните/световните събития върху финансовите пазари и върху стойността на финансовите инструменти, които се предлагат или препоръчват на клиентите;

    е)да разбира разликата между резултати от минали периоди и сценарии за резултати в бъдещи периоди, както и ограниченията на прогнозирането;

    ж)да разбира общите последици от основните елементи на финансовата нормативна уредба;

    з)да оценява данни, свързани с финансови инструменти, предлагани или препоръчвани на клиенти, като например основни информационни документи, проспекти, финансови отчети или финансови данни;

    и)да разбира специфичните пазарни структури за видовете финансови инструменти, които се предлагат или препоръчват на клиентите;

    й)да разбира принципите за оценяване на видовете финансови инструменти, които се предлагат или препоръчват на клиентите;

    к)да разбира основите на управлението на портфейл, включително да може да разбира последиците от диверсификацията по отношение на отделните инвестиционни алтернативи;

    л)да разбира концепцията за устойчиви инвестиции и как да се отчитат и интегрират факторите за устойчивост и предпочитанията на клиентите за устойчивост в процесите по предоставяне на съвети.“.

    ПРИЛОЖЕНИЕ ІІІ

    1)Част II от приложение I към Директива (ЕС) 2016/97 се изменя, както следва:
    буква а) се заменя със следното:

    „a)    минимални необходими знания за основните характеристики, рискове и особености на основаващите се на застраховане инвестиционни продукти, включително условията и нетните премии и когато е приложимо, гарантираните и негарантираните обезщетения, както и финансовите рискове, поемани от притежателите на полици, и всички общи данъчни последици, които ще бъдат понесени от клиента;“;

    2)вмъква се следната буква аа):

    „aa)    минимално необходими знания за общите разходи и такси, които клиентът ще понесе в контекста на вида основаващ се на застраховане инвестиционен продукт, който се предлага или препоръчва, и разходите, свързани с предоставянето на съвети и всякакви други свързани услуги, които се предоставят;“;

    3)буква в) се заменя със следното:

    „в)    минимална необходима компетентност по финанси, включително:

    i)    разбиране как функционират финансовите пазари и как те влияят върху стойността и ценообразуването на финансовите инструменти, които се предлагат или препоръчват на клиентите;

    ii)    разбиране на влиянието на макроикономическото развитие, националните/регионалните/глобалните събития върху финансовите пазари и върху стойността на финансовите инструменти, които се предлагат или препоръчват на клиентите;

    iii)    разбиране на разликата между резултати от минали периоди и сценарии за резултати в бъдещи периоди, както и ограниченията на прогнозирането;

    iv)    разбиране на специфичните пазарни структури за видовете финансови инструменти, които се предлагат или препоръчват на клиентите;

    v)    разбиране на принципите за оценяване на видовете финансови инструменти, които се предлагат или препоръчват на клиентите;“;

    4)добавят се следните букви еа) и еб):

    „еa)    минимално необходими знания за оценяване на данни, свързани с основаващи се на застраховане инвестиционни продукти, предлагани или препоръчвани на клиенти, като например основни информационни документи, проспекти, финансови отчети или финансови данни;

    еб)    минимално необходими знания за общите последици от основните елементи на финансовата нормативна уредба;“;

    5)буква и) се заменя със следното:

    „и)    минимално необходими знания за оценяване на потребностите на клиента, включително разбиране на начина, по който видът основаващ се на застраховане инвестиционен продукт, предлаган от посредника, може да не е подходящ за клиента, след като е оценил съответната информация, предоставена от клиента, спрямо промените, настъпили след събирането на съответната информация;“;

    6)вмъква се следната буква иа):

    „иa)    разбиране на концепцията за устойчиви инвестиции и как да се отчитат и интегрират факторите за устойчивост и предпочитанията на клиентите за устойчивост в процесите по предоставяне на съвети.“;

    7)буква л) се заличава.

    Top