Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52021PC0769

    Предложение за ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Съюза, както и максимално допустимите маси в международния трафик (кодифициран текст)

    COM/2021/769 final

    Брюксел, 7.12.2021

    COM(2021) 769 final

    2021/0400(COD)

    Предложение за

    ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Съюза, както и максимално допустимите маси в международния трафик
    (кодифициран текст)


    ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

    1.В контекста на Европа на гражданите Комисията отдава голямо значение на опростяването и яснотата на правото на Съюза с оглед по-голямата му разбираемост и достъпност за гражданите, на които по този начин осигурява широки възможности да упражняват предоставените им специфични права.

    Тази цел не може да бъде постигната, докато съществуват множество разпоредби, които след като са били изменяни неколкократно и често съществено, продължават да се намират отчасти в първоначалния акт, отчасти в последващите го изменящи актове. Необходимо е проучване и сравнение на голям брой актове, за да се установи кои са действащите разпоредби.

    Поради това кодификацията на разпоредби, претърпели чести изменения, е от съществено значение за яснотата и прозрачността на правото.

    2.На 1 април 1987 г. Комисията реши 1 да инструктира своите служби да извършват кодификация на всички актове най-късно след десетото им изменение, като подчерта, че това е минимално изискване и че в интерес на яснотата и разбираемостта на разпоредбите службите следва да положат усилия да кодифицират текстовете, за които са отговорни, в още по-кратки срокове.

    3.Заключенията на Председателството на Европейския съвет в Единбург от декември 1992 г. потвърдиха това 2 , като в тях беше подчертано значението на кодификацията, която осигурява правна сигурност по отношение на правото, приложимо към даден момент по даден въпрос.

    Кодификацията трябва да се извършва при стриктно спазване на обичайния процес за приемане на актове на Съюза.

    Предвид невъзможността за въвеждане на изменения по същество в актовете, предмет на кодификация, Европейският парламент, Съветът и Комисията решиха с междуинституционално споразумение от 20 декември 1994 г., че може да се прилага ускорена процедура за бързо приемане на кодифицираните актове.

    4.Целта на настоящото предложение е да се извърши кодификация на Директива 96/53/ЕО на Съвета от 25 юли 1996 г. относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик 3 . Новата директива ще замести различните актове, които са инкорпорирани в нея 4 ; тя запазва напълно съдържанието на кодифицираните актове и се ограничава до тяхното обединяване, като внася единствено формални изменения, необходими за самото кодифициране.

    5.Настоящото предложение за кодификация беше изработено на основата на предварителна консолидация на текста, на 24 официални езика, на Директива 96/53/ЕО и изменящите я актове, с помощта на информационна система от Службата за публикации на Европейския съюз. При промяна на номерацията на членовете съответствието между старата и новата номерация е посочено в таблица на съответствието, която се съдържа в Приложение V към кодифицираната директива.

    🡻 96/53 (адаптиран)

    2021/0400 (COD)

    Предложение за

    ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на  Съюза , както и максимално допустимите маси в международния трафик
    (кодифициран текст)

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член  91  от него,

    като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

    след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

    като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет 5 ,

    като взеха предвид становището на Комитета на регионите 6 ,

    в съответствие с обикновената законодателна процедура,

    като имат предвид, че:

    🡻 96/53 съображение 2 (адаптиран)

    (1)Директива  96/53/EO на Съвета 7   е била  неколкократно и  съществено изменяна 8 . C оглед  постигане на  яснота и рационалност  посочената  директива  следва да бъде кодифицирана. 

    🡻 2002/7 съображение 1 (адаптиран)

    (2)Директива 96/53/EO установи, в рамките на общата транспортна политика, хармонизирани максимални  тегло и  размери за превозните средства при движението на пътни превозни средства, превозващи  пътници или  стоки.

    🡻 96/53 съображение 9 (адаптиран)

    (3)С цел да се осигури съгласуваното прилагане на тази директива, трябва да се изясни понятието за „неделими товари“, доколкото тя се отнася до разрешителни за превозни средства или комбинации от превозни средства, превозващи такива товари.

    🡻 96/53 съображение 10

    (4)Мярката „тон“ е универсално използвана и възприета като единица мярка за масата на превозното средство и поради това, тя се прилага в тази директива, като едновременно с това се признава, че официалната мярка за тегло е нютон.

    🡻 96/53 съображение 11 (адаптиран)

    (5)В резултат на функционирането на вътрешния пазар полето на приложение на тази директива би следвало да се разшири и да обхване и националния транспорт, тъй като нейните разпоредби са относно характеристики, които засягат значително условията за конкуренция в областта на транспорта и поспециално параметрите, свързани с максимално допустимата дължина и широчина на превозните средства и комбинациите от превозни средства, предназначени за превоз на  пътници или  товари.

    🡻 96/53 съображение 12

    (6)За останалите характеристики на превозните средства, държавите членки имат право да прилагат на своя територия параметри, различни от тези, установени с настоящата директива, само за превозните средства, които се използват в националния трафик.

    🡻 2002/7 съображение 6

    (7)От съображения за пътна безопасност, автобусите следва да отговарят на техническите изисквания по отношение на тяхната маневреност.

    🡻 96/53 съображение 13 (адаптиран)

    (8)Товарните автомобили с ремаркета, използващи регулируеми прикачни устройства, достигат на практика максимална дължина от 18,75 м в крайно положение. Същата максимална дължина би следвало да бъде разрешена за автовлакове, използващи фиксирани прикачни устройства.

    🡻 96/53 съображение 16

    (9)За предотвратяване на значителното увреждане на пътищата и за осигуряване на маневреността, при регистрирането и използването на превозни средства би следвало да се даде предимство на пневматични или подобен вид окачвания пред механични окачвания. Известни максимални осови натоварвания не трябва да бъдат надвишавани и превозното средство трябва да е в състояние да завие на 360° в рамките на известни гранични стойности на пътя, по който се движи.

    🡻 96/53 съображение 17 (адаптиран)

    (10)На държавите членки би следвало да се разреши при вътрешнонационалните превози да позволяват на превозни средства или на комбинации от превозни средства с размери, отклоняващи се от тези, предвидени в настоящата директива, да се движат на тяхна територия, ако транспортните операции, извършвани от такива превозни средства, са определени от тази директива като незасягащи съществено международната конкуренция в транспортния сектор, а именно като операции, извършвани от специализирани превозни средства и операции, извършвани съгласно модулна концепция.

    🡻 96/53 съображение 19 (адаптиран)

    (11)На превозни средства или комбинации от превозни средства, произведени с прилагането на нови технологии или нови концепции, съгласно стандарти, които се отклоняват от тези, установени в настоящата директива, би следвало да се позволи да извършват локални транспортни операции за пробен период, за да има възможност да се извлече полза от техническия прогрес.

    🡻 96/53 съображение 23

    (12)За да се улесни контролът върху съблюдаването на настоящата директива, е необходимо в превозните средства да се носи доказателство за това съответствие.

    🡻 2015/719 съображение 1

    (13)Трябва да се подчертае необходимостта да се намалят емисиите на парникови газове, и особено емисиите на въглероден диоксид (CO2), да се подобри пътната безопасност, да се адаптира съответното законодателство към технологичното развитие и променящите се потребности на пазара и да се улесни интермодалният транспорт, като същевременно се гарантира за ненарушаване на конкуренцията и защита на пътната инфраструктура.

    🡻 2015/719 съображение 2 (адаптиран)

    (14)Технологичното развитие дава възможност за добавяне на прибиращи се или сгъваеми аеродинамични елементи в задната част на превозните средства. Това обаче би довело до превишаване на максимално допустимите дължини. Поради това е уместно да се предвиди дерогация от максимално допустимите дължини  съгласно Приложение I към тази директива, за да се  позволи инсталирането на такива елементи.

    🡻 2015/719 съображение 3 (адаптиран)

    (15)Подобряването на аеродинамичните характеристики на кабината на моторните превозни средства, евентуално в съчетание с прибиращи се или сгъваеми аеродинамични елементи, прикрепени зад превозното средство, би позволило значително повишаване на енергийната ефективност на превозните средства. Поради това е необходима дерогация от максимално допустимите дължини,  определени в приложение I към тази директива . Тази дерогация не следва да се използва за увеличаване на товароносимостта на превозното средство.

    🡻 2015/719 съображение 6 (адаптиран)

    (16)Алтернативни задвижващи системи, включващи хибридни задвижващи системи, са системи, които за целите на механичното задвижване ползват енергия от горивото за потребление и/или от акумулатор или друго устройство за съхранение на електрическа или механична мощност. Използването им при тежкотоварните превозни средства и автобусите може да генерира допълнителна маса, но намалява замърсяването. Тази допълнителна маса не следва да се отчита за сметка на ефективното натоварване на превозното средство, така че секторът на автомобилния транспорт да не бъде санкциониран от икономическа гледна точка. Превишаването на масата обаче не следва да води и до увеличаване на товароносимостта на превозното средство.

    🡻 2015/719 съображение 7

    (17)Бъдещите превозни средства, които използват алтернативни горива (с по-тежки задвижващи системи от тези на превозните средства, използващи конвенционални горива), биха могли също да имат полза от допускането на поголяма маса. Поради това тези алтернативни горива могат да бъдат включени в посочения в настоящата директива списък на алтернативните горива, ако за използването им се изисква допускане на допълнителна маса.

    🡻 2015/719 съображение 8 (адаптиран)

    (18)Следва да се предвидят дерогации от максимално допустимите маса и размери на превозни средства и комбинации от превозни средства, установени в  Приложение I към тази  Директива. При все това държавите членки следва да могат да ограничават движението на някои превозни средства в определени части от своята пътна мрежа по причини, свързани с пътната безопасност или особеностите на инфраструктурата.

    🡻 2015/719 съображение 9 (адаптиран)

    (19)В областта на контейнеризацията все повече се използват 45-футови контейнери. Посочените контейнери се превозват с всички видове транспорт. Като се удължи допустимата дължина на превозните средства за такива контейнери с 15 cm, биха могли да се улеснят интермодалните транспортни операции, без рискове или щети за пътната инфраструктура или за другите участници в пътното движение. Определението за интермодална транспортна операция в настоящата директива не засяга дейността по преразглеждане на Директива 92/106/ЕИО на Съвета 9 .

    🡻 2015/719 съображение 10

    (20)С оглед на допълнителното насърчаване на интермодалните транспортни операции и за да се вземе предвид масата без товар на контейнери или сменяеми каросерии с дължина до 45 фута, следва да се разреши движението на триосни моторни превозни средства с двуосни или триосни полуремаркета с максимално допустима маса от 44 тона. Двуосните моторни превозни средства с триосни полуремаркета, превозващи контейнери или сменяеми каросерии с дължина до 45 фута, следва да бъдат допускани за интермодални транспортни операции при обща допустима маса до 42 тона.

    🡻 2015/719 съображение 12

    (21)Необходимо е държавите членки да обърнат подходящо внимание на нарушенията по отношение на претоварените превозни средства, за да се избегне нарушаване на конкуренцията и да се осигури пътна безопасност.

    🡻 2015/719 съображение 13 (адаптиран)

    (22)С оглед да се гарантира ненарушаването на конкуренцията между операторите и да се подобри разкриването на нарушения държавите членки следва да предприемат специфични мерки за идентифициране на превозните средства или на комбинациите от превозни средства в движение, за които има вероятност да са превишили съответните ограничения за масата, поради което следва да бъдат проверени. Това идентифициране може да се извършва чрез механизми за претегляне, вградени в пътната инфраструктура, или чрез бордовите сензори в превозните средства, които съобщават от разстояние данни на съответните органи. Подобни бордови данни следва да бъдат на разположение и на водача. Всяка държава членка следва да извършва ежегодно подходящ брой проверки на масата на превозните средства. Броят на тези проверки следва да бъде пропорционален на общия брой на превозните средства, проверявани всяка година на територията на съответната държава членка.

    🡻 2015/719 съображение 15

    (23)За да се повиши ефикасността на проверките на масата на превозните средства или на комбинациите от превозни средства в международен мащаб и да се улесни гладкото протичане на тези проверки, е важно компетентните органи в държавите членки да обменят информация. При осъществяването на тези информационни обмени следва да се ползва звеното за контакт, определено в съответствие с Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета 10 .

    🡻 2015/719 съображение 14

    (24)За да се осигури съответствие с настоящата директива, държавите членки следва да определят правила за санкции при нарушаване на разпоредбите на настоящата директива и да гарантират тяхното изпълнение. Тези санкции следва да бъдат ефективни, недискриминационни, пропорционални и възпиращи.

    🡻 2015/719 съображение 16

    (25)Европейският парламент и Съветът следва да бъдат редовно информирани за проверките на движението по пътищата, извършвани от компетентните органи на държавите членки. Тази информация, предоставяна от държавите членки, ще позволи на Комисията да гарантира спазването на правилата на настоящата директива от превозвачите, както и да определи дали трябва да се разработят допълнителни принудителни мерки.

    🡻 2015/719 съображение 19 (адаптиран)

    (26)С цел актуализиране на списъка на алтернативни горива, включен в настоящата директива, от гледна точка на най-новото технологично развитие, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително  на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2006 г. за по-добро законотворчество 11 . По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове,  Европейският парламент и Съветът  получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове .

    🡻 2015/719 съображение 17

    (27)За да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящата директива, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета 12 .

    🡻 2015/719 съображение 18

    (28)Комисията не следва да приема актове за изпълнение, свързани с оперативните изисквания за използване на аеродинамични елементи, нито с подробните спецификации относно бордовото оборудване за претегляне, в случай че комитетът, установен съгласно настоящата директива, не даде становище относно проекта за акт за изпълнение, представен от Комисията.

    🡻 2015/719 съображение 20

    (29)Тъй като целите на настоящата директива не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, но поради обхвата и последиците ѝ могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

    🡻 96/53 съображение 24 (адаптиран)

    (30)Настоящата директива не засяга задълженията на държавите членки относно сроковете  за транспониране в  националното законодателство на директивите,  посочени в част Б от Приложение IV ,

    🡻 96/53

    ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

    Член 1

    1. Настоящата директива се прилага спрямо:

    🡻 2015/719 чл. 1, т. 1 (адаптиран)

    а)размерите на моторните превозни средства от категории М2 и М3 и на техните ремаркета от категория 0 и на моторните превозни средства от категории N2 и N3 и на техните ремаркета от категории 03 и 04,  както са класифицирани  в член 4 на Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета 13 ;

    🡻 96/53 (адаптиран)

    б)масите и някои други характеристики на превозните средства, указани в буква а) и посочени в точка 2 от приложение I.

    2. Всички стойности на масите, посочени в Приложение I, представляват норми, които се прилагат спрямо натоварено превозно средство в движение, а не спрямо производствените стандарти на превозното средство, които  са посочени в Регламент (ЕС) № 1230/2012 на Комисията 14  .

    🡻 2002/7 чл. 1, т. 1, буква б) (адаптиран)

    3. Настоящата директива не се прилага за съчленени автобуси, съставени от повече от една съчленени секции.

    🡻 96/53 (адаптиран)

    Член 2

    За целите на настоящата директива  се прилагат следните определения :

    1.„моторно превозно средство“ означава всяко превозно средство със собствен двигател, което се придвижва по шосе на собствен ход;

    2.„ремарке“ означава всяко превозно средство, което е предназначено да бъде скачвано с моторно превозно средство, с изключение на полуремаркета, и което въз основа на своята конструкция и оборудване се използва за превоз на товари;

    3.„полуремарке“ означава всяко превозно средство, което е предназначено да бъде скачвано с моторно превозно средство по такъв начин, че част от него лежи върху моторното превозно средство и голяма част от неговото собствено тегло и от теглото на товара се поема от моторното превозно средство, и което въз основа на своята конструкция и оборудване се използва за превоз на товари;

    4.„комбинация от превозни средства“ означава:

    a)автовлак  моторно превозно средство и закачено към него ремарке;

    б)съчленено превозно средство  моторно превозно средство с прикачено към него полуремарке;

    5.„хладилно превозно средство“ означава всяко превозно средство, чиято фиксирана или сменяема надстройка е специално оборудвана за превоз на товари при контролирана температура и с дебелина на всяка странична стена, включително изолацията, най-малко 45 мм;

    6.„автобус“ означава превозно средство с повече от 9 седящи места, включително мястото на водача, чиято конструкция и оборудване са предназначени за превоз на пътници и техния багаж. То може да е на един или два етажа и към него може да се прикачи ремарке за багаж;

    7.„съчленен автобус“ означава автобус, който се състои от две твърди звена, свързани помежду си с гъвкаво звено. При този тип превозни средства между пътническите отделения във всяко едно от твърдите звена има достъп. Свързващото гъвкаво звено трябва да позволява свободно движение на пътниците между отделенията на двете твърди звена. Скачване и разкачване на двете звена е възможно само в сервизни работилници;

    8.„максимално допустими размери“ означава максималните размери на използваното превозно средство, както са посочени в Приложение I;

    9.„максимално допустима маса“ означава максималната маса на натовареното превозно средство, използвано за международен транспорт;

    10.„максимално допустимо натоварване на ос“ означава максималното натоварване на ос или група оси от натовареното превозно средство, използвано за международен транспорт;

    11.„неделим товар“ означава товар, който не може да се дели на две и повече части с оглед да бъде превозен по шосе, тъй като това деление би довело до излишни разходи или би породило риск от нанасяне на вреди, и който, поради своите размери или маса, не може да бъде превозван от моторно превозно средство, ремарке, автовлак или съчленено превозно средство, което да отговаря изцяло на изискванията на настоящата директива;

    12.„тон“ означава теглото, упражнявано от маса един тон, отговаряща на 9,8 килонютона (kN);

    🡻 2015/719 чл. 1, т. 2, буква a) (адаптиран)

    13.„алтернативни горива“ означава горива или източници на захранване, които поне отчасти служат за заместител на изкопаемите нефтени източници при снабдяването с енергия на транспорта и имат потенциал да допринесат за неговата декарбонизация и да повишат екологичните показатели на транспортния сектор, състоящи се от:

    а)електроенергия, консумирана във всички видове електрически превозни средства;

    б)водород;

    в)природен газ, включително биометан, в газообразна форма (компресиран природен газ — КПГ) и втечнена форма (втечнен природен газ — ВПГ);

    г)втечнен нефтен газ (ВНГ);

    д)механична енергия от бордови системи за съхранение  или  бордови източници, включително отпадна топлина;

    14.„превозно средство на алтернативно гориво“ означава моторно превозно средство, изцяло или частично захранвано с алтернативно гориво, което е било одобрено в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/858;

    🡻 2019/1242 чл. 20, т. 1 (адаптиран)

    15.„превозно средство с нулеви емисии“ означава „тежкотоварно превозно средство с нулеви емисии“ съгласно определението в член 3, точка 11 от Регламент (ЕС) № 2019/1242 на Европейския парламент и на Съвета 15 ;

    🡻 2015/719 чл. 1, т. 2, буква a) (адаптиран)

    16.„интермодална транспортна операция“ означава:

    а)комбинираните транспортни операции съгласно определението в член 1 от Директива 92/106/ЕИО, при които се превозват един или повече контейнери или сменяеми каросерии с обща максимална дължина до 45 фута; или

    б)транспортните дейности, при които се превозват един или повече контейнери или сменяеми каросерии с обща максимална дължина до 45 фута, използващи воден транспорт, при условие че дължината на началната или крайната отсечка не надвишава 150 км на територията на Съюза. Разстоянието от 150 км може да бъде надвишено, за да се достигне най-близкият подходящ транспортен терминал за предвидената услуга, в случай на:

    i)превозни средства, които съответстват на приложение I, точка 2.2.2, буква а) или б);

    ii)превозни средства, които съответстват на приложение I, точка 2.2.2, буква в) или г), ако подобни разстояния са разрешени в съответната държава членка.

    За интермодалните транспортни операции най-близкият подходящ транспортен терминал, който предоставя услуги, може да бъде разположен в друга държава членка, различна от държавата членка, в която е бил натоварен или разтоварен товарът;

    17.„товародател“ означава правно образувание, юридическо или физическо лице, което е посочено на товарителницата или на еквивалентен транспортен документ (например коносамент) като товародател и/или като лице, което е сключило и/или на чието име или от името на което е бил сключен договор за превоз с транспортната компания.

    🡻 96/53

    Всички максимално допустими размери, посочени в приложение I, се измерват в съответствие с изискванията на Регламент (ЕС) 2018/858, без да се допускат допълнителни толеранси.

    Член 3

    1. Държавите членки не могат да не допускат или да забраняват използването на техните територии,

    на превозни средства, извършващи международен транспорт, които са регистрирани или пуснати в движение в която и да било друга държава членка, поради причини, свързани с масите и размерите им,

    🡻 2002/7 чл. 1, т. 2

    при вътрешния превоз на превозни средства, регистрирани или пуснати в движение в друга държава членка на основания, свързани с техните размери;

    🡻 96/53 (адаптиран)

    при условие че характеристиките на тези превозни средства са в съответствие с граничните стойности, посочени в Приложение I.

    Тази разпоредба се прилага независимо от факта, че:

    а)превозните средства,  посочени в първа алинея , не отговарят на изискванията на държавите членки по отношение на някои характеристики, свързани с масите и размерите, които не са споменати в Приложение I;

    б)компетентните органи на държавата членка, в която превозните средства,  посочени в първа алинея , са регистрирани или пуснати в движение, са разрешили използването на пределни стойности, които не са посочени в член 4, параграф 1 и които надвишават посочените в Приложение 1.

    2. При всички случаи, разпоредбите на параграф 1, втора алинея, буква а) не нарушават правото на държавите членки, като надлежно се държи сметка за правните разпоредби на  Съюза , да изискват от превозните средства, регистрирани или пуснати в движение на тяхна собствена територия, да отговарят на националните разпоредби, свързани с масите и размерите, които не са предмет на Приложение I.

    3. Държавите членки могат да изискват от превозните средства да притежават АТР сертификат или АТР сертификационна табела, както е предвидено в Споразумението от 1 септември 1970 г. за международен превоз на бързоразвалящи се хранителни продукти и за специалното оборудване, което трябва да се използва при такъв превоз.

    Член 4

    🡻 2002/7 чл. 1, т. 3, буква a) (адаптиран)

    1. Държавите членки не разрешават нормалното движение в рамките на техните територии:

    а)на превозни средства или комбинирани превозни средства за вътрешен превоз на стоки, които не са в съответствие с характеристиките, посочени в точки 1.1., 1.2., 1.4., 1.6., 1.8., 1.9., 1.10., 4.2. и 4.4. от Приложение I;

    б)на превозни средства за вътрешен превоз на пътници, които не са в съответствие с характеристиките, посочени в точки 1.1., 1.2., 1.5, 1.6. и 1.7 от Приложение I.

    2. Държавите членки могат, въпреки това, да разрешат движението в рамките на техните територии на:

    а)превозни средства или комбинирани превозни средства за вътрешен превоз на стоки, които не са в съответствие с характеристиките, посочени в точка 1.3., точки 2 и 3 и точки 4.1. и 4.3. от Приложение I;

    б)превозни средства за вътрешен превоз на пътници, които не са в съответствие с характеристиките, посочени в точки 1.3., точки 2 и 3 и точки 4.1. и 4.3. от Приложение I.

    🡻 96/53 (адаптиран)

    🡺1 2002/7 чл. 1, т. 3, буква б)

    3. Превозни средства или комбинации от превозни средства, които надвишават максималните размери, могат да бъдат допуснати за движение единствено на базата на специални разрешителни, които се издават без дискриминация от страна на компетентните органи, или на базата на подобни недискриминационни договорености, съгласувани за всеки отделен случай с органите на тези държави, където превозните средства или комбинациите от превозни средства превозват или възнамеряват да превозват неделими товари.

    4. Държавите членки имат право да допускат 🡺1 превозни средства или комбинирани превозни средства, използвани за превоз, които 🡸 извършват национални транспортни операции, незасягащи значително международната конкуренция в областта на транспорта, да се движат на тяхна територия с размери, надвишаващи посочените в точки 1.1., 1.2., от 1.4. до 1.10., 4.2. и 4.4. от Приложение I.

    За транспортни операции, които не засягат значително международната конкуренция в областта на транспорта, могат да се считат тези, които отговарят поне на едно от  следните  условия:

    а)транспортните операции, които се извършват на територията на държава членка от специализирани превозни средства или специализирани комбинации от превозни средства, в условия, при които обикновено те не се извършват от превозни средства на други държави членки, напр. операции, свързани с дърводобивната промишленост и експлоатацията на горите;

    б)държавата членка, която разрешава извършването на транспортни операции на своя територия от превозни средства или комбинации от превози и средства, надвишаващи размерите, посочени в Приложение I, разрешава също така на моторни превозни средства, ремаркета и полуремаркета, които отговарят на изискванията за допустими размери, посочени в Приложение I, да бъдат използвани в комбинации, достигащи поне допустимата дължина в натоварено състояние, разрешена в тази държава членка, така че всеки транспортен оператор да може ползва еднакви условия за конкуренция (модулна концепция).

    5. Превозни средства или комбинации от превозни средства, за чието производство са използвани нови технологии или концепции и поради това не могат да удовлетворят едно или повече изисквания на тази директива, могат да бъдат допускани от държавите членки да извършват някои транспортни операции с локален характер за определен изпитателен период от време. Държавите членки уведомяват Комисията за това.

    🡻 2015/719 чл. 1, т. 4 (адаптиран)

    Член 5

    Съчленените превозни средства, които са пуснати в движение преди 1 януари 1991 г. и които не отговарят на изискванията, съдържащи се в точки 1.8. и 4.4 от Приложение I, се счита, че отговарят на тези изисквания за целите на член 3, ако тяхната обща дължина не надвишава 15,50 метра.

    🡻 96/53 (адаптиран)

    Член 6

    1. За да гарантират, че превозните средства, посочени в член 1, отговарят на изискванията на настоящата директива, държавите членки вземат съответните мерки тези превозни средства да бъдат снабдени с едно от  следните  доказателства:

    а)комбинация от следните две табели:

     задължителна  табела на производителя“ на превозното средство, изработена и поставена съобразно разпоредбите на Регламент (ЕС) № 19/2011 на Комисията 16 ,

    табела, в която са указани размерите на превозното средство, съобразно разпоредбите на Приложение III  към тази директива , изработена и приведена в съответствие с изискванията на Регламент (ЕС) № 19/2011;

    б)единична табела, изработена и приведена в съответствие с изискванията на Регламент (ЕС) № 19/2011 и съдържаща данни от двете табели, посочени в буква а);

    в)официален документ, издаден от компетентните органи на държавата членка, където превозното средство е регистрирано или пуснато в движение. В този документ се съдържат същите реквизити и данни, както тези на табелите, посочени в буква а). Той трябва да се съхранява на леснодостъпно за контрол и добре защитено място.

    2. В случай, че характеристиките на превозното средство вече не отговарят на тези, които са посочени във вече издадените доказателствени табели и документи, държавата членка, в която е регистрирано превозното средство, предприема необходимите мерки с оглед да се внесат необходимите промени.

    3. Табелите и документите, посочени в параграф 1, се признават от държавите членки в качеството им на доказателство за това, че превозното средство отговаря на изискванията на настоящата директива.

    4.    Превозните средства, които разполагат с документ за съответствие с изискванията на настоящата директива, могат да бъдат подлагани на:

    a)случайни проверки по отношение на общите стандарти, свързани с теглото;

    б)контрол по отношение на общите стандарти, свързани с размерите, само в случай че съществува съмнение за това, че превозното средство не отговаря на изискванията на настоящата директива.

    5. Средната колона на документа, доказващ съответствие с изискванията относно теглото, съдържа, ако е необходимо, стандартите на  Съюза  по отношение на теглото, които се прилагат спрямо въпросното превозно средство. Що се отнася до превозните средства, посочени в точка 2.2.2., буква  г)  от Приложение I, отметката „44 тона“ се вписва в скоби под максимално допустимото тегло на комбинацията от превозни средства.

    6. Всяка държава членка може да вземе решение, що се отнася до превозните средства, които са регистрирани или пуснати в движение на нейна територия, да се отбелязва максимално допустимото тегло съобразно нейното национално законодателство в лявата колона на документа, доказващ съответствие с изискванията, а технически допустимото тегло — в дясната колона на документа.

    🡻 2002/7 чл. 1, т. 4 (адаптиран)

    Член 7

    Настоящата директива не препятства прилагането на разпоредбите за движение по пътищата, които са в сила във всяка държава членка и които позволяват теглото или размерите на превозните средства по определени пътища или структури на гражданското строителство да бъдат ограничени, независимо от държавата на регистрация на такива превозни средства или държавата, в която тези превозни средства са пуснати в движение.

    Това включва възможността за налагане на местни ограничения по отношение на максимално допустимите размери или тегло на превозните средства, които могат да бъдат използвани в конкретни области или по конкретни пътища, когато инфраструктурата не е подходяща за дълги и тежкотоварни превозни средства, като например градски центрове, малки села или места, представляващи природна забележителност.

    🡻 2015/719 чл. 1, т. 6 (адаптиран)

    Член 8

    1. С цел подобряване на тяхната енергийна ефективност превозните средства или комбинациите от превозни средства, оборудвани с аеродинамични елементи, които отговарят на заложените в параграфи 2 и 3 изисквания и са съобразени с Регламент (ЕС) 2018/858, могат да превишават посочените в точка 1.1 от Приложение I към настоящата директива максимално допустими дължини, за да се даде възможност за добавяне на такива елементи отзад, на превозните средства или на комбинациите от превозни средства. Превозните средства или комбинациите от превозни средства, оборудвани с такива елементи, са съобразени с точка 1.6 от Приложение I и надхвърлянето на максималните дължини не води до увеличаване на допустимата дължина в натоварено състояние на тези превозни средства или комбинации от превозни средства.

    2. Преди пускането им на пазара аеродинамичните елементи, посочени в параграф 1, които на дължина надвишават 500 mm, се одобряват типово в съответствие с правилата относно типовото одобрение в рамките на Регламент (ЕС) 2018/858.

    3. Аеродинамичните елементи, посочени в параграф 1, отговарят на следните условия на експлоатация:

    а)при условия, в които е застрашена безопасността на други участници в движението или тази на водача, тези елементи се сгъват, прибират или отстраняват от водача;

    б)при тяхното използване по градските и междуградските пътни инфраструктури се отчитат специалните характеристики на районите, в които скоростта е по-малка или равна на 50 km/h и в които има по-голяма вероятност да се срещат уязвими участници в движението;

    в)тяхното използване е съвместимо с интермодалните транспортни операции, и по-специално в прибрано  или  сгънато състояние максимално разрешената им дължина не надхвърля 20 cm.

    4. Комисията приема актове за изпълнение, определящи подробни разпоредби, гарантиращи еднакви условия за прилагането на параграф 3. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 17, параграф 2.

    Член 9

    1. С цел подобряване на енергийната ефективност, по-специално посредством аеродинамичните характеристики на кабината, както и на безопасността на движението по пътищата, превозните средства или комбинациите от превозни средства, които отговарят на изискванията по параграф 2 и съответстват на Регламент (ЕС) 2018/858, могат да надвишават посочените в точка 1.1 от Приложение I към настоящата директива максимално допустими дължини, при условие че тяхната кабина има подобрени аеродинамични характеристики и енергийна ефективност, както и показатели за безопасност. Превозните средства или комбинациите от превозни средства, оборудвани с такива кабини, са съобразени с точка 1.6 от Приложение I към настоящата директива и надвишаването на максималните дължини не води до увеличаване на товароносимостта на тези превозни средства.

    2. Преди да бъдат пуснати на пазара, превозните средства, посочени в параграф 1, се одобряват в съответствие с правилата относно типовото одобрение в рамките на Регламент (ЕС) 2018/858.

    🡻 2019/1242 чл. 20, т. 2 (адаптиран)

    Член 10

    Максимално допустимите маси на превозните средства на алтернативно гориво или с нулеви емисии са тези, които са посочени в точки 2.2.1, 2.2.2, 2.2.3, 2.2.4, 2.3.1, 2.3.2 и 2.4 от приложение I.

    Превозните средства на алтернативно гориво или с нулеви емисии също спазват ограниченията за максимално допустимо натоварване на осите, посочени в точка 3 от приложение I.

    Допълнителната маса, необходима за превозните средства на алтернативно гориво или с нулеви емисии, се определя въз основа на документацията, предоставена от производителя, когато въпросното превозно средство е одобрено. Тази допълнителна маса се посочва в официалното доказателство, което се изисква в съответствие с член 6.

    На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 16, за да актуализира за целите на настоящата директива списъка на алтернативни горива, посочени в член 2, които изискват допълнителна маса.

    🡻 2015/719 чл. 1, т. 8 (адаптиран)

    Член 11

    Максималните дължини, определени в приложение I, точка 1.1, когато е приложимо съгласно член 9, параграф 1, и максималното разстояние, определено в точка 1.8 от Приложение I, могат да бъдат превишени с 15 cm за превозни средства или комбинации от превозни средства, превозващи 45-футови контейнери или 45-футови сменяеми каросерии, празни или натоварени, при условие че автомобилното транспортиране на въпросния контейнер или на сменяема каросерия представлява част от интермодална транспортна операция.

    Член 12

    1. Държавите членки извършват специални измервания, за да определят превозните средства или комбинациите от превозни средства в движение, които има вероятност да са надхвърлили максимално допустимата маса и които поради това следва да бъдат проверени от техните компетентни органи, за да се осигури спазването на изискванията от настоящата директива. Тези измервания могат да бъдат извършвани чрез автоматични системи, монтирани в пътните инфраструктури, или чрез бордово оборудване за претегляне, инсталирано на превозните средства в съответствие с параграф 4.

    Държавите членки не изискват инсталирането на бордово оборудване за претегляне на превозни средства или комбинации от превозни средства, които са регистрирани в друга държава членка.

    Без да се засяга правото на Съюза и националното право, когато автоматичните системи се използват за установяване на нарушения на настоящата директива и за налагане на санкции, тези автоматични системи подлежат на сертифициране. Когато тези автоматични системи се използват само за целите на разпознаването, не се изисква сертифициране.

    2. Всяка държава членка провежда всяка календарна година подходящ брой проверки на масата на превозните средства или комбинациите от превозни средства в движение, пропорционално на общия брой превозни средства, инспектирани годишно на нейна територия.

    3. Държавите членки правят необходимото техните компетентни органи да обменят информацията относно нарушенията и санкциите, свързани с настоящия член, в съответствие с член 18 от Регламент (ЕО) № 1071/2009.

    4. Инсталираното на борда оборудване за претегляне, посочено в параграф 1, е точно и надеждно, напълно оперативно съвместимо и съвместимо с всички видове превозни средства,

    5. Комисията приема актове за изпълнение, с които се определят подробни разпоредби, гарантиращи еднакви условия за прилагането на правилата за оперативна съвместимост и съвместимост, посочени в параграф 4.

    За да се осигури оперативна съвместимост, подробните разпоредби дават възможност данните за масата да бъдат съобщавани по всяко време от движещо се превозно средство на компетентните органи и на неговия водач. Предаването на данните се извършва през интерфейс, определен от стандартите CEN DSRC EN 12253, EN 12795, EN 12834, EN 13372 и ISO 14906. В допълнение, такова съобщение гарантира, че компетентните органи на държавите членки могат да комуникират и да обменят информация по един и същ начин с превозните средства и комбинациите от превозни средства, регистрирани във всяка държава членка, и посредством бордово оборудване за претегляне.

    С оглед гарантиране на съвместимост с всички видове превозни средства бордовата система на моторните превозни средства получава и обработва всякакви данни, получавани от всеки вид ремарке или полуремарке, прикачено към моторното превозно средство.

    Актовете за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 17, параграф 2.

    Член 13

    Държавите членки установяват правила относно санкциите, налагани за нарушения на настоящата директива, и вземат всички необходими мерки, за да осигурят тяхното прилагане. Тези санкции са ефективни, недискриминационни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки уведомяват Комисията за тези правила.

    Член 14

    1. За транспортирането на контейнери и сменяеми каросерии държавите членки определят правила, които изискват:

    а)товародателят да предостави на превозвача, на когото поверява превоза на контейнер или на сменяема каросерия, декларация, посочваща теглото на превозваните контейнер или сменяема каросерия;

    б)превозвачът да осигури достъп до цялата съответна документация, предоставена от товародателя.

    2. Държавите членки определят правила относно отговорността както на товародателя, така и на превозвача, доколкото е уместно в случаите, когато информацията, посочена в параграф 1, липсва или е неточна и превозното средство или комбинацията от превозни средства са претоварени.

    Член 15

    На всеки 2години, но не по-късно от 30 септември на годината, следваща края на съответния двугодишен период, държавите членки изпращат на Комисията необходимата информация относно:

    а)броя на проверките, извършени през предходните 2календарни години;

    б)броя на откритите претоварени превозни средства или комбинации от превозни средства.

    Тази информация може да бъде част от информацията, предоставена в съответствие с член 17 от Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета 17 .

    Комисията анализира получената информация съгласно настоящия член и включва анализа в доклада, който се изпраща на Европейския парламент и на Съвета съгласно Регламент (ЕО) № 561/2006.

    Член 16

    1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

    2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 10, се предоставя на Комисията за срок от 5 години, считано от 26 май 2015 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от 9 месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от 3 месеца преди изтичането на всеки срок.

    3. Делегирането на правомощия, посочено в член 10, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

     4. Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество. 

    5. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

    6. Делегиран акт, приет съгласно член 10, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения срещу него в срок от 2 месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с 2 месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

    Член 17

    1. Комисията се подпомага от Комитета за автомобилен транспорт, посочен в член 42 от Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета 18 . Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

    2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

    3. Когато комитетът не даде становище, Комисията не приема проекта за акт за изпълнение и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.

    Член 18

    До 8 май 2020 г. Комисията внася, по целесъобразност, пред Европейския парламент и Съвета доклад относно прилагането на измененията на Директива  96/53/ЕО , въведени с Директива 2015/719 на Европейския парламент и Съвета 19 , в който се отчитат конкретните характеристики на някои пазарни сегменти. Въз основа на резултатите от този доклад Комисията, ако е целесъобразно, изготвя законодателно предложение, придружено от оценка на въздействието. Докладът се предоставя най-малко шест месеца преди внасянето на всякакво законодателно предложение.

    🡻 96/53 (адаптиран)

    Член 19

    Държавите членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от вътрешното законодателство в областта, уредена от настоящата директива.

    Член 20

     Директива 96/53/EO, изменена с актовете, посочени  в част А от приложение IV, се отменя, без да се засягат задължениятa на държавите членки относно сроковете за  транспониране в националното законодателство на директивите , посочени в част Б от приложение IV.

     Позоваванията на  отменената директивa следва да  се считат за позовавания на настоящата  директива  и да се четат съгласно таблицата на  съответствието,  съдържаща се  в приложение V.

    Член 21

    Настоящата директива влиза в сила  на двадесетия ден след  деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските  съюз .

    Член 22

    Адресати на настоящата директива са държавите членки.

    Съставено в Брюксел на […] година.

    За Европейския парламент    За Съвета

    Председател    Председател

    (1)    COM(87) 868 PV.
    (2)    Вж. приложение 3 от част А на посочените заключения.
    (3)    Включено в законодателната програма за 2021 г.
    (4)    Вж. приложение IV, част А към настоящото предложение.
    (5)    ОВ C […], […] г., стр. […].
    (6)    ОВ C […], […] г., стр. […].
    (7)    Директива 96/53/ЕО на Съвета от 25 юли 1996 г. относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик (ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 59).
    (8)    Вж. приложение IV, част А.
    (9)    Директива 92/106/ЕИО на Съвета от 7 декември 1992 г. относно създаването на общи правила за някои видове комбиниран транспорт на товари между държавите-членки (ОВ L 368, 17.12.1992 г., стр. 38).
    (10)    Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на общи правила относно условията, които трябва да бъдат спазени за упражняване на професията автомобилен превозвач, и за отмяна на Директива 96/26/ЕО на Съвета (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 51).
    (11)    ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.
    (12)    Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
    (13)    Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно одобряването и надзора на пазара на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, за изменение на регламенти (ЕО) № 715/2007 и (ЕО) № 595/2009 и за отмяна на Директива 2007/46/ЕО (ОВ L 151, 14.6.2018 г., стр. 1).
    (14)    Регламент (ЕС) № 1230/2012 на Комисията от 12 декември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с изискванията за одобрение на типа по отношение на масите и размерите на моторните превозни средства и техните ремаркета и за изменение на Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 353, 21.12.2012 г., стр. 31).
    (15)    Регламент (ЕС) 2019/1242 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за определяне на стандарти за емисиите на CO2 от нови тежкотоварни превозни средства и за изменение на регламенти (ЕО) № 595/2009 и (ЕС) 2018/956 и на Директива 96/53/ЕО на Съвета (ОВ L 198, 25.7.2019 г., стр. 202).
    (16)    Регламент (ЕС) № 19/2011 на Комисията от 11 януари 2011 г. относно изискванията за одобрение на типа на поставяните от производителя задължителни табели и на идентификационния номер на превозното средство за моторни превозни средства и техните ремаркета, и за прилагане на Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 8, 12.1.2011 г., стр. 1).
    (17)    Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт, за изменение на Регламенти (ЕИО) № 3821/85 и (ЕО) № 2135/98 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3820/85 на Съвета (ОВ L 102, 11.4.2006 г., стр. 1).
    (18)    Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. относно тахографите в автомобилния транспорт, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 1).
    (19)    Директива (ЕС) 2015/719 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 година за изменение на Директива 96/53/ЕО на Съвета относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик (ОВ L 115, 6.5.2015 г., стр. 1).
    Top

    Брюксел, 7.12.2021

    COM(2021) 769 final

    ПРИЛОЖЕНИЯ

    към

    Предложение за

    ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Съюза, както и максимално допустимите маси в международния трафик
    (кодифициран текст)


    🡻 96/53 (адаптиран)

    🡺1 2002/7 чл. 1, т. 7, буква a)

    🡺2 2015/719 чл. 1, т. 9, буква a)

    🡺3 2015/719 чл. 1, т. 9, буква б)

    🡺4 2002/7 чл.1, т.7, буква б)

    🡺5 2002/7 чл.1, т.7, буква в)

    🡺6 2019/1242 чл.20, т.3, буква а)

    🡺7 2015/719 чл. 1, т. 9, буква в)

    🡺8 2015/719 чл. 1, т. 9, буква г)

    🡺9 2015/719 чл. 1, т. 9, буква д)

    🡺10 2019/1242 чл.20, т.3, буква б)

    🡺11 2015/719 чл. 1, т. 9, буква е)

    🡺12 2015/719 чл. 1, т. 9, буква ж)

    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    МАКСИМАЛНО ДОПУСТИМО ТЕГЛО И РАЗМЕРИ И ДРУГИ СВЪРЗАНИ С ТЯХ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРЕВОЗНИТЕ СРЕДСТВА

    1.

    Максимално допустими размери на превозните средства, посочени в член 1, параграф 1, буква а)

    🡺1 1.1. 🡸

    🡺1 максимална дължина🡸

    🡺1 — Моторно превозно средство, различно от автобус 🡸

    🡺1 12,00 м 🡸

    🡺1 — ремарке 🡸

    🡺1 12,00 м 🡸

    🡺1 — съчленено превозно средство 🡸

    🡺1 16,50 м 🡸

    🡺1 — автовлак 🡸

    🡺1 18,75 м 🡸

    🡺1 — съчленен автобус 🡸

    🡺1 18,75 м 🡸

    🡺1 — автобус с две оси 🡸

    🡺1 13,50 м 🡸

    🡺1 — автобус с повече от две оси 🡸

    🡺1 15,00 м 🡸

    🡺1 — автобус + ремарке 🡸

    🡺1 18,75 м 🡸

    1.2.

    Максимална широчина

    🡺2 а) всички превозни средства, с изключение на  обектите , посочени в буква б) 🡸

    🡺2 2,55 m 🡸

    🡺3 б) надстройки на изотермични превозни средства или изотермични контейнери или сменяеми каросерии, транспортирани с превозни средства 🡸

    🡺3 2,60 m 🡸

    1.3.

    Максимална височина (за всички превозни средства)

    4,00 м

    1.4.

    Стойностите, посочени в точки 1.1., 1.2., 1.3., 1.8., 1.9., 1.10. и 4.4. се отнасят и за сменяеми надстройки и стандартизирани товарни единици, като например контейнери.

    🡺4 1.5 🡸

    🡺4 Ако каквито и да са подвижни приспособления, като багажници за ски, са монтирани към даден автобус, неговата дължина, включваща и приспособленията, не следва да надвишава максималната дължина, предвидена в точка 1.1. 🡸

    1.6

    Всяко движещо се моторно превозно средство или комбинация от превозни средства трябва да може да завие в обсега на кръгов пръстен с външен радиус 12,50 м и вътрешен радиус 5,30 м.

    🡺5 1.7 🡸

    🡺5 Допълнителни изисквания за автобусите:

    При неподвижно превозно средство вертикалната равнина, допираща се до страната на превозното средство, която е с лице навън от окръжността, следва да бъде установена чрез очертаване на линия върху земята. В случая на съчленен автобус двете неподвижни части следва да бъдат успоредни на равнината.

    Когато автобусът подхожда от движение по права линия към кръговото движение, описано в точка 1.6., нито една част от него не може да излезе извън вертикалната равнина с повече от 0,60 м. 🡸

    1.8

    Максимално разстояние между оста на централния болт и задната част на полуремаркето.

    12,00 м

    1.9.

    Максимално разстояние, измерено успоредно на надлъжната ос на автовлака, между предна крайна външна точка на товарното пространство зад кабината на водача и задна крайна външна точка на ремаркето от комбинация от превозни средства, минус разстоянието между задната част на теглещото превозно средство и предната част на ремаркето.

    15,65 м

    1.10.

    Максимално разстояние, измерено успоредно на надлъжната ос на автовлака, между предна крайна външна точка на товарното пространство зад кабината на водача и задна крайна външна точка на ремаркето от комбинация от превозни средства.

    16,40 м

    2.

    Максимално допустима маса на превозното средство (в тонове)

    2.1.

    Превозни средства, които са част от комбинация от превозни средства

    2.1.1

    Двуосно ремарке

    18 т

    2.1.2.

    Триосно ремарке

    24 т

    2.2.

    Комбинация от превозни средства

    2.2.1.

    Автовлакове с пет или шест оси

    а) двуосно моторно превозно средство с триосно ремарке

    40 т

    б) триосно моторно превозно средство с двуосно или триосно ремарке

    40 т

    🡺6 За комбинациите от превозни средства, включително превозни средства на алтернативно гориво или с нулеви емисии, максимално допустимите маси, предвидени в настоящия раздел, се увеличават с допълнителната маса, свързана с технологията на алтернативно гориво или технологията с нулеви емисии, съответно с максимум 1 тон и 2 тона. 🡸

    2.2.2.

    Съчленени превозни средства с пет или шест оси

    а) двуосно моторно превозно средство с триосно полуремарке

    40 т

    б) триосно моторно превозно средство с двуосно или триосно полуремарке

    40 т

    🡺7 в) двуосно моторно превозно средство с триосно полуремарке, превозващо при интермодални транспортни операции един или повече контейнери или сменяеми каросерии с обща максимална дължина до 45 фута 🡸

    🡺7 42 тона 🡸

    🡺8 г) триосно моторно превозно средство с двуосно или триосно полуремарке, превозващо при интермодални транспортни операции един или повече контейнери или сменяеми каросерии с обща максимална дължина до 45 фута 🡸

    🡺8 44 тона 🡸

    🡺6 За комбинациите от превозни средства, включително превозни средства на алтернативно гориво или с нулеви емисии, максимално допустимите маси, предвидени в настоящия раздел, се увеличават с допълнителната маса, свързана с технологията на алтернативно гориво или технологията с нулеви емисии, съответно с максимум 1 тон и 2 тона. 🡸

    2.2.3.

    Автовлакове с четири оси, съставени от двуосно моторно превозно средство и двуосно ремарке.

    🡺6 За комбинациите от превозни средства, включително превозни средства на алтернативно гориво или с нулеви емисии, максимално допустимите маси, предвидени в настоящия раздел, се увеличават с допълнителната маса, свързана с технологията на алтернативно гориво или технологията с нулеви емисии, съответно с максимум 1 тон и 2 тона. 🡸

    36 т

    2.2.4.

    Съчленени превозни средства с четири оси, съставени от двуосно моторно превозно средство и двуосно полуремарке, при условие че разстоянието между осите на полуремаркето е:

    2.2.4.1.

    от 1,3 м до 1,8 м

    36 т

    2.2.4.2.

    над 1,8 м

    36 т

    + 2 тона допустим толеранс, когато максимално допустимата маса на моторното превозно средство (18 тона) и максимално допустимото натоварване на двойната ос на полуремаркето (20 тона) са спазени и задвижващата ос е оборудвана със сдвоени гуми и пневматично окачване или окачване, което е признато за равностойно в  Съюза , съобразно разпоредбите на приложение II.

    🡺6 За комбинациите от превозни средства, включително превозни средства на алтернативно гориво или с нулеви емисии, максимално допустимите маси, предвидени в настоящия раздел, се увеличават с допълнителната маса, свързана с технологията на алтернативно гориво или технологията с нулеви емисии, съответно с максимум 1 тон и 2 тона. 🡸

    2.3.

    Моторни превозни средства

    🡺9 2.3.1. 🡸

    🡺9 Двуосни моторни превозни средства, различни от автобуси:

    Двуосни моторни превозни средства на алтернативно гориво, различни от автобуси: максималната допустима маса от 18 тона следва да бъде увеличена с допълнителната маса, необходима за технологията с алтернативно гориво, с максимум 1 тон

    Превозни средства с нулеви емисии: максимално допустимата маса от 18 тона следва да бъде увеличена с допълнителната маса, свързана с технологията с нулеви емисии, с максимум 2 тона.

    🡺9 18 тона 🡸

    Двуосни автобуси:

    🡺10 Превозни средства с нулеви емисии: максимално допустимата маса от 18 тона следва да бъде увеличена с допълнителната маса, свързана с технологията с нулеви емисии, с максимум 2 тона. 🡸 🡸

    🡺9 19,5 тона 🡸

    🡺11 2.3.2. 🡸

    🡺11 Триосни моторни превозни средства 🡸

     Триосни моторни превозни средства на алтернативно гориво: максималната допустима маса от 25 тона или 26 тона, когато задвижващата ос е оборудвана с двойни гуми и пневматично окачване или окачване, признато за равностойно в рамките на Съюза, както са определени в приложение II, или когато всяка задвижваща ос е оборудвана с двойни гуми и максималната маса на всяка ос не надвишава 9,5 тона, следва да бъде увеличена с допълнителната тежест, необходима за технологията с алтернативно гориво, с максимум 1 тон. 

     Триосни моторни превозни средства с нулеви емисии: максималната допустима маса от 25 тона или 26 тона, когато задвижващата ос е оборудвана с двойни гуми и пневматично окачване или окачване, признато за равностойно в рамките на Съюза, както са определени в приложение II, или когато всяка задвижваща ос е оборудвана с двойни гуми и максималната маса на всяка ос не надвишава 9,5 тона, следва да бъде увеличена с допълнителната маса, свързана с технологията с нулеви емисии, с максимум 2 тона. 

    🡺11 25 тона или 26 тона, когато задвижващата ос е оборудвана с двойни гуми и пневматично окачване или окачване, признато за равностойно в рамките на Съюза, както са определени в приложение II, или когато всяка задвижваща ос е оборудвана с двойни гуми и максималната маса на всяка ос не надвишава 9,5 тона. 🡸

    2.3.3.

    Четириосни моторни превозни средства с две управляеми оси

    — 32 т,

    когато задвижващата ос е оборудвана със сдвоени гуми и пневматично окачване или окачване, което е признато за равностойно в  Съюза , съобразно разпоредбите на приложение II, или когато всяка задвижваща ос е оборудвана със сдвоени гуми и максималното натоварване на всяка ос не надвишава 9,5 тона.

    🡺12 2.4. 🡸

    🡺12 Триосни съчленени автобуси: 🡸

     Триосни съчленени автобуси на алтернативно гориво: максималната допустима маса от 28 тона следва да бъде увеличена с допълнителната маса, необходима за технологията с алтернативно гориво, с максимум 1 тон. 

     Триосни съчленени автобуси, които са превозни средства с нулеви емисии: максимално допустимата маса от 28 тона следва да бъде увеличена с допълнителната маса, свързана с технологията с нулеви емисии, с максимум 2 тона. 

    🡺12 28 тона 🡸

    3.

    Максимално допустими натоварвания на ос на превозните средства, посочени в член 1, параграф 1, буква б) (в тонове)

    3.1.

    Единични оси

    единична ос, незадвижваща

    10 т

    3.2.

    Двойни оси на ремаркета и полуремаркета

    Сумата от осовите натоварвания на двойна ос не трябва да надвишава долупосочените стойности при разстояние между осите (d), както следва:

    3.2.1.

    по-малко от 1 м (d < 1,0)

    11 т

    3.2.2.

    от 1,0 м до 1,3 м (1,0 ≤ d < 1,3)

    16 т

    3.2.3

    от 1,3 м до 1,8 м (1,3 ≤ d < 1,8)

    18 т

    3.2.4.

    1,8 м или повече (1,8 ≤ d)

    20 т

    3.3.

    Тройни оси на ремаркета и полуремаркета

    Сумата от натоварването на трите оси не трябва да надвишава долупосочените размери при разстояния между осите (d), както следва:

    3.3.1.

    1,3 м или по-малко (d ≤ 1,3)

    21 т

    3.3.2.

    над 1,3 м до 1,4 м (1,3 < d ≤ 1,4)

    24 т

    3.4.

    Задвижваща ос

    3.4.1.

    Задвижваща ос на превозните средства, посочени в раздели 2.2.1. и 2.2.2.

    11,5 т

    3.4.2.

    Задвижваща ос на превозните средства, посочени в точки 2.2.3., 2.2.4., 2.3. и 2.4.

    11,5 т

    3.5.

    Двойна ос на моторни превозни средства

    Сумата от осовите натоварвания на двойна ос не трябва да надвишава долупосочените размери при разстояния между осите (d), както следва:

    3.5.1.

    по-малко от 1,0 м (d < 1,0)

    11,5 т

    3.5.2.

    от 1,0 м до 1,3 м

    (1,0 ≤ d < 1,3)

    16 т

    3.5.3

    от 1,3 м до 1,8 м

    (1,3 ≤ d < 1,8)

    — 18 т

    — 19 т,

    когато задвижващата ос е оборудвана със сдвоени гуми и въздушно окачване или окачване, което е признато в  Съюза , съобразно разпоредбите на приложение II, като равностойно на въздушното или когато всяка задвижваща ос е оборудвана със сдвоени гуми и максималното натоварване на всяка ос не надвишава 9,5 тона.

    4.

    Характеристики, свързани с масите и размерите, които са посочени в член 1, параграф 1, буква б)

    4.1.

    Всички превозни средства

    При всички моторни превозни средства или комбинация от превозни средства, извършващи международен транспорт, натоварването върху задвижващата ос или върху всички задвижващи оси не трябва да бъде по-малко от 25 % от общото тегло на моторното превозно средство или на комбинацията от превозни средства в натоварено състояние.

    4.2.

    Автовлакове

    Разстоянието между задната ос на моторното превозно средство и предната ос на ремаркето не трябва да бъде по‑малко от 3,00 м

    4.3.

    Максимално допустими маси в зависимост от разстоянието между колелата

    Максимално допустимата маса в тонове на четириосно моторно превозно средство не трябва да надвишава повече от пет пъти разстоянието в метри между предната и задната ос на превозното средство.

    4.4.

    Полуремаркета

    Хоризонтално измереното разстояние между оста на централния болт и която и да е точка от предната част на полуремаркето не може да надвишава 2,04 м.

    _____________

    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    УСЛОВИЯ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ПРИЗНАВАНЕТО НА РАВНОСТОЙНОСТТА МЕЖДУ НЯКОИ ВИДОВЕ ОКАЧВАНИЯ, РАЗЛИЧНИ ОТ ВЪЗДУШНИТЕ, И ВЪЗДУШНОТО ОКАЧВАНЕ НА ДВИГАТЕЛНАТА ОС ИЛИ НА ОСИТЕ НА МОТОРНОТО ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО

    1.ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПНЕВМАТИЧНО ОКАЧВАНЕ“

    За въздушно окачване следва да се счита такова окачване, при което най-малко 75 % от окачването се поема чрез пневматично устройство.

    2.ПРИРАВНЯВАНЕ КЪМ ПНЕВМАТИЧНО ОКАЧВАНЕ

    За да бъде признато дадено окачване за равностойно на пневматичното, то следва да отговаря на следните изисквания:

    2.1.когато окачената маса върху двигателна ос или върху сдвоена ос поема за кратко време свободна вертикална вибрация с ниска честота, честотата и затихването, измерени, когато окачването поема максимално допустимия товар, трябва да бъдат в границите, установени в точки от 2.2. до 2.5.;

    2.2.всяка ос трябва да бъде оборудвана с хидравличен амортисьор. Хидравличните амортисьори върху двойните оси трябва да бъдат разположени така, че да намаляват до минимум вибрациите на сдвоените оси;

    2.3.стойността на средния коефициент на затихване D трябва да е над 20 % от критичната стойност на затихване за хидравлично окачване при нормално функциониране;

    2.4.максималното равнище на затихване не трябва да надвишава 50 % от средния коефициент на затихване D на хидравлично окачване с отстранени или неутрализирани хидравлични амортисьори;

    2.5.максималната честота на окачената маса върху задвижващата ос или върху сдвоени оси при свободна кратковременна вертикална вибрация не трябва да надвишава 2,0 херца;

    2.6.определянето на честотата и затихването се извършва съгласно формулите, дадени в точка 3. Процедурите за изпитване и за измерване на честотата и затихването са описани в точка 4.

    3.ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ЧЕСТОТАТА И НА ЗАТИХВАНЕТО

    Формулите са изведени при предпоставката, че маса М (кг) е окачена върху задвижваща ос или сдвоена ос. Неподдаваемостта на пътната настилка налага теглото с маса М (кг) да се поеме от механизъм с твърдост К Нютон/метър (Н/м), с коефициент на затихване С Нютон на метър на секунда (Н.сек/м) при вертикално преместване на окачената маса Z. Уравнението за свободното трептене на окачената маса е, както следва:

    Честотата на вибрациите на окачената маса F (rad/sec) е, както следва:

    Затихването се счита за критично при изпълнение на условието С = Со,

    където:

    Коефициентът на затихване е във функция от критичното затихване

    При свободното, кратковременно вертикално трептене на окачената маса, вертикалното движение на масата се извършва под формата на сплесната синусоидална крива (фиг. 2). Честотата може да бъде измерена, като се измерва времето до момента, в който цикличността на трептенето би могла да се забележи. Затихването може да бъде измерено, като се измерват пиковите стойности на последователните трептения, които се извършват в една и съща посока. Ако приемем, че амплитудите на пиковете от първия и втория цикъл на трептения са A1 и А2 то коефициентът на затихване D се определя по следната формула:

    , където „In“ е натуралният логаритъм на коефициента на амплитудата.

    4.ПРОЦЕДУРА ЗА ИЗПИТВАНЕ

    За да се установи експериментално коефициентът на затихване D, коефициентът на затихване след отстраняване на хидравличните амортисьори и честотата на окачването F, натовареното превозно средство следва или:

    а)да слезе с ниска скорост (5 км/ч ± 1 км/ч) от праг с височина 80 мм, чийто профил е показан на фигура 1. Кратковременното трептене, което трябва да бъде анализирано по отношение на честотата и затихването, се появява, след като гумите на задвижващата ос напуснат прага;

    или

    б)да бъде притиснато от шасито по такъв начин, че натоварването върху задвижващата ос да достигне един път и половина неговата максимална стойност в покой. Веднага щом бъде освободено превозното средство, трябва да се анализира получилото се трептене;

    или

    в)да бъде повдигнато от шасито така, че окачената маса да се вдигне на 80 мм от задвижващата ос. Веднага след освобождаването на превозното средство, трябва да се анализира получилото се трептене;

    или

    г)да бъде подложено на други процедури, при които тяхната равностойност по отношение на гореспоменатите бъде доказана от производителя и одобрена от техническата служба при компетентния орган.

    Превозното средство следва да бъде оборудвано с осцилограф за отчитане на вертикалните трептения, монтиран между задвижващата ос и шасито, непосредствено над задвижващата ос. Разчитането на графиката позволява, от една страна, да се измери времето между пиковите стойности на първата и втората компресия, като по този начин се получава честотата F и, от друга страна, да се измери коефициентът на амплитудата с цел да се получи затихването. За двойните задвижващи оси осцилографите би следвало да се монтират между всяка задвижваща ос и шасито, непосредствено над него.


    Фигура 1

    Праг за тестове за окачване


    Фигура 2

    Приглушена синусоида при кратковременно свободно трептене

    _____________

    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    ТАБЕЛА ЗА РАЗМЕРИТЕ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 6, ПАРАГРАФ 1, БУКВА А)

    I.Табелата за размерите, доколкото е възможно монтирана до табелата, посочена в Регламент (ЕС) № 19/2011, следва да съдържа следните данни:

    1.наименование на производителя 1 ;

    2.регистрационен номер на превозното средство 2 ;

    3.дължина (L) на моторното превозно средство, на ремаркето или на полуремаркето;

    4.широчина (W) на моторното превозно средство, на ремаркето или на полуремаркето;

    5.данни относно измерването на дължината на съчленените превозни средства:

    разстоянието (a) между предната част на моторното превозно средство и центъра на неговото устройство за скачване (теглич или седло); при седла с няколко точки за скачване трябва да се укажат минималните и максимални стойности (amin и аmax);

    разстоянието (b) между центъра на устройството за скачване на ремаркето (пръстен) или на полуремаркето (централен болт) и задната част на ремаркето или полуремаркето; при наличие на повече от една точка за скачване, трябва да се укажат минималните и максимални стойности (bmin и bmax).

    Дължината на комбинацията от превозни средства следва да бъде онази дължина, която е измерена, когато моторното превозно средство и ремаркето или полуремаркето са поставени в права линия.

    II.Стойностите, които фигурират в документа за съответствие с изискванията, трябва да отговарят точно на измерените върху превозното средство стойности.

    _____________

    🡹

    ПРИЛОЖЕНИЕ IV

    Част A

    Отменени директиви и списък на техните последователни изменения
    (посочени в член 20)

    Директива 96/53/ЕО на Съвета
    (OB L 235, 17.9.1996 г., стр. 59)

    Директива 2002/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
    (OB L 67, 9.3.2002 г., стр. 47)

    Директива (ЕС) 2015/719 на Европейския парламент и на Съвета
    (OB L 115, 6.5.2015 г., стр. 1)

    Решение (ЕС) 2019/984 на Европейския парламент и на Съвета
    (OB L 164, 20.6.2019 г., стр. 30)

    Регламент (ЕС) 2019/1242 на Европейския парламент и на Съвета
    (OB L 198, 25.7.2019 г., стр. 202)

    единствено член 20

    Част B

    Срокове за транспониране в националното законодателство
    (посочени в член 20)

    Директива

    Срок за транспониране

    96/53/EO

    17 септември 1997 г.

    2002/7/EO

    9 март 2004 г.

    (EC) 2015/719

    7 май 2017 г.

    _____________

    ПРИЛОЖЕНИЕ V

    Таблица на съответствието

    Директива 96/53/EO

    Настоящата директива

    Член 1

    Член 1

    Член 2, уводни думи

    Член 2, уводни думи

    Член 2, първо тире

    Член 2, точка 1

    Член 2, второ тире

    Член 2, точка 2

    Член 2, трето тире

    Член 2, точка 3

    Член 2, четвърто тире, уводни думи

    Член 2, точка 4, уводни думи

    Член 2, четвърто тире, първо подтире

    Член 2, точка 4, буква a)

    Член 2, четвърто тире, второ подтире

    Член 2, точка 4, буква б)

    Член 2, пето тире

    Член 2, точка 5

    Член 2, шесто тире

    Член 2, точка 6

    Член 2, седмо тире

    Член 2, точка 7

    Член 2, осмо тире

    Член 2, точка 8

    Член 2, девето тире

    Член 2, точка 9

    Член 2, десето тире

    Член 2, точка 10

    Член 2, единадесето тире

    Член 2, точка 11

    Член 2, дванадесето тире

    Член 2, точка 12

    Член 2, тринадесето тире

    Член 2, точка 13

    Член 2, четиринадесето тире

    Член 2, точка 14

    Член 2, петнадесето тире

    Член 2, точка 15

    Член 2, шестнадесето тире

    Член 2, точка 16

    Член 2, седемнадесето тире

    Член 2, точка 17

    Член 3

    Член 3

    Член 4, параграфи 1 до 5

    Член 4, параграфи 1 до 5

    Член 4, параграф 7

    Член 5

    Член 5

    Член 6, параграфи 1, 2 и 3

    Член 6, параграфи 1, 2 и 3

    Член 6, параграф 4, уводни думи

    Член 6, параграф 4, уводни думи

    Член 6, параграф 4, първо тире

    Член 6, параграф 4, буква a)

    Член 6, параграф 4, второ тире

    Член 6, параграф 4, буква б)

    Член 6, параграфи 5 и 6

    Член 6, параграфи 5 и 6

    Член 7

    Член 7

    Член 8б, параграф 1

    Член 8, параграф 1

    Член 8б, параграф 2, първа алинея

    Член 8, параграф 2

    Член 8б, параграф 2, втора и трета алинея

    Член 8б, параграфи 3 и 4

    Член 8, параграфи 3 и 4

    Член 8б, параграф 5

    Член 9a, параграф 1

    Член 9, параграф 1

    Член 9a, параграф 2, първа алинея

    Член 9, параграф 2

    Член 9a, параграф 2, втора алинея

    Член 9a, параграф 3

    Член 10

    Член 20

    Член 10б

    Член 10

    Член 10в

    Член 11

    Член 10г

    Член 12

    Член 10д

    Член 13

    Член 10е

    Член 14

    Член 10ж

    Член 15

    Член 10з, параграфи 1, 2 и 3

    Член 16, параграфи 1, 2 и 3

    Член 16, параграф 4

    Член 10з, параграф 4

    Член 16, параграф 5

    Член 10з, параграф 5

    Член 16, параграф 6

    Член 10и

    Член 17

    Член 10й

    Член 18

    Член 11

    Член 19

    Член 12

    Член 21

    Член 13

    Член 22

    Приложение I

    Приложение I

    Приложение II

    Приложение II

    Приложение III

    Приложение III

    Приложение IV

    Приложение IV

    Приложение V

    Приложение V

    _____________

    (1)    Тази информация не е необходимо да се повтаря, когато превозното средство има обща табела, посочваща данните относно масата и данните относно размерите.
    (2)    Тази информация не е необходимо да се повтаря, когато превозното средство има обща табела, посочваща данните относно масата и данните относно размерите.
    Top