ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
Брюксел, 22.9.2021
COM(2021) 582 final
2021/0296(COD)
Предложение за
ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
за уреждане на възстановяването и преструктурирането на застрахователните и презастрахователните дружества и за изменение на директиви 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2009/138/ЕО и (ЕС) 2017/1132 и на регламенти (ЕС) № 1094/2010 и (ЕС) № 648/2012
(текст от значение за ЕИП)
{SWD(2021) 260}
{SWD(2021) 261}
{SEC(2021) 620}
ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
•Основания и цели на предложението
Застрахователните полици са неразделна част от ежедневието на европейските граждани. За много социални и икономически дейности притежаването на застрахователна полица служи за защита от потенциални рискове. Застрахователната полица може да бъде и спестовен продукт, който ще определя дългосрочното благосъстояние на притежателя си, а застрахователите насочват тези спестявания чрез финансовите пазари към реалната икономика. Поради това, хаотичното изпадане в неплатежоспособност на застраховател може да има разрушителен ефект върху притежателите на полици, бенефициерите, понеслите щети страни или засегнатите стопански дейности, особено когато критичните застрахователни услуги не могат да бъдат заменени в разумен срок и на разумна цена. Източник на финансова нестабилност или на нейно изостряне може да бъде и управлението на ситуация, когато даден застраховател, особено ако става въпрос за голяма група с трансгранична дейност, е пред изпадане в неплатежоспособност или вече е неплатежоспособен, както и на ситуация на едновременно изпадане в неплатежоспособност на множество застрахователи.
Директивата „Платежоспособност II“ намали вероятността от изпадане в неплатежоспособност и подобри устойчивостта на застрахователния сектор в ЕС; тя ще бъде подсилена с приетия заедно с настоящото предложение преглед. Независимо от това, въпреки обстойната и стабилна пруденциална уредба, случаите на финансови затруднения не могат да бъдат напълно изключени.
От друга страна понастоящем няма хармонизирани процедури на европейско равнище за преструктуриране на застрахователи. Това поражда съществени материални и процедурни различия между законовите, подзаконовите и административните разпоредби, уреждащи неплатежоспособността на институциите в отделните държави членки. Освен това производствата по несъстоятелност за останалите дружества може да не са подходящи за застрахователите, тъй като може не винаги да предвиждат адекватна непрекъснатост на критичните функции. Поради това е необходим режим, който, в случай че даден застраховател изпадне – или е вероятно да изпадне – в неплатежоспособност, предоставя на органите надежден набор от инструменти за осъществяване на преструктуриране и им позволява навременна и достатъчно бърза намеса за намиране на най-добрия изход за притежателите на полици, като същевременно се сведе до минимум въздействието на такава ситуация върху икономиката и финансовата система, а и необходимостта от прибягване до парите на данъкоплатците.
На международно равнище през октомври 2014 г. Съветът за финансова стабилност (СФС) разработи ключови характеристики (КФ) на ефективните режими за преструктуриране в застрахователния сектор, отнасящи се до всеки застраховател, чиято неплатежоспособност би била от съществено или критично системно значение. През юни 2016 г. СФС публикува допълнителни насоки за изготвяне на ефективни стратегии и планове за преструктуриране, а през август 2020 г. – методика за оценка на КФ. Успоредно с това през ноември 2019 г. Международната асоциация на органите за застрахователен надзор (МАОЗН) прие основни принципи на застраховането за всички застрахователни и презастрахователни дружества, както и обща рамка за застрахователните групи с трансгранична дейност, в която се излагат стандартите за превантивно планиране на възстановяването на тези групи и правомощията, необходими на органите за осигуряване на организирано напускане на пазара. Планирането на преструктурирането на застрахователните групи се разглежда като необходимост.
Настоящото предложение отразява това развитие и въвежда тези международни стандарти в европейското законодателство. То се основава на подготвителната работа на ЕОЗППО, в частност на становището му от юли 2017 г., и на техническото му становище за прегледа на директива „Платежоспособност II“. При него бяха взети предвид и докладите на ЕССР през 2017 г. и 2018 г., в които се пледира за хармонизирана уредба на възстановяването и преструктурирането в застраховането.
•Съгласуваност с действащите разпоредби в тази област на политика
Настоящото предложение е изготвено в пълно съответствие с уредбата „Платежоспособност II“ и в частност с нейната скàла на степенувани надзорни мерки за дружествата с влошаващо се финансово състояние, както и с вече предвидените мерки за възстановяване при нарушаване на капиталовите изисквания. Въпреки че добавят някои елементи към готовността за действие при кризи, новите превантивни правомощия са в съответствие със скàлата на степенувани надзорни мерки и вече предвидените в „Платежоспособност II“ надзорни правомощия; те не въвеждат нов предварителен критерий за задействане на надзорна намеса освен спазването на капиталовото изискване за платежоспособност. Предложението е съобразено и със съответните политики за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници, и централни контрагенти.
•Съгласуваност с други политики на Съюза
С настоящото предложение се засилва стабилността на критичните функции на изпадналите в затруднено положение застрахователи и оттам – защитата на вложителите и инвеститорите, запазването на основната роля на застрахователите в полза на реалната икономика, както и финансовата стабилност. С него се благоприятства създаването на основни условия за насочването на ефективни и устойчиви капиталови потоци натам, където са необходими.
Като цяло с настоящото предложение се засилва ролята на застрахователите като дългосрочни инвеститори и участници в икономическото възстановяване след кризата с COVID-19, в съответствие с политическите цели на съюза на капиталовите пазари и Европейския зелен пакт.
2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ
•Правно основание
Правното основание за предложението е член 114 от ДФЕС. Тази разпоредба позволява приемането на мерки за сближаване на националните разпоредби с оглед на създаването и функционирането на вътрешния пазар.
С предложението се хармонизират, доколкото е необходимо, за да се предоставят на държавите членки едни и същи инструменти и процедури в случай на неплатежоспособност, националните уредби на възстановяването и преструктурирането на застрахователи – а там, където тези въпроси все още не са уредени, се въвежда такава уредба. С предложението се въвеждат минимални хармонизирани изисквания в рамките на вътрешния пазар, с което се създават еднакви условия на конкуренция в държавите членки. С хармонизираната уредба също така се защитават интересите на притежателите на полици и реалната икономика. С нея се осигурява минимален капацитет за преструктуриране на застрахователите от всички държави членки и се улеснява сътрудничеството между националните органи в случай на неплатежоспособност на трансгранични групи, с което се спомага за укрепване на финансовата стабилност и на доверието във вътрешния пазар на застрахователни и презастрахователни услуги. Поради това целта на предложението обхваща създаването и функционирането на вътрешния пазар, което прави член 114 от ДФЕС подходящото правно основание.
•Субсидиарност (при неизключителна компетентност)
Понастоящем възстановяването и преструктурирането на застрахователите е уредено на национално равнище, при това само в няколко държави членки. Поради това много национални правни системи не предоставят правомощията, които са необходими на органите, за да управляват адекватно неплатежоспособните застрахователи. Тези различаващи се национални законодателства са недостатъчни и в случаите на неплатежоспособност на трансгранични дружества и групи, при които некоординираните действия биха могли бързо да доведат до незадоволителни резултати. Въвеждането на равнището на Съюза на адекватни механизми за преструктуриране налага значително хармонизиране на националните практики и процедури, което обосновава необходимите нормотворчески действия от страна на Съюза.
Целта на настоящото предложение – хармонизиране на правните норми и процедурите за възстановяване и за преструктуриране на застрахователите, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки; напротив, последиците от неплатежоспособността на което и да е дружество в Съюза обуславят третирането на тези въпроси на равнището на Съюза. Следователно Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз.
•Пропорционалност
С настоящото предложение се прилагат международните стандарти и се следват препоръките на ЕОЗППО. Съдържащите се в предложението изисквания са съобразени с естеството, мащаба и сложността на организацията, както и с дейностите и услугите на застрахователя, за да се осигури пригодност и ефективност на уредбата на възстановяването и преструктурирането, а и да се сведе до минимум административното бреме и разходите за застрахователите и органите. Така е процедирано при определянето на това кои дружества да подлежат на предварително планиране на възстановяването и преструктурирането; от своя страна органите могат да предвидят за застрахователите опростен набор от задължения при изготвянето и актуализирането на техните планове. Националните производства по несъстоятелност ще продължат да представляват възможно напускане на пазара за неплатежоспособния застраховател и надзорната намеса ще продължи да се основава на преценка.
Разпоредбите на предложението не надхвърлят необходимото за постигането на неговите цели.
•Избор на инструмент
Пруденциалният надзор се основава на директива „Платежоспособност II“, а преструктурирането е тясно свързано с нехармонизираните области на националното право, като например уредбата на несъстоятелността и вещното право. Следователно подходящият правен инструмент е директива, тъй като налага транспониране, с което се осигурява прилагане на правните норми, което води до постигане на набелязаната цел, но като същевременно се отчитат особеностите на съответното национално законодателство.
3.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
•Последващи оценки/проверки за пригодност на действащото законодателство
Настоящото предложение и предложението за преразглеждане на уредбата „Платежоспособност II“ имат обща оценка на въздействието. В приложение 10 към оценката на въздействието се анализира настоящата уредба „Платежоспособност II“ и се стига до заключението, че тя като цяло е постигнала ефективно общите си цели за улесняване на развитието на единния пазар на застрахователни услуги при същевременно осигуряване на адекватна защита на притежателите на полици. От началото на прилагането ѝ през 2016 г. обаче националните надзорни органи (ННО) прилагат различно пруденциалната уредба „Платежоспособност II“. Такъв е случаят например със скàлата на степенувани надзорни мерки, която има за цел възстановяване на финансовото състояние на застраховател след наблюдавано влошаване, както и по принцип с мерките за възстановяване и за преструктуриране. Освен това, въпреки увеличаването на трансграничната дейност и новите предизвикателства, които преобладаващите икономически и финансови условия пораждат, в уредбата „Платежоспособност II“ все още не е предвидено координирано преструктуриране на застрахователите.
Повечето държави членки не разполагат с ефективна уредба на възстановяването и преструктурирането, а уредбите на тези, които имат такива, съществено се различават. Тези различия се изразяват в правомощията и инструментите, с които разполагат органите, условията, при които тези правомощия могат да бъдат упражнявани, и преследваните цели в случаите на неплатежоспособност на застрахователите. Освен това, както се вижда от малкото установени от ЕОЗППО случаи на фактическа и вероятна неплатежоспособност, възможно е недостатъчната подготвеност на застрахователите и на публичните органи, липсата на подходящи инструменти и правомощия, както и на трансгранична координация да са възпрепятствали бързото и успешно възстановяване или преструктуриране на изпитващи затруднения застрахователи в ЕС. Това означава, че е вероятно притежателите на полици и бенефициерите да не са били адекватно защитени.
•Консултации със заинтересованите страни
През юли 2017 г. ЕОЗППО публикува становище относно хармонизирането на уредбите на държавите членки на възстановяването и преструктурирането на застрахователите, а през декември 2020 г. – второ становище, в резултат на отправената от Комисията през февруари 2019 г. покана за изразяване на становище. И в двата случая ЕОЗППО проведе обществена консултация. Освен това, през януари 2020 г. Комисията организира конференция с една сесия, посветена на възстановяването и преструктурирането.
На 19 февруари 2020 г. Комисията се допита до държавите членки в рамките на експертната група по банково дело, плащания и застраховане. Държавите членки бяха приканени да коментират консултационната стратегия на Комисията и оценката на въздействието на ЕОЗППО за нейните предложения. В рамките на целево проучване бяха разменени становища по възможния подход към възстановяването и преструктурирането.
През юли 2020 г. първоначална оценка на въздействието предостави подробен анализ на различните варианти на действие, а до август 2020 г. бяха събирани становищата на заинтересованите страни по нея. От юли до октомври 2020 г., в рамките на обществената консултация за преразглеждането на уредбата „Платежоспособност II“, бяха получени 73 отговора от различни заинтересовани страни, предимно от Европейското икономическо пространство. На 1 февруари 2021 г. бе публикуван обобщен доклад за събраните при тази консултация сведения.
Всички тези консултации показаха, че макар публичните органи и гражданското общество като цяло да подкрепят едно по-добро съгласуване на елементите за възстановяване и за преструктуриране, застрахователният сектор смята такова хармонизиране за ненужно до голяма степен ненужно, изтъквайки очакваните високи разходи за съобразяване с нормативната уредба. Някои участници подчертаха необходимостта от съизмеримо прилагане на изискванията. Всички заинтересовани страни обаче подчертаха необходимостта от по-добра координация и обмен на информация между надзорните органи предвид трансграничния контекст.
На 10 ноември 2020 г. в рамките на експертната група по банково дело, плащания и застраховане Комисията се допита до държавите членки относно евентуални допълнителни елементи на възстановяването и преструктурирането. Като цяло експертите от държавите членки се съгласиха с предложените в становището на ЕОЗППО от 2020 г. насоки за действие.
•Събиране и използване на експертни становища
С цел да подкрепи работата си по прегледа на уредбата „Платежоспособност II“ Комисията прикани ЕОЗППО да представи обстойно становище, в т.ч. за възстановяването и преструктурирането. Окончателният доклад на ЕОЗППО бе публикуван на 17 декември 2020 г.
Освен в консултациите със заинтересованите страни, Комисията участва и в обсъжданията и обмена на мнения между ЕОЗППО, МАОЗН и СФС относно възстановяването и преструктурирането на застрахователите. В това отношение законодателното предложение е в пълно съответствие с най-актуалните насоки за действие, отправени от СФС и МАОЗН.
•Оценка на въздействието
Оценката на въздействието за настоящото предложение бе изготвена в рамките на по-широкия преглед на „Платежоспособност II“; на 23 април 2021 г. тя получи положително становище от Комитета за регулаторен контрол (КРК). Разходите и ползите, свързани с настоящото предложение, бяха подробно оценени и по тях ЕОЗППО проведе две консултации. Основните изводи от анализа на ЕОЗППО са отразени в оценката на въздействието и са обобщени по-долу.
КРК отправи редица препоръки, които доведоха до усъвършенстване на оценката на въздействието. По-специално бе направена по-обстойна обосновка както на оценката на вариантите и на общите разходи и ползи от прегледа на „Платежоспособност II“, така и на самото предложение относно възстановяването и преструктурирането.
В оценката на въздействието бе установено, че с въвеждането на нормативни изисквания за превантивно възстановяване и за преструктуриране ефективно ще се преодолее наблюдаваната неподготвеност, възможното забавяне на надзорните мерки, непълният набор от инструменти и некоординираното управление на трансграничните случаи на намиращи се пред изпадане в неплатежоспособност дружества.
В оценката на въздействието обаче се заключава, че в съответствие с международните насоки и стандарти е необходимо да се въведат специални условия за започване на процедура по преструктуриране с оглед на ситуациите, при които несъстоятелността на даден застраховател би имала системно въздействие. Разгледаните в предложението варианти за действие представляват надеждна основа за справяне със затрудненията на застрахователите, чиято несъстоятелност би могла да се отрази отрицателно върху притежателите на полици. Един хармонизиран набор от правомощия за предотвратяване и преодоляване на проблема с неплатежоспособността, със съгласувани белези от гледна точка на замисъла, упражняването и правоприлагането, би насърчил трансграничното сътрудничество и координация по време на кризи и би способствал за избягването на ненужните икономически разходи, произтичащи от некоординираното взимане на решения сред отделните публични органи и съдилища. Той също така ще допринесе за създаването на еднакви условия на конкуренция и за предотвратяването на регулаторния арбитраж.
По отношение на разходите оценката на въздействието показа, че те ще произтичат най-вече от изискванията за планиране и оценка на възможността за преструктуриране. В оценката на въздействието на ЕОЗППО се прави преглед на очакваните от НКО разходи за изготвяне и поддържане в актуално състояние на плановете за преструктуриране и оценките на възможността за преструктуриране, както и за надзора на превантивните планове за възстановяване. Сред източниците на разходи за застрахователните дружества са изготвянето на превантивни планове за възстановяване, предоставянето на информация за планиране на преструктурирането, евентуалните промени за преодоляване на пречките пред възможността за преструктуриране. Въпреки че оценка на тези разходи не бе направена за оценката на въздействието, за източник на информация биха могли да послужат докладите за собствената оценка на риска и платежоспособността, както и планирането за извънредни ситуации, тъй като превантивните планове за възстановяване ще бъдат внедрени в текущото управление на риска от застрахователите.
Оценката на въздействието също така потвърди оценката на ЕОЗППО, че би било прекомерно да се изисква от застрахователния сектор да финансира фонд за преструктуриране или от отделните застрахователи – да натрупват пасиви, които биха могли да служат за рекапитализация чрез вътрешни източници за покриването на загуби, както и за рекапитализиране на неплатежоспособните застрахователи. В оценката на въздействието се посочва, че тези мерки ще раздуят счетоводния баланс на застрахователите, за да се създаде капацитет за поемане на загуби съобразно техническите им резерви; от своя страна това ще доведе до по-високи разходи за сектора и ще породи допълнителни рискове във връзка с обслужването за дружествата, които не се компенсират от съществено увеличени ползи.
•Пригодност и опростяване на законодателството
Както бе обяснено в раздел 2, в „Платежоспособност II“ не се създава допълнителна скàла на степенувани надзорни мерки, а прилагането на новите изисквания за планиране ще бъде адекватно калибрирано. Въвеждането на тези елементи на съизмеримо прилагане следва да спомогне за намаляване на регулаторното и административно бреме, свързано със спазването на предложените изисквания, и за постигането на подходящ баланс с очакваната от акта полза.
Като насърчава осведомеността и подготвеността, предложението допринася за предприемането при необходимост на по-добре осведомени и своевременни корективни мерки от страна на застрахователите. То укрепва и свързаните с еднаквите условия на конкуренция аспекти в предприеманите от органите мерки за възстановяване на финансовото им състояние или за преструктурирането им и така насърчава лоялната конкуренция.
•Основни права
Настоящото предложение зачита основните права и спазва принципите, признати в частност в Хартата на основните права на Европейския съюз (Хартата), по-специално правото на собственост, свободата на стопанска инициатива, правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес, и трябва да се прилага в съответствие с тези права и принципи.
Всяка намеса в правата на акционерите и кредиторите, произтичаща от действия за преструктуриране, следва да бъде съвместима с Хартата. По-специално, когато кредитори от един и същи клас се третират различно при действие за преструктуриране, тези разграничения следва да бъдат обосновани от обществения интерес и съобразени с разглежданите рискове. Засегнатите кредитори, в т.ч. притежателите на полици, не следва да понесат по-големи загуби, отколкото при ликвидация на застрахователя по обичайно производство по несъстоятелност към момента на взимане на решението за преструктурирането му.
4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА
Предложението няма отражение върху бюджета на Съюза.
Предложението изисква от ЕОЗППО: i) да разработи десет технически стандарта и шест насоки; ii) да изготви един годишен доклад за прилагането на опростени задължения; iii) да поддържа база данни за административните санкции, съобщавани от националните органи; и iv) да участва в колегиите за преструктуриране, да взима решения в случай на разногласие между надзорните органи и органите за преструктуриране и да осъществява посредничество, чиито решения са задължителни. Новосъздаденият комитет за преструктуриране също ще подготвя задачи за ЕОЗППО в областите, обхванати от предложението. В този контекст съответните компетентни органи се приканват да участват като членове в тези процеси, така че да се оползотворят максимално наличните ресурси.
Техническите стандарти трябва да бъдат представени в срок от 18 месеца след влизането в сила на директивата. Предвид ресурсите, с които ЕОЗППО понастоящем разполага, този срок следва да е достатъчен за разработването им. Единствената повтаряща се задача е свързана с доклада за прилагането на опростени задължения.
Количеството работа по създаването и поддържането на базата данни за санкциите ще зависи от броя случаи, съобщавани от националните органи. Случаите следва бъдат малобройни и да се разпределят във времето, което ще позволи на ЕОЗППО да управлява наличните си ресурси според необходимостта.
Предвид досегашната и текущата работа на ЕОЗППО по управлението на кризи се смята, че предложените задачи за ЕОЗППО няма да налагат откриването на допълнителни длъжности и могат да бъдат изпълнявани с настоящите ресурси.
5.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ
•Планове за изпълнение и механизми за мониторинг, оценка и докладване
Предложението изисква от държавите членки в срок от 18 месеца от влизането му в сила да транспонират в националното си законодателство разпоредбите относно възстановяването и преструктурирането. Както е посочено в раздел 5, националните органи следва ежегодно да докладват на ЕОЗППО за прилагането на опростените задължения – нещо, което ЕОЗППО на свой ред следва да оповестява.
•Подробно излагане на отделните разпоредби на предложението
Дял I – Обхват, определения и органи
Предмет и обхват (член 1)
Настоящото предложение е насочено към преодоляването на кризи (превантивни правомощия, превантивно планиране на възстановяването и преструктуриране) при всички установени в ЕС застрахователни и презастрахователни дружества, обхванати от уредбата „Платежоспособност II“.
Освен това, тъй като неплатежоспособността на дружество, което е част от група, може да се отрази на платежоспособността и операциите на цялата група, предварителното планиране на възстановяването и планирането на преструктурирането трябва да обособят и обхванат всички съществени субекти на групата, към която евентуално принадлежи даден застраховател, а органите следва да разполагат с ефективни средства за налагане, при отчитане на финансовата стабилност на групата, на корективни мерки на тези субекти за отстраняване на пречките пред възможността за преструктуриране в самата групата и за създаване на обща схема за преструктуриране на групата като цяло, по-специално в трансграничен контекст.
Определяне на органи за преструктуриране (член 3)
С настоящото предложение от държавите членки се изисква да определят органи за преструктуриране на застрахователите, разполагащи с минимален хармонизиран набор от правомощия за предприемане на всички съответни подготвителни действия и действия за преструктуриране. Предложението не уточнява конкретния орган, който следва да бъде определен; той следователно може да бъде националната централна банка, компетентно министерство, публичен административен органи или друг орган, на който са възложени публични административни правомощия. Ако правомощията са предоставени на съществуващ орган, следва да се въведат подходящи структурни механизми, за да се избегнат конфликти на интереси между, от една страна, надзорните функции и функциите по преструктуриране и от друга – оперативната независимост; това се отнася по-специално за надзорните органи.
Дял II – Подготовка
Опростени задължения (член 4)
С цел да се съобразят изискванията с особеностите на дружествата и да се избегне прекомерно административно бреме, органите следва, когато е уместно, да прилагат към дадени дружества, предвид някои техни особености, различни или по-ниски изисквания за превантивно планиране на възстановяването и за планиране на преструктурирането, за предоставяне на информация и за честота на актуализиране на тези планове. Органите следва ежегодно да докладват на ЕОЗППО за прилагането на опростени задължения.
Превантивно планиране на възстановяването (членове 5—8)
Групите следва да изготвят и представят на своя надзорен орган превантивни планове за възстановяване. Застрахователите, които не са част от група, за която се прилагат такива изисквания за планиране, трябва също да изготвят и редовно да актуализират превантивни планове за възстановяване, в които се посочват корективните мерки, които ще предприемат, ако финансовото им състояние се влоши значително. Надзорните органи следва въз основа на набор от фактори да определят кои застрахователи са задължени да изготвят превантивни планове за възстановяване. Като цяло поне 80 % от пазара на дадена държава членка следва да подлежи на такива изисквания; дружествата с нискорисков профил следва да бъдат освободени от тях, като преценката за това се прави за всяко отделно дружество.
Целта на тези планове е да предоставят на застрахователя по-обстойна картина на уязвимите му страни и реалистичните варианти за действие при неблагоприятни сценарии; те следва да бъдат внедрени в управленските му механизми, а за справка при изготвянето им могат да служат съществуващи инструменти.
Превантивните планове за възстановяване се оценяват от надзорните органи, които проверяват изчерпателността им и практическата им способност своевременно да възстановяват икономическата жизнеспособност на дадените дружества.
Планиране на преструктурирането и оценка на възможността за преструктуриране (членове 9—16)
Органите за преструктуриране трябва да изготвят планове за преструктуриране, в които се посочват предвидените действия за преструктуриране, в случай че са изпълнени условията за преструктуриране. Като цяло поне 70 % от дружествата на дадена държава членка следва да подлежат на планиране на преструктурирането; дружествата с нискорисков профил следва да бъдат освободени от него, като преценката за това се прави за всяко отделно дружество. Съответните застрахователи следва да бъдат определени въз основа на редица отнасящи се до значимостта им критерии, сред които например са очакваните последици от тяхната неплатежоспособност.
В превантивните планове за възстановяване и в плановете за преструктуриране не следва да се разчита на извънредна публична финансова подкрепа, нито да се излагат данъкоплатците на риск от загуба.
Когато планират преструктурирането на дадено застрахователно или презастрахователно дружество, органите за преструктуриране следва да преценяват и възможността за цялостното му преструктуриране, както и да проучват начините за преодоляване на евентуалните проблеми в тази връзка. Правото на преценка на органите следва да бъде ограничено до необходимото за опростяване на структурата и операциите на това дружество с цел подобряване на възможността за преструктурирането му.
Съвместни решения (член 17)
Надзорните органи на дадена група, надзорните органи, органите за преструктуриране на тази група и органите за преструктуриране, според случая, следва да се стремят да постигат съвместни решения по предвидената в този член процедура.
Дял III – Преструктуриране
Условия за преструктуриране (член 19)
С предложението се въвеждат общи предпоставки за прилагане на инструментите за преструктуриране. Преструктурирането на застрахователно или презастрахователно дружество следва да започва при изпадане – или вероятност от изпадане – в неплатежоспособност и при отсъствието на алтернативни действия от частния сектор или на надзорни мерки, които биха могли да възпрат този процес.
Същевременно е необходимо надзорните мерки да се задействат само когато намесата в правата на заинтересованите страни е оправдана и действията за преструктуриране са в интерес на обществото.
Инструменти и правомощия за преструктуриране (членове 26—52)
При наличие на условията за преструктуриране органите за преструктуриране ще имат право да приложат следните инструменти за преструктуриране:
а)обезценяване или преобразуване на капиталови инструменти, дългови инструменти и други допустими задължения, по-специално за да се улесни упражняването на други инструменти за преструктуриране – ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла, инструменти за прехвърляне и др. Създава се специална йерархия, която допълва и, ако е необходимо, има превес над установената такава в националните уредби на несъстоятелността. По принцип вземанията на акционерите следва да се удовлетворят преди тези на подчинените кредитори. Едва когато тези вземания бъдат удовлетворени, органите за преструктуриране могат да наложат загуби на по-първостепенните вземания. При определени обстоятелства се прибягва до преобразуване, за да се намалят значително оставащите вземания на акционерите;
б)ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла: лицензът на дружество в режим на преструктуриране да сключва нови застрахователни или презастрахователни договори се отнема, за да се ограничи дейността му до управлението на неговия съществуващ портфейл, с което се осигурява максимално покритие на застрахователните вземания от съществуващите активи;
в)продажба на стопанска дейност: цялата стопанска дейност на дружеството или част от нея може да бъде продадена при търговски условия, без да се спазват приложимите иначе процедурни изисквания;
г)мостово дружество: цялата стопанска дейност на дружеството или част от нея може да бъде прехвърлена на публично контролиран субект. Мостовото дружество трябва да бъде лицензирано по директива „Платежоспособност II“. Функционирането му е с временен характер, като целта е стопанската дейност да бъде продадена на частен купувач, когато пазарните условия са подходящи;
д)обособяване на активите и задълженията: обезценените или проблемните активи и/или задължения могат да бъдат прехвърлени на управляващо дружество, за да бъдат управлявани и разработвани с течение на времето. За да се минимизира изкривяването на конкуренцията и рискът от недобросъвестно поведение, този инструмент следва да се използва единствено в комбинация с друг инструмент за преструктуриране.
Схемите за гарантиране на застрахователните вземания – където са въведени такива, биха могли да допринесат за финансирането на процеса на преструктуриране, като поемат загубите до размера на нетните загуби, които биха понесли, след като се защитят притежателите на полици при обичайно производство по несъстоятелност. В тези случаи прилагането на инструмента за обезценяване или преобразуване осигурява защита на допустимите притежатели на полици поне до размера на покритието; това е и основната причина за създаването, съгласно националното право, на такива схеми за гарантиране на застрахователните вземания.
За да приложат тези инструменти, органите за преструктуриране ще имат право да поемат контрола над изпадналото – или с вероятност да изпадне – в неплатежоспособност дружество, както и да поемат ролята на акционерите и управителите, да прехвърлят активи и задължения и да налагат изпълнението на договорите. Когато е приложимо, действията за преструктуриране ще трябва да са съобразени със съюзната уредба на държавната помощ. В допълнение към минималния хармонизиран набор от инструменти националните органи ще могат да предвидят специални национални инструменти и правомощия, ако те са съвместими с принципите и целите на съюзната уредба на преструктурирането. По-специално, националните органи могат да проучат възможността за използване на инструмента за обезценяване или преобразуване за рекапитализация на неплатежоспособен застраховател, стига да не бъдат засегнати застрахователните вземания и да са предприети подходящи мерки за реорганизация и преструктуриране.
Допълнителни разпоредби относно преструктурирането, включително оценка, гаранции, процедурни задължения и право на обжалване и изключване на други действия (членове 23—25 и 53—66)
С цел решенията за преструктуриране да се взимат при съблюдаване на основните принципи по отношение на правата на собственост, както и на съответното право за ценните книжа и дружествено право, директивата съдържа необходимите разпоредби и процедури, които органите за преструктуриране трябва да спазват не само преди, а и след взимането на решения за преструктуриране. Тук спадат например разпоредби с оглед на точното оценяване на счетоводния баланс на застрахователя; гаранции, че засегнатите акционери и кредитори, в т.ч. притежателите на полици, ще бъдат обезщетени, ако положението им се окаже по-неблагоприятно отколкото при ликвидиране на застрахователното или презастрахователното дружество по националното производство по несъстоятелност; процедури за органите за уведомяване на застрахователя и другите заинтересовани органи за решенията за преструктуриране, както и право на обжалване на мерките за предотвратяване или за управление на кризи. С цел да се улесни преструктурирането и с оглед на финансовата стабилност уредбата съдържа и временен мораториум върху изплащането на вземанията и спиране на откупните права на притежателите на животозастрахователни полици.
Дял IV – Преструктуриране на трансграничните групи (членове 67—71)
С оглед на трансграничния характер на някои застрахователни групи и на създаването в Съюза на всеобхватна и интегрирана уредба на мерките за възстановяване и за преструктуриране се предвижда създаването на колегии за преструктуриране под ръководството на органа за преструктуриране на групата и с участието на ЕОЗППО. ЕОЗППО ще улеснява сътрудничеството между органите, ще допринася за съгласуваността и ще действа като посредник, ако е необходимо. Целта на колегиите е да координират подготвителните мерки и мерките за преструктуриране между националните органи, което ще доведе до по-добри резултати в Съюза.
Дял V – Отношения с трети държави (членове 72—77)
Застрахователите в Съюза извършват дейност в трети държави и обратно, поради което, за да бъде уредбата на преструктурирането ефективна, в нея трябва да се предвиди сътрудничество с органите на трети държави. С предложението органите на Съюза ще получат необходимите правомощия да подкрепят чуждестранни мерки за преструктуриране на чуждестранен неплатежоспособен застраховател, като извършват при известни условия прехвърляне на неговите активи и задължения, които се намират под тяхна юрисдикция или се управляват от тяхното законодателство. Органите за преструктуриране в Съюза следва да са оправомощени и да прилагат инструменти за преструктуриране спрямо местните клонове на чуждестранни дружества, когато в интерес на финансовата стабилност или на защитата на местните притежатели на полици се налага обособено преструктуриране.
В предложението се предвижда възможност за сключване на споразумения за сътрудничество с чуждестранни органи за преструктуриране, за да се улесни подкрепата за чуждестранните действия за преструктуриране. ЕОЗППО може да сключва рамкови административни споразумения с органите на трети държави в съответствие с член 33 от Регламент (ЕС) № 1094/2010, а националните органи могат да сключват двустранни споразумения в съответствие с рамковите споразумения на ЕОЗППО.
Дял VI – Санкции (членове 78—82)
С цел да се осигури спазване от застрахователите, от лицата, които фактически контролират стопанската им дейност, и от техния административен, управителен или надзорен орган, на задълженията, произтичащи от настоящото предложение, държавите членки следва да предвидят административни санкции и други административни мерки, които са ефективни, съизмерими с нарушението и възпиращи. ЕОЗППО следва да поддържа централна база данни на всички административни санкции.
Дял VII – Промени в директива „Платежоспособност II“, в директивите в областта на дружественото право и в Регламента за ЕОЗППО
Промени в директива „Платежоспособност II“, включително що се отнася до превантивните мерки (член 83)
Без да се засяга съществуващата скàла на степенувани надзорни мерки, настоящото предложение изяснява правомощията на надзорните органи да налагат превантивни мерки на застрахователите при влошаване на финансовото им състояние или нарушаване на регулаторните изисквания, така че да може още на достатъчно ранен етап на влошено състояние да се избегне изостряне на проблемите.
С цел да се постигне ефективно преструктуриране разпоредбите относно реорганизирането и ликвидацията се изменят, за да се разшири прилагането им при използването на инструменти за преструктуриране – както спрямо застрахователите, така и спрямо обхванатите от уредбата на преструктурирането субекти.
Промени в директивите в областта на дружественото право и в Регламента за ЕОЗППО (членове 83—88)
Директивите на Съюза в областта на дружественото право съдържат разпоредби за защита на акционерите и кредиторите. Някои от тези разпоредби биха могли да попречат на бързите действия на органите за преструктуриране. Поради това се предлага те да бъдат изменени.
С цел да се осигури представителство на органите за преструктуриране в Европейската система за финансов надзор, а на ЕОЗППО – необходимият експертен опит, Регламент (ЕС) № 1094/2010 се изменя, така че понятието „компетентни органи“ да обхване и органите за преструктуриране.
2021/0296 (COD)
Предложение за
ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
за уреждане на възстановяването и преструктурирането на застрахователните и презастрахователните дружества и за изменение на директиви 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2009/138/ЕО и (ЕС) 2017/1132 и на регламенти (ЕС) № 1094/2010 и (ЕС) № 648/2012
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейската централна банка,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет,
в съответствие с обикновената законодателна процедура,
като имат предвид, че:
(1)Затрудненията на застрахователните дружества могат да се отразят съществено на икономиката и социалното благополучие в държавите членки, в случай че това явление отслаби защитата, от която се ползват притежателите на полици, бенефициерите или понеслите щети лица. Икономическата роля на презастрахователните дружества, тяхната взаимосвързаност с дружествата за първично застраховане и с финансовите пазари в по-широк план, както и относително концентрираният пазар на презастрахователни услуги налагат подходящо регламентиране, така че затрудненията или неплатежоспособността им да се уреждат организирано. Поради това следва да се обърне внимание на възстановяването и преструктурирането както на дружествата за първично застраховане, така и на презастрахователните дружества, като се вземат предвид съответните им особености.
(2)Световната финансова криза от 2008 г. разкри уязвимостта на финансовия сектор и неговата взаимообвързаност. Причините за затрудненията и неплатежоспособността изглежда са свързани, наред с другото, с развитието на финансовите пазари и с присъщите белези на застрахователната и презастрахователната дейност. В това отношение подписваческите рискове – т.е. недостатъчното заделяне на резерви за вземания, неправилното ценообразуване – т.е. подценяването на премиите, лошото управление на активите и пасивите, както и инвестиционните загуби често се посочват като основни източници на безпокойство за застрахователните и презастрахователните дружества. Освен това парите на данъкоплатците бяха използвани за възстановяване на влошеното финансово състояние на няколко застрахователни дружества. Въпреки че с Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета бе засилена финансовата система в Съюза и устойчивостта на застрахователните и презастрахователните дружества, тя не премахна напълно опасността от изпадането им в неплатежоспособност. Значителната променливост на пазара и продължителните периоди на ниски лихвени проценти могат сериозно да засегнат рентабилността и платежоспособността на застрахователните и презастрахователните дружества. Отражението на пазарните и икономическите промени върху застрахователните и презастрахователните дружества налага от своя страна особена предпазливост и подходящо уреждане на управлението, в т.ч. превантивното, на потенциалното влошаване на финансовото състояние на тези дружества. Някои неотдавнашни случаи на неплатежоспособност и на близки до такава ситуация състояния, по-специално в трансграничен план, откроиха някои слабости в настоящата уредба, които трябва да се преодолеят, за да може адекватно да се управлява организираното напускане на пазара от съответните застрахователни и презастрахователни дружества.
(3)Дейностите, услугите или операциите, извършвани от застрахователните и презастрахователните дружества, които не могат лесно да бъдат заменени в приемлив срок или на приемлива цена за притежателите на полици, бенефициерите или понеслите щети лица, трябва да се разглеждат като критични функции, чиято непрекъснатост трябва да се осигури. Тези дейности, услуги или операции могат да бъдат критични за Съюза, държава или регион. Често вместо ликвидирането на неплатежоспособното дружество е за предпочитане да се осигури непрекъснатост на застрахователната или презастрахователната защита, тъй като това е най-благоприятният изход за притежателите на полици, бенефициерите и понеслите щети лица. Поради това от възлово значение е да има подходящи инструменти за предотвратяване на неплатежоспособност, а при възникването ѝ – за свеждане до минимум на отрицателните последици чрез запазване на непрекъснатостта на тези критични функции.
(4)Ефективното преструктуриране на неплатежоспособните застрахователни и презастрахователни дружества в Съюза е основен елемент от доизграждането на вътрешния пазар. Неплатежоспособността им се отразява не само върху притежателите на полици и евентуално – върху реалната икономика и финансовата стабилност на пазарите, на които те пряко упражняват дейност, а и върху доверието във вътрешния пазар на застрахователни услуги. С изграждането на вътрешния пазар на финансови услуги се засилва взаимовръзката между националните финансови системи. Застрахователните и презастрахователните дружества участват на финансовите пазари, за да управляват инвестиционния си портфейл и присъщите на дейността им рискове. Те са свързани помежду си чрез операциите си с дериватни инструменти на междубанковите и другите финансови пазари, които по същество са общоевропейски. В този контекст неспособността на държавите членки да управляват неплатежоспособността на застрахователно или презастрахователно дружество и да го преструктурират по начин, който е предвидим, съгласуван и ефективно предотвратява по-мащабни системни трусове, може да подкопае стабилността на финансовите пазари и оттам – на вътрешния пазар на финансови услуги.
(5)Световната финансова криза от 2008 г. изтъкна необходимостта от подходящо уреждане на възстановяването и преструктурирането на застрахователните и презастрахователните дружества. На международно равнище, през октомври 2014 г. Съветът за финансова стабилност (СФС) разработи основни белези на ефективните режими за преструктуриране на застрахователите, чиято неплатежоспособност би била от съществено или критично системно значение. През юни 2016 г. СФС публикува допълнителни насоки за изготвяне на ефективни стратегии и планове за преструктурирането на застрахователите със системно значение. Успоредно с това през ноември 2019 г. Международната асоциация на органите за застрахователен надзор (МАОЗН) прие основни принципи на застраховането за всички застрахователни и презастрахователни дружества, както и обща рамка за застрахователните групи с трансгранична дейност, в която се излагат стандартите за превантивно планиране на възстановяването на тези групи и действията, които органите се очаква да предприемат спрямо застрахователните и презастрахователните дружества, които напускат пазара и започват да се преструктурират. Тези обстоятелства следва да бъдат взети предвид при уреждането на възстановяването и преструктурирането на неплатежоспособните застрахователни и презастрахователни дружества.
(6)Дейността на редица застрахователни и презастрахователни дружества надхвърля националните граници. Липсата на координация и сътрудничество сред публичните органи на подготвителните етапи и при самото управление на затрудненията или неплатежоспособността на застрахователните и презастрахователните дружества с трансгранична дейност подкопава доверието сред държавите членки, води до незадоволителен резултат за притежателите на полици, бенефициерите и понеслите щети лица, а и уронва доверието във вътрешния пазар на застрахователни услуги.
(7)Понастоящем няма хармонизирани на равнището на Съюза процедури за координирано преструктуриране на застрахователните и презастрахователните дружества. Вместо това в отделните държави членки се наблюдават съществени материални и процедурни различия между националните законови, подзаконови и административни разпоредби, уреждащи неплатежоспособността на застрахователните и презастрахователните дружества. Освен това предвидените производства по несъстоятелност може да не са подходящи за застрахователните и презастрахователните дружества, тъй като може не винаги да осигуряват адекватна непрекъснатост на критичните функции за притежателите на полици, бенефициерите и понеслите щети лица, а и за реалната икономика или общата финансова стабилност.
(8)Необходимо е да се осигури непрекъснатост на критичните функции на изпадналите – или с вероятност да изпаднат – в неплатежоспособност застрахователни и презастрахователни дружества, като същевременно се сведат до минимум последиците от тази неплатежоспособност за икономиката и финансовата система. Поради това е необходимо да се създаде уредба, която, в случай че дадено застрахователно или презастрахователно дружество изпадне – или е вероятно да изпадне – в неплатежоспособност, да предоставя на органите надежден набор от инструменти за навременно предприемане на бързи мерки спрямо такова дружество. В тази уредба следва да се предвиди загубите да се поемат първо от акционерите, а след тях – от кредиторите, като се спазва принципът нито един кредитор да не понесе по-големи загуби от тези, които би понесъл при ликвидиране на даденото застрахователно или презастрахователно дружество по обичайно производство по несъстоятелност.
(9)Предстоящата уредба следва да позволи на органите да осигурят непрекъснатост на застрахователната защита за притежателите на полици, бенефициерите и понеслите щети лица, да прехвърлят, когато сметнат за уместно, икономически целесъобразни дейности и портфейли на застрахователното или презастрахователното дружество и да разпределят загубите по справедлив и предвидим начин. Постигането на нейните цели следва да предотвратява излишни загуби или социални затруднения за притежателите на полици, бенефициерите и понеслите щети лица, и да свежда до минимум отрицателните последици за реалната икономика и финансовите пазари, както и разходите за данъкоплатците.
(10)Прегледът на Директива 2009/138/ЕО и по-специално въвеждането на капиталови изисквания, с които рискът се отчита по-добре, по-строгият надзор, засиленият мониторинг на ликвидността и усъвършенстваният инструментариум за провеждане на макропруденциална политика следва допълнително да намалят вероятността от неплатежоспособност на застрахователните и презастрахователните дружества, както и да повишат устойчивостта им на икономически шокове, независимо дали причината за тях се корени в системата или в даденото дружество. Въпреки обстойната и стабилна пруденциална уредба обаче, случаите на финансови затруднения не могат да бъдат напълно изключени. Поради това държавите членки следва да бъдат подготвени и да разполагат с подходящ инструментариум за възстановяване и за преструктуриране, за да се справят както със системните кризи, така и с неплатежоспособността на отделни дружества. Подобен инструментариум следва да включва механизми за предприемане от органите на ефективни мерки спрямо дружествата, които са изпаднали – или е вероятно да изпаднат – в неплатежоспособност. При използването на този инструментариум и упражняването на тези правомощия следва да се отчитат обстоятелствата, при които настъпва неплатежоспособността.
(11)Някои държави членки вече въведоха изисквания за превантивно планиране на възстановяването и механизми за преструктуриране на неплатежоспособните застрахователни и презастрахователни дружества. Възможно е обаче отсъствието в Съюза на общи условия, правомощия и процеси за възстановяване и преструктуриране на застрахователните и презастрахователните дружества да затруднява функционирането на вътрешния пазар и сътрудничеството между националните органи при управлението на затрудненията или неплатежоспособността на трансгранични групи от дружества. Това се вижда особено ясно в случаите, когато поради различаващи се подходи националните органи не разполагат с еднакви контролни функции или възможности за преструктуриране на застрахователните и презастрахователните дружества. Тези различаващи се режими на възстановяване и преструктуриране могат да се отразят на еднаквите условия на конкуренция и потенциално да доведат до изкривяване на конкуренцията между дружествата. С цел да се избегне подкопаване на вътрешния пазар тези пречки следва да бъдат отстранени, а нормативната уредба – изменена. За тази цел уредбата на превантивното възстановяване и на преструктурирането на застрахователните и презастрахователните дружества следва да предвижда обща минимална хармонизация на правилата. С цел да се осигури съгласуваност с действащата съюзна уредба на застрахователните услуги, режимът на превантивно възстановяване и на преструктуриране следва да обхваща застрахователните и презастрахователните дружества, които подлежат на пруденциалните изисквания на Директива 2009/138/ЕО.
(12)Неплатежоспособността на принадлежащо към група дружество може бързо да се отрази на платежоспособността и операциите на цялата група. Поради това е необходимо да се въведат изисквания за превантивно планиране на възстановяването на групата и за планиране на нейното преструктуриране. От своя страна органите следва да разполагат с ефективни средства за налагане на тези субекти на корективни мерки, с които се отчита финансовата стабилност на всички субекти от групата, преодоляват се съществуващите в самата група пречки пред възможността за преструктуриране и се създава съгласувана схема за преструктуриране на групата като цяло, по-специално в трансграничен контекст. Поради това изискванията за превантивно планиране на възстановяването, за планиране на преструктурирането и за възможността за преструктуриране, както и режимът на преструктуриране следва да се прилагат и спрямо предприятията майки, холдингите и други субекти от групата, в т.ч. клоновете на установените извън Съюза застрахователни и презастрахователни дружества.
(13)Необходимо е уредбата на възстановяването и преструктурирането да е целесъобразна и ефективна, като същевременно се избегнат излишни разходи и административно бреме за дружествата и органите. Това означава, че прилагането на тази уредба следва да бъде съобразено с естеството, мащаба и сложността на съответното дружество и на неговите дейности и услуги. Що се отнася до обхвата на изискванията за планиране на възстановяването и на преструктурирането, органите следва да определят подлежащите на тях дружества въз основа на хармонизиран набор от отчитащи риска критерии. От друга страна, с цел да се повиши доверието в единния пазар на застрахователни и презастрахователни услуги, а и да се засили лоялната конкурентна среда, следва да се определи минимален пазарен обхват за тези изисквания, така че да се осигури минимална подготвеност. При определянето на този минимален пазарен обхват обаче следва да се отчетат разликите между възстановяването и преструктурирането, както и наличието или отсъствието на обществен интерес от предприемането на дадено действие за преструктуриране.
(14)По същата причина органите следва, когато е целесъобразно, да прилагат спрямо дадено дружество, предвид някои негови особености, различни или по-ниски изисквания за превантивно планиране на възстановяването и за планиране на преструктурирането, за предоставяне на информация и за честота на актуализиране на тези планове. При прилагането на такива опростени задължения органите следва да взимат предвид естеството, размера, сложността и заменяемостта на стопанската дейност на дружеството, както и неговата акционерна структура, правна форма, рисков профил и взаимосвързаност с други поднадзорни дружества или с финансовата система като цяло. Органите следва също така да отчитат дали неплатежоспособността на дадено застрахователно или презастрахователно дружество и последващата му ликвидация по обичайно производство по несъстоятелност биха могли сериозно да засегнат притежателите на полици, финансовите пазари, други дружества или икономиката като цяло. Органите следва да докладват ежегодно на ЕОЗППО за прилагането на тези опростени задължения.
(15)С цел да се осигури организирано преструктуриране и да се избегнат конфликтите на интереси, държавите членки следва да определят за изпълнението на предвидените в уредбата на възстановяването и преструктурирането функции и задачи публични административни органи или органи, на които са предоставени публични административни правомощия. Държавите членки следва да предвидят за органите за преструктуриране необходимите ресурси. Когато държава членка определи орган за преструктуриране, който има други функции, следва да се въведат подходящи структурни механизми за обособяване на тези функции от функциите, свързани с преструктурирането, и за осигуряване на оперативна независимост. Такова обособяване не следва да възпрепятства достъпа на функциите, свързани с преструктурирането, до необходимата им информация за изпълнението на предвидените в уредбата на възстановяването и преструктурирането задължения или за сътрудничеството им с другите органи, участващи в прилагането на въпросната уредба.
(16)Предвид последиците от неплатежоспособността на дадено застрахователно или презастрахователно дружество за финансовата система и икономиката на държава членка, както и евентуалната нужда от използване на обществени средства за посрещането на такава неплатежоспособност, министерствата на финансите или другите съответни министерства на държавите членки следва да бъдат още на ранен етап активно приобщени към процесите по преодоляване на кризи и преструктуриране.
(17)При влошаване на финансовото състояние на застрахователно или презастрахователно дружество или нарушаване от негова страна на регулаторните изисквания е необходимо да се реагира ефективно, като се предотврати изостряне на проблемите. Поради това надзорните органи следва да разполагат с правомощия за налагане на превантивни мерки. Тези правомощия за превантивни мерки обаче следва да бъдат съобразени с предвидените в Директива 2009/138/ЕО за сходни обстоятелства скàла на степенувани надзорни мерки и надзорни правомощия, в т.ч. с надзорните правомощия при процеса на надзорен преглед по член 36 от Директива 2009/138/ЕО. Освен това те не следва да въвеждат нов предварителен критерий за задействане на надзорна намеса освен спазването на капиталовото изискване за платежоспособност, предвидено в дял I, глава VI, раздел 4 от посочената директива. Надзорните органи следва да оценяват всяка ситуация сама по себе си и да решават дали са необходими превантивни мерки въз основа на обстоятелствата, положението на дружеството и надзорната си преценка.
(18)Изключително важно е групите или, когато е приложимо, отделните дружества да изготвят и редовно да актуализират превантивни планове за възстановяване, в които се посочват действията, които те ще предприемат за възстановяване на финансовото си състояние, в случай че то се влоши дотам, че да изложи на риск икономическата целесъобразност на дейността им. За тази цел застрахователните и презастрахователните дружества следва да определят набор от количествени и качествени показатели, които задействат предвидените в превантивните им планове за възстановяване корективни мерки. Тези показатели следва да помогнат на застрахователните и презастрахователните дружества да предприемат корективни мерки в интерес на притежателите на полици; те не следва да въвеждат нови регулаторни пруденциални изисквания. Превантивните планове за възстановяване, обхващащи всички значими правни субекти в рамките на групата, следва да бъдат изчерпателни и да се основават на реалистични допускания при редица строги и неблагоприятни сценарии. Тези превантивни планове за възстановяване следва да бъдат неразделна част от управлението на дружествата. Съществуващите инструменти могат да послужат за справка при изготвянето на такива превантивни планове за възстановяване, в т.ч. на собствената оценка на риска и платежоспособността, на плановете за извънредни ситуации и за управление на ликвидния риск и т.н. Изискването за изготвяне на превантивни планове за възстановяване обаче следва да се прилага целесъобразно и да не засяга изготвянето и представянето на реалистични планове за възстановяване, както се изисква в член 138, параграф 2 от Директива 2009/138/ЕО. Когато е уместно, елементите на превантивните планове за възстановяване биха могли да служат за справка или основа за изготвянето на плановете за възстановяване, изисквани в член 138, параграф 2 от Директива 2009/138/ЕО.
(19)Необходимо е да се осигури подходяща подготвеност за посрещане на кризисни ситуации. Поради това от крайните предприятия майки или отделните застрахователни и презастрахователни дружества следва да се изисква да представят превантивните си планове за възстановяване на надзорните органи за пълна оценка, в т.ч. на изчерпателността и на практическата им способност своевременно да възстановят икономическата жизнеспособност на дружеството или групата, дори в периоди на значително финансово напрежение. Ако надзорните органи преценят, че представеният от дадено дружество превантивен план за възстановяване е неподходящ, те следва да бъдат оправомощени да изискат от него да предприеме необходимите мерки за отстраняване на съществените недостатъци в плана.
(20)Основен елемент на ефективното преструктуриране е неговото планиране. Поради това органите за преструктуриране следва да разполагат с всички необходими сведения за установяването на критичните функции и осигуряването на непрекъснатостта им. Застрахователните и презастрахователните дружества познават задълбочено собствената си дейност и евентуалните свързани с нея проблеми, поради което при изготвянето на плановете за преструктуриране органите за преструктуриране следва да използват сведенията, получени от съответните дружества. С цел да се избегне излишно административно бреме, органите за преструктуриране следва да получават необходимите сведения преди всичко от надзорните органи.
(21)Дружествата с нискорисков профил следва, поради това обстоятелство, да бъдат освободени от задължението да изготвят превантивни планове за възстановяване и да не подлежат на планиране на преструктурирането.
(22)С цел да се предвиди възможното взаимодействие между корективните мерки и мерките за преструктуриране, както и да се подобри подготвеността за посрещане на кризисни ситуации и възможността за преструктуриране на групи, всяко третиране на дадена група във връзка с превантивното планиране на възстановяването и планирането на преструктурирането следва да се прилага за всички субекти от групата, подлежащи на групов надзор. Превантивният план за възстановяване и планът за преструктуриране на дадена група следва да отчитат финансовата, техническата и стопанската структура на групата, както и степента ѝ на вътрешна взаимосвързаност.
(23)Превантивният план за възстановяване и планът за преструктуриране на дадена група следва да обхващат цялата група и да съдържат мерки както за крайното предприятие майка, така и за отделните дъщерни дружества, които са част от групата. В тези планове дъщерните дружества се разглеждат според значимостта им за групата, притежателите на полици, реалната икономика и финансовата система в държавите членки, в които упражняват дейност. Органите за преструктуриране на държавите членки, в които групата има дъщерни дружества, следва да участват в изготвянето на всеки план за преструктуриране. Съответните органи, действащи в рамките на надзорни колегии или колегии за преструктуриране, следва да полагат всички усилия за постигането на съвместно решение за оценката и приемането на въпросния план. От друга страна, отсъствието на съвместно решение в рамките на надзорните колегии или колегиите за преструктуриране не следва да се отразява на подготвеността за посрещане на кризисни ситуации. В такива случаи всеки надзорен орган следва да може да изисква от поднадзорните дъщерни дружества превантивен план за възстановяване, както и да го оценява. По същата причина всеки орган за преструктуриране следва да изготвя и поддържа в актуално състояние планове за преструктурирането на дъщерните дружества от своята юрисдикция. Изготвянето на индивидуален превантивен план за възстановяване и план за преструктуриране на дружество, което е част от група, следва да бъде изключение, да бъде надлежно обосновано и да прилага същите стандарти, които се прилагат спрямо сравнимите дружества в съответната държава членка. Когато се изготвя индивидуален превантивен план за възстановяване и план за преструктуриране на дружество, което е част от група, съответните органи следва да се стремят да постигнат максимална съгласуваност с превантивния план за възстановяване и плана за преструктуриране на останалата част от групата.
(24)С цел съответните органи да разполагат постоянно с всички необходими сведения, надзорните органи следва да предоставят на съответните органи за преструктуриране всички предварителни планове за възстановяване и всички промени в тях, а органите за преструктуриране – да предоставят на съответните надзорни органи всички планове за преструктуриране и всички промени в тях.
(25)Въз основа на оценката си на възможността дадено застрахователно или презастрахователно дружество да бъде преструктурирано, органите за преструктуриране следва да имат правомощието да изискат, пряко или непряко – чрез надзорния орган, от въпросното дружество да промени своята структура и организация. Органите за преструктуриране следва също така да могат да предприемат необходимите мерки за ограничаване или отстраняване на всички съществени пречки пред прилагането на инструментите за преструктуриране и за осигуряване на възможността за преструктуриране на въпросното дружество, съобразявайки прилагането им с неговите особености. Когато в съответствие с плана за преструктуриране на дадена група би могло да се очаква преструктуриране, органите за преструктуриране следва да оценят възможността за преструктуриране на всяко застрахователно или презастрахователно дружество, което е част от групата. Правомощията на органите за преструктуриране да изискват промени в структурата и организацията на дадено застрахователно или презастрахователно дружество, както и да предприемат мерки за ограничаване или отстраняване на всички съществени пречки пред прилагането на инструментите за преструктуриране и пред възможността за преструктуриране на въпросното дружество не следва да надхвърлят необходимото за опростяване на неговата структура и операции с цел подобряване на възможността за преструктурирането му.
(26)Прилагането на мерките, предвидени в превантивния план за възстановяване или в плана за преструктуриране на дадено застрахователно или презастрахователно дружество, може да засегне неговия персонал. Поради това тези планове следва, където е уместно, да предвиждат процедури за осведомяване и допитване до представителите на персонала по време на целия процес на възстановяване или преструктуриране. Тези процедури следва да са съобразени с колективните трудови споразумения, с другите предвидени от социалните партньори споразумения, както и с националното право и правото на Съюза относно участието на профсъюзите и представители на персонала в преструктурирането на дружествата.
(27)С оглед на ефективното преструктуриране на извършващите дейност в целия Съюз застрахователни и презастрахователни дружества и субекти от дадена група, компетентните органи и органите за преструктуриране следва да си сътрудничат в рамките на надзорни колегии и колегии за преструктуриране на всички етапи от процеса – от изготвянето на превантивните планове за възстановяване и на плановете за преструктуриране до фактическото преструктуриране на въпросните дружества. Ако даден орган не одобрява предстоящо решение спрямо дадена група или дружество, посредник от последна инстанция следва да бъде създаденият с Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета Европейски надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване – ЕОЗППО).
(28)При фазите на възстановяване и превенция на дадено застрахователно или презастрахователно дружество акционерите му следва да запазят пълната отговорност и контрол върху него. Те следва да носят такава отговорност до момента, в който дружеството започне да се преструктурира. Следователно уредбата на преструктурирането следва да предвиди своевременно започване на преструктурирането, т.е. преди счетоводният баланс или състоянието на паричните потоци на застрахователно или презастрахователно дружество да причинят неплатежоспособността му, преди целият акционерен капитал да е бил напълно изчерпан или преди то да се е оказало в невъзможност да изпълни изискуемите си платежни задължения. Преструктурирането следва да започне, когато надзорен орган, след като се е допитал до орган за преструктуриране или е получил запитване от такъв орган, установи, че застрахователно или презастрахователно дружество е изпаднало – или е вероятно да изпадне – в неплатежоспособност и че тази ситуация не може да бъде предотвратена в приемлив срок чрез алтернативни мерки. Дадено застрахователно или презастрахователно дружество следва да се смята, че е изпаднало – или е вероятно да изпадне – в неплатежоспособност при някое от следните обстоятелства: i) когато наруши или има вероятност да наруши минималното капиталово изискване (МКИ), предвидено в дял I, глава VI, раздел 4 от Директива 2009/138/ЕО, и когато няма обозрима възможност за възстановяване на спазването на МКИ; ii) когато вече не удовлетворява условията за издаване на лиценз или нарушава – или е вероятно в близко бъдеще да наруши – правните си задължения по силата на обвързващите го законови и подзаконови актове толкова сериозно, че това би обосновало отнемане на лиценза; iii) когато вече не може – или е вероятно в близко бъдеще да не може – да изплати своите дългове или други задължения, в т.ч. изискуемите плащания към притежателите на полици или към бенефициерите; или iv) когато се нуждае от извънредна публична финансова подкрепа.
(29)Използването на инструментите и правомощията за преструктуриране може да наруши правата на акционерите и кредиторите на даденото застрахователно или презастрахователно дружество. По-специално правомощията на органите за преструктуриране да прехвърлят акциите или активите – всички или част от тях, на застрахователното или презастрахователното дружество към частен купувач без съгласието на акционерите засяга правата на собственост на акционерите. От своя страна равнопоставеността на кредиторите може да бъде подкопана от правомощието за взимане на решение кои задължения да се прехвърлят от неплатежоспособното дружество, за да се осигури непрекъснатостта на услугите и да се избегнат неблагоприятните последици за притежателите на полици, бенефициерите и понеслите щети лица, както и за реалната икономика или финансовата стабилност като цяло. Следователно даден инструмент за преструктуриране следва да се прилага единствено спрямо изпадналите – или с вероятност да изпаднат – в неплатежоспособност застрахователни и презастрахователни дружества, и то само когато това е необходимо за постигането на целите за преструктуриране в интерес на обществото. По-специално инструментите за преструктуриране следва да се прилагат само когато застрахователното или презастрахователното дружество не може да бъде ликвидирано по обичайно производство по несъстоятелност, без неправомерно да бъдат засегнати притежателите на полици, бенефициерите и предявилите претенции за обезщетение или да се дестабилизира финансовата система. Освен това мерките за преструктуриране следва да бъдат наложителни за бързото прехвърляне и продължаване на критичните функции при липса на обозрима възможност за алтернативно частно решение, в т.ч. увеличаване на капитала от съществуващите акционери или от трето лице, достатъчно за пълното възстановяване на икономическата жизнеспособност на субекта, без да се засягат застрахователните вземания. Всяка намеса в правата на акционерите и кредиторите в резултат на действие за преструктуриране следва да бъде в съответствие с Хартата на основните права на Европейския съюз (Хартата). По-специално, когато при действие за преструктуриране кредиторите от един и същи клас се третират различно, тези различия следва да бъдат обосновани от обществения интерес и от рисковете, които трябва да бъдат преодолени; те не следва да представляват пряка или косвена дискриминация въз основа на гражданство.
(30)Когато прилагат инструментите за преструктуриране и упражняват правомощията за преструктуриране, органите за преструктуриране следва да предприемат всички подходящи мерки с цел при действията за преструктуриране да се съблюдава принципът, че застрахователните вземания биват засегнати след тези на акционерите и че останалите кредитори са понесли своя дял от загубите. Органите за преструктуриране следва също така да се уверят, че разходите за преструктурирането на даденото застрахователно или презастрахователно дружество са сведени до минимум, както и че кредиторите от един и същи клас се третират равнопоставено.
(31)При обезценяването или преобразуването на капиталови инструменти, дългови инструменти и други приемливи задължения следва да се предвиди вътрешен механизъм за поемане на загубите. Този механизъм, съчетан с инструментите за прехвърляне, предназначени да запазят непрекъснатостта на застрахователното покритие в полза на притежателите на полици, бенефициерите и понеслите щети лица, следва да позволи постигането на целите на преструктурирането и до голяма степен да ограничи последиците за притежателите на полици от неплатежоспособността на застрахователното или презастрахователното дружество. От друга страна е възможно в някои крайни случаи преструктурирането на застрахователните и презастрахователните дружества да налага задействането на специални национални схеми – схема за гарантиране на застрахователните вземания или фонд за преструктуриране, с цел да се мобилизират допълнителни ресурси за покриване на загубите и за преструктуриране или, като крайна мярка, за извънредна публична финансова подкрепа. Необходимите мерки за защита на кредиторите следва да отчитат съществуването на такива специални национални схеми, които от своя страна трябва да са в съответствие със съюзната уредба на държавната помощ. Преди да се прибягва до извънредна публична финансова подкрепа следва да се прилага инструментът за обезценяване или преобразуване.
(32)Намесата в правата на собственост следва да не бъде прекомерна. Поради това загубите за засегнатите акционери и кредитори на дадено застрахователно или презастрахователно дружество, в т.ч. притежателите на полици, не следва да са по-големи от тези, които са щели да понесат, ако към момента на взимане на решението за преструктуриране дружеството е било поставено в ликвидация. При прехвърляне към частен купувач или мостово дружество на част от активите и задълженията на застрахователно или презастрахователно дружество в режим на преструктуриране, остатъчното дружество следва да се ликвидира по обичайното производство по несъстоятелност. Акционерите и кредиторите, които участват в производството по несъстоятелност на застрахователно или презастрахователно дружество, следва да имат право да получат плащане или обезщетение за вземанията си, предявени в рамките на това производство, в размер не по-малък от този, който биха получили при ликвидация на цялото застрахователно или презастрахователно дружество по обичайното производство по несъстоятелност.
(33)С цел да се защитят правата на акционерите и кредиторите е необходимо да се предвидят ясни задължения във връзка с оценяването на активите и задълженията на застрахователното или презастрахователното дружество в режим на преструктуриране, както и на третирането, което акционерите и кредиторите биха получили при ликвидиране на дружеството по обичайното производство по несъстоятелност. Поради това е необходимо да се предвиди, че преди да се предприемат действия за преструктуриране се прави справедлива и реалистична оценка на активите и задълженията на застрахователното или презастрахователното дружество. Тази оценка следва да подлежи на обжалване. Все пак, поради естеството на действието за преструктуриране и тясната му връзка с оценката, такова обжалване следва да бъде възможно само когато с него едновременно се оспорва и решението за преструктуриране. Освен това е необходимо след прилагането на инструментите за преструктуриране да се предвиди сравнение между третирането, което акционерите и кредиторите действително са получили, и това, което биха получили при обичайното производство по несъстоятелност. Това последващо сравнение следва да подлежи на оспорване отделно от решението за преструктуриране. Акционерите и кредиторите, които са получили по-малко отколкото биха получили при обичайното производство по несъстоятелност, следва да имат право на доплащане на разликата.
(34)Важно е загубите да се признават в момента, в който дадено застрахователно или презастрахователно дружество изпадне в неплатежоспособност. Оценката на активите и задълженията на неплатежоспособното застрахователно или презастрахователно дружество следва да се основава на обективни, консервативни и реалистични допускания към момента на прилагане на инструментите за преструктуриране. Финансовото състояние на застрахователното или презастрахователното дружество обаче не следва да се отразява на оценяването на задълженията. В неотложни случаи органите за преструктуриране следва да могат да правят бърза оценка на активите или задълженията на неплатежоспособното застрахователно или презастрахователно дружество. Тази оценка следва да бъде предварителна и да важи до извършването на независима оценка. ЕОЗППО следва да създаде набор от принципи, които да се използват при извършването на такава оценка, и да предвиди възможност съответно за органите за преструктуриране или за независимите оценители да използват специфични методики.
(35)Когато предприемат действия за преструктуриране, органите за преструктуриране следва да се съобразяват с мерките, предвидени в плановете за преструктуриране, освен когато предвид обстоятелствата по случая преценят, че целите на преструктурирането ще бъдат постигнати по-ефективно чрез действия, които не са предвидени в тези планове.
(36)Инструментите за преструктуриране следва да са пригодени за посрещането на широк спектър от непредвидими в основата си сценарии, като се има предвид, че е възможна разлика между изпаднало в криза застрахователно или презастрахователно дружество и мащабна криза, която обхваща цялата система. Следователно инструментите за преструктуриране следва да покриват всеки един от тези сценарии, в т.ч. ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла на дружеството в режим на преструктуриране до прекратяването на дейността му; продажба на стопанската дейност или на акциите на дружеството в режим на преструктуриране; създаване на мостово дружество; обособяване на активите и задълженията от обезценените или частично обслужваните портфейли на неплатежоспособното дружество, както и обезценяване или преобразуване на капиталовите инструменти и другите приемливи задължения на неплатежоспособното застрахователно или презастрахователно дружество.
(37)Когато за прехвърлянето на застрахователните портфейли към стабилен субект, който може да бъде купувач от частния сектор или мостово дружество, се използват инструменти за преструктуриране, остатъчното дружество следва да бъде ликвидирано в подходящ срок. Продължителността на този срок следва да зависи от необходимостта неплатежоспособното застрахователно или презастрахователно дружество да предоставя услуги или поддръжка, така че купувачът от частния сектор или мостовото дружество да може да извършва придобитите с това прехвърляне дейности или услуги.
(38)Инструментът за продажба на стопанска дейност следва да позволява на органите за преструктуриране продажба, без съгласието на акционерите, на застрахователното или презастрахователното дружество или на част от стопанската му дейност на един или повече купувачи. Когато прилагат инструмента за продажба на стопанска дейност, органите следва да осигуряват открит, прозрачен и недискриминационен процес на пазарно предлагане на това застрахователно или презастрахователно дружество или на дадената част от стопанската му дейност, като се стремят да получат възможно най-високата продажна цена. Когато поради неотложни обстоятелства такъв процес е невъзможен, органите следва да предприемат мерки за отстраняване на неблагоприятните последици върху конкуренцията и вътрешния пазар.
(39)Всички нетни постъпления от прехвърлянето на активи или задължения на дружеството в режим на преструктуриране при прилагането на инструмента за продажба на стопанска дейност следва да са в полза на дружеството, което остава за производството по ликвидация. При прилагането на инструмента за продажба на стопанска дейност всички нетни постъпления от прехвърлянето на акции или други инструменти за собственост, емитирани от дружеството в режим на преструктуриране, следва да са в полза на притежателите на тези акции или други инструменти на собственост. Постъпленията следва да се изчисляват, като се приспаднат разходите, породени от неплатежоспособността на застрахователното или презастрахователното дружество и от процеса на преструктуриране.
(40)Вероятно е информацията за пазарното предлагане на неплатежоспособното застрахователно или презастрахователно дружество и преговорите с потенциалните приобретатели преди прилагането на инструмента за продажба на стопанска дейност да са поверителни, поради което изтичането на поверителна информация може да подкопае доверието в пазара на застрахователни услуги. Поради това е важно изискваното от Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета публично оповестяване на такава информация да може да бъде отложено за периода, необходим за планирането и организирането на преструктурирането на застрахователното или презастрахователното дружество.
(41)Мостовото дружество е застрахователно или презастрахователно дружество, което изцяло или частично се притежава от един или повече публични органи или се контролира от органа за преструктуриране. Основната цел на мостовото дружество е да се осигури непрекъснатостта на критичните функции за притежателите на полици на неплатежоспособното застрахователно или презастрахователно дружество. Поради това мостовото дружество следва да функционира като действащо предприятие и да бъде отново предложено на пазара веднага щом условията за това са подходящи или да бъде ликвидирано, ако се окаже, че е икономически нежизнеспособно.
(42)Инструментът за обособяване на активите и задълженията следва да позволява на органите да прехвърлят активи, права или задължения на дружеството в режим на преструктуриране към друго дружество с цел тяхното отстраняване, управляване и ликвидиране. С цел да се избегне неправомерно конкурентно предимство за неплатежоспособното застрахователно или презастрахователно дружество, инструментът за обособяване на активите и задълженията следва да се използва само заедно с други инструменти.
(43)Една ефективна уредба на преструктурирането следва да осигурява такова преструктуриране на застрахователните и презастрахователните дружества, което свежда до минимум отрицателните последици от неплатежоспособността им за притежателите на полици, данъкоплатците, реалната икономика и финансовата стабилност. Обезценяването или преобразуването следва да предвижда акционерите и кредиторите на поставено в режим на преструктуриране неплатежоспособно застрахователно или презастрахователно дружество първи да поемат произтичащите загуби, както и подходяща част от свързаните с този процес разходи, като едва след това бъдат засегнати застрахователните вземания. Така инструментът за обезценяване или преобразуване следва да насърчава акционерите и кредиторите на застрахователните и презастрахователните дружества, а до известна степен – и притежателите на полици, да наблюдават по-отблизо икономическата жизнеспособност на тези дружества при обичайния ход на дейността.
(44)Органите за преструктуриране трябва да разполагат с нужната при редица обстоятелства гъвкавост, за да осигурят ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла на дружеството в режим на преструктуриране, да прехвърлят неговите активи, права и задължения при най-добрите условия за притежателите на полици и да разпределят оставащите загуби. Поради това е целесъобразно да се предвиди възможност за органите за преструктуриране да прилагат инструмента за обезценяване или преобразуване както когато целта е да се преструктурира неплатежоспособното застрахователно или презастрахователно дружество в дружество, което ликвидира в режим на платежоспособност портфейла си, така и когато критичните застрахователни услуги се прехвърлят, а остатъчното застрахователно или презастрахователно дружество прекратява дейността си и се ликвидира. В този контекст преструктурирането на застрахователните задължения може да бъде оправдано, за да се осигури непрекъснатостта на съществена част от застрахователното покритие и когато се смята, че това е в интерес на притежателите на полици.
(45)Ако има реален изглед за възстановяване на икономическата жизнеспособност на поставено в режим на преструктуриране дружество и за предотвратяване на загубите за притежателите на полици в процеса на преструктуриране, инструментът за обезценяване или преобразуване може да се използва за възстановяването на това дружество като действащо предприятие. В такъв случай преструктурирането чрез обезценяване или преобразуване следва да се придружава от смяна на ръководството, освен когато запазването на ръководството е подходящо и необходимо за постигането на целите на преструктурирането.
(46)Инструментът за обезценяване или преобразуване не следва да се прилага спрямо обезпечените или другояче гарантирани вземания, тъй като това обезценяване или преобразуване би могло да бъде неефективно или потенциално да се отрази отрицателно върху финансовата стабилност. С оглед обаче на ефективността и целесъобразността на инструмента за обезценяване или преобразуване е желателно той да може да се прилага спрямо възможно най-голям брой необезпечени задължения на неплатежоспособното застрахователно или презастрахователно дружество. Все пак е уместно от обхвата му да се изключат някои видове необезпечени задължения. В тази връзка и с цел запазване на непрекъснатостта на критичните функции, инструментът за обезценяване или преобразуване не следва да се прилага за някои задължения към служители на неплатежоспособното застрахователно или презастрахователно дружество, нито за търговските вземания, свързани със стоки и услуги, които са критични за оперативното функциониране на това дружество. С цел да се запазят пенсионните права и сумите за пенсии, дължими на пенсионни фондове и управляващи пенсионни фондове, инструментът за обезценяване или преобразуване не следва да се прилага спрямо задълженията на неплатежоспособното застрахователно или презастрахователно дружество към пенсионни схеми. С цел да се ограничи рискът от разпространение на проблемите сред цялата система, инструментът за обезценяване или преобразуване не следва да се прилага спрямо задълженията, произтичащи от участие в платежни системи, с оставащ срок до падежа под седем дни, нито спрямо задълженията с първоначален срок до падежа под седем дни към застрахователни и презастрахователни дружества, кредитни институции и инвестиционни посредници, с изключение на субектите, които са част от една и съща група.
(47)Сред главните цели на преструктурирането е защитата на притежателите на полици, бенефициерите и понеслите щети лица. Поради това инструментът за обезценяване или преобразуване следва да се прилага спрямо застрахователните вземания само в краен случай, а органите за преструктуриране следва внимателно да проучват последиците от евентуално обезценяване на застрахователните вземания по застрахователни договори, сключени с физически лица и микро-, малки и средни предприятия.
(48)Органите за преструктуриране следва да могат да изключват напълно или частично някои задължения при редица обстоятелства: когато не е възможно обезценяване или преобразуване на тези задължения в приемлив срок, когато изключването е строго необходимо за постигането на целите на преструктурирането и е съобразено с тях, както и когато прилагането на инструмента за обезценяване или преобразуване би довело до такъв спад в стойността на тези задължения, че ако те не се изключат, загубите на другите кредитори биха били по-големи. При такива изключвания прилаганата към другите приемливи задължения степен на обезценяване или преобразуване може да бъде повишавана, така че да се отчита предприемането им, стига да се спазва принципът загубите за кредиторите да не надвишават тези, които те биха понесли при ликвидация по обичайното производство по несъстоятелност. Същевременно от държавите членки не следва да се изисква да финансират преструктурирането от общия си бюджет.
(49)По принцип органите за преструктуриране следва да прилагат инструмента за обезценяване или преобразуване, като третират кредиторите равнопоставено и съблюдават ранга на вземанията, определен съгласно приложимата уредба на несъстоятелността. Загубите следва да се поемат първо от изискуемите капиталови инструменти и да се разпределят сред акционерите чрез обезсилване или прехвърляне на акции или чрез значително разсейване на капиталовото участие. Ако това се окаже недостатъчно, подчиненият дълг следва да се преобразува или обезцени. Първостепенните задължения следва да се преобразуват или обезценяват само ако подчиненият дълг вече е бил напълно преобразува или обезценен.
(50)Изключването на някои задължения – към платежните системи и системите за сетълмент, служителите, търговските кредитори и др., и подреждането по ранг следва да се извършват еднакво в третите държави и в Съюза. С оглед на възможността задълженията да бъдат обезценявани или преобразувани в трети държави е необходимо да се предвиди признаването ѝ в договорните клаузи, уредени от правото на трети държави. Наличието на такива договорни клаузи не следва да се изисква за задълженията, изключени от прилагането на инструмента за обезценяване или преобразуване, както и в случаите, когато правото на третата държава или сключено с нея обвързващо споразумение позволяват на органа за преструктуриране на дадената държава членка да приложи този инструмент.
(51)Акционерите и кредиторите следва да допринасят, доколкото е необходимо, за механизма за разпределяне на загубите на неплатежоспособно дружество. Държавите членки следва да предвидят инструментите на капитала от първи, втори и трети ред да покриват изцяло загубите, в момента, в който емитиралото ги застрахователно или презастрахователно дружество стане икономически нежизнеспособно. Поради това, когато установят, че дружеството е станало икономически нежизнеспособно и преди да предприемат други действия за преструктуриране, органите за преструктуриране следва да бъдат задължени да обезценят напълно тези инструменти или да ги преобразуват в инструменти на капитала от първи ред. За целта застрахователно или презастрахователно дружество се приема за икономически нежизнеспособно тогава, когато съответният орган за преструктуриране установи, че това дружество изпълнява условията за преструктуриране или реши, че ако тези капиталови инструменти не бъдат обезценени или преобразувани, то ще стане икономически нежизнеспособно. Тези изисквания следва да бъдат признати в реда и условията на инструмента, както и във всички проспекти или документи за предлагане, публикувани или предоставени във връзка с него.
(52)Органите за преструктуриране следва да разполагат с всички необходими правомощия, които да упражняват в различни комбинации при прилагането на инструментите за преструктуриране с оглед на ефективността на процеса. Тези правомощия следва да включват правомощия за прехвърляне към друг субект – друго дружество или мостово дружество, на акции в дадено неплатежоспособно застрахователно или презастрахователно дружество, както и на негови активи, права или задължения, а така също и правомощия за обезценяване или обезсилване на акции, за обезценяване или преобразуване на задължения на това дружество, за смяна на ръководството и за налагане на временен мораториум върху изплащането на вземанията. Необходими са допълнителни правомощия, в т.ч. за задължаване на другите субекти от групата да продължат да предоставят основните услуги.
(53)Мерките, които органите за преструктуриране следва да предприемат спрямо неплатежоспособно застрахователно или презастрахователно дружество, не е нужно да се уточняват. Органите за преструктуриране следва да имат избор между поемането на контрол чрез пряка намеса в застрахователното или презастрахователното дружество или чрез изпълнителна заповед. Решенията им следва да зависят от конкретните обстоятелства.
(54)С оглед на надлежното съобщаване и огласяване на действията за преструктуриране следва да се въведат процедурни правила. От друга страна е вероятно сведенията, които органите за преструктуриране и техните професионални консултанти получават по време на процеса на преструктуриране, да са поверителни и поради това следва, докато решението за преструктуриране не бъде огласено, да подлежат на ефективен режим за достъп. Трябва да се допусне, че всяка информация, предоставена във връзка с предстоящо решение, независимо дали се отнася до това дали са изпълнени условията за преструктуриране, до използването на даден инструмент или до действие в хода на производството, има последици за обществените и частните интереси, засегнати от действието. Поради това е необходимо да се предвидят подходящи механизми за запазване на поверителността на такава информация, в т.ч. на съдържанието и подробностите на плановете за възстановяване и за преструктуриране, както и на резултата от евентуалните направени в този контекст оценки.
(55)Органите за преструктуриране следва да разполагат с допълнителни правомощия с цел ефективно прехвърляне към трето лице купувач или мостово дружество на акции или дългови инструменти, активи, права и задължения. По-специално, за да се улесни прехвърлянето на застрахователните вземания, без да се засегне общият рисков профил на свързания портфейл и на касаещите го технически резерви и капиталови изисквания, следва да се съхрани икономическата полза от презастрахователните договори. Поради това органите за преструктуриране следва да могат да прехвърлят застрахователни вземания заедно със съответните им презастрахователни права. Тези правомощия следва да включват: отмяна на правата на трети страни върху прехвърлените инструменти и активи, налагане изпълнението на договорите и осигуряване на непрекъснатост на споразуменията по отношение на приемателя на прехвърлените активи и акции. Следва също така да се запази правото на дадена страна да прекрати договор с дружество в режим на преструктуриране или със субект от неговата група поради причини извън преструктурирането на неплатежоспособното застрахователно или презастрахователно дружество. Органите за преструктуриране следва да разполагат и с допълнително правомощие да задължават остатъчното застрахователно или презастрахователно дружество, което се ликвидира по обичайно производство по несъстоятелност, да предоставя необходимите услуги, за да може дружеството, на което са прехвърлени активите или акциите чрез прилагането на инструмента за продажба на стопанска дейност или на инструмента за мостово дружество, да извършва стопанска дейност.
(56)По силата на член 47 от Хартата всеки, чиито гарантирани от правото на Съюза права и свободи са били нарушени, има право на ефективни правни средства за съдебна защита. Следователно решенията на органите за преструктуриране следва да подлежат на обжалване.
(57)Предприетите от органите за преструктуриране мерки за преодоляване на кризи може да изискват сложни икономически оценки и значителна свобода на преценка. Органите за преструктуриране притежават необходимия опит за извършване на тези оценки и за определяне на подходящото използване на свободата на преценка. Поради това е важно извършваните в този контекст от органите за преструктуриране сложни икономически оценки да се използват за отправна точка от националните съдилища, когато проучват съответните мерки за преодоляване на кризи. Същевременно сложният характер на тези оценки не следва да пречи на националните съдилища да проучват дали доказателствата, на които се основава органът за преструктуриране, са фактически точни, надеждни и последователни, дали съдържат всички сведения, необходими за оценяването на една сложна ситуация, както и дали този орган може да подкрепи изведените от тях заключения.
(58)С цел да се позволи реагиране при спешни ситуации е необходимо подаването на жалба да не води до автоматично спиране на действието на оспорваното решение, а решението на органа за преструктуриране да подлежи на незабавно изпълнение с презумпцията, че спирането му би било в разрез с обществения интерес.
(59)Необходимо е да се защитят третите страни, които по силата на упражняването на правомощията за преструктуриране от страна на органите добросъвестно са придобили активи, права и задължения на дружеството в режим на преструктуриране. Необходимо е също така да се гарантира стабилността на финансовите пазари. Следователно правото на обжалване на решение за преструктуриране не следва да засяга последващите административни актове или сключени сделки въз основа на отменено решение. В такива случаи обезщетенията за незаконосъобразно решение следва да се ограничат до обезщетяване за понесените от засегнатите лица вреди.
(60)Сериозни рискове за финансовата стабилност в държава членка и в Съюза могат да наложат спешно предприемане на мерки за преодоляване на кризи. Поради това предвидените в националното право процедури за подаване на заявление за предварително съдебно одобрение на мярка за преодоляване на кризи, както и съдебното разглеждане на тези заявления, следва да бъдат бързи. Държавите членки следва да предвидят възможност за съответния орган да взима решение веднага след одобрението на съда. Тази възможност не следва да засяга правото на заинтересованите страни да търсят по съдебен ред отмяна на решението. Тя обаче следва да се предоставя само за ограничен период, след като органът за преструктуриране е предприел мярката за преодоляване на кризи, така че да не се забавя ненужно прилагането на решението за преструктуриране.
(61)С оглед на ефективността на преструктурирането и на недопускането на случаи на стълкновение на компетентност е целесъобразно да не се открива или продължава обичайно производство по несъстоятелност на неплатежоспособно застрахователно или презастрахователно дружество, спрямо което органът за преструктуриране упражнява правомощията си за преструктуриране или прилага инструменти за преструктуриране, освен по инициатива на органа за преструктуриране или с негово съгласие. Поради това е необходимо да се предвиди спиране за ограничен период на някои договорни задължения, така че органите за преструктуриране да могат да прилагат инструментите за преструктуриране. Тази възможност обаче не следва да се отнася до задълженията във връзка със системи, определени от държава членка, както е посочено в Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, в т.ч. централни контрагенти. Директива 98/26/ЕО намалява рисковете, свързани с участие в платежните системи и системите за сетълмент на ценни книжа, по-специално чрез ограничаване на породените при неплатежоспособност на участник в такава система трусове. Необходимо е тази защита да продължи да се прилага в кризисни ситуации и да се поддържа подходяща сигурност за операторите на платежни системи и системи за ценни книжа, както и за останалите пазарни участници. Следователно сама по себе си дадена мярка за предотвратяване или преодоляване на кризи не следва да се смята за производство по несъстоятелност по смисъла на Директива 98/26/ЕО, стига съществените задължения по съответния договор да продължават да се изпълняват.
(62)Когато прехвърлят активи и задължения към купувач от частния сектор или към мостово дружество, органите за преструктуриране трябва да разполагат с достатъчно време, за да определят подлежащите на прехвърляне договори. Поради това органите за преструктуриране следва да могат да ограничават правото на контрагентите да приключват, ускоряват или прекратяват по друг начин финансови договори преди прехвърлянето. С тези ограничения следва да се позволи на органите за преструктуриране да разполагат с реална представа за счетоводния баланс на неплатежоспособното застрахователно или презастрахователно дружество – незасегнат от промените в стойността и обхвата, които би породило едно масово упражняване на правото на прекратяване, и да се избегне дестабилизиране на пазара. Намесата в договорните права на контрагентите обаче следва да бъде ограничена до необходимия минимум. Поради това всички ограничения на правото на прекратяване, наложени от органите за преструктуриране, следва да се прилагат само по отношение на мерките за преодоляване на кризи или събитията, пряко свързани с прилагането на тези мерки. Така следва да се запази правото на прекратяване, произтичащо от всяко друго неизпълнение, в т.ч. неплащане или непредоставяне на допълнително обезпечение.
(63)При частичното прехвърляне на активи, права и задължения на неплатежоспособно застрахователно или презастрахователно дружество е необходимо да се запазят законните споразумения на капиталовия пазар. Поради това е целесъобразно да се предвиди механизъм за предотвратяване разделянето на свързани задължения или свързани права и договори, в т.ч. договори с един и същ контрагент, обхванати от споразумения за предоставяне на обезпечение, споразумения за финансово обезпечение с прехвърлително действие, споразумения за прихващане, споразумения за приключващо нетиране и споразумения за структурирано финансиране. При прилагането на такъв защитен механизъм органите за преструктуриране следва да прехвърлят всички свързани договори в защитено споразумение или да ги оставят в остатъчното неплатежоспособно застрахователно или презастрахователно дружество. С този защитен механизъм следва за целите на Директива 2009/138/ЕО да се предотврати засягане на регулаторните капиталови изисквания за експозициите по споразумения за нетиране.
(64)С оглед на финансовата стабилност на застрахователните и презастрахователните дружества следва да се въведе мораториум върху откупните права на притежателите на полици. Благодарение на този мораториум и произтичащата от него финансова стабилност за съответното дружество органите за преструктуриране следва да разполагат с достатъчно време, за да го оценят и да преценят кои инструменти за преструктуриране да приложат. С този мораториум следва да се осигури и равнопоставеност на притежателите на полици и така да се избегнат евентуални неблагоприятни финансови последици за тези от тях, които не биха били сред първите отказали се от полицата си. Тъй като сред целите на преструктурирането е продължаване на застрахователното покритие, притежателите на полици следва да продължат да извършват всички задължителни плащания по съответните застрахователни договори, в т.ч. в случаите на годишни вноски.
(65)Осигуряването на органите за преструктуриране на еднакви инструменти и правомощия за преструктуриране ще улесни координираните действия при неплатежоспособност на трансгранични групи. Необходими са обаче допълнителни действия за насърчаване на сътрудничеството и предотвратяване на откъслечни национални ответни действия. От органите за преструктуриране следва да се изисква да се допитват един до друг и да си сътрудничат в колегиите за преструктуриране, така че при преструктурирането на субектите от дадена група да се споразумяват за схема за преструктуриране на групата. С цел да се осигури форум за обсъждане и постигане на такова споразумение следва около ядрото на съществуващите надзорни колегии да се създадат колегии за преструктуриране с участието на органите за преструктуриране, компетентните министерства, ЕОЗППО и по целесъобразност – органите, отговарящи за схемите за гарантиране на застрахователните вземания. Колегиите за преструктуриране следва не да бъдат органи за взимане на решения, а платформи, улесняващи взимането на решения от националните органи, тъй като съвместните решения следва да се взимат от съответните национални органи.
(66)Преструктурирането на трансгранични групи следва да отчита необходимостта както от процедури, съобразени с критичния характер на ситуацията и позволяващи взимането на ефективни, обективни и навременни решения за групата като цяло, така и от защита на притежателите на полици, реалната икономика и финансовата стабилност във всички държави членки, в които групата извършва дейност. Поради това органите за преструктуриране следва да споделят вижданията си в колегията за преструктуриране, а всички действия за преструктуриране, които органът за преструктуриране на групата предлага, следва да бъдат подготвяни и обсъждани сред органите за преструктуриране в контекста на плана за преструктуриране на групата. С цел да се улеснят където е възможно бързите и съвместни решения, колегиите за преструктуриране следва също така да взимат предвид становищата на органите за преструктуриране във всички държави членки, в които групата извършва дейност.
(67)Когато предприема действия за преструктуриране, органът за преструктуриране на дадена група следва винаги да отчита последиците от тях за притежателите на полици, реалната икономика и финансовата стабилност в държавите членки, в които групата извършва дейност. Поради това органите за преструктуриране в държава членка, в която е установено дъщерно дружество, следва да могат – като крайна мярка и в надлежно обосновани случаи – да оспорват решенията на органа за преструктуриране на групата, ако смятат действията и мерките за преструктуриране за неподходящи поради необходимостта от защита на притежателите на полици, реалната икономика и финансовата стабилност в тази държава членка или поради задължения, обвързващи сходни дружества в нея.
(68)Схемите за преструктуриране на групи следва да улесняват постигането на координирано преструктуриране, при което изгледите за оптимален резултат за всички дружества от дадената група са най-добри. Поради това органът за преструктуриране на дадена група следва да предлага схема за преструктурирането ѝ и да я представя на колегията за преструктуриране. Органите за преструктуриране, които не одобряват схемата за преструктуриране на групата или решават да предприемат свои действия за преструктуриране, следва да излагат пред органа за преструктуриране на групата и пред останалите органи за преструктуриране, участващи в тази схема, причините за несъгласието си, както и своите действия за преструктуриране, които възнамеряват да предприемат. Всеки орган за преструктуриране, който реши да се отклони от схемата за преструктуриране на групата, следва надлежно да отчете потенциалните последици от такова несъобразяване за притежателите на полици, реалната икономика и финансовата стабилност в държавите членки, в които се намират останалите органи за преструктуриране, както и за другите части от групата.
(69)За осигуряването на координирани действия за цялата група е препоръчително органите за преструктуриране да прилагат в рамките на схемата за преструктуриране на групата едни и същи инструменти спрямо субектите от групата, които изпълняват условията за преструктуриране. Поради това органът за преструктуриране на групата следва да има правомощието да прилага спрямо групата, с цел да я стабилизира като цяло, инструмента за мостово дружество, както и да прехвърля собствеността на дъщерните дружества към мостовото дружество с оглед на последващата им продажба – в пакет или поотделно, когато пазарните условия са подходящи. Освен това органът за преструктуриране на групата следва да разполага с правомощието да прилага спрямо предприятието майка инструмента за обезценяване или преобразуване.
(70)Ефективното преструктуриране на извършващите дейност в трансграничен план застрахователни и презастрахователни дружества и групи налага сътрудничество между органите за преструктуриране на държавите членки и на трети държави. За тази цел, когато дадената ситуация го налага, ЕОЗППО следва по силата на член 33 от Регламент (ЕС) № 1094/2010 да бъде оправомощен да подготвя и сключва необвързващи рамкови споразумения за сътрудничество с органи на трети държави. По същата причина националните органи следва да могат да сключват, следвайки рамковите споразумения за сътрудничество на ЕОЗППО, двустранни споразумения с органи на трети държави. Такива двустранни споразумения следва да се подготвят с оглед на ефективното планиране, взимане на решения и координиране на действията спрямо застрахователните и презастрахователните дружества с трансгранична дейност. С оглед на равните условия на конкуренция тези двустранни споразумения следва да са реципрочни, като органите за преструктуриране взаимно признават и осигуряват прилагането на процедурите си, освен при изключение, което позволява да не се признае предвидената в дадена трета държава процедура за преструктуриране.
(71)Сътрудничеството следва да обхваща както дъщерните дружества на групи от Съюза или от трети държави, така и клоновете на застрахователни и презастрахователни дружества от Съюза или от трети държави. Дъщерните дружества на групи от трети държави са дружества, установени в Съюза, и следователно спрямо тях се прилага изцяло правото на Съюза, в т.ч. всякакви инструменти за преструктуриране. Необходимо е обаче държавите членки да запазят правото да предприемат мерки спрямо клоновете на застрахователни и презастрахователни дружества с главно управление в трета държава, ако признаването и осигуряването на прилагането спрямо клона на съответната предвидена в третата държава процедура за преструктуриране би застрашило реалната икономика или финансовата стабилност на Съюза, или ако тази процедура не осигурява равнопоставеност между притежателите на полици от Съюза и тези от третата държава. При тези обстоятелства държавите членки следва да имат правото, след допитване до своите органи за преструктуриране, да отказват да признаят предвидената в третата държава процедура за преструктуриране.
(72)ЕОЗППО следва да насърчи сближаването на практиките на органите за преструктуриране, като издаде насоки, както е предвидено в член 16 от Регламент (ЕС) № 1094/2010. В тях ЕОЗППО следва да обхване всички изброени по-долу елементи: а) прилагането на опростени задължения за някои дружества; б) методите за определяне на пазарните дялове и критериите за обхвата на превантивното планиране на възстановяването; в) минимален списък с качествени и количествени показатели и набор от сценарии за превантивно планиране на възстановяването; г) критериите за определяне на критичните функции; д) подробности за мерките за преодоляване или отстраняване на пречките пред възможността за преструктуриране и обстоятелствата, при които да се прилага всяка мярка; както и е) как следва да се предоставя в обобщена или сбита форма информацията за целите на изискванията за поверителност.
(73)Техническите стандарти за финансовите услуги следва да спомогнат за едно последователно хармонизиране и за подходящата защита за притежателите на полици, инвеститорите и потребителите в Съюза. Би било ефикасно и целесъобразно разработването на проекти на технически регулаторни стандарти и стандарти за изпълнение, които не включват политически решения, да се възложи на ЕОЗППО като орган със служители с високоспециализирани познания, който от своя страна да представя проектите на Комисията.
(74)Когато това е предвидено в настоящата директива, Комисията следва да приема чрез делегирани актове по силата на член 290 от ДФЕС и в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1094/2010 разработените от ЕОЗППО проекти на регулаторни технически стандарти за уточняване на следните елементи: а) информацията, която трябва да се съдържа в превантивните планове за възстановяване; б) съдържанието на плановете за преструктуриране и на плановете за преструктуриране на група; в) въпросите и критериите за оценка на възможността за преструктуриране; г) различни елементи на оценката, в т.ч. методите за изчисляване на буфера за допълнителни загуби, който да бъде включен във временните остойностявания, и за оценяване на разликата в третирането; д) съдържанието на договорната клауза, която трябва да бъде включена във финансовия договор, уреден от правото на трета държава; е) оперативното функциониране на колегиите за преструктуриране. Когато това е предвидено в настоящата директива, Комисията следва да приема чрез делегирани актове по силата на член 291 от ДФЕС и в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1094/2010 разработените от ЕОЗППО проекти на технически стандарти за изпълнение за определяне на процедурите, съдържанието и минималния набор от стандартни формуляри и образци за предоставянето от застрахователните и презастрахователните дружества на информация за целите на плановете за преструктуриране и на сътрудничеството.
(75)Директива 2009/138/ЕО предвижда взаимното признаване и изпълнение във всички държави членки на решенията за реорганизиране или ликвидиране на застрахователно дружество. По силата на посочената директива държавата членка по произход е тази, която предприема действия спрямо всички активи и задължения на дружеството, независимо от държавата, в която се намират, а кредиторите в приемащите държави членки се третират по същия начин като кредиторите в държавата членка по произход. С оглед на ефективността на преструктурирането, отнасящите се до реорганизирането и ликвидацията разпоредби в Директива 2009/138/ЕО следва да се прилагат при използването на инструментите за преструктуриране както спрямо застрахователните и презастрахователните дружества, така и спрямо останалите субекти, обхванати от режима на преструктуриране. Поради това посочените разпоредби следва да бъдат съответно изменени.
(76)Директива 2004/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, Директива 2007/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и Директива (ЕС) 2017/1132 на Европейския парламент и на Съвета съдържат разпоредби относно защитата на акционерите и кредиторите на обхванатите от тях дружества. Посочените разпоредби могат, в случаите, когато се налагат бързи действия, да пречат на органите за преструктуриране да предприемат ефективни действия за преструктуриране и да прилагат инструментите и правомощията за преструктуриране. Поради това предвидените в Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕС) 2021/23 на Европейския парламент и на Съвета дерогации следва да бъдат разширени, за да обхванат и действията, предприети при преструктурирането на застрахователни и презастрахователни дружества. С цел да се осигури максимална правна сигурност за заинтересованите страни, тези дерогации следва да бъдат недвусмислени, с тесен обхват и използвани единствено в обществен интерес и когато са изпълнени условията за преструктуриране.
(77)С цел да се осигури подходящ обмен на информация и достъп до всички заинтересовани органи е необходимо органите за преструктуриране да са представени на всички съответни форуми и ЕОЗППО да разполага с експертния опит, необходим за изпълнението на задачите, свързани с възстановяването и преструктурирането на застрахователните и презастрахователните дружества. Поради това Регламент (ЕС) № 1094/2010 следва да бъде изменен, за да се определят органите за преструктуриране като компетентни органи по смисъла на същия регламент. Подобно приравняване на органите за преструктуриране и компетентните органи е в съответствие с функциите, възложени на ЕОЗППО по силата на член 25 от Регламент (ЕС) № 1094/2010 – да допринася активно и да участва в разработването и координирането на плановете за възстановяване и за преструктуриране.
(78)Необходимо е застрахователните и презастрахователните дружества, лицата, които фактически контролират дейността им, и административният, управителният или надзорният орган на тези дружества да изпълняват задълженията си във връзка с преструктурирането им. Необходимо е също така тези дружества, лицата, които фактически контролират дейността им, и административният, управителният или надзорният орган на тези дружества да подлежат на сходно третиране в целия Съюз. Поради това от държавите членки следва да се изиска да предвидят административни санкции и други административни мерки, които са ефективни, съизмерими с нарушението и възпиращи. Тези административни санкции и други административни мерки следва да подлежат на някои основни изисквания по отношение на лицата, за които се отнасят, на критерии при прилагането им, на ред и условия за оповестяването им, като следва да се определят и основните санкционни правомощия и размерът на административните глоби. При спазване на строги изисквания за служебна тайна ЕОЗППО следва да поддържа централна база данни за всички административни санкции и други административни мерки, както и информация за случаите на обжалване, за които са го уведомили надзорните органи и органите за преструктуриране.
(79)От държавите членки не следва да се изисква да определят административни санкции или други административни мерки за нарушения на настоящата директива, които са обхванати от националното наказателно право. Все пак запазването на наказателноправни вместо административни санкции или други административни мерки за нарушения не следва да ограничава или по друг начин да засяга способността на органите за преструктуриране и надзорните органи на дадена държава членка да сътрудничат и да ползват и обменят своевременно информация с органите за преструктуриране и надзорните органи на други държави членки за целите на настоящата директива, в т.ч. след отнасяне на съответните нарушения към компетентните съдебни органи с цел наказателно преследване.
(80)Тъй като целта на настоящата директива – хармонизиране на материално- и процесуалноправните норми за преструктурирането на застрахователни и презастрахователни дружества – не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а следователно може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза предвид последиците, които неплатежоспособността на такова дружество може да има върху целия Съюз, Съюзът може да предприеме мерки съгласно принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.
(81)Когато взимат решения или предприемат действия по силата на настоящата директива, надзорните органи и органите за преструктуриране следва винаги надлежно да отчитат техните последици за притежателите на полици, реалната икономика и финансовата стабилност в другите държави членки, както и значението на всяко дъщерно дружество и трансгранична дейност за притежателите на полици, финансовия сектор и икономиката на държавата членка, в която това дружество е установено или тази дейност се извършва, дори и въпросното дружество и дейност да не са от голямо значение за групата,
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
ДЯЛ I
ПРЕДМЕТ И ОБХВАТ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОРГАНИТЕ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ
Член 1
Предмет и обхват
1.С настоящата директива се определят редът и условията за възстановяване и преструктуриране на следните субекти:
а)установените в Съюза застрахователни и презастрахователни дружества, които попадат в обхвата на член 2 от Директива 2009/138/ЕО;
б)установените в Съюза застрахователни и презастрахователни предприятия майки;
в)установените в Съюза застрахователни холдинги и смесени финансови холдинги;
г)установените в държава членка застрахователни холдинги майки и смесени финансови холдинги майки;
д)застрахователните холдинги майки от Съюза и смесените финансови холдинги майки от Съюза;
е)клоновете на застрахователните и презастрахователните дружества, които са установени извън Съюза и които изпълняват условията по членове 72—77.
При въвеждането и прилагането на изискванията, предвидени в настоящата директива, и при използването спрямо субект по първа алинея на различните инструменти, с които разполагат, органите за преструктуриране и надзорните органи взимат предвид естеството на стопанската дейност на този субект, както и неговата акционерна структура, правна форма, рисков профил, размер, правен статус, взаимосвързаност с други институции или с финансовата система като цяло, както и обхват и сложност на дейностите.
2.Държавите членки могат да приемат – или да продължат да прилагат – по-строги изисквания или такива, които допълват предвидените в настоящата директива и в приетите по силата ѝ делегирани актове и актове за изпълнение, стига те да са с общо приложение и да не противоречат на настоящата директива, нито на приетите по силата ѝ делегирани актове и актове за изпълнение.
Член 2
Определения
1.За целите на настоящата директива се прилагат определенията в член 212, букви а) — г) и е) — з) от Директива 2009/138/ЕО.
2.За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:
(1)„преструктуриране“ означава прилагането на инструмент за преструктуриране или на инструмент по член 26, параграф 3, за да се постигнат една или повече от изброените в член 18, параграф 2 цели на преструктурирането;
(2)„застрахователен холдинг майка в държава членка“ означава застрахователен холдинг по смисъла на член 212, параграф 1, буква е) от Директива 2009/138/ЕО, който е установен в държава членка и който не е дъщерно дружество на застрахователно или презастрахователно дружество, застрахователен холдинг или смесен финансов холдинг, лицензиран или учреден в същата държава членка;
(3)„застрахователен холдинг майка от Съюза“ означава застрахователен холдинг майка в държава членка, който не е дъщерно дружество на застрахователно или презастрахователно дружество, друг застрахователен холдинг или смесен финансов холдинг, лицензиран или учреден в държава членка;
(4)„смесен финансов холдинг майка в държава членка“ означава смесен финансов холдинг по смисъла на член 212, параграф 1, буква з) от Директива 2009/138/ЕО, който е установен в държава членка и който сам по себе си не е дъщерно дружество на застрахователно или презастрахователно дружество, застрахователен холдинг или смесен финансов холдинг, лицензиран или учреден в същата държава членка;
(5)„смесен финансов холдинг майка от Съюза“ е смесен финансов холдинг майка в държава членка, който не е дъщерно дружество на лицензирана в държава членка институция или на друг застрахователен холдинг или смесен финансов холдинг, учреден в държава членка;
(6)„цели на преструктурирането“ означава целите на преструктурирането, изброени в член 18, параграф 2;
(7)„орган за преструктуриране“ означава органът, който всяка държава членка определя в съответствие с член 3;
(8)„надзорен орган“ означава надзорен орган по смисъла на член 13, параграф 10 от Директива 2009/138/ЕО;
(9)„инструмент за преструктуриране“ означава инструмент за преструктуриране по член 26, параграф 3;
(10)„правомощие за преструктуриране“ означава правомощие по членове 40—52;
(11)„компетентни министерства“ означава министерствата на финансите или други министерства на държавите членки, които са компетентни за националните решения в икономическата, финансовата и бюджетната област и които са определени в съответствие с член 3, параграф 7;
(12)„висше ръководство“ означава физическите лица, които упражняват изпълнителни функции в дадено дружество и които отговарят и се отчитат пред административния, управителния или надзорния орган за ежедневното управление на дружеството;
(13)„трансгранична група“ означава група, чиито субекти са установени в повече от една държава членка;
(14)„извънредна публична финансова подкрепа“ означава държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС или всяка друга публична финансова подкрепа на наднационално равнище, която, предоставена на национално равнище, би представлявала държавна помощ – която се предоставя за запазване или за възстановяване на икономическата жизнеспособност, ликвидността или платежоспособността на застрахователно или презастрахователно дружество, на субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) или на група, от която този субект е част;
(15)„субект от група“ означава юридическо лице, което е част от дадена група;
(16)„превантивен план за възстановяване“ означава превантивен план за възстановяване, който застрахователно или презастрахователно дружество изготвя и поддържа в актуално състояние в съответствие с член 5;
(17)„превантивен план за възстановяване на група“ означава превантивен план за възстановяване на дадена група, изготвен и поддържан в актуално състояние в съответствие с член 7;
(18)„значителна трансгранична дейност“ означава застрахователната и презастрахователна дейност, извършвана съгласно правото на установяване и свободата на предоставяне на услуги в приемаща държава членка, за която дейност годишните брутни записани премии са над 5 % от годишните брутни записани премии на дружеството, изчислени според неговия последен наличен финансов отчет;
(19)„критични функции“ означава дейностите, услугите или операциите, които застрахователно или презастрахователно дружество извършва за трети лица и които, ако то се окаже неспособно да ги извършва, не могат да бъдат заменени в приемлив срок или на приемлива цена, а тази неспособност е вероятно да се отрази значително на финансовата система и реалната икономика в една или повече държави членки, в т.ч. като засегне социалното благополучие на голям брой притежатели на полици, бенефициери или понесли щети лица, предизвика системни трусове или подкопае общото доверие в предоставянето на застрахователни услуги;
(20)„основни стопански дейности“ означава стопанските дейности и свързаните с тях услуги, които генерират съществени приходи, печалба или франчайзингова стойност за застрахователно или презастрахователно дружество, или за група, от която то е част;
(21)„финансово споразумение“ означава официално признато от държава членка споразумение за финансиране чрез вноски от застрахователните и презастрахователните дружества на нейна територия на ефективното прилагане от органа за преструктуриране на инструментите за преструктуриране по член 26, параграф 3 и на правомощията по членове 40—52;
(22)„собствени средства“ означава собствени средства по смисъла на член 87 от Директива 2009/138/ЕО;
(23)„действие за преструктуриране“ означава решението за поставяне, по силата на член 19 или 20, на застрахователно или презастрахователно дружество, или на субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) в режим на преструктуриране, прилагането на инструмент за преструктуриране по член 26, параграф 3 или упражняването на едно или повече правомощия за преструктуриране по членове 40—52;
(24)„план за преструктуриране“ означава план за преструктуриране на застрахователно или презастрахователно дружество, изготвен в съответствие с член 9;
(25)„преструктуриране на група“ означава някое от следните:
а)предприемане на действие за преструктуриране на предприятие майка или на застрахователно или презастрахователно дружество, подлежащо на групов надзор; или
б)координирано действие от органите за преструктуриране по прилагане на инструментите за преструктуриране по член 26, параграф 3 и упражняване на правомощията за преструктуриране по членове 40—52 спрямо субектите от групата, които изпълняват условията за преструктуриране по член 19, параграф 1 или по член 20, параграф 3;
(26)„план за преструктуриране на група“ означава план за преструктурирането на дадена група, изготвен в съответствие с членове 10 и 11;
(27)„орган за преструктуриране на група“ означава органът за преструктуриране в държавата членка, в която се намира надзорният орган на групата;
(28)„схема за преструктуриране на група“ означава план, изготвен с оглед на преструктурирането на дадена група в съответствие с член 70;
(29)„колегия за преструктуриране“ означава колегия, създадена по силата на член 68, за да изпълнява посочените в параграф 1 от същия член задачи;
(30)„обичайно производство по несъстоятелност“ означава колективно производство по несъстоятелност, което води до частичното или пълното освобождаване от активи от страна на длъжника и до назначаването на ликвидатор или управител и което е обичайно приложимо спрямо застрахователните и презастрахователните дружества съгласно националното право – по силата на специална за тях уредба или поради обща приложимост за физическите и юридическите лица;
(31)„дългови инструменти“ означава облигациите и другите форми на прехвърлим дълг, инструментите, с които се създава или признава дълг, и инструментите, пораждащи права за придобиване на дългови инструменти;
(32)„застрахователни вземания“ означава застрахователните вземания по смисъла на член 268, параграф 1, буква ж) от Директива 2009/138/ЕО;
(33)„предприятие майка в държава членка“ означава установено в Съюза предприятие майка по смисъла на член 13, точка 15 от Директива 2009/138/ЕО;
(34)„колегия на надзорните органи“ означава колегия на надзорните органи по смисъла на член 212, параграф 1, буква д) от Директива 2009/138/ЕО, създадена по силата на член 248 от Директива 2009/138/ЕО;
(35)„съюзна уредба на държавната помощ“ означава уредбата, създадена с членове 107, 108 и 109 от ДФЕС, както и с всички регламенти и актове на Съюза, в т.ч. насоки, съобщения и обяви, изготвени или приети по силата на член 108, параграф 4 или член 109 от ДФЕС;
(36)„ликвидация“ означава реализацията на активите на застрахователно или презастрахователно дружество, или на субект по член 1, параграф 1, букви б) — д);
(37)„инструмент за обособяване на активите и задълженията“ означава механизмът, с който по силата на член 30 органът за преструктуриране прехвърля активи, права или задължения на дружество в режим на преструктуриране към дружество за управление на активите и задълженията;
(38)„дружество за управление на активите и задълженията“ означава юридическо лице, което изпълнява изискванията на член 30, параграф 2;
(39)„инструмент за обезценяване или преобразуване“ означава механизмът, с който по силата на член 34 органът за преструктуриране упражнява правомощията за обезценяване и преобразуване на задълженията на дружество в режим на преструктуриране;
(40)„инструмент за продажба на стопанска дейност“ означава механизмът, с който по силата на член 31 органът за преструктуриране прехвърля към купувач, който не е мостово дружество, акции или други инструменти на собственост, емитирани от дружество в режим на преструктуриране, или активи, права или задължения на такова дружество;
(41)„мостово дружество“ означава юридическо лице, което изпълнява изискванията по член 32, параграф 2;
(42)„инструмент за мостово дружество“ означава механизмът, с който по силата на член 32 се прехвърлят към мостово дружество акции или други инструменти на собственост, емитирани от дружество в режим на преструктуриране, или активи, права или задължения на такова дружество;
(43)„инструмент за ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла“ означава механизмът, с който по силата на член 27 лицензът на дружество в режим на преструктуриране да сключва нови застрахователни или презастрахователни договори се отнема, а дейността му, докато по обичайно производство по несъстоятелност не бъде прекратена, а то самото – ликвидирано, се ограничава до изключителното управление на съществуващия му портфейл;
(44)„инструменти на собственост“ означава акциите, другите инструменти, които дават право на собственост, инструментите, които могат да бъдат преобразувани в акции или други инструменти на собственост или дават право на придобиване на такива, и инструментите, които представляват права по акции или други инструменти на собственост;
(45)„акционери“ означава акционери или притежатели на други инструменти на собственост;
(46)„правомощия за прехвърляне“ означава правомощията по член 40, параграф 1, буква г) или д) за прехвърляне, от дружество в режим на преструктуриране към приемател, на акции, други инструменти на собственост, дългови инструменти, активи, права или задължения или комбинация от тях;
(47)„централен контрагент“ (ЦК) означава централен контрагент по смисъла на член 2, точка 1 от Регламент (ЕС) № 648/2012;
(48)„правомощия за обезценяване и преобразуване“ означава правомощията по член 34, параграф 2 и член 40, параграф 1, букви е) — й);
(49)„обезпечено задължение“ означава задължение, при което правото на кредитора да получи плащане или друга форма на изпълнение е гарантирано чрез тежест, залог или реално обезпечение, или чрез споразумение за обезпечение, включително задължения в резултат на репо сделки и други споразумения за прехвърляне на обезпечение;
(50)„инструменти на капитала от първи ред“ означава позиции от основни собствени средства, които удовлетворяват условията по член 94, параграф 1 от Директива 2009/138/ЕО;
(51)„инструменти на капитала от втори ред“ означава позиции от основни и допълнителни собствени средства, които удовлетворяват условията по член 94, параграф 2 от Директива 2009/138/ЕО;
(52)„инструменти на капитала от трети ред“ означава позиции от основни и допълнителни собствени средства, които удовлетворяват условията по член 94, параграф 3 от Директива 2009/38/ЕО;
(53)„приемливи задължения“ означава задълженията и капиталовите инструменти, които не се приемат за инструменти на капитала от първи, втори или трети ред на застрахователно или презастрахователно дружество или на субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) и които не са изключени от предвидения в член 34, параграф 5 или 6 обхват на инструмента за обезценяване или преобразуване;
(54)„схема за гарантиране на застрахователните вземания“ означава схема, официално призната от държава членка и финансирана чрез вноски от застрахователните и презастрахователните дружества, която, в случай че застрахователно дружество се окаже – или е вероятно да се окаже – неспособно да изпълнява поетите в застрахователните си договори задължения и гаранции, гарантира частично или цялостно изплащане на приемливите застрахователни претенции на допустимите притежатели на полици, застраховани лица и бенефициери;
(55)„съответни капиталови инструменти“ означава инструментите на капитала от първи, втори и трети ред;
(56)„коефициент на преобразуване“ означава коефициентът, с който се определя броят на акциите или другите инструменти на собственост, в които ще бъде преобразувано задължението от дадена категория; той се отнася за даден инструмент от въпросната категория или за определена единична стойност от вземането по дълга;
(57)„засегнат кредитор“ означава кредитор, чието вземане е свързано със задължение, което чрез упражняването на правомощието за обезценяване или преобразуване вследствие на използването на инструмента за поделяне на загуби е намалено или преобразувано в акции или други инструменти на собственост;
(58)„приемател“ означава субектът, на когото от дружество в режим на преструктуриране се прехвърлят акции, други инструменти на собственост, дългови инструменти, активи, права или задължения или каквато и да е комбинация от тях;
(59)„работен ден“ означава ден, който не е събота, неделя или друг официален празник в дадената държава членка;
(60)„право на прекратяване“ означава правото на прекратяване на договор, правото на ускоряване, приключване, прихващане или нетиране на задължения, както и всяка друга подобна клауза, с която се спира, изменя или погасява задължение на страна по договора, или се предотвратява възникването на договорно задължение, което иначе би възникнало;
(61)„дружество в режим на преструктуриране“ означава всеки от субектите по член 1, букви а) — д), спрямо който е предприето действие за преструктуриране;
(62)„дъщерно дружество от Съюза“ означава застрахователно или презастрахователно дружество с главно управление в държава членка, което е дъщерно дружество на застрахователно или презастрахователно дружество от трета държава или на предприятие майка от трета държава;
(63)„крайно предприятие майка“ означава установено в държава членка предприятие майка на група, подлежаща на групов надзор съгласно член 213, параграф 2, буква а) или б) от Директива 2009/138/ЕО, което не е дъщерно дружество на друго лицензирано и учредено в държава членка застрахователно или презастрахователно дружество, застрахователен холдинг или смесен финансов холдинг;
(64)„застрахователно или презастрахователно дружество от трета държава“ означава застрахователно или презастрахователно дружество от трета държава по смисъла на член 13, точки 3 и 6 от Директива 2009/138/ЕО;
(65)„предвидена в трета държава процедура за преструктуриране“ означава действие съгласно правото на трета държава за управление на неплатежоспособността на нейно застрахователно или презастрахователно дружество, или предприятие майка, с цели и очаквани резултати, сравними с действията за преструктуриране съгласно настоящата директива;
(66)„клон в Съюза“ означава разположен в държава членка клон на застрахователно или презастрахователно дружество от трета държава;
(67)„съответен орган на трета държава“ означава орган на трета държава с функции, сравними с тези на органите за преструктуриране или надзорните органи съгласно настоящата директива;
(68)„споразумение за финансово обезпечение с прехвърлително действие“ означава споразумение за финансово обезпечение с прехвърлително действие по смисъла на член 2, параграф 1, буква б) от Директива 2002/47/ЕО на Европейския парламент и на Съвета;
(69)„споразумение за нетиране“ означава споразумение, съгласно което няколко вземания или задължения могат да бъдат преобразувани в едно нетирано вземане, в т.ч. споразумения за приключващо нетиране (в т.ч. „клаузи за приключващо нетиране“ по смисъла на член 2, параграф 1, буква н), подточка i) от Директива 2002/47/ЕО и „нетиране“ по смисъла на член 2, буква к) от Директива 98/26/ЕО), съгласно които при настъпването на изпълнително събитие (независимо къде и как е дефинирано) задълженията на страните се ускоряват, така че стават незабавно изискуеми, или се прекратяват, като и в двата случая се преобразуват в едно нетирано вземане или се заменят от такова;
(70)„споразумение за прихващане“ означава споразумение, съгласно което две или повече вземания или задължения между дружество в режим на преструктуриране и контрагент могат да бъдат прихванати едно с друго;
(71)„финансови договори“ означава финансови договори по смисъла на член 1, параграф 1, точка 100 от Директива 2014/59/ЕС;
(72)„мярка за предотвратяване на кризи“ означава упражняване на правомощия с цел отстраняване на недостатъците или на пречките пред възможността за възстановяване – както е предвидено в член 6, параграф 5 от настоящата директива; упражняване на правомощия с цел преодоляване или отстраняване на пречките пред възможността за преструктуриране – както е предвидено в член 15 или 16 от настоящата директива; предприемане на мярка по силата на член 137, член 138, параграфи 3 и 5, член 139, параграф 3 и член 140 от Директива 2009/138/ЕО, както и на превантивна мярка по силата на член 141 от Директива 2009/138/ЕО;
(73)„мярка за преодоляване на кризи“ означава действие за преструктуриране, назначаване на извънреден управител по силата на член 42 или на лице – по силата на член 52, параграф 1;
(74)„определен национален макропруденциален орган“ означава органът, на който е възложено провеждането на макропруденциалната политика, посочен в препоръка Б, точка 1 от Препоръка на Европейския съвет за системен риск от 22 декември 2011 г. относно макропруденциалния мандат на националните органи (ЕССР/2011/3);
(75)„регулиран пазар“ е регулиран пазар по смисъла на член 4, параграф 1, точка 21 от Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета;
(76)„застрахователно дружество“ означава застрахователно предприятие по смисъла на член 13, точка 1 от Директива 2009/138/ЕО;
(77)„презастрахователно дружество“ означава презастрахователно предприятие по смисъла на член 13, точка 4 от Директива 2009/138/ЕО;
(78)„кредитна институция“ означава кредитна институция по смисъла на член 4, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета;
(79)„инвестиционен посредник“ означава инвестиционен посредник по смисъла на член 4, параграф 1, точка 2 от Регламент (ЕС) 575/2013;
(80)„дружество с нискорисков профил“ означава дружество с нискорисков профил по смисъла на член 13, точка 10а от Директива 2009/138/ЕО;
(81)„дъщерно дружество“ означава дъщерно предприятие по смисъла на член 13, точка 16 от Директива 2009/138/ЕО;
(82)„предприятие майка“ означава предприятие майка по смисъла на член 13, точка 15 от Директива 2009/138/ЕО;
(83)„клон“ означава клон по смисъла на член 13, точка 11 от Директива 2009/138/ЕО;
(84)„административен, управителен или надзорен орган“ означава административен, управителен или надзорен орган по смисъла на член 1, точка 43 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/35 на Комисията.
Член 3
Определяне на органите за преструктуриране и на компетентните министерства
1.Всяка държава членка определя един или, по изключение, няколко органа за преструктуриране, оправомощени да прилагат инструментите за преструктуриране и да упражняват правомощията за преструктуриране.
2.Органите за преструктуриране са националните централни банки, компетентните министерства, публични административни органи или органи, на които са поверени публични административни правомощия.
3.Ако на орган за преструктуриране са възложени други функции, се въвеждат подходящи структурни механизми за недопускане на конфликти на интереси между функциите, възложени на органа за преструктуриране съгласно настоящата директива, и останалите възложени му функции, без да се засягат предвидените в параграф 6 задължения за обмен на информация и сътрудничество.
С оглед на посочените в първа алинея цели се въвеждат механизми за ефективно осигуряване на оперативна независимост от всички надзорни или други функции на органа за преструктуриране – в т.ч. отделен персонал, йерархична структура на отчетност и процеси на взимане на решение.
4.Изискванията по параграф 3 не изключват следното:
а)най-високото равнище на йерархична отчетност да бъде най-високото равнище на организацията, което обхваща различни функции или органи;
б)при предварително определени условия да е възможно на дадения персонал да се поверяват и други възложени на органа за преструктуриране функции – при временно значително работно натоварване или за да се оползотвори експертният опит на тези служители.
5.Органите за преструктуриране приемат и публично оповестяват въведените вътрешни правила с оглед на изискванията в параграфи 3 и 4, в т.ч. правила за служебната тайна и за обмена на информация между различните функционални сфери.
6.Държавите членки предвиждат органите, които упражняват надзорни функции и функции по преструктуриране, и лицата, които упражняват тези функции от тяхно име, да си сътрудничат активно при подготовката, планирането и изпълнението на решенията за преструктуриране, както когато органът за преструктуриране и надзорният орган са различни субекти, така и когато функциите се изпълняват от един и същ субект.
7.Всяка държава членка определя министерство, което да изпълнява функциите, възложени по силата на настоящата директива на компетентното министерство.
8.Ако органът за преструктуриране в държава членка не е компетентното министерство, той го уведомява без ненужно забавяне за взетите по силата на настоящата директива решения и, освен ако в националното право не е предвидено друго, не изпълнява решения, които имат пряко отражение върху бюджета, без да е получил одобрението му.
9.Ако държава членка определи повече от един орган да преструктуриране, тя представя на ЕОЗППО обосновка за решението си, ясно разпределя функциите и отговорностите между тези органи, осигурява адекватна координация между тях и определя само един от тях като орган за контакт с оглед на сътрудничеството и координацията със съответните органи в другите държави членки.
10.Държавите членки съобщават на ЕОЗППО националния орган или органи, определени за органи за преструктуриране, специфичните им функции и отговорности, когато е приложимо, както и, когато е приложимо, органа за контакт. ЕОЗППО публикува списък на органите за преструктуриране и на органите за контакт.
11.Без да се засяга член 65, държавите членки могат в съответствие с националното си право да ограничат отговорността на органа за преструктуриране, надзорния орган и съответния им персонал за действие и бездействие при изпълнението на функциите им по силата на настоящата директива.
ДЯЛ II
ПОДГОТОВКА
ГЛАВА I
Превантивно планиране на възстановяването и планиране на преструктурирането
Раздел 1
Общи разпоредби
Член 4
Опростени задължения за някои дружества
1.Надзорните органи и органите за преструктуриране преценяват дали дадено застрахователно или презастрахователно дружество или група може да подлежи на опростени задължения по отношение на изброените по-долу елементи, като отчитат възможното отражение на неплатежоспособността на такова дружество предвид естеството на стопанската му дейност, неговата акционерна структура, правна форма, рисков профил, размер, правен статус, взаимосвързаност с други дружества, обект на нормативна уредба, или с финансовата система като цяло, обхват и сложност на дейността; те отчитат и доколко е вероятно неплатежоспособността и последващата му ликвидация по обичайно производство по несъстоятелност остро да засегне финансовите пазари, други дружества, притежателите на полици, условията за финансиране или икономиката като цяло:
а)съдържанието и изчерпателността на предвидените в членове 5—7 превантивен план за възстановяване и план за преструктуриране;
б)датата, до която се изготвя първият превантивен план за възстановяване и план за преструктуриране, както и честотата на актуализиране на тези планове, която може да бъде по-ниска от предвидената в член 5, параграф 4, член 7, параграф 5, член 9, параграф 5 и член 11, параграф 3;
в)съдържанието и изчерпателността на изискваните от дружествата сведения по силата на член 5, параграф 6, член 10, параграф 2 и член 12, параграф 1;
г)изчерпателността на оценката на възможността за преструктуриране, предвидена в членове 13 и 14.
2.До [Служба за публикации: да се добави дата – 18 месеца след влизането в сила] ЕОЗППО издава в изпълнение на член 16 от Регламент (ЕС) № 1094/2010 насоки за уточняване на посочените в параграф 1 критерии за допустимост.
3.Държавите членки изискват от надзорните органи или органите за преструктуриране, според случая, ежегодно и поотделно за всяка държава членка да предоставят на ЕОЗППО следните сведения:
а)броя на застрахователните и презастрахователните дружества и групи, които по силата на членове 5, 7, 9 и 10 подлежат на превантивно планиране на възстановяването и планиране на преструктурирането;
б)броя на застрахователните и презастрахователните дружества и групи, които се ползват от опростените задължения по параграф 1 от настоящия член;
в)количествена информация за прилагането на критериите, посочени в параграф 1;
г)съпоставка на опростените задължения, прилагани според посочените в параграф 1 критерии, с пълните задължения, заедно с размера на капиталовите изисквания, премиите, техническите резерви и активите, съответно измерени като процент от общия размер капиталови изисквания, премии, технически резерви и активи на застрахователните и презастрахователните дружества на държавите членки или на всички групи, според случая.
4.ЕОЗППО оповестява публично, ежегодно и за всяка държава членка следните сведения:
а)броя на застрахователните и презастрахователните дружества и групи, които по силата на членове 5, 7, 9 и 10 подлежат на превантивно планиране на възстановяването и планиране на преструктурирането;
б)броя на застрахователните и презастрахователните дружества и групи, които се ползват от опростените задължения по параграф 1 от настоящия член;
в)количествена информация за прилагането на критериите, посочени в параграф 1 от настоящия член;
г)описание на опростените задължения, прилагани според посочените в параграф 1 критерии за допустимост, в сравнение с пълните задължения, заедно с размера на капиталовите изисквания, премиите, техническите резерви и активите, съответно измерени като процент от общия размер капиталови изисквания, премии, технически резерви и активи на застрахователните и презастрахователните дружества на държавите членки или на всички групи, според случая;
д)и оценка на евентуалните различия в прилагането на национално равнище на параграф 1 от настоящия член.
Раздел 2
Превантивно планиране на възстановяването
Член 5
Превантивни планове за възстановяване
1.Държавите членки изискват от всяко застрахователно и презастрахователно дружество, което не е част от група, обект на превантивното планиране на възстановяването по член 7, и което изпълнява критериите по параграф 2 или 3, да изготви и поддържа в актуално състояние превантивен план за възстановяване. В този превантивен план за възстановяване се съдържат мерките, които при значително влошаване на финансовото си състояние даденото дружество ще предприеме, за да го възстанови.
Изготвянето, актуализирането и изпълнението на превантивния план за възстановяване се приемат за част от системата на управление, както е определена в член 41 от Директива 2009/138/ЕО.
2.Изискванията за превантивно планиране на възстановяването, които надзорните органи прилагат спрямо застрахователните и презастрахователните дружества, са съобразени с техния размер, модел на стопанска дейност, рисков профил, взаимосвързаност, заменяемост и по-специално – трансгранична дейност.
Надзорните органи прилагат предвидените в настоящия член изисквания за превантивно планиране на възстановяването спрямо най-малко 80 % от пазара на дадената държава членка съответно на животозастрахователни, общозастрахователни и презастрахователни услуги, като делът на пазара на общозастрахователни услуги се изчислява според брутните записани премии, а този на животозастрахователни услуги – според брутните технически резерви.
При изчисляването на процента на пазарно покритие по параграф 2 могат да бъдат взети предвид дъщерните застрахователни или презастрахователни дружества от дадена група, ако крайното предприятие майка на групата изготвя и поддържа в актуално състояние посочения в член 7 превантивен план за възстановяване на група.
3.Застрахователните и презастрахователните дружества, от които се изисква посоченият в член 9 план за преструктуриране, подлежат на изисквания за превантивно планиране на възстановяването.
Дружествата с нискорисков профил обаче не подлежат на индивидуални изисквания за превантивно планиране на възстановяването.
4.В изпълнение на член 16 от Регламент (ЕС) № 1094/2010 ЕОЗППО издава насоки за уточняване на методите за определяне на пазарните дялове по параграф 2, както и на критериите, по-специално по отношение на трансграничната дейност по параграф 2, първа алинея.
5.Надзорните органи изискват от всяко застрахователно и презастрахователно дружество да актуализира превантивния си план за възстановяване най-малко веднъж годишно или след промяна в своята правна или организационна структура, стопанска дейност или финансово положение, която може да се отрази съществено на този план или да наложи промяна в него.
6.В превантивния план за възстановяване не се предвижда достъп до извънредна публична финансова подкрепа или получаване на такава.
7.Държавите членки предвиждат превантивният план за възстановяване да съдържа изброените по-долу елементи:
а)обобщение на основните елементи на плана, в т.ч. съществените промени спрямо последно представения план;
б)описание на дружеството или групата;
в)набора от показатели по параграф 8;
г)описание на начина, по който е изготвен превантивният план за възстановяване, как ще се актуализира и как ще се прилага;
д)набор от корективни мерки;
е)комуникационна стратегия.
8.Държавите членки изискват от всяко застрахователно и презастрахователно дружество по параграф 1 да оцени надеждността и осъществимостта на превантивния си план за възстановяване, в частност набора от показатели, посочен в параграф 8, и корективните мерки, при набор от сценарии на сериозни макроикономически и финансови шокове на средата, в която функционира такова дружество, в т.ч. събития, засягащи цялата система, събития, пораждащи напрежение за самото него и с вероятност съществено да се отразят върху профила на неговите активи и задължения, и комбинации от такива неблагоприятни събития.
9.Държавите членки изискват от всяко застрахователно и презастрахователно дружество да въведе в превантивния си план за възстановяване набор от качествени и количествени показатели за определяне на местата, където следва да се обмислят корективни мерки. Тези показатели могат да включват критерии за капиталовата позиция, ликвидността, качеството на активите, рентабилността, пазарните условия, макроикономическите условия, конюнктурните събития и др. Показателите за капиталовата позиция предоставят информация минимум за всяко нарушение на капиталовото изискване за платежоспособност, предвидено в дял I, глава VI, раздел 4 от Директива 2009/138/ЕО.
Държавите членки предвиждат надзорните органи да изискат от застрахователните и презастрахователните дружества да разполагат с подходящи механизми за редовен мониторинг на показателите по първа алинея.
Ако застрахователно или презастрахователно дружество по параграф 1 реши да предприеме предвидена в превантивния план за възстановяване корективна мярка или да се въздържи от предприемането ѝ, въпреки че показател по първа алинея обуславя необходимостта от нея, то незабавно уведомява надзорния орган за решението си.
10.Административният, управителният или надзорният орган на застрахователно и презастрахователно дружество по параграф 1 оценява и одобрява превантивния план за възстановяване, преди да го представи за анализ на надзорния орган.
11.До [Служба за публикации: добавя се дата – 18 месеца след влизането в сила] ЕОЗППО издава в изпълнение на член 16 от Регламент (ЕС) № 1094/2010 насоки за доуточняване на посочения в параграф 7, първа алинея, буква в) минимален набор от качествени и количествени показатели и, в сътрудничество с Европейския съвет за системен риск (ЕССР), за доуточняване на посочения е параграф 8 набор от сценарии.
12.ЕОЗППО разработва проект на регулаторни технически стандарти за доуточняване, без да се засяга член 4, на сведенията, които трябва да се съдържат в превантивните планове за възстановяване на застрахователните и презастрахователните дружества по параграф 1, в т.ч. корективните мерки по параграф 7, първа алинея, буква д) и тяхното прилагане.
ЕОЗППО представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти до [Служба за публикации: добавя се дата – 18 месеца след влизането в сила].
Комисията се оправомощава да приеме регулаторните технически стандарти по първа алинея в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.
Член 6
Анализ и оценка на превантивните планове за възстановяване от страна на надзорните органи
1.До шест месеца след като им бъде представен превантивен план за възстановяване по членове 5 и 7 надзорните органи го проучват и преценяват доколко удовлетворява изискванията по член 5 и, когато е приложимо, по член 7, както и всички изброени по-долу условия:
а)дали може с основание да се допусне, че със задействането на предвидените в плана механизми ще се запази или възстанови икономическата жизнеспособност и финансовото състояние на застрахователното или презастрахователното дружество или на групата;
б)дали може с основание да се допусне, че планът и предвидените в него варианти могат да бъдат задействани бързо и ефективно при ситуации на финансово напрежение;
в)дали може с основание да се допусне, че с плана и предвидените в него варианти ще се избегнат доколкото е възможно съществените неблагоприятни последици за финансовата система, в т.ч. при сценарии, при които по същото време други застрахователни и презастрахователни дружества прилагат превантивни планове за възстановяване.
2.Надзорните органи предоставят на органите за преструктуриране всички получени превантивни планове за възстановяване. Органите за преструктуриране могат да проучват тези превантивни планове за възстановяване, за да установят всички предвидени в тях действия, които могат да се отразят неблагоприятно на възможността за преструктуриране на дадените застрахователни и презастрахователни дружества, и в тази връзка да отправят препоръки към надзорните органи.
3.Когато застрахователно или презастрахователно дружество има значителна трансгранична дейност, надзорният орган на държавата членка по произход предоставя на надзорния орган на приемащата държава членка, по негово искане, превантивния план за възстановяване на това дружество. Надзорният орган на приемащата държава членка може да проучи превантивния план за възстановяване, за да установи всички предвидени в него действия, които могат да се отразят неблагоприятно на притежателите на полици, реалната икономика или финансовата стабилност в неговата държава членка, и в тази връзка да отправи препоръки към надзорния орган на държавата членка по произход.
4.Ако след оценка на превантивен план за възстановяване надзорен орган установи съществени недостатъци в него или съществени пречки за неговото прилагане, той съобщава на даденото застрахователно или презастрахователно дружество или крайно предприятие майка заключенията си и изисква от него в срок от два месеца да му представи изменен план, в който се посочва как са били отстранени тези недостатъци или пречки. Надзорният орган може да се съгласи да удължи двумесечния срок с един месец.
Преди да изиска от застрахователното или презастрахователното дружество да му представи повторно превантивния си план за възстановяване, надзорният орган му предоставя възможност да се произнесе по това искане.
Ако установи, че недостатъците и пречките не са били отстранени по подходящ начин в изменения план, надзорният орган може да инструктира дружеството да внесе конкретни промени в плана.
5.Ако застрахователното или презастрахователното дружество не представи изменен превантивен план за възстановяване или ако надзорният орган прецени, че в изменения план отбелязаните при първоначалната оценка недостатъци или потенциални пречки не са били отстранени по подходящ начин и ако не е възможно те да бъдат отстранени по подходящ начин чрез инструкции за конкретни промени в него, надзорният орган изисква от дружеството да набележи в рамките на приемлив срок промени в дейността си, така че да се преодолеят недостатъците в превантивния план за възстановяване или пречките за прилагането му.
Ако застрахователното или презастрахователното дружество не набележи такива промени в рамките на определения от надзорния орган срок или ако надзорният орган прецени, че предложените от дружеството действия няма да отстранят по подходящ начин недостатъците или пречките, той може да вземе обосновано решение, с което да инструктира дружеството да предприеме всички мерки, които е счел за необходими и съобразени със сериозността на недостатъците и пречките, и на въздействието им върху дейността на дружеството.
Обоснованото решение по втора алинея се съобщава писмено на застрахователното или презастрахователното дружество и подлежи на обжалване.
Член 7
Превантивни планове за възстановяване на групи
1.Държавите членки изискват от всяко крайно предприятие майка да изготви и представи на надзорния орган на групата превантивен план за възстановяване на групата.
Превантивният план за възстановяване на групата представлява превантивен план за възстановяване на групата, ръководена от крайното предприятие майка. В него се набелязват корективните мерки, които може да е необходимо да се предприемат спрямо самото крайно предприятие майка и спрямо неговите дъщерни дружества.
2.С превантивния план за възстановяване на групата се цели стабилизиране на цялата група или на застрахователно или презастрахователно дружество от нея, когато тя или такова дружество се намират в затруднение, така че да се преодолеят или отстранят причините за затруднението и да се възстанови финансовото състояние на групата или на даденото нейно дружество, като същевременно се отчита финансовото състояние на останалите субекти от групата.
Превантивният план за възстановяване на групата съдържа мерки за координиране и осигуряване на съгласуваност на подходящите мерки, които трябва да се предприемат за цялата група и за субектите от групата.
3.Превантивният план за възстановяване на групата и всеки изготвен за дъщерно застрахователно или презастрахователно дружество индивидуален план съдържа посочените в член 5 елементи.
В превантивния план за възстановяване на групата се посочва дали има пречки пред прилагането на корективните мерки в самата група, в т.ч. спрямо отделните обхванати от плана субекти, както и дали има съществени практически или юридически пречки пред бързото прехвърляне на собствени средства или изплащането на задължения или активи в рамките на групата.
4.Надзорните органи могат да изискват от дъщерните застрахователни или презастрахователни дружества или от субектите по член 1, параграф 1, букви в) и г) да изготвят и представят превантивни планове за възстановяване в следните случаи:
а)отсъствие на превантивен план за възстановяване на групата;
б)съответният надзорен орган докаже, че съответният субект не е взет предвид в достатъчна степен в превантивния план за възстановяване на групата предвид значимостта му в съответната държава членка и задълженията, които обвързват сходни дружества в нея.
5.При условие че са въведени изискванията за поверителност, предвидени в член 64, надзорният орган на групата препраща превантивния план за възстановяване на групата на:
а)ЕОЗППО;
б)съответните надзорни органи, посочени в член 248, параграф 3 от Директива 2009/138/ЕО, които членуват или участват в надзорната колегия;
в)органа за преструктуриране на групата;
г)органите за преструктуриране на дъщерните дружества.
6.Административният, управителният или надзорният орган на субекта, който в изпълнение на параграф 1 или 4 изготвя превантивния план за възстановяване на групата, оценява и одобрява този план преди да го представи за анализ на надзорния орган на групата.
Член 8
Анализ и оценка на превантивните планове за възстановяване на групи от страна на надзорните органи на тези групи
1.След допитване до съответните надзорни органи, посочени в член 248, параграф 3 от Директива 2009/138/ЕО, които членуват или участват в надзорната колегия, надзорният орган на дадена група проучва нейния превантивен план за възстановяване и преценява доколко той удовлетворява изискванията и критериите, предвидени в член 6 и в настоящия член. При преценката се следва процедурата, предвидена в член 6 и в настоящия член, като се отчитат потенциалните последици от корективните мерки за притежателите на полици, реалната икономика и финансовата стабилност във всички държави членки, в които групата извършва дейност.
2.Надзорният орган на групата се стреми да постигне в рамките на надзорната колегия съвместно решение, както то е изложено в член 17, отнасящо се до:
а)анализа и оценката на превантивния план за възстановяване на групата и евентуалната необходимост от изготвяне на индивидуален план за възстановяване за застрахователните и презастрахователните дружества, които са част от групата, както е предвидено в член 7, параграф 3;
б)прилагането на мерките по член 6, параграфи 3 и 4.
Раздел 3
Планиране на преструктурирането
Член 9
Планове за преструктуриране
1.Държавите членки предвиждат органите за преструктуриране да изготвят след консултация с надзорния орган план за преструктуриране за всяко застрахователно и презастрахователно дружество, което изпълнява критериите по параграф 2 и не е част от група, която по силата на членове 10 и 11 подлежи на планиране на преструктурирането. В плана за преструктуриране се посочват действията за преструктуриране, които органът за преструктуриране може да предприеме спрямо застрахователно или презастрахователно дружество, което изпълнява условията за преструктуриране по член 19, параграф 1 или член 20, параграф 3.
2.Застрахователните и презастрахователните дружества, за всяко от които органите за преструктуриране изготвят план за преструктуриране, се подбират въз основа на размера, модела на стопанска дейност, рисковия профил, взаимосвързаността, заменяемостта и вероятните последици от неплатежоспособността им за притежателите на полици. При подбора на застрахователните и презастрахователните дружества, които подлежат на планиране на преструктурирането, органите за преструктуриране взимат по-специално предвид трансграничната им дейност и наличието на критични функции.
Органите за преструктуриране подлагат на планиране на преструктурирането най-малко 70 % от пазара на дадената държава членка съответно на животозастрахователни, общозастрахователни и презастрахователни услуги, като делът на пазара на общозастрахователни услуги се изчислява според брутните записани премии, а този на животозастрахователни услуги – според брутните технически резерви. При изчисляването на процента на пазарно покритие могат да бъдат взети предвид дъщерните дружества на дадена група, стига да са включени в плана за преструктуриране на групата, посочен в член 10.
Дружествата с нискорисков профил не подлежат на индивидуални изисквания за планиране на преструктурирането.
3.Когато застрахователно или презастрахователно дружество има значителна трансгранична дейност, органите за преструктуриране в държавата членка по произход предоставят на надзорния орган или органа за преструктуриране в приемащата държава членка, по негово искане, предварителен план за преструктуриране. Надзорният орган или органът за преструктуриране в приемащата държава членка може да проучи предварителния план за преструктуриране, за да установи всички предвидени в него действия, които могат да се отразят неблагоприятно на притежателите на полици, реалната икономика или финансовата стабилност в неговата държава членка, и в тази връзка да отправи препоръки към органа за преструктуриране в държавата членка по произход.
4.В плана за преструктуриране вариантите за прилагане на инструментите и правомощията за преструктуриране се определят според набор от сценарии за преструктуриране, сред които са сценариите, при които неплатежоспособността на застрахователното или презастрахователното дружество се дължи на свойствени за него събития или, напротив, настъпва при по-мащабна финансова нестабилност или при събития, засягащи цялата система.
В плана за преструктуриране не се предвижда извънредна публична финансова подкрепа, освен, когато е възможно, прибягване до схеми за гарантиране на застрахователните вземания или до механизми за финансиране.
5.Органите за преструктуриране преглеждат и, когато е целесъобразно, актуализират всеки план за преструктуриране най-малко веднъж годишно и след всяка съществена промяна в правната или организационната структура, дейността или финансовото състояние на даденото застрахователно или презастрахователно дружество, която може съществено да засегне ефективността на плана или другояче да наложи промени в него.
Ако събитие налага изменение или актуализиране на план за преструктуриране на застрахователно или презастрахователно дружество, това дружество и надзорните органи незабавно го съобщават на органите за преструктуриране.
6.Без да се засяга член 4, в плана за преструктуриране се очертават различни варианти за прилагане спрямо даденото застрахователно или презастрахователно дружество на инструментите и правомощията за преструктуриране. Планът за преструктуриране съдържа – в количествено изражение, когато е целесъобразно и възможно, изброените по-долу елементи:
а)обобщение на основните елементи на плана;
б)обобщение на съществените промени, настъпили в дружеството от последното предоставяне на свързана с преструктурирането информация;
в)примери за това как критичните функции и основните стопански дейности могат, доколкото е необходимо, да бъдат правно и икономически обособени от другите функции, така че при неплатежоспособност на дружеството да се осигури непрекъснатостта им;
г)установяване на активите, които биха били допустими като обезпечение;
д)примерен график за прилагане на всеки съществен аспект от плана;
е)подробно описание на извършената по силата на член 13 оценка на възможността за преструктуриране;
ж)описание на мерките, изисквани по силата на член 15, за преодоляване или отстраняване на пречките пред възможността за преструктуриране, набелязани в резултат на извършената по силата на член 13 оценка;
з)описание на начините на финансиране на вариантите за преструктуриране, без да се предвижда извънредна публична финансова подкрепа, освен, когато е възможно, прибягване до схеми за гарантиране на застрахователните вземания или до механизми за финансиране;
и)подробно описание на възможните стратегии за преструктуриране предвид различните сценарии и приложимите графици;
й)описание на критичните взаимозависимости;
к)анализ на отражението на плана за преструктуриране върху служителите на дружеството, в т.ч. оценка на всички свързани разходи, както и описание на предвидените процедури за допитване до персонала по време на преструктурирането при отчитане, когато е приложимо, на националните механизми за диалог със социалните партньори;
л)план за комуникация с медиите и обществеността;
м)описание на най-важните операции и системи за осигуряване на непрекъснато функциониране на оперативните процеси на дружеството;
н)когато е приложимо, становищата на дружеството във връзка с плана за преструктуриране.
Сведенията по буква а) се съобщават на даденото застрахователно или презастрахователно дружество.
7.Органът за преструктуриране предава плана за преструктуриране, както и внесените в него промени, на съответните надзорни органи.
8.ЕОЗППО разработва проект на регулаторни технически стандарти за доуточняване, без да се засяга член 4, на съдържанието на плановете за преструктуриране.
ЕОЗППО представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти до [Служба за публикации: добавя се дата – 18 месеца след влизането в сила].
Комисията се оправомощава да приеме регулаторните технически стандарти по първа алинея в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.
9.До [Служба за публикации: да се добави дата – 18 месеца след влизането в сила] ЕОЗППО издава в изпълнение на член 16 от Регламент (ЕС) № 1094/2010 насоки за определяне на допълнителни критерии за установяване на критичните функции.
Член 10
Планове за преструктуриране на групи
1.Държавите членки предвиждат органът за преструктуриране на дадена група да изготви план за преструктурирането ѝ.
2.В плана за преструктуриране на групата:
а)се посочват действията за преструктуриране, които ще се предприемат спрямо всеки субект, при който се налагат мерки за осигуряване на непрекъснатостта на критичните функции;
б)се проучва възможността за координирано прилагане на инструментите за преструктуриране по член 26, параграф 3 и упражняване на правомощията за преструктуриране, като се набелязват потенциалните пречки пред едно координирано преструктуриране;
в)ако групата има субекти, учредени в трети държави, се определят подходящите механизми за сътрудничество и координация със съответните органи на тези трети държави и последствията за преструктуриране в рамките на Съюза;
г)се определят необходимите действия, в т.ч. правно и икономическо обособяване на дадени функции или стопански дейности, за улесняване на преструктурирането на групата предвид вътрешногруповите взаимозависимости;
д)се определят наличните източници за финансиране на действията за преструктуриране на групата, а когато се налага използването на схеми за гарантиране на застрахователните вземания или на механизъм за финансиране, се определят принципите за поделяне на отговорността за това финансиране с наличните източници на финансиране в отделните държави членки. В плана за преструктуриране на групата не се предвижда извънредна публична финансова подкрепа;
е)се съдържат елементите, посочени в член 9, параграф 6.
3.Органът за преструктуриране на групата предава на съответните надзорни органи плана за преструктурирането ѝ заедно с внесените в него промени.
4.ЕОЗППО разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на съдържанието на плановете за преструктуриране на групи, като отчита разнообразните модели на стопанска дейност на групите на вътрешния пазар.
ЕОЗППО представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти до [Служба за публикации: добавя се дата – 18 месеца след влизането в сила].
Комисията се оправомощава да приеме регулаторните технически стандарти по първа алинея в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.
Член 11
Изисквания и процедури за плановете за преструктуриране на групи
1.Държавите членки изискват от всяко крайно предприятие майка да предоставя на органа за преструктуриране на дадената група информацията, която може да се изисква по силата на член 12. Тази информация се отнася за крайното предприятие майка и доколкото се изисква – за всеки субект от групата, в т.ч. за тези по член 1, параграф 1, букви б) — д).
При условие че са въведени изискванията за поверителност, предвидени в настоящата директива, органът за преструктуриране на групата препраща съответната получена по силата на настоящия параграф информация на:
а)ЕОЗППО;
б)органите за преструктуриране, които са членове на колегията за преструктуриране;
в)съответните надзорни органи, посочени в член 248, параграф 3 от Директива 2009/138/ЕО, които членуват или участват в надзорната колегия.
2.Държавите членки предвиждат изготвянето и поддържането в актуално състояние на плана за преструктуриране на дадената група да се извършва в колегиите за преструктуриране от органа за преструктуриране на тази група, действащ съвместно с органите за преструктуриране по параграф 1, втора алинея, буква б) и след консултация със съответните надзорни органи, посочени в член 248, параграф 3 от Директива 2009/138/ЕО, които членуват или участват в надзорната колегия. По своя преценка и при спазване на изискванията за поверителност по член 77 от настоящата директива органът за преструктуриране на групата може да приобщи за изготвянето и поддържането в актуално състояние на плана за преструктурирането ѝ органите за преструктуриране на третата държава, в която групата е установила дъщерни застрахователни или презастрахователни дружества, застрахователни холдинги или значими клонове.
3.Държавите членки предвиждат преглед и, когато е целесъобразно, актуализация на всеки план за преструктуриране на дадена група най-малко веднъж годишно и след всяка промяна в правната или организационната структура, дейността или финансовото състояние на тази група или на неин субект, която може съществено да засегне плана или да наложи промени в него.
4.Планът за преструктуриране на дадена група се приема под формата на съвместно решение, както то е изложено в член 17, на органа за преструктуриране на групата и на органите за преструктуриране на дъщерните застрахователни и презастрахователни дружества, и на субектите по член 1, параграф 1, букви б) — д).
Член 12
Сведения, предоставяни от застрахователните и презастрахователните дружества за целите на плановете за преструктуриране и сътрудничеството
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да изискват от застрахователните и презастрахователните дружества или крайното предприятие майка, според случая:
а)да им сътрудничат в необходимата степен при изготвянето на съответния план за преструктуриране или план за преструктуриране на група;
б)да им предоставят пряко или чрез надзорния орган всички необходими сведения за изготвянето и прилагането на съответния план за преструктуриране или план за преструктуриране на група.
2.Надзорните органи в съответните държави членки сътрудничат с органите за преструктуриране, като проверяват дали всички посочени в параграф 1 сведения или част от тях са вече налице и ги уведомяват за това. Преди да искат информация от застрахователните и презастрахователните дружества органите за преструктуриране се обръщат за всички необходими сведения към надзорните органи.
3.ЕОЗППО разработва проект на технически стандарти за изпълнение за определяне на процедурите за предоставяне на изискваните по настоящия член сведения, както и на минимален набор от стандартни формуляри и образци за тази цел.
ЕОЗППО представя на Комисията този проект на технически стандарти за изпълнение до [Служба за публикации: добавя се дата – 18 месеца след влизането в сила].
Комисията се оправомощава да приеме техническите стандарти за изпълнение по първа алинея в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.
ГЛАВА II
Възможност за преструктуриране
Член 13
Оценяване на възможността за преструктуриране
1.Държавите членки предвиждат органите за преструктуриране след консултация с надзорния орган да оценяват степента, в която застрахователните и презастрахователните дружества, които не са част от група, подлежат на преструктуриране, без да се предвижда извънредна публична финансова подкрепа, освен, когато е възможно, прибягване до схеми за гарантиране на застрахователните вземания или до механизми за финансиране.
Застрахователно или презастрахователно дружество подлежи на преструктуриране, ако е осъществимо и реалистично то да бъде ликвидирано по обичайно производство по несъстоятелност или преструктурирано от органа за преструктуриране чрез прилагане на инструментите за преструктуриране по член 26, параграф 3 и правомощията за преструктуриране по членове 40—52.
2.Органите за преструктуриране оценяват посочената в параграф 1 възможност за преструктуриране едновременно с изготвянето и актуализирането на плана за преструктуриране в съответствие с член 9.
3.ЕОЗППО разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на въпросите и критериите за предвиденото в параграф 1 и в член 14 оценяване на възможността за преструктуриране на застрахователните и презастрахователните дружества или групи.
ЕОЗППО представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти до [Служба за публикации: добавя се дата – 18 месеца след влизането в сила].
Комисията се оправомощава да приеме проекта на регулаторни технически стандарти по първа алинея в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.
Член 14
Оценяване на възможността за преструктуриране на групи
1.Държавите членки предвиждат органът за преструктуриране на дадена група и органите за преструктуриране на дъщерните дружества да оценят, след консултация с надзорния орган на групата и с надзорните органи на тези дъщерни дружества, степента, в която тази група подлежи на преструктуриране, без да се предвижда извънредна публична финансова подкрепа, освен, когато е възможно, прибягване до схеми за гарантиране на застрахователните вземания или до механизми за финансиране.
2.Дадена група подлежи на преструктуриране, ако е осъществимо и реалистично органите за преструктуриране да могат да ликвидират нейните субекти по обичайно производство по несъстоятелност или да я преструктурират, като спрямо нейните субекти, които своевременно и лесно могат да бъдат обособени, приложат инструменти за преструктуриране и упражнят правомощия за преструктуриране или като прибегнат до други предвидени в националното право средства.
При изпълнението на функциите си колегиите за преструктуриране по член 68 взимат предвид оценката на възможността за преструктуриране на групата.
3.С оглед на изготвянето и актуализирането в съответствие с член 10 на плана за преструктуриране на групата, органът за преструктуриране на тази група оценява възможността за преструктурирането ѝ едновременно с това изготвяне и актуализиране. Оценяването се извършва по процедурата за взимане на решения, предвидена в член 11.
Член 15
Правомощия за преодоляване или отстраняване на пречките пред възможността за преструктуриране
1.Държавите членки предвиждат органът за преструктуриране да уведоми писмено застрахователното или презастрахователното дружество и съответния надзорен орган, ако извършената по силата на член 13 или 14 оценка разкрие съществени пречки пред възможността за преструктуриране на това дружество.
2.При уведомление по параграф 1 от настоящия член изискването към органите за преструктуриране да изготвят план за преструктуриране, а към съответните органи за преструктуриране – да постигнат предвиденото в член 17 съвместно решение по посочения в член 9, параграф 1 и член 11, параграф 4 план за преструктуриране на групата, се спира, докато органът за преструктуриране не одобри в съответствие с параграф 3 от настоящия член мерките за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране или не вземе решение по тях в съответствие с параграф 4 от настоящия член.
3.В рамките на четири месеца от датата на получаване на уведомление по параграф 1 застрахователното или презастрахователното дружество предлага на органа за преструктуриране възможни мерки за преодоляване или отстраняване на посочените в уведомлението съществени пречки.
В изготвения от даденото дружество график за прилагане на посочените в първа алинея мерки се взимат предвид причините за съществената пречка.
След консултация с надзорния орган органът за преструктуриране преценява дали с посочените в първа и втора алинея предложени мерки ефективно ще се преодолее или отстрани въпросната съществена пречка.
4.Ако установи, че мерките, предложени от застрахователното или презастрахователното дружество в съответствие с параграф 3, първа алинея, не намаляват, нито отстраняват ефективно съответните пречки, органът за преструктуриране, пряко или непряко – чрез надзорния орган, изисква от даденото дружество да предприеме някоя от посочените в параграф 5 алтернативни мерки, които той писмено му съобщава; от своя страна дружеството в рамките на един месец след получаването на това съобщение предлага план за изпълнение на тези изисквания.
При определянето на алтернативните мерки органът за преструктуриране се обосновава защо с мерките, предложени от застрахователното или презастрахователното дружество, не могат да се отстранят пречките пред възможността за преструктуриране и защо предложените алтернативни мерки са целесъобразни. Органът за преструктуриране отчита последиците от тези мерки за дейността на застрахователното или презастрахователното дружество, за неговата стабилност и за възможността му да допринася за икономиката.
5.Посочените в параграф 4 алтернативни мерки са, както следва:
а)изискване към застрахователното или презастрахователното дружество да преразгледа всички споразумения за вътрешногрупово финансиране или тяхното отсъствие, или да изготви споразумения за предоставяне на услуги, независимо дали са вътрешногрупови или с трети страни;
б)изискване към застрахователното или презастрахователното дружество да ограничи максималната си собствена и обща експозиция;
в)налагане на специални или редовни допълнителни изисквания за предоставяне на необходими за целите на преструктурирането сведения;
г)изискване към застрахователното или презастрахователното дружество да продаде дадени активи или да преструктурира задълженията;
д)изискване към застрахователното или презастрахователното дружество да ограничи или прекрати дадени съществуващи или планирани дейности;
е)ограничаване или възпрепятстване на разгръщането на нови или съществуващи стопански дейности или продажбата на нови или съществуващи продукти;
ж)изискване към застрахователното или презастрахователното дружество да промени презастрахователната си стратегия;
з)изискване към застрахователното или презастрахователното дружество, или към субект от групата, който се намира пряко или непряко под негов контрол, да опрости правната или оперативната си структура, така че с прилагането на инструментите за преструктуриране критичните функции да могат да бъдат правно и оперативно обособени от останалите;
и)изискване към застрахователното или презастрахователното дружество, или неговото предприятие майка да създаде застрахователен холдинг майка в държава членка или застрахователен холдинг майка от Съюза;
й)ако застрахователното или презастрахователно дружество е дъщерно дружество на застрахователен холдинг със смесена дейност – изискване към този холдинг да създаде отделен застрахователен холдинг, който да контролира застрахователното или презастрахователното дружество, когато това е необходимо, за да се улесни преструктурирането на последното и да се избегнат неблагоприятни последици за нефинансовата част на групата от прилагането на инструментите за преструктуриране и упражняването на правомощията за преструктуриране.
6.Преди да посочи някоя от изброените в параграф 5 алтернативни мерки, органът за преструктуриране, след консултация с надзорния орган, надлежно проучва потенциалните последици от такава мярка за стабилността на текущата дейност на даденото застрахователно или презастрахователно дружество и за вътрешния пазар.
7.Уведомленията и решенията, направени по силата на параграф 1 или 4:
а)съдържат основанията за въпросната оценка или констатация;
б)посочват как при оценката или констатацията е спазено предвиденото в параграф 4, втора алинея изискване за целесъобразност;
в)подлежат на обжалване.
8.До [Служба за публикации: да се добави дата – 18 месеца след влизането в сила] ЕОЗППО издава в изпълнение на член 16 от Регламент (ЕС) № 1094/2010 насоки за доуточняване на предвидените в параграф 5 мерки и на обстоятелствата, при които може да се прилага всяка една от тях.
Член 16
Правомощия за преодоляване или отстраняване на пречките пред възможността за преструктуриране: третиране на групите
1.В рамките на колегията за преструктуриране органът за преструктуриране на дадената група заедно с органите за преструктуриране на дъщерните дружества проучва след консултация с надзорната колегия оценката по член 14 и полага всички усилия за постигане на съвместно решение, както то е изложено в член 17, за прилагането на определените в съответствие с член 15, параграф 4 мерки спрямо всички съответни субекти от групата.
2.Съгласно предвиденото в член 25, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1094/2010 органът за преструктуриране на групата в сътрудничество с надзорния орган на групата и ЕОЗППО изготвя и представя на крайното предприятие майка и на органите за преструктуриране на дъщерните дружества доклад, който тези органи предоставят на дъщерните дружества, обхванати от тяхната компетентност. Докладът се изготвя след консултация с надзорните органи; в него се анализират съществените пречки пред ефективното прилагане на инструментите за преструктуриране по член 26, параграф 3 и упражняване на правомощията за преструктуриране по членове 40—52 спрямо групата. В доклада се препоръчват целесъобразните и целенасочени мерки, които органът за преструктуриране на групата смята за необходими или подходящи за отстраняването на тези пречки, като отчита отражението им върху модела на стопанска дейност на групата.
3.В рамките на четири месеца от датата на получаване на доклада крайното предприятие майка може да представи коментари и да предложи на органа за преструктуриране на групата алтернативни мерки, с които да се отстранят набелязаните в доклада пречки.
След консултация с надзорния орган органът за преструктуриране преценява дали тези мерки са подходящи за ефективното преодоляване или отстраняване на съществените пречки.
4.Органът за преструктуриране на групата съобщава всяка мярка, предложена от крайното предприятие майка, на органите, които членуват или участват в колегията за преструктуриране. След консултация с надзорните органи органът за преструктуриране на групата и органите за преструктуриране на дъщерните дружества полагат всички усилия в обхвата на правомощията си, за да постигнат в рамките на колегията за преструктуриране съвместно решение, както е изложено в член 17, по установените съществени пречки и, при необходимост, по оценката на мерките, предложени от крайното предприятие майка, и на мерките, изисквани от органите с цел преодоляване или отстраняване на пречките. При това те отчитат потенциалните последици от мерките във всички държави членки, в които групата извършва дейност.
ГЛАВА III
Съвместно решение
Член 17
Съвместно решение
1.В рамките на 4 месеца, считано от всяка от посочените по-долу дати, надзорният орган на дадената група, надзорните органи, органът за преструктуриране на тази група и органите за преструктуриране се стремят да постигнат съвместното решение, посочено съответно в член 8, параграф 2, член 11, параграф 4 и член 16, параграф 4:
а)датата, на която надзорният орган на групата предостави превантивния план за възстановяване на групата, изготвен в съответствие с член 7, параграф 4;
б)датата, на която органът за преструктуриране на групата предостави информацията, посочена в член 11, параграф 1, втора алинея;
в)по-ранната от двете дати: датата, на която крайното предприятие майка предостави коментари, или датата, на която изтича четиримесечният срок по член 16, параграф 3.
По искане на надзорен орган или орган за преструктуриране ЕОЗППО може по силата на член 31, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 1094/2010 да съдейства на надзорния орган на групата, надзорните органи, органите за преструктуриране на групата и органите за преструктуриране за постигане на съвместно решение.
2.Ако в посочения в параграф 1 срок не се постигне съвместно решение по някой от въпросите, изброени във втора алинея, надзорният орган на групата или, според случая, органът за преструктуриране на тази група взима самостоятелно решение по тези въпроси.
Въпросите, посочени в първа алинея, са следните:
а)анализът и оценката на превантивния план за възстановяване на групата, посочен в член 8;
б)евентуалните мерки, които крайното предприятие майка трябва да предприеме по силата на член 6, параграфи 3 и 4;
в)планът за преструктуриране на групата, посочен в член 10;
г)мерките, посочени в член 16.
Решението на надзорния орган на групата или, според случая, органа за преструктуриране на тази група е надлежно обосновано и отчита изразените по време на четиримесечния срок становища и резерви от останалите надзорни органи или, според случая, органи за преструктуриране. Решението се предоставя на крайното предприятие майка и на останалите заинтересовани органи.
3.Ако в посочения в параграф 1 срок надзорните органи или органите за преструктуриране не постигнат съвместно решение по някой от въпросите, изброени във втора алинея, всеки надзорен орган или, според случая, орган за преструктуриране на дадено дъщерно дружество взима самостоятелно решение по тези въпроси.
Въпросите, посочени в първа алинея, са следните:
а)необходимостта от изготвяне на посочения в член 8, параграф 2 индивидуален план за възстановяване за застрахователните и презастрахователните дружества под негова юрисдикция;
б)прилагането спрямо даденото дъщерно дружество на мерките, посочени в член 6, параграфи 3 и 4;
в)установяването на съществените пречки и, когато е необходимо, оценяването на посочените в член 16, параграф 1 мерки, предложени от крайното предприятие майка, и мерки, изисквани от органите, за преодоляване или отстраняване на пречките.
4.Ако в посочения в параграф 1 срок органите за преструктуриране не постигнат съвместно решение по приемането на плана за преструктуриране на групата, посочен в член 11, параграф 4, всеки орган за преструктуриране, отговарящ за дъщерно дружество, взима самостоятелно решение, като изготвя и поддържа в актуално състояние план за преструктуриране за субектите под своя юрисдикция. Всеки орган за преструктуриране съобщава своето решение на останалите членове на колегията за преструктуриране.
5.Всяко решение на надзорните органи или органите за преструктуриране по силата на параграфи 3 или 4 е надлежно обосновано и отчита изразените становища и резерви от, според случая, останалите надзорни органи, органи за преструктуриране или органи за групата.
6.Надзорните органи или органите за преструктуриране, които са съгласни с решението, посочено в параграфи 3 и 4, могат да постигнат съвместно решение по превантивния план за възстановяване на групата или плана за преструктуриране на групата, отнасящ се до намиращите се под тяхна юрисдикция субекти от групата.
7.Ако преди изтичането на посочения в параграф 1 четиримесечен срок някой от съответните надзорни органи или органи за преструктуриране е отнесъл въпроса до ЕОЗППО в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 1094/2010, съответният надзорен орган на групата, орган за преструктуриране на групата, надзорен орган или орган за преструктуриране, според случая, отлага решението си по параграфи 2, 3 и 4, изчаква решението, което ЕОЗППО може да вземе по силата на член 19, параграф 3 от същия регламент, и взима решение съобразно решението на ЕОЗППО. Посоченият в параграф 1 четиримесечен срок се приема за срок за помиряване, както е посочен в член 19, параграф 2 от същия регламент. ЕОЗППО взима решение в едномесечен срок. Ако посоченият в параграф 1 четиримесечен срок е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до ЕОЗППО. Ако ЕОЗППО не вземе решение в рамките на един месец след като е бил сезиран, се прилага решението, взето, според случая, за групата или даденото дъщерно дружество, от надзорния орган на групата, органа за преструктуриране на групата, надзорния орган или органа за преструктуриране.
8.Съвместното решение, посочено в член 8, параграф 2, член 11, параграф 4, член 16, параграф 4 и параграф 6 от настоящия член, както и решенията, посочени в параграфи 2, 3 и 4 от настоящия член, се признават за окончателни и се изпълняват от останалите съответни надзорни органи или органи за преструктуриране в съответните държави членки.
9.Когато член 11, параграф 4, а за плана за преструктуриране на групата – параграф 6 от настоящия член предвиждат съвместно решение, но даден орган за преструктуриране прецени, че въпросът, с който той е несъгласен по отношение на плана за преструктуриране на групата, засяга фискалните отговорности на неговата държава членка, органът за преструктуриране на групата започва преоценка на плана за преструктуриране на тази група.
ДЯЛ III
ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ
ГЛАВА I
Цели на преструктурирането, условия за преструктуриране и общи принципи
Член 18
Цели на преструктурирането
1.Държавите членки предвиждат, че при прилагането на инструментите за преструктуриране по член 26, параграф 3 и упражняването на правомощията за преструктуриране по членове 40—52 органите за преструктуриране взимат предвид изброените в параграф 2 цели на преструктурирането и избират най-целесъобразните с оглед на обстоятелствата по дадения случай инструменти и правомощия.
2.Посочените в параграф 1 цели на преструктурирането са:
а)защита на титулярите на полици, бенефициерите и предявилите претенции за обезщетение;
б)поддържане на финансовата стабилност, по-специално като се предотвратява разпространение на проблемите и се поддържа пазарна дисциплина;
в)осигуряване на непрекъснатост на критичните функции;
г)защита на обществените средства, като се сведе до минимум необходимостта от извънредна публична финансова подкрепа.
Държавите членки предвиждат, че при действията си за постигане на целите на преструктурирането органите за преструктуриране се стремят да сведат до минимум разходите по преструктурирането и да избягват спад в стойността, освен ако самите цели не го налагат.
3.Изброените в параграф 2 цели на преструктурирането са еднакво важни; държавите членки предвиждат тяхното балансиране от органите за преструктуриране съобразно естеството и обстоятелствата при всеки отделен случай.
Член 19
Условия за преструктуриране
1.Държавите членки предвиждат органите за преструктуриране да предприемат действие за преструктуриране спрямо застрахователно или презастрахователно дружество само ако са изпълнени всички изброени по-долу условия:
а)след консултация с органа за преструктуриране и при спазване на условията по параграф 2 надзорният орган или органът за преструктуриране е констатирал, че застрахователното или презастрахователното дружество е изпаднало – или е вероятно да изпадне – в неплатежоспособност;
б)няма обозрима възможност с алтернативно действие от частния сектор или на надзорен орган, в т.ч. превантивни и корективни мерки, да се избегне неплатежоспособността на дружеството в приемлив срок;
в)действието за преструктуриране е в обществен интерес.
2.Държавите членки предвиждат органите за преструктуриране да разполагат с необходимите инструменти, в т.ч. подходящ достъп до всички необходими сведения, за да направят след консултация с надзорния орган посочената в параграф 1, буква а) констатация. Надзорният орган незабавно предоставя на органа за преструктуриране всички сведения, от които последният се нуждае, за да направи оценката си.
3.За целите на параграф 1, буква а) застрахователно или презастрахователно дружество се приема, че е изпаднало – или е вероятно да изпадне – в неплатежоспособност при някое от следните обстоятелства:
а)застрахователното или презастрахователното дружество нарушава – или има вероятност да наруши – минималното капиталово изискване, предвидено в дял I, глава VI, раздел 5 от Директива 2009/138/ЕО, и няма обозрима възможност за възстановяване на спазването му;
б)застрахователното или презастрахователното дружество вече не удовлетворява условията за издаване на лиценз или нарушава – или обективни елементи позволяват да се предположи, че в близко бъдеще ще наруши – правните си задължения по силата на обвързващите го законови и подзаконови актове толкова сериозно, че това би обосновало отнемане на лиценза;
в)застрахователното или презастрахователното дружество не може – или обективни елементи позволяват да се смята, че в близко бъдеще няма да може – да изплати своите дългове или други задължения, в т.ч. изискуемите плащания към притежателите на полици или към бенефициерите;
г)необходима е извънредна публична финансова подкрепа.
4.За целите на параграф 1, буква в) от настоящия член дадено действие за преструктуриране се приема, че е в обществен интерес, ако е необходимо за постигането на една или повече от изброените в член 18, параграф 2 цели на преструктурирането и е съобразено с тях, както и ако с ликвидирането на дружеството по обичайното производство по несъстоятелност целите на преструктурирането не биха се постигнали в същата степен.
Член 20
Условия за преструктуриране на предприятия майки и холдинги
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да предприемат спрямо субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) действие за преструктуриране, ако този субект изпълнява условията по член 19, параграф 1.
2.Когато дъщерно застрахователно или презастрахователно дружество на застрахователен холдинг със смесена дейност е пряко или косвено собственост на застрахователен холдинг посредник, държавите членки предвиждат действията за преструктуриране с оглед на преструктурирането на групата да се предприемат само спрямо застрахователния холдинг посредник, а не спрямо застрахователния холдинг със смесена дейност.
3.При спазване на параграф 2 органите за преструктуриране могат да предприемат действие за преструктуриране спрямо всеки субект по член 1, параграф 1, букви в) — д), дори ако не изпълнява условията по параграф 1, когато са налице всички изброени по-долу условия:
а)едно или повече от дъщерните застрахователни или презастрахователни дружества изпълнява условията по член 19, параграф 1;
б)активите и задълженията на даденото дъщерно застрахователно или презастрахователно дружество са такива, че неплатежоспособността му застрашава друго застрахователно или презастрахователно дружество от групата или групата като цяло, или законодателството в областта на несъстоятелността на държавата членка изисква групите да се третират като едно цяло;
в)действието за преструктуриране спрямо дадения субект по член 1, параграф 1, букви в) — д) е необходимо за преструктурирането на дадените дъщерни застрахователни или презастрахователни дружества, или на групата като цяло.
Член 21
Производство по несъстоятелност на дружествата, които не са обект на действие за преструктуриране
Държавите членки предвиждат застрахователните или презастрахователните дружества, които изпълняват условията по член 19, параграф 1, букви а) и б), но не и това по член 19, параграф 1, буква в), и които изпълняват минималното капиталово изискване, предвидено в дял I, глава VI, раздел 5 от Директива 2009/138/ЕО, организирано да напускат пазара чрез ликвидация по надлежния ред по обичайно производство по несъстоятелност.
Член 22
Общи принципи на преструктурирането
1.Държавите членки предвиждат, че при прилагането на инструментите за преструктуриране по член 26, параграф 3 и упражняването на правомощията за преструктуриране по членове 40—52 органите за преструктуриране взимат всички подходящи мерки, така че действието за преструктуриране да е в съответствие със следните принципи:
а)първи поемат загубите акционерите на дружеството в режим на преструктуриране;
б)освен ако в настоящата директива изрично не е предвидено друго, кредиторите на дружеството в режим на преструктуриране поемат загубите след акционерите, като редът на вземанията им е приложимият при обичайното производство по несъстоятелност;
в)административният, управителният или надзорният орган и висшето ръководство на дружеството в режим на преструктуриране се сменят, освен когато частичното или пълното запазване на този орган или на висшето ръководство е нужно за постигането на целите на преструктурирането;
г)административният, управителният или надзорният орган и висшето ръководство на дружеството в режим на преструктуриране оказват цялото необходимо съдействие за постигането на целите на преструктурирането;
д)физическите и юридическите лица носят гражданска или наказателна отговорност за ролята си в изпадането в неплатежоспособност на дружеството в режим на преструктуриране;
е)освен ако в настоящата директива не е предвидено друго, кредиторите от един и същи клас се третират равнопоставено;
ж)в съответствие с гаранциите по членове 53—55, нито един кредитор или акционер не понася по-големи загуби от тези, които би понесъл при ликвидиране на застрахователното или презастрахователното дружество по обичайно производство по несъстоятелност;
з)действието за преструктуриране се предприема съобразно предвидените в настоящата директива гаранции.
2.Органите за преструктуриране прилагат инструментите за преструктуриране по член 26, параграф 3 и упражняват правомощията за преструктуриране по членове 40—52 спрямо застрахователните и презастрахователните дружества, които са част от група, така, че да се сведат до миниум, по-специално в държавите, в които групата извършва дейност:
а)последиците за останалите субекти от групата и за групата като цяло;
б)отрицателните последици за притежателите на полици, реалната икономика и финансовата стабилност в Съюза и неговите държави членки.
3.Когато е приложимо, държавите членки предвиждат прилагането на инструментите за преструктуриране по член 26, параграф 3 и упражняването на правомощията за преструктуриране по членове 40—52 да се извършва, като се съблюдава съюзната уредба на държавната помощ.
4.За целите на член 5, параграф 1 от Директива 2001/23/ЕО на Съвета субектът, спрямо който се прилагат инструментите за преструктуриране по член 26, параграф 3, се счита за обект на производство по несъстоятелност или сходно производство.
5.Когато е приложимо, държавите членки предвиждат при прилагането на инструментите за преструктуриране по член 26, параграф 3 и упражняването на правомощията за преструктуриране по членове 40—52 органите за преструктуриране да осведомяват и да се допитват до представителите на персонала на даденото дружество.
6.При прилагането на инструментите за преструктуриране по член 26, параграф 3 и упражняването на правомощията за преструктуриране по членове 40—52 органите за преструктуриране не засягат заложените в националното право или практиката правила за представителство на персонала в ръководните органи.
ГЛАВА II
Оценяване
Член 23
Оценяване за целите на преструктурирането
1.Всяко предприето от орган за преструктуриране спрямо застрахователно или презастрахователно дружество действие за преструктуриране се основава на обективна, консервативна и реалистична оценка на активите, пасивите, правата и задълженията на това дружество.
2.Преди да постави застрахователно или презастрахователно дружество в режим на преструктуриране, органът за преструктуриране се уверява, че е направена първоначална оценка, чиято цел е да се определи дали са изпълнени условията за преструктуриране по член 19, параграф 1 или член 20, параграф 3.
3.След като постави застрахователно или презастрахователно дружество в режим на преструктуриране, органът за преструктуриране се уверява, че е направена втора оценка, чиято цел е:
а)да предостави информация, за да се реши кое е подходящото действие за преструктуриране;
б)да гарантира, че всички загуби на застрахователното или презастрахователното дружество са напълно признати към момента на прилагане на инструментите за преструктуриране;
в)да предостави информация, за да се вземе решение за степента на обезсилване или разсейване на инструментите на собственост;
г)да предостави информация, за да се вземе решение за степента на обезценяване или преобразуване на всички необезпечени задължения, в т.ч. дълговите инструменти;
д)когато се прилага посоченият в член 32 инструмент за мостово дружество, да предостави информация, за да се вземе решение за активите, пасивите, правата и задълженията или инструментите на собственост, които могат да бъдат прехвърлени към мостовото дружество, и за размера на насрещната престация, която се дължи на застрахователното или презастрахователното дружество в режим на преструктуриране или, според случая, на притежателите на инструменти на собственост;
е)когато се прилага посоченият в член 31 инструмент за продажба на стопанска дейност, да предостави информация, за да се вземе решение за активите, пасивите, правата и задълженията или инструментите на собственост, които могат да бъдат прехвърлени на третото лице купувач, и за да може органът за преструктуриране да прецени за целите на член 31 какво представляват търговските условия.
4.Посочените в параграфи 2 и 3 от настоящия член оценки подлежат на обжалване по силата на член 65, но само заедно с решението за прилагане на инструмент за преструктуриране или за упражняване на правомощие за преструктуриране.
Член 24
Изисквания за оценяването
1.Държавите членки предвиждат оценките по член 23 да се извършват от следните лица:
а)независимо лице от всякакви публични органи и от даденото застрахователно или презастрахователно дружество;
б)органа за преструктуриране, ако оценката не може да се извърши от посоченото в буква а) лице.
2.Оценките по член 23 се приемат за окончателни, когато са извършени от лице по параграф 1, буква а) от настоящия член и са изпълнени изискванията по параграфи 3—5 от настоящия член.
3.Когато е приложимо и без да се засяга съюзната уредба на държавната помощ, окончателната оценка се основава на консервативни допускания и от момента на предприемане на действието за преструктуриране не предполага евентуално получаване на извънредна публична финансова подкрепа.
4.Окончателната оценка се допълва със следната информация, с която разполага даденото застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д):
а)актуализиран финансов отчет и актуализирана икономическа оценка по „Платежоспособност II“ на счетоводния баланс на даденото застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д);
б)доклад за финансовото състояние на застрахователното или презастрахователното дружество, в т.ч. оценка от независима актюерска функция на техническите резерви, посочени в дял I, глава VI, раздел 2 от Директива 2009/138/ЕО, на даденото застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д);
в)всяка допълнителна информация за пазарната и счетоводната стойност на активите, техническите резерви, посочени в дял I, глава VI, раздел 2 от Директива 2009/138/ЕО, и другите задължения на даденото застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д).
5.В окончателната оценка се посочва разпределянето на кредиторите по класове според приложимия при обичайното производство по несъстоятелност ред на вземанията им. Окончателната оценка съдържа и оценка на начина, по който са щели да бъдат третирани всеки клас акционери и кредитори при ликвидация на даденото застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) по обичайно производство по несъстоятелност.
Посочената в първа алинея оценка на третирането не засяга оценката, посочена в член 54.
6.ЕОЗППО разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на:
а)обстоятелствата, при които за целите на параграф 1 от настоящия член дадено лице се приема за независимо както от органа за преструктуриране, така и от даденото застрахователно или презастрахователно дружество;
б)методиката за остойностяване, в контекста на преструктурирането, на активите и пасивите на даденото застрахователно или презастрахователно дружество;
в)разграничаването на оценките по членове 23 и 54 от настоящата директива.
ЕОЗППО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до [Служба за публикации: добавя се дата – 18 месеца след влизането в сила].
Комисията се оправомощава да приеме регулаторните технически стандарти по първа алинея в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.
Член 25
Временни и окончателни оценки
1.Оценките по член 23, които не удовлетворяват изискванията по член 24, параграф 2, се приемат за временни.
Временните оценки включват буфер за допълнителни загуби, като надлежно го обосновават.
2.Ако орган за преструктуриране предприеме действие за преструктуриране въз основа на временна оценка, той предвижда извършване на окончателна оценка във възможно най-кратък срок.
Органът за преструктуриране се уверява, че посочената в първа алинея окончателна оценка:
а)се базира на пълно счетоводно признаване на загубите на даденото застрахователно или презастрахователно дружество;
б)позволява да се вземе информирано решение за увеличаване на стойността на вземанията на кредиторите или на размера на заплатената насрещна престация, в съответствие с параграф 3.
3.Когато стойността на нетните активи на даденото застрахователно или презастрахователно дружество в окончателната оценка е по-висока от тази във временната, органът за преструктуриране може:
а)да увеличи стойността на обезценените или преструктурирани вземания на засегнатите кредитори;
б)да изиска от мостовото дружество да заплати на даденото застрахователно или презастрахователно дружество в режим на преструктуриране или, съответно, на притежателите на инструменти на собственост допълнителна насрещна престация във връзка с неговите активи, пасиви, права и задължения.
4.ЕОЗППО разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне, за целите на параграф 1 от настоящия член, на методиката за изчисляване на буфера за допълнителни загуби, който да бъде включен във временните оценки.
ЕОЗППО представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти до [Служба за публикации: добавя се дата – 18 месеца след влизането в сила].
Комисията се оправомощава да приеме регулаторните технически стандарти по първа алинея в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.
ГЛАВА III
Инструменти за преструктуриране
Раздел 1
Общи принципи
Член 26
Общи разпоредби относно инструментите за преструктуриране
1.Държавите членки предоставят на органите за преструктуриране необходимите правомощия за прилагане на инструментите за преструктуриране спрямо застрахователните и презастрахователните дружества, и субектите по член 1, параграф 1, букви б) — д), които изпълняват изброените в член 19, параграф 1 или член 20, параграф 3 условия за преструктуриране.
2.Когато орган за преструктуриране реши да приложи инструмент за преструктуриране спрямо застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д), като това действие за преструктуриране ще доведе до загуби за кредиторите, в частност притежателите на полици, или до преструктуриране или преобразуване на техните вземания, той упражнява правомощието за обезценяване или преобразуване на капиталови инструменти и приемливи задължения в съответствие с член 34 непосредствено преди – или едновременно с – прилагането на инструмента за преструктуриране.
Преобразуването на приемливи задължения в капиталови инструменти не се отнася за застрахователните вземания.
3.Посочените в параграф 1 инструменти за преструктуриране са следните:
а)инструмент за ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла;
б)инструмент за продажба на стопанска дейност;
в)инструмент за мостово дружество;
г)инструмент за обособяване на активите и задълженията;
д)инструмент за обезценяване или преобразуване.
Без да се засяга параграф 5, органите за преструктуриране могат да прилагат инструментите за преструктуриране поотделно или в комбинация, с изключение на инструмента за обособяване на активите и задълженията, който може да се прилага само заедно с друг инструмент за преструктуриране.
4.Когато за частично прехвърляне на активите, правата или задълженията на дружество в режим на преструктуриране се прилагат само инструментът за продажба на стопанска дейност и инструментът за мостово дружество, остатъчното застрахователно или презастрахователно дружество или субектът по член 1, параграф 1, букви б) — д), откъдето са прехвърлени активите, правата или задълженията, се ликвидира по обичайното производство по несъстоятелност. Тази ликвидация се извършва в приемлив срок предвид необходимостта застрахователното или презастрахователното дружество или субектът по член 1, параграф 1, букви б) — д) да предоставят услуги или поддръжка по силата на член 43, така че приемателят да може да извършва придобитите с това прехвърляне дейности или услуги, както и всяко друго основание за запазване на остатъчното застрахователно или презастрахователно дружество или на субекта по член 1, параграф 1, букви б) — д) с оглед на изброените в член 18 цели на преструктурирането или на посочените в член 22 принципи.
Когато при прилагането на инструмента за ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла нетната стойност на активите на дружеството в режим на преструктуриране стане отрицателна, остатъчното застрахователно или презастрахователно дружество се ликвидира по обичайното производство по несъстоятелност.
5.Органът за преструктуриране може да си възстанови всички целесъобразни разходи във връзка с прилагането на инструментите – или упражняването на правомощията – за преструктуриране по някой от следните начини:
а)като ги приспадне от насрещната престация, заплатена от приемател в полза на дружеството в режим на преструктуриране или, според случая, на притежателите на акции или други инструменти на собственост;
б)от дружеството в режим на преструктуриране – в качеството си на привилегирован кредитор;
в)от постъпленията в резултат на прекратяването на дейността на мостовото дружество или на дружеството за управление на активите и задълженията, или на ликвидирането в режим на платежоспособност на портфейла на застрахователното или презастрахователното дружество – в качеството си на привилегирован кредитор.
6.Държавите членки изключват прехвърлянето на активи, права или задължения от дружеството в режим на преструктуриране към друго дружество в резултат на прилагането на инструмент за преструктуриране или на упражняването на правомощие за преструктуриране от приложното поле на националните правни норми в областта на несъстоятелността, уреждащи нищожността и недействителността на ощетяващите кредиторите правни актове.
7.Държавите членки могат да предоставят на органите за преструктуриране допълнителни правомощия, които те да упражняват, когато дадено застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) изпълнява изброените в член 19, параграф 1 или член 20, параграф 3 условия за преструктуриране, когато:
а)прилагането на тези допълнителни правомощия спрямо трансгранични групи не създава пречки за ефективното им преструктуриране;
б)тези инструменти и правомощия са съобразени с изброените в член 18 цели на преструктурирането и с общите принципи, уреждащи преструктурирането, предвидени в членове 18 и 22.
Раздел 2
Инструмент за ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла
Член 27
Инструмент за ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да отнемат лиценза на дружество в режим на преструктуриране да сключва нови застрахователни или презастрахователни договори и да открият спрямо него производство по ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла му с цел прекратяване на дейността.
2.Органите за преструктуриране се уверяват, че застрахователното или презастрахователното дружество в режим на преструктуриране, което ликвидира в режим на платежоспособност портфейла си, продължава да разполага с подходящо обучен и компетентен персонал, така че да може да извършва обичайната си застрахователна дейност до прекратяването ѝ.
3.Органите за преструктуриране в тясно сътрудничество с надзорните органи следят разходите на застрахователното или презастрахователното дружество в режим на преструктуриране, за да запазят неговата стойност и продаваемост.
4.Органите за преструктуриране в тясно сътрудничество с надзорните органи анализират планираните промени в състава на активите, следят отблизо презастрахователните споразумения и изискват извършването най-малко веднъж на тримесечие на независим актюерски преглед на техническите резерви и провизии.
5.Когато прилагат инструмента за ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла органите за преструктуриране ограничават или забраняват изплащането на доходи от собствения капитал и от инструментите, третирани като собствен капитал, в т.ч. дивиденти, както и изплащането на променливи възнаграждения и пенсионни права по преценка на работодателя.
6.Органите за преструктуриране взимат решение за ликвидиране на дружество в режим на преструктуриране, спрямо което се прилага инструментът за ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла, при настъпването на някое от следните обстоятелства:
а)дружеството в режим на преструктуриране, спрямо което се прилага инструментът за ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла, се слива с друг субект;
б)всички или по същество всички активи, права или задължения на дружеството в режим на преструктуриране, спрямо което се прилага инструментът за ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла, са продадени на трето лице купувач;
в)активите на дружеството в режим на преструктуриране, спрямо което се прилага инструментът за ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла, са напълно реализирани, а задълженията му са напълно погасени;
г)нетната стойност на активите на дружеството в режим на преструктуриране, спрямо което се прилага инструментът за ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла, е станала отрицателна.
7.Когато при изброените в параграф 6, буква б) обстоятелства дейността на дружеството в режим на преструктуриране, спрямо което се прилага инструментът за ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла, е прекратена, остатъчното застрахователно или презастрахователно дружество се ликвидира по обичайно производство по несъстоятелност.
Без да се засяга член 26, параграф 6, всички постъпления в резултат на прекратяването на дейността на застрахователното или презастрахователното дружество, спрямо което се прилага инструментът за ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла, са в полза на неговите акционери.
Раздел 3
Инструмент за обособяване на активите и задълженията, инструмент за продажба на стопанска дейност и инструмент за мостово дружество
Член 28
Принципи на прилагането на инструмента за обособяване на активите и задълженията, инструмента за продажба на стопанска дейност и инструмента за мостово дружество
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране, без да се засяга член 31, параграфи 5 и 6 и член 65, да използват инструмента за обособяване на активите и задълженията, инструмента за продажба на стопанска дейност и инструмента за мостово дружество, без да търсят съгласието на акционерите на дружеството в режим на преструктуриране или на трето лице, което не е купувачът или мостовото дружество, и без да спазват процесуалните изисквания на дружественото право или на уредбата на ценните книжа, различни от предвидените в член 29.
2.Без да се засяга член 26, параграф 7, всяка насрещна престация, заплатена от купувача или мостовото дружество, е в полза на:
а)притежателите на емитираните от дружеството в режим на преструктуриране акции или други инструменти на собственост, които те са прехвърлили на купувача или мостовото дружество;
б)дружеството в режим на преструктуриране, прехвърлило на купувача или мостовото дружество някои или всички свои активи или задължения.
3.Без да се засяга член 26, параграф 7, всяка насрещна престация, заплатена от посоченото в член 30, параграф 2 дружество за управление на активите и задълженията за пряко придобитите от дружеството в режим на преструктуриране активи, права или задължения, е в полза на последното. Насрещната престация може да бъде под формата на дълг, емитиран от дружеството за управление на активите и задълженията.
4.Прехвърлянията посредством инструмента за обособяване на активите и задълженията, инструмента за продажба на стопанска дейност или инструмента за мостово дружество подлежат на гаранциите, посочени в дял III, глава V.
5.Органите за преструктуриране могат да прилагат инструмента за обособяване на активите и задълженията, инструмента за продажба на стопанска дейност и инструмента за мостово дружество повече от веднъж, за да извършват допълнителни прехвърляния, когато това се налага, за да се постигнат изброените в член 18 цели на преструктурирането.
6.Държавите членки предвиждат за купувача или мостовото дружество по параграф 1 възможност да продължи да се ползва от членските права и правото на достъп на дружеството в режим на преструктуриране до, по целесъобразност, платежните и клирингови системи и системите за сетълмент, фондовите борси и схемите за гарантиране на застрахователните вземания, стига да отговаря на критериите за участие и членство в тези системи.
Ако не всички изброени в първа алинея критерии са изпълнени, държавите членки предвиждат следното:
а)не се отказва членство или участие в платежните и клирингови системи и системите за сетълмент, фондовите борси и схемите за гарантиране на застрахователните вземания на основание, че купувачът или мостовото дружество не притежава рейтинг от агенция за кредитен рейтинг или че този рейтинг не съответства на рейтинговите степени, изисквани за получаването на достъп до такива системи или схеми;
б)когато купувачът или мостовото дружество не удовлетворява критериите за членство или за участие в дадена платежна и клирингова система и система за сетълмент, фондова борса и схема за гарантиране на застрахователните вземания, посочените в първа алинея права се упражняват за определен от органа за преструктуриране период, който не е по-дълъг от 24 месеца, но е подновяем със заявление от купувача или мостовото дружество до органа за преструктуриране.
7.Без да се засягат разпоредбите на дял III, глава V, акционерите и кредиторите на дружеството в режим на преструктуриране, както и останалите трети лица, чиито активи, права или задължения не са прехвърлени посредством инструмента за обособяване на активите и задълженията, инструмента за продажба на стопанска дейност или инструмента за мостово дружество, нямат права или претенции нито по отношение на прехвърлените активи, права или задължения, нито към административния, управителния или надзорния орган или висшето ръководство на мостовото дружество или дружеството за управление на активите и задълженията.
Член 29
Процедурни изисквания за продажбата на стопанска дейност, активи, права или задължения при преструктуриране
1.Без да се засяга параграф 3 от настоящия член, държавите членки предвиждат, че когато органите за преструктуриране прилагат инструмента за продажба на стопанска дейност или пристъпват към продажба на мостовото дружество или на неговите активи, права или задължения, пазарното предлагане на дружеството в режим на преструктуриране, на мостовото дружество или на съответните активи, права, задължения, акции или други инструменти на собственост се извършва според критериите по параграф 2. Пакети от права, активи и задължения могат да бъдат предмет на самостоятелно пазарно предлагане.
2.Без да се засяга съюзната уредба на държавната помощ, когато е приложима, посочените в параграф 1 критерии за пазарно предлагане са, както следва:
а)пазарното предлагане е възможно най-прозрачно и не дава изкривена представа за активите, правата, задълженията, акциите или другите инструменти на собственост на дружеството или мостовото дружество, които даден орган за преструктуриране възнамерява да прехвърли;
б)пазарното предлагане не облагодетелства, нито дискриминира неоснователно потенциалните купувачи;
в)при пазарното предлагане няма конфликт на интереси;
г)пазарното предлагане не поражда неправомерни предимства за даден потенциален купувач;
д)пазарното предлагане е съобразено с необходимостта от бързо провеждане на действието по преструктуриране;
е)пазарното предлагане има за цел получаването на възможно най-висока продажна цена за включените акции или други инструменти на собственост, активи, права или задължения.
Изложените в настоящия параграф принципи не възпрепятстват органите за преструктуриране да се обръщат към конкретен потенциален купувач.
По силата на член 17, параграф 4 или 5 от Регламент (ЕС) № 596/2014 публичното разкриване на пазарното предлагане на дружество в режим на преструктуриране, на субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) или на мостово дружество, което по принцип се изисква по силата на член 17, параграф 1 от същия регламент, може да бъде отложено.
3.Органите за преструктуриране могат да решат да не се съобразят с изискването за продажба чрез пазарно предлагане, ако установят, че спазването на изискванията по параграф 2 би могло да подкопае една или повече от изброените в член 18 цели на преструктурирането.
Член 30
Инструмент за обособяване на активите и задълженията
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да прехвърлят активи, права или задължения на дружество в режим на преструктуриране или мостово дружество към едно или повече дружества за управление на активите и задълженията.
2.За целите на инструмента за обособяване на активите и задълженията дружество за управление на активите и задълженията е юридическо лице, което изпълнява изброените по-долу изисквания:
а)изцяло или частично е собственост на един или повече публични органи, сред които може да е органът за преструктуриране, и се контролира от органа за преструктуриране;
б)създадено е с цел да приеме някои или всички от активите, правата и задълженията на едно или повече дружества в режим на преструктуриране или на мостово дружество.
3.Дружеството за управление на активите и задълженията управлява прехвърлените му портфейли с цел да увеличи максимално стойността им чрез продажба или ликвидиране по обичайния ред.
4.Държавите членки подчиняват действията на дружеството за управление на активите и задълженията на следните изисквания:
а)съответният орган за преструктуриране е одобрил учредителната документация на дружеството за управление на активите и задълженията;
б)съответният орган за преструктуриране назначава или одобрява, в зависимост от структурата на собственост на дружеството за управление на активите и задълженията, административния, управителния или надзорния орган на това дружество;
в)съответният орган за преструктуриране одобрява възнаграждението на членовете на административния, управителния или надзорния орган и определя отговорностите им;
г)съответният орган за преструктуриране одобрява стратегията и рисковия профил на дружеството за управление на активите и задълженията.
5.Органите за преструктуриране могат да упражняват посоченото в параграф 1 правомощие за прехвърляне на активи, права или задължения само в съчетание с другите инструменти за преструктуриране по член 26, параграф 3 и при възникването на някоя от следните ситуации:
а)конюнктурата на пазара на тези активи, права или задължения е такава, че евентуалната им реализация по обичайното производство по несъстоятелност би имала неблагоприятни последици за един или повече финансови пазари;
б)прехвърлянето се налага, за да се улесни прилагането на инструмента за ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла или за да се осигури гладкото функциониране на дружеството в режим на преструктуриране или на мостовото дружество;
в)прехвърлянето се налага, за да се увеличат максимално постъпленията от реализацията на активите.
6.При прилагането на инструмента за обособяване на активите и задълженията органите за преструктуриране определят в съответствие с член 23 и при съблюдаване на съюзната уредба на държавната помощ насрещната престация, която дружеството за управление на активите и задълженията дължи за прехвърлянето на активите, правата и задълженията. Настоящият параграф не пречи насрещната престация да има символична или отрицателна стойност.
7.Дружеството за управление на активите и задълженията може, след като органите за преструктуриране са приложили инструмента за мостово дружество, да придобива активи, права или задължения от мостовото дружество.
8.Органите за преструктуриране могат многократно да прехвърлят активи, права или задължения от дружеството в режим на преструктуриране към едно или повече дружества за управление на активите, както и да прехвърлят активи, права или задължения обратно от едно или повече дружества за управление на активите и задълженията към дружеството в режим на преструктуриране при всяка от следните ситуации:
а)в инструмента, чрез който е извършено прехвърлянето, е предвидена изрично възможността за обратно прехвърляне на активите, правата или задълженията;
б)активите, правата или задълженията не попадат в класовете активи, права или задължения – или не удовлетворяват условията за прехвърляне – на инструмента, чрез който е извършено прехвърлянето.
И в двата случая, посочени в букви а) и б), обратното прехвърляне може да се извърши по всяко време, като трябва да отговаря на всички други условия, предвидени в инструмента за съответната цел.
Дружеството в режим на преструктуриране е длъжно да приеме обратно всички активи, права или задължения, прехвърлени поради изложените в букви а) и б) ситуации.
9.Целите на дружеството за управление на активите и задълженията не предполагат задължение или отговорност пред акционерите или кредиторите на дружеството в режим на преструктуриране. Членовете на административния, управителния или надзорния орган или висшето ръководство на дружеството за управление на активите и задълженията не носят отговорност пред тези акционери или кредитори за действие и бездействие при изпълнението на задълженията си, стига то да не представлява груба небрежност или сериозно нарушение съгласно националното право, което пряко засяга правата им.
Държавите членки могат допълнително да ограничат отговорността на дружеството за управление на активите и задълженията, а и на членовете на неговия административен, управителен или надзорен орган или висше ръководство, за действия и бездействия при изпълнението на задълженията им.
Член 31
Инструмент за продажба на стопанска дейност
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да прехвърлят на купувач, който не е мостово дружество:
а)акции или други инструменти на собственост, емитирани от дружество в режим на преструктуриране;
б)всички или някои активи, права или задължения на дружество в режим на преструктуриране.
2.Прехвърлянето по силата на параграф 1 се извършва при търговски условия, съобразно конкретните обстоятелства и съюзната уредба на държавната помощ.
Органите за преструктуриране полагат всички усилия, за да извършат прехвърлянето, предвид конкретните обстоятелства, при търговски условия съобразно направената по силата на член 23 оценка.
3.Органите за преструктуриране могат, със съгласието на купувача, да върнат направените прехвърляния, когато конкретните обстоятелства оправдават това. Дружеството в режим на преструктуриране или първоначалните собственици са длъжни да приемат обратно всички прехвърлени акции или други инструменти на собственост, активи, права или задължения.
4.Купувачите трябва да притежават съответния лиценз за упражняване на придобитата от тях стопанска дейност в резултат на прехвърлянето по параграф 1. Надзорните органи своевременно разглеждат всяко свързано с прехвърлянето заявление за лиценз.
5.Чрез дерогация от членове 57—62 от Директива 2009/138/ЕО, когато прехвърлянето на акции или на други инструменти на собственост посредством прилагането на инструмента за продажба на стопанска дейност води до придобиване или увеличаване на квалифицирано участие в застрахователно или презастрахователно дружество, както е посочено в член 57, параграф 1 от Директива 2009/138/ЕО, надзорният орган на това застрахователно или презастрахователно дружество извършва изискваната по силата на тези членове оценка своевременно, така че да не забавя прилагането на инструмента за продажба на стопанска дейност и да не възпрепятства постигането на изброените в член 18 цели на преструктурирането чрез действието за преструктуриране.
6.Държавите членки предвиждат, че ако към датата на прехвърлянето надзорният орган не е приключил оценката по параграф 5, се прилага следното:
а)прехвърлянето на акции или други инструменти на собственост в полза на приобретателя поражда действие незабавно;
б)по време на срока за оценка и на всеки срок за продажба, предвиден в буква е), приобретателят губи правото си на глас, свързано с тези акции или други инструменти на собственост, като то се предоставя само на органа за преструктуриране, който не е задължен да го упражнява, нито носи отговорност за упражняването му или въздържане от упражняването му;
в)по време на срока за оценка и на всеки срок за продажба, предвиден в буква е), санкциите и другите мерки за нарушение на изискванията на член 62 от Директива 2009/138/ЕО, отнасящи се до придобиването и продажбата на квалифицирано участие, не се прилагат за прехвърлянето на акции или други инструменти на собственост;
г)щом приключи с оценката си, надзорният орган уведомява писмено органа за преструктуриране и приобретателя дали одобрява или, в съответствие с член 58, параграф 4 от Директива 2009/138/ЕО, възразява срещу прехвърлянето на приобретателя на акции или други инструменти на собственост;
д)ако надзорният орган одобри прехвърлянето на приобретателя на акции или други инструменти на собственост, правото на глас, свързано с тези акции или други инструменти на собственост, се счита за предоставено изцяло на приобретателя веднага щом надзорният орган уведоми него и органа за преструктуриране за одобрението си;
е)ако надзорният орган възрази срещу прехвърлянето на приобретателя на акции или други инструменти на собственост:
i)правото на глас, свързано с тези акции или други инструменти на собственост, както е посочено в буква б), се запазва в целостта си;
ii)органът за преструктуриране може да изиска от приобретателя да продаде тези акции или други инструменти на собственост в рамките на срок за продажба, определен от органа за преструктуриране при отчитане на пазарната конюнктура;iii)ако приобретателят не се съобрази с изискването по подточка iii), надзорният орган може, със съгласието на органа за преструктуриране, да му наложи санкции и други мерки за нарушение на изискванията на член 62 от Директива 2009/138/ЕО, отнасящи се до придобиването и продажбата на квалифицирано участие.
7.За целите на упражняването на правото на предоставяне на услуги или на установяване в друга държава членка – както то е предвидено в Директива 2009/138/ЕО, купувачът се смята за приемник на дружеството в режим на преструктуриране и може да продължи да упражнява неговите права по отношение на прехвърлените активи, права или задължения.
Член 32
Инструмент за мостово дружество
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да прехвърлят на мостово дружество:
а)акции или други инструменти на собственост, емитирани от едно или повече дружества в режим на преструктуриране;
б)всички или определени активи, права или задължения на едно или повече дружества в режим на преструктуриране.
2.Мостовото дружество е юридическо лице, което изпълнява всички изброени по-долу изисквания:
а)изцяло или частично е собственост на един или повече публични органи, сред които може да е органът за преструктуриране, или, когато е приложимо – на схема за гарантиране на застрахователните вземания, и се контролира от органа за преструктуриране;
б)създадено е с цел да придобие и държи някои или всички акции или други инструменти на собственост, емитирани от дружество в режим на преструктуриране, или някои или всички активи, права и задължения на едно или повече дружества в режим на преструктуриране с оглед на постигането на целите на преструктурирането и продажбата на дружеството или субекта по член 1, параграф 1, букви б) — д).
3.Когато прилагат инструмента за мостово дружество, органите за преструктуриране се уверяват, че общата стойност на пасивите, прехвърлени на мостовото дружество, не надхвърля общата стойност на правата и активите, прехвърлени от дружеството в режим на преструктуриране.
4.След като са приложили инструмента за мостово дружество, органите за преструктуриране могат, ако обстоятелствата го налагат, да върнат направените прехвърляния, а дружеството в режим на преструктуриране или първоначалните собственици са длъжни да приемат обратно всички прехвърлени активи, права или задължения, акции или други инструменти на собственост, когато конкретните обстоятелства оправдават това и е налице някоя от следните ситуации:
а)в инструмента, с който е извършено прехвърлянето, е предвидена изрично възможността за обратно прехвърляне на определени акции или други инструменти на собственост, активи, права или задължения;
б)дадените акции или други инструменти на собственост, активи, права или задължения не попадат в класовете акции или други инструменти на собственост, активи, права или задължения – или не удовлетворяват условията за прехвърляне – на инструмента, чрез който е извършено прехвърлянето.
Обратното прехвърляне, посочено в първа алинея, може да бъде извършено във всеки срок, предвиден в инструмента, чрез който е извършено прехвърлянето, при спазване на всички други предвидени в този инструмент условия.
5.След като са приложили инструмента за мостово дружество, органите за преструктуриране могат да прехвърлят акции или други инструменти на собственост, активи, права или задължения от мостовото дружество на трето лице купувач.
6.Мостовото дружество се смята за приемник на дружеството в режим на преструктуриране и с право да продължи да упражнява неговите права по отношение на прехвърлените активи, права или задължения.
Мостовото дружество не сключва нови застрахователни договори, нито променя съществуващите застрахователни договори по начин, който би могъл да увеличи застрахователните претенции към него.
7.Целите на мостовото дружество не предполагат задължения или отговорности по отношение на акционерите или кредиторите на дружеството в режим на преструктуриране, като членовете на административния, управителния или надзорния орган или висшето ръководство не носят отговорност пред тези акционери или кредитори за действие и бездействие при изпълнението на задълженията си, стига то да не представлява груба небрежност или сериозно нарушение съгласно националното право, което пряко засяга правата им.
Държавите членки могат допълнително да ограничат отговорността, която съгласно националното право носи мостовото дружество, както и членовете на неговия административен, управителен или надзорен орган или висше ръководство, за действия и бездействия при изпълнението на задълженията им.
Член 33
Дейност на мостовото дружество
1.Държавите членки подчиняват дейността на мостовото дружество на следните изисквания:
а)органът за преструктуриране е одобрил учредителната документация на мостовото дружество;
б)органът за преструктуриране назначава или одобрява, в зависимост от структурата на собственост на мостовото дружество, административния, управителния или надзорния орган на това дружество;
в)органът за преструктуриране одобрява възнаграждението на членовете на административния, управителния или надзорния орган и определя отговорностите им;
г)органът за преструктуриране одобрява стратегията и рисковия профил на мостовото дружество;
д)мостовото дружество е лицензирано по Директива 2009/138/ЕО и притежава необходимия съгласно приложимото национално право лиценз за упражняване на придобитите дейности или услуги в резултат на извършеното по силата на член 40 от настоящата директива прехвърляне;
е)мостовото дружество спазва изискванията на Директива 2009/138/ЕО и подлежи на предвидения в нея надзор;
ж)дейността на мостовото дружество спазва съюзната уредба на държавната помощ, а органът за преструктуриране може да предвиди съответни ограничения на тази дейност.
Независимо от букви г) и д) от първа алинея и ако изброените в член 18 цели на преструктурирането го налагат, за кратък период в началото на дейността си мостовото дружество може да бъде създадено и лицензирано, без да е спазена Директива 2009/138/ЕО. За целта органът за преструктуриране подава искане в този смисъл до надзорния орган. Ако надзорният орган реши да предостави такъв лиценз, той посочва периода, за който мостовото дружество се освобождава от изискванията на Директива 2009/138/ЕО.
2.При спазване на ограниченията, наложени от съюзните или националните правни норми в областта на конкуренцията, ръководството на мостовото дружество управлява дейността му с оглед на постигането на изброените в член 18 цели на преструктурирането и продажбата на дружеството в режим на преструктуриране и на неговите активи, права или задължения на един или повече купувачи от частния сектор веднага щом пазарната конюнктура бъде подходяща за това.
3.Органите за преструктуриране решават, че даден субект вече не е мостово дружество при настъпването на някое от следните обстоятелства:
а)сливане на мостовото дружество с друг субект;
б)мостовото дружество престава да изпълнява изискванията на член 32, параграф 2;
в)всички или по същество всички активи, права или задължения на мостовото дружество са били продадени на трето лице купувач;
г)активите на мостовото дружество са напълно реализирани, а задълженията му са напълно погасени.
4.Когато дейността на мостово дружество е прекратена при обстоятелствата по параграф 3, буква в), то се ликвидира по обичайното производство по несъстоятелност.
Без да се засяга член 26, параграф 7, всички постъпления в резултат на прекратяването на дейността на мостовото дружество са в полза на неговите акционери.
Раздел 4
Инструмент за обезценяване или преобразуване
Член 34
Цел и обхват на инструмента за обезценяване или преобразуване
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да прилагат инструмента за обезценяване или преобразуване за постигането на изброените в член 18 цели на преструктурирането по някой от следните пътища:
а)рекапитализация на изпълняващо изброените в член 19, параграф 1 или член 20, параграф 3 условия за преструктуриране застрахователно или презастрахователно предприятие, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д), която да позволи прилагането на посочения в член 27 инструмент за ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла и запазването на лиценза му по Директива 2009/138/ЕО;
б)преобразуване в собствен капитал или намаляване на главницата на вземанията, в т.ч. застрахователните, или на дълговите инструменти, прехвърлени:
i)на мостово дружество, с цел да му се осигури капитал; или
ii)чрез инструмента за обособяване на активите и задълженията по член 30 или инструмента за продажба на стопанска дейност по член 31.
Когато прилагат инструмента за обезценяване или преобразуване спрямо застрахователните вземания, органите за преструктуриране могат да преструктурират и условията на съответните застрахователни договори, за да постигнат по-ефективно изброените в член 18 цели на преструктурирането.
2.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да определят, въз основа на направената по силата на член 23 оценка, размера, с който за целите на параграф 1 се обезценяват или преобразуват капиталовите инструменти, дълговите инструменти и другите приемливи задължения.
3.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да прилагат инструмента за обезценяване или преобразуване спрямо всички задължения на дадено застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д), като запазват правната му форма или при необходимост я променят.
4.Държавите членки предвиждат инструментът за обезценяване или преобразуване да може да се прилага спрямо всички капиталови инструменти и задължения на дадено застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д), които не са изключени от обхвата му по силата на параграф 5 или 6 от настоящия член.
5.Органите за преструктуриране не прилагат инструмента за обезценяване или преобразуване спрямо следните задължения, без значение дали те са уредени от правото на държава членка или на трета държава:
а)обезпечените задължения;
б)задълженията с първоначален срок до падежа под седем дни към кредитни институции, инвестиционни посредници и застрахователни или презастрахователни дружества, с изключение на субектите, които са част от една и съща група;
в)задълженията с остатъчен срок до падежа под седем дни към определени за целите на Директива 98/26/ЕО системи или системни оператори, или техни участници – породени от участието в такава система, или към лицензирани в Съюза ЦК по силата на член 14 от Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и ЦК от трети държави, признати от ЕОЦКП по силата на член 25 от същия регламент;
г)задълженията към някои от следните лица:
i)служители – във връзка с натрупано трудово възнаграждение, пенсионни придобивки или друго постоянно възнаграждение, с изключение на променливия компонент на възнаграждението, който не е регламентиран от колективно трудово споразумение;
ii)търговски кредитори – във връзка с предоставянето на даденото застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) на критични за ежедневната им дейност стоки или услуги, в т.ч. информационни услуги, комунални услуги, наем, обслужване и поддържане на стопанските помещения;
iii)данъчните и социалноосигурителните органи, стига тези задължения да са привилегировани съгласно приложимото право;
iv)схеми за гарантиране на застрахователните вземания – произтичащи от дължими съгласно приложимото национално законодателство вноски.
Първа алинея, буква а) не възпрепятства органите за преструктуриране да прилагат, когато е уместно, инструмента за обезценяване или преобразуване спрямо частта от обезпечено задължение, която надхвърля стойността на активите, залога, възбраната или обезпечението, с които то е обезпечено.
6.По изключение органите за преструктуриране могат, когато прилагат инструмента за обезценяване или преобразуване, да изключат – напълно или частично – някои задължения от обхвата му при някое от следните обстоятелства:
а)въпреки добросъвестните си усилия органът за преструктуриране не е в състояние да обезцени или преобразува в приемлив срок даденото задължение;
б)изключването е строго необходимо и целесъобразно, за да се осигури непрекъснатост на критичните функции и основните стопански дейности, като се запази капацитетът на дружеството в режим на преструктуриране да продължи основните си операции, услуги и трансакции;
в)изключването е строго необходимо и целесъобразно, за да се избегне мащабна верижна реакция, която би могла да причини сериозни трусове в икономиката на държава членка или на Съюза; или
г)прилагането на инструмента за обезценяване или преобразуване спрямо дадените задължения би довело до такъв спад в стойността им, че ако те не се изключат от обхвата му, загубите на другите кредитори биха били по-големи.
Член 35
Третиране на акционерите и притежателите на други инструменти на собственост при прилагането на инструмента за обезценяване или преобразуване
1.Държавите членки предвиждат органите за преструктуриране да предприемат спрямо акционерите и притежателите на други инструменти за собственост едно или повече от следните действия, когато прилагат инструмента за обезценяване или преобразуване по член 34:
а)обезсилване на съществуващите акции или други инструменти на собственост или прехвърлянето им на кредитори, чиито вземания са преобразувани;
б)ако според направената по силата на член 23 оценка дружеството в режим на преструктуриране има положителна нетна стойност, разсейване на дела на съществуващите акционери и притежатели на други инструменти на собственост чрез преобразуване, посредством инструмента за обезценяване или преобразуване, в акции или в други инструменти на собственост на съответните емитирани от дружеството в режим на преструктуриране капиталови или дългови инструменти, или на другите му приемливи задължения.
С оглед на първа алинея, буква б) коефициентът на преобразуване се подбира така, че значително да разсее съществуващите дялове в акции и други инструменти на собственост.
2.Когато преценяват кое от действията по параграф 1 да предприемат, органите за преструктуриране взимат предвид:
а)направената по силата на член 23 оценка;
б)размера, с който органът за преструктуриране е оценил, че елементите на капитала от първи ред ще трябва да бъдат намалени, а съответните капиталови инструменти – обезценени или преобразувани, съгласно член 37, параграф 1.
3.Чрез дерогация от членове 57—62 от Директива 2009/138/ЕО, когато преобразуването на емитирани от дружество в режим на преструктуриране капиталови или дългови инструменти или на други негови приемливи задължения води до придобиване или увеличаване на квалифицирано участие, както е посочено в член 57, параграф 1 от Директива 2009/138/ЕО, в застрахователно или презастрахователно дружество, надзорният орган извършва изискваната по силата на тези членове оценка своевременно, така че да не забавя преобразуването на капиталовите инструменти и да не възпрепятства постигането на изброените в член 18 цели на преструктурирането чрез действието за преструктуриране.
4.Ако към датата на преобразуване на капиталовите инструменти надзорният орган на това дружество не е приключил с изискваната по силата на параграф 3 оценка, за всяко придобиване или увеличаване на квалифицираното участие на даден приобретател в резултат на преобразуването на капиталовите инструменти се прилага член 31, параграф 6.
Член 36
Коефициент на преобразуване на дълг в собствен капитал
Държавите членки предвиждат възможност за органите за преструктуриране, които прилагат инструментите, посочени в член 34, параграф 1, и упражняват правомощията, посочени в член 40, параграф 1, буква ж), да прилагат различен коефициент на преобразуване към различните класове капиталови инструменти и задължения, като следват единия или и двата посочени по-долу принципа:
а)коефициентът на преобразуване представлява подходящо обезщетение на засегнатите кредитори за понесената загуба в резултат на упражняването на правомощията за обезценяване или преобразуване;
б)коефициентът на преобразуване на задълженията, които се считат за първостепенни съгласно приложимото право в областта на несъстоятелността, е по-висок от този на подчинените задължения.
Член 37
Допълнителни разпоредби относно инструмента за обезценяване или преобразуване
1.Органите за преструктуриране прилагат инструмента за обезценяване и преобразуване според приложимия при обичайното производство по несъстоятелност ред на вземанията с цел:
а)да се намалят елементите на капитала от първи ред първо съразмерно на загубите и до границата на техния капацитет, като по отношение на притежателите на инструменти на капитала от първи ред органите за преструктуриране предприемат едно или и двете посочени в член 35, параграф 1 действия;
б)да се обезцени или преобразува – или и двете – главницата на инструментите на капитала от втори ред в инструменти на капитала от първи ред, до по-ниската от двете степени: доколкото е необходимо за постигането на изброените в член 18 цели на преструктурирането или до границата на капацитета на съответните капиталови инструменти;
в)да се обезцени или преобразува – или и двете – главницата на инструментите на капитала от трети ред в инструменти на капитала от първи ред, до по-ниската от двете степени: доколкото е необходимо за постигането на изброените в член 18 цели на преструктурирането или до границата на капацитета на съответните капиталови инструменти;
г)да се обезцени или преобразува – или и двете, доколкото е необходимо за постигането на изброените в член 18 цели на преструктурирането, главницата или непогасената част на приемливите задължения, подредени по приложимия при обичайно производство по несъстоятелност ред на вземанията, в т.ч. предвидения в член 275, параграф 1 от Директива 2009/138/ЕО ред на застрахователните вземания.
Ако се окаже, че обезценката, приложена въз основа на временната оценка по член 25, надвишава изискванията при съпоставка с окончателната оценка по член 24, параграф 2, може да се приложи механизъм за увеличаване на стойността на обезценените инструменти, така че да се обезщетят до необходимото кредиторите и впоследствие – акционерите.
Когато решават дали да обезценят или преобразуват в собствен капитал дадени задължения, органите за преструктуриране не преобразуват даден клас задължения, ако същевременно подчинен на него клас задължения остане непреобразуван в собствен капитал или необезценен.
В уредбата си на обичайното производство по несъстоятелност държавите членки подчиняват вземанията, произтичащи от елемент на собствените средства, на тези, което не произтичат от елемент на собствените средства. За целите на настоящата алинея, ако даден инструмент е дори частично признат като елемент на собствените средства, той целият се третира като вземане, произтичащо от елемент на собствените средства, което е подчинено на всяко вземане, което не произтича от елемент на собствените средства.
2.При обезценяването на главницата на съответен капиталов инструмент, на главницата на дългов инструмент, както и на друго приемливо задължение се прилага следното:
а)обезценката в резултат на прилагането на инструмента за обезценяване или преобразуване е постоянна, като обаче се отчита евентуално увеличение на стойността на обезценените инструменти при посочения в параграф 1 механизъм за обезщетяване;
б)по отношение на размера на обезценката на този инструмент няма задължение към притежателя на съответния капиталов инструмент, дългов инструмент или приемливо задължение, освен вече натрупано задължение и задължение за вреди, което може да възникне в резултат на обжалване на законосъобразността на упражняването на правомощието за обезценяване;
в)на притежател на съответния капиталов инструмент, дългов инструмент или друго приемливо задължение не се изплаща обезщетение, различно от предвиденото в параграф 3.
3.С оглед на предвиденото в параграф 1, букви б) и в) преобразуване на съответните капиталови инструменти, дългови инструменти или други приемливи задължения, органите за преструктуриране могат да изискат от даденото застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) да емитира инструменти на капитала от първи ред в полза на притежателите на съответните капиталови инструменти, дългови инструменти или други приемливи задължения.
Съответните капиталови инструменти, дългови инструменти и други приемливи задължения могат да бъдат преобразувани само ако са изпълнени всички изброени по-долу условия:
а)инструментите на капитала от първи ред са емитирани от даденото застрахователно или презастрахователно дружество, субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) или предприятие майка със съгласието на съответния орган за преструктуриране;
б)инструментите на капитала от първи ред са емитирани преди даденото застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) да са емитирали акции или други инструменти на собственост с цел да се осигури предоставянето на собствени средства от държавата или от държавно ведомство или дружество;
в)инструментите на капитала от първи ред са предоставени и прехвърлени незабавно след упражняване на правомощието за преобразуване;
г)коефициентът на преобразуване, който определя броя на инструментите на капитала от първи ред, предоставени по отношение на всеки съответен капиталов инструмент, дългов инструмент или друго приемливо задължение, е в съответствие с член 36.
4.С оглед на предвиденото в параграф 3 предоставяне на инструменти на капитала от първи ред органите за преструктуриране могат да изискат от даденото застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) да разполага постоянно с необходимото предварително разрешение за емитиране на съответния брой инструменти на капитала от първи ред.
Член 38
Последици от обезценяването или преобразуването
1.Държавите членки предвиждат, че когато орган за преструктуриране прилага по силата на член 34, параграф 1 и член 40, параграф 1, букви е) — й) инструмента и правомощията за обезценяване или преобразуване, намаляването на главницата или на непогасената дължима сума, преобразуването или обезсилването влизат в сила и пораждат незабавно правни последици за дружеството в режим на преструктуриране и за засегнатите кредитори и акционери.
2.Органът за преструктуриране изпълнява или изисква изпълнението на всички административни и процедурни задачи, необходими за прилагането на инструмента за обезценяване или преобразуване, включително:
а)изменение на всички съответни регистри;
б)заличаване на регистрацията или сваляне от търговия на дадените акции или други инструменти на собственост, или дългови инструменти;
в)регистриране или допускане до търговия на новите акции или други инструменти на собственост;
г)повторно регистриране или допускане на обезценени дългови инструменти, без да се публикува проспект – както се изисква от Регламент (ЕС) 2017/1129 на Европейския парламент и на Съвета.
3.Ако при упражняване на правомощието по член 40, параграф 1 буква е) органът за преструктуриране намали до нула размера на главницата или непогасената част на задължение, това задължение и всяко друго задължение или вземане във връзка с него, което не е натрупано към момента на упражняване на правомощието, се приема за погасено за всякакви цели и не се признава при последващи производства на дружеството в режим на преструктуриране или при негов правоприемник – при последваща ликвидация.
4.Ако при упражняване на правомощието по член 40, параграф 1 буква е) органът за преструктуриране намали частично, но не до нула, размера на главницата или непогасената част на задължение:
а)задължението се погасява в намаления си размер;
б)съответният инструмент или споразумението, породило първоначалното задължение, продължава да се прилага за остатъчната главница или непогасената част на задължението, с евентуална промяна на размера на дължимата лихва, за да се отрази намаляването на главницата, и с евентуални други промени в условията, които органът за преструктуриране може да внесе, упражнявайки правомощието по член 40, параграф 1, буква к).
Член 39
Премахване на процедурните пречки за обезценяване или преобразуване
1.Когато се прилага инструментът за обезценяване или преобразуване и когато е приложимо, държавите членки изискват от застрахователните и презастрахователните дружества и субектите по член 1, параграф 1, букви б) — д) да разполагат постоянно с достатъчен уставен акционерен капитал или други инструменти на капитала от първи ред, така че да са в състояние да емитират достатъчно нови акции или други инструменти на собственост с оглед на ефективното преобразуване на задълженията в акции или други инструменти на собственост.
Органите за преструктуриране оценяват спазването на изискването по параграф 1 в контекста на изготвянето и поддържането в актуално състояние на плановете за преструктуриране в съответствие с членове 9 и 10.
2.Държавите членки предвиждат отстраняване на процедурните пречки в приложимите учредителни документи или устав за преобразуването на задължения в акции или други инструменти на собственост, в т.ч. привилегировани права за акционерите или изисквания за съгласие на акционерите при увеличаване на капитала.
ГЛАВА IV
Правомощия за преструктуриране
Член 40
Общи правомощия
1.Държавите членки предоставят на органите за преструктуриране всички необходими правомощия за прилагане на изброените в член 26, параграф 3 инструменти за преструктуриране спрямо застрахователните и презастрахователните дружества, и субектите по член 1, параграф 1, букви б) — д), които изпълняват приложимите условия за преструктуриране по член 19, параграф 1 или член 20, параграф 3. По-специално органите за преструктуриране имат следните правомощия за преструктуриране, които могат да упражняват поотделно или в различни комбинации:
а)правомощието да изискват от всяко лице да им предоставя необходимите сведения за подготвянето и предприемането на действие за преструктуриране, в т.ч. актуализиране и допълване на сведенията, предоставени в плановете за преструктуриране, както и предоставяне на информация от извършени проверки на място;
б)правомощието да поемат контрола над дружество в режим на преструктуриране и да упражняват всички права и правомощия, предоставени на акционерите, на други собственици и на административния, управителния или надзорния орган на това дружество;
в)правомощието да отнемат лиценза на дружество в режим на преструктуриране да сключва нови застрахователни или презастрахователни договори и да открият спрямо него производство по ликвидиране в режим на платежоспособност на портфейла му с цел прекратяване на дейността;
г)правомощието да прехвърлят емитирани от дружеството в режим на преструктуриране акции или други инструменти на собственост;
д)правомощието да прехвърлят на друг субект с негово съгласие права, активи или задължения на дружеството в режим на преструктуриране;
е)правомощието да преструктурират застрахователните вземания или да намаляват, в т.ч. до нула, главницата или непогасената дължима сума по дългови инструменти и приемливи задължения, в т.ч. застрахователни вземания, на дружеството в режим на преструктуриране;
ж)с изключение на застрахователните вземания, правомощието да преобразуват дългови инструменти и приемливи задължения на дружество в режим на преструктуриране в обикновени акции или в други инструменти на собственост на това дружество или на субект по член 1, параграф 1, букви б) — д), на съответно предприятие майка или на мостово дружество, на което се прехвърлят активи, права или задължения на застрахователното или презастрахователното дружество или субекта по член 1, параграф 1, букви б) — д);
з)правомощието да обезсилят емитирани от дружеството в режим на преструктуриране дългови инструменти, с изключение на обезпечените задължения, обхванати от член 34, параграф 5;
и)правомощието да намалят, в т.ч. до нула, номиналната стойност на акциите или другите инструменти на собственост на дружество в режим на преструктуриране и да ги обезсилят;
й)правомощието да изискват от дружество в режим на преструктуриране или от съответно предприятие майка да емитира нови акции, други инструменти на собственост или други капиталови инструменти, в т.ч. привилегировани акции, както и инструменти, подлежащи на преобразуване при определени условия;
к)правомощието да променят падежа на емитирани от дружеството в режим на преструктуриране дългови инструменти и други приемливи задължения или да променят размера на дължимата лихва по тези инструменти и други приемливи задължения, или датата на плащане на лихвата, в т.ч. да спрат лихвените плащания за определен период;
л)правомощието да приключат и прекратят финансови договори или деривати по смисъла на член 2, точка 5 от Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета;
м)правомощието да освободят или сменят административния, управителния или надзорния орган и висшето ръководство на дружество в режим на преструктуриране;
н)правомощието да изискат от надзорния орган да извърши своевременно, чрез дерогация от сроковете по член 58 от Директива 2009/138/ЕО, оценка на купувач на квалифицирано дялово участие;
2.Държавите членки предвиждат, че при прилагането на изброените в член 26, параграф 3 инструменти за преструктуриране и упражняването на изброените в параграф 1 от настоящия член правомощия за преструктуриране органите за преструктуриране не се подчиняват на нито едно от следните изисквания, които иначе биха се прилагали към тях по силата на националното право, договор или на друго основание:
а)без да се засяга член 3, параграф 8 и член 65, параграф 1 – изискването да получават одобрението или съгласието на публично или частно лице, в т.ч. на акционерите или кредиторите на дружеството в режим на преструктуриране;
б)преди упражняване на правомощието – процедурни изисквания за уведомяване на определени лица, в т.ч. изискване за публикуване на известие или проспект или за подаване или регистриране на документи при друг орган.
С буква б) от първа алинея не се засягат изискванията по членове 61 и 63 и, нито изискванията за уведомяване, предвидени в съюзната уредба на държавната помощ.
3.Държавите членки предвиждат, че когато правомощията, изброени в параграф 1 от настоящия член, не са упражними спрямо субект по член 1, параграф 1 от настоящата директива поради особената му правна форма, органите за преструктуриране разполагат с възможно най-близки до тях правомощия, в т.ч. от гледна точка на правните последици.
4.Държавите членки предвиждат, че когато органите за преструктуриране упражняват предвидените в параграф 3 правомощия, спрямо засегнатите лица, в т.ч. акционери, кредитори, притежатели на полици и контрагенти, се прилагат предвидените в глава V от настоящата директива гаранции или други защитни механизми, които водят до същия резултат.
Член 41
Допълнителни правомощия
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да предприемат, при упражняване на правомощие за преструктуриране, следното:
а)без да се засяга член 58 – при прехвърляне да се погрижат прехвърлените финансови инструменти, права, активи или задължения да са свободни от свързани с тях задължения или тежести;
б)да отменят правата на придобиване на допълнителни акции или други инструменти на собственост;
в)да изискат от съответния орган да прекрати или спре допускането до търговия на регулиран пазар или официалната регистрация на финансови инструменти по Директива 2001/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета;
г)да се погрижат приемателят да се третира, все едно че е дружеството в режим на преструктуриране по отношение на всички права или задължения на това дружество или предприети от него действия, в т.ч., в случай че се прилагат инструментът за продажба на стопанска дейност и инструментът за мостово дружество по членове 31 и 32 – правата и задълженията във връзка с участието в пазарна инфраструктура;
д)да изискат от дружеството в режим на преструктуриране или приемателя да предоставя на другата страна информация и съдействие;
е)да отменят или променят условията на договор, по който дружеството в режим на преструктуриране е страна, или да заменят като страна по договора това дружество с приемател;
ж)когато изцяло или частично прехвърлят на друг субект активите и задълженията на дружество в режим на преструктуриране – да прехвърлят без съгласието на даденото презастрахователно дружество презастрахователни права по прехвърлените застрахователни вземания.
За целите на буква а) правата на обезщетение съгласно настоящата директива не се считат за задължение или тежест.
2.Органите за преструктуриране упражняват правомощията по параграф 1, когато преценят, че с това упражняване се постигат резултатите на дадено действие за преструктуриране или една или повече от целите на преструктурирането.
3.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да предприемат при упражняване на правомощията си за преструктуриране действия за осигуряване на непрекъснатост на стопанската дейност, така че да се осигури ефективността на даденото действие за преструктуриране и, когато е приложимо, възможността приемателят за упражнява прехвърлената стопанска дейност. Тези действия за осигуряване на непрекъснатост на стопанската дейност представляват в частност следното:
а)продължаване действието на сключените от дружеството в режим на преструктуриране договори, така че приемателят да поеме правата и задълженията на това дружество във връзка с прехвърлените финансови инструменти, права, активи или задължения и изрично или по подразбиране да го замени във всички съответни договорни документи;
б)заменяне на дружеството в режим на преструктуриране с приемателя при съдебните производства, свързани с прехвърлените финансови инструменти, права, активи или задължения.
4.Правомощията по параграф 1, буква г) и параграф 3, буква б) не засягат следното:
а)правото на служител на дружеството в режим на преструктуриране да прекрати трудов договор;
б)без да се засягат членове 47, 48 и 49, правото на страна по договор да упражни предвидените в него права, в т.ч. правото да го прекрати, когато такова е предвидено в договорните клаузи, поради действие или бездействие на дружеството в режим на преструктуриране, настъпило преди съответното прехвърляне, или на приемателя – след съответното прехвърляне.
Член 42
Извънредно управление
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да назначат извънреден управител, който да замени административния, управителния или надзорния орган на дружеството в режим на преструктуриране. Държавите членки също така изискват от извънредния управител да притежава необходимите за изпълнението на функциите си квалификация, умения и познания.
2.Извънредният управител разполага с всички правомощия на акционерите и на административния, управителния или надзорния орган на даденото застрахователно или презастрахователно дружество. Извънредният управител упражнява тези правомощия само под контрола на органа за преструктуриране. Органът за преструктуриране може да ограничи действията на извънредния управител или да изиска, че трябва предварително да даде съгласието си за определени актове.
Органът за преструктуриране оповестява публично посоченото в параграф 1 назначаване и свързаните с него ред и условия.
3.Извънредният управител има законоустановеното задължение да взима всички необходими мерки за постигането на изброените в член 18 цели на преструктурирането и да изпълнява предприетите от органа за преструктуриране действия за преструктуриране. Това законоустановено задължение има превес над всяко друго управленско задължение, предвидено в дружествения устав или в националното право, с което е в несъответствие или противоречие.
4.Извънредният управител изготвя доклади за назначилия го орган за преструктуриране в началото и в края на мандата си, както и периодично – според определен от органа за преструктуриране график. В тези доклади се описва подробно финансовото състояние на дружеството в режим на преструктуриране и се посочват основанията за взетите мерки.
5.Органът за преструктуриране може да освободи извънредния управител по всяко време.
Член 43
Правомощие за изискване предоставянето на оперативни услуги и инфраструктура
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да изискат от дружество в режим на преструктуриране или от субект от групата му да предоставя, в т.ч. при започнало обичайно производство по несъстоятелност, на приемателя необходимите оперативни услуги или инфраструктура, така че да той да може ефективно да упражнява прехвърлената му стопанска дейност.
2.Всяка държава членка предоставя на органите си за преструктуриране необходимите правомощия за осигуряване спазването на задълженията, които органите за преструктуриране в други държави членки са вменили по силата на параграф 1 на установените на нейна територия субекти от дадена група.
3.Оперативните услуги и инфраструктура по параграфи 1 и 2 се предоставят при следните условия:
а)ако оперативните услуги и инфраструктура са били предоставяни на дружеството в режим на преструктуриране по споразумение преди предприемането на действието за преструктуриране – при договорените ред и условия и докато тече споразумението;
б)при отсъствието на споразумение или ако срокът му е изтекъл – при приемливи условия.
Член 44
Правомощие за правоприлагане на взети от други държави членки мерки за преодоляване на кризи
1.Държавите членки предвиждат, че когато прехвърляне на акции, други инструменти на собственост, активи, права или задължения включва активи, намиращи се в държава членка, която не е тази на органа за преструктуриране, или права или задължения, уредени от правото на държава членка, която не е тази на органа за преструктуриране, прехвърлянето се извършва съгласно правото на тази друга държава членка.
2.Държавите членки добросъвестно съдействат на органа за преструктуриране, който извършва или възнамерява да извърши прехвърлянето, така че акциите или другите инструменти на собственост, активите, правата или задълженията да се прехвърлят на приемателя в съответствие с приложимите изисквания на националното право.
3.Държавите членки отнемат правото на акционерите, кредиторите и третите лица, засегнати от посоченото в параграф 1 прехвърляне на акции, други инструменти на собственост, активи, права или задължения, да го предотвратят, оспорят или заличат последиците от него по силата на правна норма на държавата членка, в която се намират активите, или на уредбата на акциите, другите инструменти на собственост, правата или задълженията.
4.Държавите членки предвиждат намаляването на главницата на капиталовите инструменти, дълговите инструменти или другите приемливи задължения или преобразуването на тези задължения или инструменти да става чрез упражняване на правомощията за обезценяване или преобразуване спрямо дружество в режим на преструктуриране от страна на орган за преструктуриране на друга държава членка, когато съответните задължения или инструменти:
а)са уредени от правото на държава членка, която не е тази на органа за преструктуриране, упражнил правомощията за обезценяване или преобразуване;
б)са дължими на кредитори, намиращи се в държава членка, която не е тази на органа за преструктуриране, упражнил правомощията за обезценяване или преобразуване.
5.Държавите членки отнемат правото на кредиторите, засегнати от упражняването на посочените в параграф 4 правомощия за обезценяване или преобразуване, да оспорят намаляването на главницата на инструмента или задължението или съответно – преобразуването му, по силата на правна норма на държава членка, която не е тази на органа за преструктуриране, упражнил правомощията за обезценяване или преобразуване.
6.Държавите членки предвиждат прилагане на правото на държавата членка на органа за преструктуриране при определянето на:
а)правото на акционерите, кредиторите и трети лица да оспорят по реда на член 65 посоченото в параграф 1 от настоящия член прехвърляне на акции, други инструменти на собственост, активи, права или задължения;
б)правото на кредиторите да оспорят по реда на член 65 посоченото в параграф 4, буква а) или б) от настоящия член намаляване на главницата или съответно – преобразуване, на инструмент или задължение;
в)предвидените в глава V гаранции при частични прехвърляния на посочените в параграф 1 активи, права или задължения.
Член 45
Правомощия по отношение на активи, права, задължения, акции и други инструменти на собственост, намиращи се в трета държава или уредени от нейното право
1.Държавите членки предвиждат, че когато действие за преструктуриране включва действие по отношение на активи, които се намират в трета държава, или на акции, други инструменти на собственост, права или задължения, уредени от правото на трета държава, органите за преструктуриране могат да изискат:
а)лицето, което контролира дружеството в режим на преструктуриране, и приемателят да предприемат всички необходими стъпки с цел да се осигури правна сила на действието за преструктуриране;
б)лицето, което контролира дружеството в режим на преструктуриране, да държи акциите, другите инструментите на собственост, активите или правата, или да изпълнява задълженията от името на приемателя, докато действието за преструктуриране придобие правна сила;
в)признатите и правомерно извършените от приемателя разходи във връзка с действие, изисквано по силата на букви а) и б) от настоящия параграф, да бъдат възстановени по някой от предвидените в член 26, параграф 5 начини.
2.С цел да се улесни потенциалното действие по параграф 1 от настоящия член държавите членки изискват от застрахователните и презастрахователните дружества, и субектите по член 1, параграф 1, букви б) — д) да включват в съответните споразумения клаузи, съгласно които акционерите, кредиторите или страните по споразумението, което поражда задължението, признават, че спрямо това задължение могат да бъдат приложени правомощия за обезценяване или преобразуване и се съгласяват да бъдат обвързани от всяко намаляване на главницата или на непогасената дължима сума, преобразуване или обезсилване, което се извършва в резултат на упражняването на тези правомощия от орган за преструктуриране.
Държавите членки предоставят на органите за преструктуриране възможност да изискват от застрахователните и презастрахователните дружества, и субектите по член 1, параграф 1, букви б) — д) да им предоставят мотивирано правно становище от независим правен експерт, потвърждаващо правната приложимост и ефективността на тези договорни клаузи.
3.Ако орган за преструктуриране прецени, че въпреки всички необходими стъпки, предприети по силата на параграф 1, буква а) от лицето, което контролира дружеството в режим на преструктуриране, има голяма вероятност дадено действие за преструктуриране да няма правна сила за определени активи, намиращи се в трета държава, или за определени акции, други инструменти на собственост, права или задължения, уредени от правото на трета държава, той не предприема това действие. Ако органът за преструктуриране вече е разпоредил действието за преструктуриране, това разпореждане не поражда правни последици за съответните активи, акции, инструменти на собственост, права или задължения.
Член 46
Изключване на някои договорни клаузи
1.Дадена мярка за предотвратяване или за преодоляване на кризи, взета по отношение на субект, в т.ч. настъпването на събитие, пряко свързано с прилагането на такава мярка по силата на сключен от този субект договор, не се смята сама по себе си за изпълнително събитие по смисъла на Директива 2002/47/ЕО или за производство по несъстоятелност по смисъла на Директива 98/26/ЕО, стига съществените задължения по въпросния договор, в т.ч. за плащане и доставка, и за предоставяне на обезпечение, да продължават да се изпълняват.
Освен това, дадена мярка за предотвратяване или за преодоляване на кризи не се смята сама по себе си, че представлява изпълнително събитие по смисъла на Директива 2002/47/ЕО или производство по несъстоятелност по смисъла на Директива 98/26/ЕО при договор, по който страна е:
а)дъщерно дружество – когато предприятието майка или друг субект от групата гарантира или по друг начин поема задълженията по този договор; или
б)субект от дадена група – когато договорът съдържа клаузи за кръстосано неизпълнение.
2.Когато предвидената в трета държава процедура за преструктуриране се признава по силата на член 73 или когато, при отсъствието на такова признаване, орган за преструктуриране е взел решение в този смисъл, тази процедура представлява за целите на настоящия член мярка за преодоляване на кризи.
3.При условие че съществените договорни задължения, в т.ч. за плащане и доставка, и за предоставяне на обезпечение, продължават да се изпълняват, дадена мярка за предотвратяване или за преодоляване на кризи, в т.ч. настъпването на събитие, пряко свързано с прилагането на такава мярка, сама по себе си не позволява на никого:
а)да упражни право на прекратяване, спиране, изменение, нетиране или прихващане, включително във връзка с договор, сключен от:
i)дъщерно дружество – когато задълженията по договора са гарантирани или поети по друг начин от субект от групата;
ii)субект от дадена група – когато договорът съдържа клаузи за кръстосано неизпълнение;
б)да получи във връзка с договор, който включва разпоредби за кръстосано неизпълнение, владение или контрол върху собственост на даденото застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д), или на субект от дадената група, или да поиска на същото основание изпълнението на обезпечение върху такава собственост;
в)да засегне право, което даденото застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д), или субект от дадената група има по договор, който включва разпоредби за кръстосано неизпълнение.
4.Параграфи 1, 2 и 3 не засягат правото на дадено лице да предприеме предвидено в параграф 3, букви а), б) и в) действие, когато това право е породено от събитие, което не е мярка за предотвратяване или за преодоляване на кризи, нито е пряко свързано с прилагането на такава мярка.
5.За целите на параграфи 1 и 3 от настоящия член и на член 49, параграф 1 спирането по член 47 и ограничаването по член 48 не представляват неизпълнение на договорно задължение.
6.Разпоредбите на настоящия член се смятат за особени повелителни норми по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 593/2008 на Европейския парламент и на Съвета.
Член 47
Правомощие за спиране на изпълнението на определени задължения
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да спрат изпълнението на задълженията за плащане или доставка по договорите, по които дружеството в режим на преструктуриране е страна, считано от момента на публикуване на известието за спирането в изпълнение на член 63, параграф 3 до полунощ на следващия работен ден в държавата членка на органа за преструктуриране на дружеството в режим на преструктуриране.
2.Ако дадено задължение за плащане или доставка стане изпълнимо, докато трае спирането по параграф 1, плащането или доставката стават дължими незабавно след изтичането на периода на спирането.
3.При спиране по силата на параграф 1 на изпълнението на задълженията за плащане или доставка по договор, по който дружеството в режим на преструктуриране е страна, изпълнението на задълженията за плащане или доставка на контрагентите на това дружество по същия договор се спира за същия период.
4.Спирането по параграф 1 не се прилага за задълженията за плащане и доставка към:
а)системи и системни оператори, определени за целите на Директива 98/26/ЕО;
б)ЦК, лицензирани в Съюза по силата на член 14 от Регламент (ЕС) № 648/2012, и ЦК от трети държави, признати от ЕОЦКП по силата на член 25 от същия регламент.
5.Когато упражняват правомощието си по настоящия член, органите за преструктуриране отчитат последиците от него.
Органите за преструктуриране определят обхвата на това правомощие съобразно обстоятелствата при всеки отделен случай.
Член 48
Правомощие за ограничаване на изпълнението на обезпечени интереси
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да ограничат правото на обезпечените кредитори на дружество в режим на преструктуриране да искат изпълнение на обезпечените интереси по отношение на негови активи, считано от момента на публикуване на известието за ограничаването в изпълнение на член 63, параграф 3 до полунощ на следващия работен ден в държавата членка на органа за преструктуриране на дружеството в режим на преструктуриране.
2.Ограничаването по параграф 1 не се прилага за:
а)обезпечените интереси на определените за целите на Директива 98/26/ЕО системи или системни оператори;
б)ЦК, лицензирани в Съюза по силата на член 14 от Регламент (ЕС) № 648/2012, и ЦК от трети държави, признати от ЕОЦКП по силата на член 25 от същия регламент.
3.В случаите, когато се прилага член 60, органите за преструктуриране се уверяват, че всяко ограничение, наложено по силата на посоченото в параграф 1 от настоящия член правомощие, е еднакво за всички субекти от дадена група, които са обект на действие за преструктуриране.
Член 49
Правомощие за временно спиране на упражняването на правото на прекратяване
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да спрат упражняването на правото на прекратяване на страна по договор с дружество в режим на преструктуриране, считано от момента на публикуване на известието в изпълнение на член 63, параграф 3 до полунощ на следващия работен ден в държавата членка на органа за преструктуриране на дружеството в режим на преструктуриране, стига съществените задължения, в т.ч. за плащане и доставка, и за предоставяне на обезпечение, да продължават да се изпълняват.
2.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да спрат упражняването на правото на прекратяване на страна по договор с дъщерно дружество на дружество в режим на преструктуриране, когато:
а)задълженията по този договор се гарантират или поемат по друг начин от дружеството в режим на преструктуриране;
б)правото на прекратяване по този договор се основава единствено на неплатежоспособността или финансовото състояние на дружеството в режим на преструктуриране;
в)спрямо дружеството в режим на преструктуриране се упражнява – или може да бъде упражнено – правомощие за прехвърляне, като:
i)всички свързани с този договор активи и задължения на дъщерното дружество се прехвърлят – или могат да бъдат прехвърлени – на приемателя и се поемат от него; или
ii)органът за преструктуриране осигурява по друг начин подходяща защита на тези задължения.
Спирането на упражняването на правото на прекратяване поражда действие от момента на публикуване на известието в изпълнение на член 63, параграф 3 до полунощ на следващия работен ден в държавата членка, в която е установено дъщерното дружество на дружеството в режим на преструктуриране.
3.Спирането по параграф 1 или 2 не се прилага за:
а)определените за целите на Директива 98/26/ЕО системи или системни оператори; или
б)ЦК, лицензирани в Съюза по силата на член 14 от Регламент (ЕС) № 648/2012, и ЦК от трети държави, признати от ЕОЦКП по силата на член 25 от същия регламент.
4.Дадено лице може да упражни договорното си право на прекратяване преди края на посочения в параграф 1 или 2 срок, когато органът за преструктуриране го извести, че правата и задълженията по договора:
а)няма да бъдат прехвърлени на друг субект; или
б)не подлежат на обезценяване или преобразуване по член 34, параграф 1, буква а).
5.Когато орган за преструктуриране упражнява посоченото в параграф 1 или 2 от настоящия член правомощие за спиране на упражняването на правото на прекратяване, но не е изпратил известието по параграф 4 от настоящия член, това право може да бъде, без да се засяга член 46, упражнено след изтичането на срока на спирането, както следва:
а)ако правата и задълженията по договора са били прехвърлени на друг субект, контрагентът може да упражни правото си на прекратяване според предвиденото в съответните договорни клаузи единствено при настъпването на продължаващо или последващо събитие, налагащо изпълнение от приемателя;
б)ако правата и задълженията по договора са останали при дружеството в режим на преструктуриране и органът за преструктуриране не е приложил спрямо този договор инструмента за обезценяване или преобразуване за целите на член 34, параграф 1, буква а), контрагентът може да упражни правото си на прекратяване според предвиденото в съответните договорни клаузи след изтичането на срока на спирането по параграф 1 от настоящия член.
Член 50
Договорно признаване на правомощия за спиране във връзка с преструктурирането
1.Държавите членки изискват от застрахователните и презастрахователните дружества, и от субектите по член 1, параграф 1, букви б) — д) да включват във финансовите си договори, които се уреждат от правото на трета държава, клаузи, с които страните признават, че орган за преобразуване може да упражни спрямо дадения финансов договор предвидените в членове 47, 48 и 49 правомощия, с които се спират или ограничават права и задължения, както и че изискванията на член 46 ги обвързват.
2.Държавите членки могат също така да изискат от крайните предприятия майки да предвиждат дъщерните им дружества в трети държави, които са застрахователни или презастрахователни дружества, или субекти по член 1, параграф 1, букви б) — д), да включват във финансовите си договори по параграф 1 клаузи, съгласно които упражняването от орган за преструктуриране на правомощие за спиране или ограничаване на права и задължения на крайното предприятие майка, в съответствие с параграф 1, не представлява валидно основание за упражняване на правото на предсрочно прекратяване, спиране, изменение, нетиране или прихващане, или на изпълнение на обезпечените интереси по тези договори.
3.Параграф 1 се прилага за всеки финансов договор, който:
а)създава ново – или съществено изменя съществуващо – задължение след влизането в сила на националните разпоредби, с които се транспонира настоящият член;
б)предвижда упражняването на дадено право на прекратяване или на изпълнение на обезпечените интереси, спрямо което би се прилагал член 46, 47, 48 или 49, ако финансовият договор се уреждаше от правото на съответната държава членка.
4.Липсата, във финансов договор на застрахователно или презастрахователно дружество, или на субект по член 1, параграф 1, букви б) — д), на посочените в параграф 1 от настоящия член клаузи не възпрепятства органа за преструктуриране да упражни спрямо такъв финансов договор предвидените в членове 46, 47, 48 или 49 правомощия.
5.ЕОЗППО разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на съдържанието на посочените в параграф 1 договорни клаузи, като отчита разнообразните модели на стопанска дейност на застрахователните и презастрахователните дружества и въпросните субекти.
ЕОЗППО представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти до [Служба за публикации: добавя се дата – 18 месеца след влизането в сила].
Комисията се оправомощава да приеме регулаторните технически стандарти по първа алинея в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.
Член 51
Правомощие за спиране на упражняването на правото на обратно изкупуване
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране временно да ограничат или спрат правото на обратно изкупуване, предвидено за притежателите на полици в сключен с дружеството в режим на преструктуриране животозастрахователен договор, стига съществените задължения по този договор, по-специално задълженията за плащания в полза на притежателите на полици, бенефициерите и понеслите щети лица, да продължават да се изпълняват.
2.Правомощието по параграф 1 се използва само докато е необходимо за улесняване на прилагането на един или повече от изброените в член 26, параграф 3 инструменти за преструктуриране. Правомощието е валидно за срока, посочен в известието за спиране, публикувано в изпълнение на член 63, параграф 3.
Член 52
Упражняване на правомощията за преструктуриране
1.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да упражняват контрол върху дружеството в режим на преструктуриране, така че:
а)да извършват и изпълняват дейностите и услугите на дружеството в режим на преструктуриране с всички правомощия на неговите акционери и административен, управителен или надзорен орган;
б)да управляват и се разпореждат с активите и собствеността на дружеството в режим на преструктуриране.
Контролът по първа алинея може да бъде упражняван пряко от органа за преструктуриране или непряко – от назначени от него едно или няколко лица. Държавите членки предвиждат спиране, за периода на преструктурирането, на упражняването на правата на глас, свързани с акциите или другите инструменти на собственост на дружеството в режим на преструктуриране.
2.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да предприемат, без да се засяга правото на обжалване по член 65, параграф 1, действие за преструктуриране чрез изпълнителна заповед в съответствие с националните административни правомощия и процедури, без да упражняват контрол върху дружеството в режим на преструктуриране.
3.Органите за преструктуриране решават за всеки отделен случай дали за даденото действие за преструктуриране е целесъобразно да се използва параграф 1 или параграф 2, като взимат предвид изброените в член 18 цели на преструктурирането, посочените в член 22 общи принципи на преструктурирането, конкретните обстоятелства около даденото дружество в режим на преструктуриране, както и необходимостта да се улесни успешното преструктуриране на трансграничните групи.
4.Органите за преструктуриране не се считат за управители „в сянка“, нито за фактически управители съгласно националното право.
ГЛАВА V
Гаранции
Член 53
Третиране на акционерите и кредиторите при частични прехвърляния и прилагане на инструмента за обезценяване или преобразуване
1.Държавите членки предвиждат, че когато, освен в описания в параграф 2 случай, органите за преструктуриране прилагат един или повече от изброените в член 26, параграф 3 инструменти, при което прехвърлят само части от правата, активите и задълженията на даденото дружество в режим на преструктуриране, акционерите и кредиторите, чиито вземания не са били прехвърлени, получават за вземанията си поне толкова, колкото са щели да получат, ако към момента на взимане на посоченото в член 62 решение това дружество е било поставено в ликвидация по обичайно производство по несъстоятелност.
2.Държавите членки предвиждат, че когато органите за преструктуриране прилагат един или повече от изброените в член 26, параграф 3 инструменти, в частност инструмента за обезценяване или преобразуване, понесените загуби от акционерите и кредиторите, чиито вземания са били обезценени или преобразувани в собствен капитал, не са по-големи, отколкото са щели да бъдат, ако към момента на взимане на посоченото в член 62 решение даденото дружество е било ликвидирано по обичайно производство по несъстоятелност.
Член 54
Оценка на разликата в третирането
1.С цел да се прецени дали ако спрямо дружеството в режим на преструктуриране е било образувано обичайно производство по несъстоятелност акционерите и кредиторите са щели да получат по-благоприятно третиране, държавите членки предвиждат независимо лице да направи оценка възможно най-скоро след предприемането на дадено или дадени действия за преструктуриране. Тази оценка се различава от оценката по член 23.
2.С оценката по параграф 1 се определя:
а)третирането, което акционерите и кредиторите или съответните схеми за гарантиране на застрахователните вземания са щели да получат, ако към момента на взимане на посоченото в член 62 решение, спрямо дружеството в режим на преструктуриране, обект на дадените действия за преструктуриране, е било образувано обичайно производство по несъстоятелност;
б)действителното третиране, което са получили акционерите и кредиторите при преструктурирането на дружеството в режим на преструктуриране;
в)дали третирането по буква а) се различава от това по буква б).
3.За целите на оценката:
а)се допуска, че към момента на взимане на посоченото в член 62 решение, спрямо дружеството в режим на преструктуриране, обект на дадените действия за преструктуриране, е щяло да се образува обичайно производство по несъстоятелност;
б)се допуска, че действието или действията за преструктуриране не са били предприети;
в)не се отчита получаване от дружеството в режим на преструктуриране на извънредна публична финансова подкрепа.
4.ЕОЗППО разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на методиката за извършване на оценката по настоящия член, по-специално за оценяване на третирането, което акционерите и кредиторите са щели да получат, ако към момента на взимане на посоченото в член 62 решение, спрямо дружеството в режим на преструктуриране е било образувано обичайно производство по несъстоятелност.
Комисията се оправомощава да приеме регулаторните технически стандарти по първа алинея в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.
Член 55
Гаранции за акционерите и кредиторите
Държавите членки предвиждат, че акционер или кредитор по член 53, или, когато е приложимо, създадена по националното право схема за гарантиране на застрахователните вземания има право на доплащане на разликата, ако с направената по силата на член 54 оценка се установи, че понесените от него или нея загуби от са по-големи, отколкото са щели да бъдат при ликвидация по обичайно производство по несъстоятелност.
Член 56
Гаранции за контрагентите при частични прехвърляния
1.Държавите членки осигуряват подходяща защита на следните видове споразумения и на контрагентите по тях:
а)споразумения за обезпечение, съгласно които дадено лице придобива чрез обезпечение действително или условно участие в активите или правата, които подлежат на прехвърляне, независимо от това дали участието е обезпечено от конкретни активи или права или чрез плаващо обезпечение или подобно споразумение;
б)споразумения за финансово обезпечение с прехвърлително действие, съгласно които обезпечението, гарантиращо или покриващо изпълнението на дадени задължения, се осигурява, като предоставящият обезпечението прехвърля пълната собственост върху активите на обезпеченото лице с условието то да му прехвърли активите обратно, ако дадените задължения бъдат изпълнени;
в)споразумения за прихващане, съгласно които две или повече вземания или задължения между дружеството в режим на преструктуриране и контрагент могат да бъдат прихванати едно от друго;
г)споразумения за нетиране;
д)полици, обвързани с дялове в инвестиционни фондове, или други обособени портфейли;
е)презастрахователни споразумения;
ж)структурирани финансови споразумения, в т.ч. секюритизации и инструменти, използвани с цел хеджиране, които съставляват неразделна част от групата обезпечения, третират се от националното право като обезпечени и предполагат предоставяне и държане на обезпечение от страна по споразумението, попечител, агент или представител.
Подходящата форма на защита за видовете споразумения по букви а) — ж) от настоящия параграф се избира съгласно членове 57—60.
2.Държавите членки предвиждат прилагане на защитата по параграф 1 при следните обстоятелства:
а)орган за преструктуриране прехвърля някои, но не всички, активи, права или задължения на дружество в режим на преструктуриране на друг субект, а ако се прилага посочен в член 26, параграф 3 инструмент за преструктуриране – от мостово дружество или дружество за управление на активи към друго лице;
б)орган за преструктуриране упражнява правомощието по член 41, параграф 1, буква е).
3.Изискването по параграф 1 се прилага независимо от броя на страните по споразуменията и независимо от това дали тези споразумения:
а)са възникнали по силата на договор, доверително управление или по друг начин, или автоматично – в резултат на действието на правна норма;
б)възникват съгласно правото на друга държава членка или трета държава или се уреждат от него изцяло или частично.
Член 57
Защитни мерки при споразуменията за финансово обезпечение, споразуменията за прихващане, споразуменията за нетиране и презастрахователните споразумения
1.Държавите членки осигуряват подходящи защитни мерки при споразуменията за финансово обезпечение с прехвърлително действие, споразуменията за прихващане, споразуменията за нетиране и презастрахователните споразумения, за да се предотврати частично прехвърляне от дружество в режим на преструктуриране към друго лице на правата и задълженията, които се ползват със защита по някое от тези споразумения, както и изменение или прекратяване на тези защитени права и задължения посредством допълнителни правомощия.
За целите на първа алинея правата и задълженията се приемат за защитени по споразумение за финансово обезпечение с прехвърлително действие, споразумение за прихващане, споразумение за нетиране и презастрахователно споразумение, когато страните по такова споразумение имат право да ги прихващат или нетират.
2.Независимо от параграф 1 органите за преструктуриране могат да прехвърлят, изменят или прекратяват активи, права или задължения, които са част от споразумение за финансово обезпечение с прехвърлително действие, споразумение за прихващане, споразумение за нетиране и презастрахователно споразумение, ако това е необходимо за по-доброто постигане на изброените в член 18 цели на преструктурирането и по-специално за осигуряването на по-добра защита на притежателите на полици.
Член 58
Защитни мерки при споразуменията за обезпечение
1.Държавите членки предвиждат подходящи защитни мерки при обезпечените задължения по споразумения за обезпечение, за да се предотврати настъпването на една или повече от следните ситуации:
а)прехвърляне на активите, с които е обезпечено задължението, освен ако това задължение и ползата от обезпечението също се прехвърлят;
б)прехвърляне на обезпечено задължение, освен ако ползата от обезпечението също се прехвърля;
в)прехвърляне на ползата от обезпечението, освен ако обезпеченото задължение също се прехвърля;
г)изменение или прекратяване на споразумение за обезпечение посредством допълнителни правомощия, ако в резултат на това изменение или прекратяване задължението престава да бъде обезпечено.
2.Независимо от параграф 1 органите за преструктуриране могат да прехвърлят, изменят или прекратяват активи, права или задължения, които са част от едно и също споразумение, ако това е необходимо за по-доброто постигане на изброените в член 18 цели на преструктурирането и по-специално за осигуряването на по-добра защита на притежателите на полици.
Член 59
Защитни мерки при структурираните финансови споразумения и другите обособени портфейли
1.Държавите членки предвиждат подходящи защитни мерки при структурираните финансови споразумения или другите обособени портфейли, в т.ч. посочените в член 56, параграф 1, букви д) и ж), за да се предотврати някоя от следните ситуации:
а)частично прехвърляне на активите, правата и задълженията, които представляват или са част от структурирано финансово споразумение или друг обособен портфейл, в т.ч. посочено в член 56, параграф 1, букви д) и ж), по което дружеството в режим на преструктуриране е страна;
б)прекратяване или изменение, посредством допълнителни правомощия, на активите, правата и задълженията, които представляват или са част от структурирано финансово споразумение или друг обособен портфейл, в т.ч. посочено в член 56, параграф 1, букви д) и ж), по което дружеството в режим на преструктуриране е страна.
2.Независимо от параграф 1 органите за преструктуриране могат да прехвърлят, изменят или прекратяват активи, права или задължения, които са част от едно и също споразумение, ако това е необходимо за по-доброто постигане на изброените в член 18 цели на преструктурирането и по-специално за осигуряването на по-добра защита на притежателите на полици.
Член 60
Частично прехвърляне: защитни мерки за системите за търгуване, клиринг и сетълмент
1.Държавите членки не допускат прилагането на посочен в член 26, параграф 3 инструмент за преструктуриране да засяга функционирането и правилата на системите от обхвата на Директива 98/26/ЕО, когато органът за преструктуриране:
а)прехвърля на друг субект част, но не всички, активи, права или задължения на дружество в режим на преструктуриране;
б)използва предвидените в член 41 допълнителни правомощия, за да отмени или промени условията на договор, по който дружеството в режим на преструктуриране е страна, или да замени като страна по договора това дружество с приемател.
2.С прехвърляне, отмяна или промяна по параграф 1 от настоящия член:
а)не се отменя нареждане за прехвърляне, в нарушение на член 5 от Директива 98/26/ЕО;
б)не се променят, нито се обезсилват нарежданията за прехвърляне и нетиранията – както се изисква по силата на членове 3 и 5 от Директива 98/26/EО, използването на парични средства, ценни книжа или кредитни улеснения – както се изисква по силата на член 4 от същата директива, или защитата на обезпечение – както се изисква по силата на член 9 от същата директива.
ГЛАВА VI
Процедурни задължения
Член 61
Изисквания за уведомяване
1.Държавите членки изискват от административния, управителния или надзорния орган на застрахователно или презастрахователно дружество, или на субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) да уведоми надзорния орган, щом сметне, че това дружество или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) е изпаднал – или е вероятно да изпадне – в неплатежоспособност по смисъла на член 19, параграф 3.
2.Надзорният орган уведомява съответните органи за преструктуриране за:
а)получените по силата на параграф 1 от настоящия член уведомления в изпълнение на член 136, член 138, параграф 1 и член 139, параграф 1 от Директива 2009/138/ЕО;
б)действията, които е изискал от даденото застрахователно или презастрахователно дружество или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) в упражняване на правомощията си, предвидени в член 15 или 16 от настоящата директива и в член 137, член 138, параграфи 3 и 5, член 139, параграф 3 и членове 140, 141 и 144 от Директива 2009/138/ЕО;
в)евентуално удължаване, по силата на член 138, параграф 4 от Директива 2009/138/ЕО, на срока за възстановяване.
Надзорният орган предоставя също така на органите за преструктуриране екземпляр на плана за възстановяване и на финансовата схема, представени от застрахователното или презастрахователното дружество, или субекта по член 1, параграф 1, букви б) — д) по силата съответно на член 138, параграф 2 и член 139, параграф 2 от Директива 2009/138/ЕО, както и становището си за съответните документи.
3.Надзорен орган или орган за преструктуриране, който установи, че застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) изпълнява условията по член 19, параграф 1, букви а) и б), незабавно съобщава тази констатация на следните органи, ако са различни:
а)органа за преструктуриране на това дружество или субект;
б)надзорния орган на това дружество или субект;
в)надзорния орган във всяка държава членка, в която това дружество или субект извършва значителни трансгранични операции;
г)органа за преструктуриране във всяка държава членка, в която това дружество или субект извършва значителни трансгранични операции;
д)схемата за гарантиране на застрахователните вземания, с която е свързано даденото застрахователно дружество – когато това е необходимо и целесъобразно, за да може тази схема да изпълнява функциите си;
е)когато е приложимо – органа за преструктуриране на дадената група;
ж)компетентното министерство;
з)когато е приложимо – надзорния орган на дадената група;
и)Европейския съвет за системен риск и определения национален макропруденциален орган.
Член 62
Решение на органа за преструктуриране
1.При получаване на уведомление от надзорния орган по силата на член 61, параграф 3 или по собствена инициатива органът за преструктуриране определя дали дадено застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) изпълнява условията по член 19, параграф 1 или член 20, параграф 3.
2.В решението за предприемане или не на действие за преструктуриране спрямо това застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) се посочва следното:
а)основанията за решението;
б)действието за преструктуриране, което органът за преструктуриране възнамерява да предприеме, в т.ч., когато е целесъобразно – пристъпване към ликвидация, назначаване на управител или друга мярка по приложимото обичайно производство по несъстоятелност или, без да се засяга член 26, параграф 8 – национално право.
Член 63
Процедурни задължения на органите за преструктуриране
1.Държавите членки изискват от органите за преструктуриране да започнат да спазват изискванията по параграфи 2 и 3 възможно най-бързо след предприемане на действие за преструктуриране.
2.Органите за преструктуриране уведомяват за действието за преструктуриране по параграф 1 дружеството в режим на преструктуриране, както и следните органи, ако са различни:
а)надзорния орган на дружеството в режим на преструктуриране;
б)надзорния орган на клоновете на дружеството в режим на преструктуриране;
в)централната банка на държавата членка, в която е установено дружеството в режим на преструктуриране;
г)когато е приложимо – схемата за гарантиране на застрахователните вземания, с която е свързано дружеството в режим на преструктуриране;
д)когато е приложимо – органа за преструктуриране на дадената група;
е)компетентното министерство;
ж)когато е приложимо – надзорния орган на дадената група;
з)определения национален макропруденциален орган и Европейския съвет за системен риск;
и)Комисията, Европейската централна банка и ЕОЗППО, ЕОЦКП и ЕБО;
й)ако дружеството в режим на преструктуриране е институция по смисъла на член 2, буква б) от Директива 98/26/ЕО – операторите на системите, в които тя участва.
3.Органът за преструктуриране публикува – или предприема необходимото, за да се публикува – разпореждането за предприемане на действието за преструктуриране или инструментът, с който то се предприема, или известие, в което се обобщават последиците на действието за преструктуриране, в частност за притежателите на полици, както и, при спиране или ограничаване по членове 47, 48 и 49 – реда и срока на спирането или ограничаването, като използва следните канали:
а)официалния си уебсайт;
б)уебсайта на надзорния орган, ако е различен от органа за преструктуриране, или на ЕОЗППО;
в)уебсайта на дружеството в режим на преструктуриране;
г)когато акциите, другите инструменти на собственост или дълговите инструменти на дружеството в режим на преструктуриране се търгуват на регулиран пазар – каналите за оповестяване на изискуемата информация за дружеството в режим на преструктуриране според предвиденото в член 21, параграф 1 от Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета.
4.Когато акциите, инструментите на собственост или дълговите инструменти не се търгуват на регулиран пазар, органът за преструктуриране изпраща документите, с които се доказва наличието на инструментите по параграф 3, на акционерите и кредиторите на дружеството в режим на преструктуриране, които могат да бъдат установени чрез регистрите или базите данни на това дружество, които са на разположение на органа за преструктуриране.
Член 64
Поверителност
1.Държавите членки подчиняват следните физически и юридически лица на изисквания за служебна тайна и за неразкриване на поверителна информация:
а)органите за преструктуриране;
б)надзорните органи и ЕОЗППО;
в)компетентните министерства;
г)извънредните управители, назначени по силата на член 42 от настоящата директива;
д)потенциалните приобретатели, с които надзорните органи са се свързали или на които органите за преструктуриране са направили предложение, независимо дали връзката или предложението са били в контекста на подготовка за използването на инструмента за продажба на стопанска дейност и дали предложението е довело до придобиване;
е)одиторите, счетоводителите, правните и професионалните консултанти, оценителите и другите експерти, наети пряко или косвено от органите за преструктуриране, надзорните органи, компетентните министерства или потенциалните приобретатели по буква д);
ж)органите, които управляват схеми за гарантиране на застрахователните вземания;
з)органа, който отговаря за механизмите за финансиране;
и)централните банки и другите органи, участващи в процеса на преструктуриране;
й)мостовото дружество или дружеството за управление на активи;
к)всяко друго лице, което пряко или косвено, постоянно или временно предоставя – или е предоставяло – услуги на лицата по букви а) — й);
л)членовете на висшето ръководство и на административните, управителните или надзорните органи на органите или субектите по букви а) — й), както и техните служители – преди, по време и след назначаването им.
2.Без да се засяга общият характер на изискванията по параграф 1, държавите членки забраняват на посочените в параграф 1 лица да разкриват на което и да е лице или орган поверителната информация, получена в хода на служебната им дейност или получена от надзорен орган или орган за преструктуриране във връзка с неговите функции, освен в следните случаи:
а)разкриването е направено при изпълнението на функциите им, предвидени в настоящата директива;
б)разкриването е направено в обобщена или събирателна форма, която не позволява идентифицирането на никое застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д);
в)разкриването е направено с изричното и предварително съгласие на предоставилия сведенията орган, застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д).
Държавите членки задължават посочените в параграф 1 лица да оценяват възможните последици от разкриването на информация върху обществения интерес, свързан с финансовата, паричната или икономическата политика, върху търговските интереси на физически и юридически лица, върху целите на проверките, върху разследванията и върху одитите.
Стъпките на посоченото във втора алинея оценяване на последиците от разкриването на информация включват оценка на конкретните последици от разкриване на съдържанието и подробностите на плановете за възстановяване и за преструктуриране по членове 5, 7, 9, 10 и 12, както и резултатите от оценките, извършени по силата на членове 6, 8 и 13.
Държавите членки предвиждат гражданскоправни санкции за нарушение на настоящия член от лице или субект по параграф 1.
3.Държавите членки изискват от лицата по параграф 1, букви а), б), в), ж), и) и й) да въведат вътрешни правила с оглед на спазването на изискванията за поверителност по параграфи 1 и 2, в т.ч. правила за защита на поверителността на информацията сред лицата, които пряко участват в процеса на преструктуриране.
4.Параграфи 1—3 от настоящия член не възпрепятстват:
а)служителите и експертите на органите или субектите по параграф 1, букви а) — и) да обменят информация помежду си в рамките на дадения орган или субект;
б)органите за преструктуриране и надзорните органи, в т.ч. техните служители и експерти, да обменят информация помежду си и с другите органи за преструктуриране от Съюза, с другите надзорни органи от Съюза, компетентните министерства, централните банки, схемите за гарантиране на застрахователните вземания, органите, отговорни за обичайните производства по несъстоятелност, органите, отговорни за поддържането на стабилността на финансовата система в държавите членки чрез налагането на макропруденциални изисквания, лицата, натоварени с извършването на задължителни одити, ЕОЗППО, органите на трети държави, които изпълняват равностойни функции на тези на органите за преструктуриране – без да се засяга член 77, както и, при спазване на строги изисквания за поверителност, с потенциалните приобретатели, с оглед на планирането или изпълнението на дадено действие за преструктуриране.
5.Държавите членки могат да разрешат обмена на информация със следните:
а)при спазване на строги изисквания за поверителност – с всяко друго лице, когато това е необходимо с оглед на планирането и изпълнението на действие за преструктуриране;
б)при подходящи ред и условия – с парламентарни анкетни комисии в дадените държави членки, с техните сметни палати и с други субекти, натоварени в тези държави членки с извършването на проверки;
в)с националните органи, отговорни за надзора върху платежните системи, органите, отговорни за обичайното производство по несъстоятелност, органите, на които са възложени публични задължения за надзор върху други субекти от финансовия сектор, органите, отговорни за надзора върху финансовите пазари, кредитните институции и инвестиционните посредници, и инспекторите, които действат от тяхно име, органите на държавите членки, отговорни за поддържането на стабилността на финансовата система в тези държави членки чрез налагането на макропруденциални изисквания, органите, отговорни за защитата на стабилността на финансовата система, както и лицата, натоварени с извършването на задължителни одити.
6.Параграфи 1—5 от настоящия член не засягат националните уредби на разкриването на информация за целите на съдебни производства по граждански или наказателни дела.
7.До [Служба за публикации: да се добави дата – 18 месеца след влизането в сила] ЕОЗППО издава в изпълнение на член 16 от Регламент (ЕС) № 1094/2010 насоки за определянето на начина за предоставяне на информацията в обобщена или събирателна форма за целите на параграф 2.
ГЛАВА VII
Право на обжалване и изключване на други действия
Член 65
Предварително съдебно одобрение и право на оспорване на решения
1.Държавите членки могат да изискат съдът предварително да одобрява решенията за предприемане на мярка за предотвратяване или за преодоляване на кризи, стига предвидената в националното право процедура за подаване на заявление за одобрение на дадена мярка за преодоляване на кризи и разглеждането му от съда да е бърза.
2.Държавите членки предвиждат в националната си уредба право на обжалване на решенията за предприемане на мярка за предотвратяване на кризи и на решенията за упражняване на правомощие по настоящата директива, което не се отнася за мярка за преодоляване на кризи.
3.Държавите членки предвиждат всяко лице, засегнато от дадено решение за предприемане на мярка за преодоляване на кризи, да може да го обжалва.
Държавите членки предвиждат бърз съдебен контрол на мерките за преодоляване на кризи, като основа за преценката на националните съдилища служат извършените от органа за преструктуриране икономически оценки на фактите.
4.За правото на обжалване по параграф 3 се прилагат следните изисквания:
а)подаването на жалба не води до автоматично спиране на действието на обжалваното решение;
б)решението на органа за преструктуриране подлежи на незабавно изпълнение с оборимата презумпция, че спирането на изпълнението му би противоречало на обществения интерес.
Когато трябва да се защитят интересите на трети лица, които добросъвестно са придобили акции, други инструменти на собственост, активи, права или задължения на дружество в режим на преструктуриране в резултат на прилагането на инструменти за преструктуриране по член 26, параграф 3 или упражняването на правомощия за преструктуриране от орган за преструктуриране, отмяната на решение на този орган за преструктуриране не засяга неговите последващи административни актове или сключени сделки, основани на отмененото решение. В такъв случай средствата за защита срещу незаконосъобразно решение или действие на органа за преструктуриране се ограничават до обезщетение за вредите, претърпени от ищеца в резултат от решението или действието.
Член 66
Ограничаване на други съдебни производства
1.Без да се засяга член 62, параграф 2, буква б) държавите членки предвиждат, че обичайно производство по несъстоятелност на дружество в режим на преструктуриране, застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д), което изпълнява посочените в член 19, параграф 1 или член 20, параграф 3 условия за преструктуриране, може да се открива само по инициатива на дадения орган за преструктуриране, а решението за поставяне на застрахователно или презастрахователно дружество, или на субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) в обичайно производство за несъстоятелност – да се взима само със съгласието на дадения орган за преструктуриране.
2.За целите на параграф 1 държавите членки предвиждат следното:
а)надзорните органи и органите за преструктуриране биват уведомявани незабавно за всяко заявление за откриване на обичайно производство по несъстоятелност на застрахователно или презастрахователно дружество, или на субект по член 1, параграф 1, букви б) — д), независимо дали това дружество или субект е в режим на преструктуриране или дали решението е било оповестено публично в съответствие с член 63, параграфи 3 и 4;
б)съдът не се произнася по заявлението за откриване на обичайно производство по несъстоятелност, без да са направени уведомленията по буква а) и да е настъпило някое от следните обстоятелства:
i)органът за преструктуриране е уведомил органите, отговорни за обичайното производство по несъстоятелност, че не възнамерява да предприеме действие за преструктуриране спрямо дружеството или субекта по член 1, параграф 1, букви б) — д);
ii)от датата, на която са направени уведомленията по буква а), са изминали седем дни.
3.Без да се засягат наложените по силата на член 48 ограничения върху изпълнението на обезпечените интереси, държавите членки предвиждат възможност за органите за преструктуриране да искат от съда, ако това е необходимо за ефективното прилагане на посочените в член 26, параграф 3 инструменти за преструктуриране и упражняване на посочените в дял III, глава IV правомощия за преструктуриране, да спре за определен в зависимост от преследваната цел срок всяко съдебно действие или производство, по което даденото дружество в режим на преструктуриране е или ще бъде страна.
ДЯЛ IV
ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ НА ТРАНСГРАНИЧНИ ГРУПИ
Член 67
Общи принципи на взимането на решения, когато участват няколко държави членки
Държавите членки предвиждат органите им да съблюдават изложените по-долу принципи, когато по силата на настоящата директива взимат решения или предприемат действия, които могат да имат отражение в други държави членки:
а)решенията за действия за преструктуриране се взимат ефикасно, а разходите по преструктурирането са сведени до минимум;
б)решенията се взимат, а действията – предприемат своевременно и при необходимост – със съответната бързина;
в)органите за преструктуриране, надзорните органи и другите органи си сътрудничат за постигането на координирано и ефективно взимане на решение за дадено действие и предприемането му;
г)ролите и отговорностите на съответните органи във всяка държава членка са ясно определени;
д)надлежно се отчитат интересите, потенциалните последици на всяко решение, действие или бездействие, отрицателните последици за притежателите на полици, финансовата стабилност, бюджетните ресурси и схемите за гарантиране на застрахователните вземания, както и отрицателните социално-икономически последици във всички държави членки, в които крайното предприятие майка и дъщерните му дружества упражняват дейност или имат значителна трансгранична дейност;
е)надлежно се отчита целта за балансиране на интересите на различните засегнати държави членки, като се избягва несправедливо увреждане или неоправдана защита на интересите на някоя от тях;
ж)при предприемането на действие за преструктуриране органите за преструктуриране взимат предвид и следват плановете за преструктуриране по член 11, освен ако не преценят, че, предвид обстоятелствата по случая, изброените в член 18 цели на преструктурирането ще бъдат постигнати по-ефективно чрез действия, които не са предвидени в тях;
з)предложеното решение или действие трябва да бъде прозрачно, когато е вероятност да има последици за притежателите на полици, реалната икономика, финансовата стабилност, бюджетните ресурси и, когато е приложимо, схемите за гарантиране на застрахователните вземания и механизмите за финансиране във всяка засегната държава членка.
Член 68
Колегии за преструктуриране
1.Органът за преструктуриране на дадена група създава колегия за преструктуриране с оглед на задачите по членове 10, 11, 14, 16, 70 и 71 и, когато е приложимо, осигурява сътрудничеството и координацията с органите за преструктуриране на трети държави.
От своя страна колегията за преструктуриране осигурява рамката, в която органът за преструктуриране на групата, другите органи за преструктуриране и, когато е приложимо, съответните надзорни органи и надзорният орган на групата изпълняват следните задачи:
а)обменят информация с оглед на изготвянето на плана за преструктуриране на групата и за прилагането спрямо нея на правомощията за преструктуриране;
б)изготвят в съответствие с членове 10 и 11 плана за преструктуриране на групата;
в)оценяват в съответствие с член 14 възможността за преструктуриране на групата;
г)упражняват в съответствие с член 16 правомощията за преодоляване или отстраняване на пречките пред възможността за преструктуриране на групата;
д)взимат решение относно нуждата от създаване на схема за преструктуриране на групата, както е предвидена в член 70 или 71;
е)споразумяват се по схемата за преструктуриране на групата, предложена в съответствие с член 70 или 71;
ж)координират комуникацията с обществеността във връзка със схемите и стратегиите за преструктуриране на групата;
з)координират използването на схеми за гарантиране на застрахователните вземания или механизми за финансиране.
Колегията за преструктуриране може да служи и за форум за обсъждане на всякакви въпроси, свързани с преструктурирането на трансгранични групи.
2.В състава на колегията за преструктуриране влизат следните органи:
а)органът за преструктуриране на групата;
б)органите за преструктуриране на всяка държава членка, в която има установено дъщерно дружество, подлежащо на групов надзор;
в)органите за преструктуриране на държавата членка, в която е установено предприятието майка, което е субект по член 1, параграф 1, буква б), г) или д), на едно или повече дружества от групата;
г)надзорният орган на групата и надзорните органи на държавите членки, в които органът за преструктуриране е член на колегията за преструктуриране.
д)компетентните министерства, когато органите за преструктуриране, които са членове на колегията за преструктуриране, не са компетентните министерства;
е)органът, който отговаря за схемата за гарантиране на застрахователните вземания, на държава членка, чийто орган за преструктуриране е член на колегията за преструктуриране;
ж)ЕОЗППО, без да се засяга параграф 4;
з)органите за преструктуриране в държавите членки, в които застрахователните или презастрахователните дружества от групата имат значителна трансгранична дейност.
За целите на буква ж) ЕОЗППО допринася за насърчаването и наблюдението на ефикасното, ефективно и гладко функциониране на колегията за преструктуриране и за сближаването между отделните колегии за преструктуриране. За тази цел ЕОЗППО се кани да присъства на заседанията на колегията за преструктуриране. ЕОЗППО няма право на глас.
За целите на буква з) участието на органите за преструктуриране се ограничава до постигането на целта за ефективен обмен на информация.
3.Когато установено в Съюза предприятие майка или друго дружество има в трета държава дъщерно застрахователно или презастрахователно дружество или клон, който, ако се намираше в Съюза, би се считал за значим, органите за преструктуриране на тази трета държава могат да бъдат поканени да участват в колегията за преструктуриране като наблюдатели, ако органът за преструктуриране на групата прецени, че приложимите спрямо тези органи за преструктуриране изисквания за поверителност са равностойни на предвидените в член 77.
4.Органът за преструктуриране на групата председателства колегията за преструктуриране. В това си качество той:
а)изготвя, след като се допита до останалите членове на колегията за преструктуриране, писмени правила и процедури за работата ѝ;
б)координира цялата дейност на колегията за преструктуриране;
в)свиква и председателства заседанията на колегията за преструктуриране, като преди всяко заседание предоставя на членовете ѝ изчерпателна информация за организацията му, основните въпроси за обсъждане и точките от дневния ред;
г)уведомява членовете на колегията за преструктуриране за планираните заседания, така че да могат да заявят участие;
д)решава според конкретните обстоятелства кои членове и наблюдатели да покани да присъстват на дадено заседание на колегията за преструктуриране, като се съобразява със значението, което обсъжданият въпрос има за тези членове и наблюдатели;
е)своевременно уведомява членовете на колегията за решенията и резултатите от всяко заседание.
Независимо от буква д), органите за преструктуриране имат право да участват в заседанията на колегията за преструктуриране винаги, когато в дневния ред са включени въпроси, които подлежат на съвместно решение или се отнасят до субект от група, намиращ се в тяхната държава членка.
5.Органът за преструктуриране на групата не е задължен да създаде колегия за преструктуриране, ако други групи или колегии изпълняват същите функции и задачи като посочените в параграф 1 и спазват всички условия и процедури, предвидени в настоящия член и в член 69, в т.ч. за членство и участие в колегиите за преструктуриране. В такъв случай всички позовавания на колегии за преструктуриране в настоящата директива се разбират като позовавания на тези групи или колегии.
6.ЕОЗППО разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на оперативното функциониране на колегиите за преструктуриране с оглед на изпълнението на посочените в параграф 1 задачи.
ЕОЗППО представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти до [Служба за публикации: добавя се дата – 18 месеца след влизането в сила].
Комисията се оправомощава да приеме регулаторните стандарти по първа алинея в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.
Член 69
Обмен на информация
1.Без да се засяга член 64, органите за преструктуриране и надзорните органи си предоставят при поискване цялата информация, необходима за изпълнението на задачите им по силата на настоящата директива.
2.Органът за преструктуриране на дадена група координира потока на цялата съответна информация между органите за преструктуриране. По-специално органът за преструктуриране на групата своевременно предоставя на органите за преструктуриране в другите държави членки цялата информация, необходима за да се улесни изпълнението на задачите, посочени в член 68, параграф 1, втора алинея, букви б) — з).
3.Орган за преструктуриране не предава информация, получена от надзорен орган или орган за преструктуриране от трета държава, освен ако този надзорен орган или орган за преструктуриране не е дал съгласието си за това.
Органите за преструктуриране не са задължени да предават тази информация, ако предоставилият я надзорен орган или орган за преструктуриране от трета държава не е дал съгласието си за последващото ѝ предаване.
Член 70
Преструктуриране на група с участието на дъщерно дружество на групата
1.Орган за преструктуриране, който реши, че застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д), което е дъщерно дружество на група, изпълнява посочените в член 19, параграф 1 или член 20, параграф 3 условия за преструктуриране, незабавно съобщава следната информация на органа за преструктуриране на групата, ако е различен, на надзорния орган на групата и на членовете на колегията за преструктуриране на тази група:
а)решението, че застрахователното или презастрахователното дружество, или субектът по член 1, параграф 1, букви б) — д) изпълнява условията по член 19 или 20;
б)действията за преструктуриране или мерките във връзка с несъстоятелността, които смята за целесъобразни за това застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д).
2.Когато получи уведомлението по параграф 1, органът за преструктуриране на групата, след като се допита до останалите членове на съответната колегия за преструктуриране, преценява вероятното отражение на действията за преструктуриране или на другите съобщени в изпълнение на параграф 1, буква б) мерки върху групата и върху субектите от групата в други държави членки, по-специално вероятността субект от групата в друга държава членка да изпълни посочените в член 19, параграф 1 или член 20, параграф 3 условия за преструктуриране в резултат на въпросните действия за преструктуриране или други мерки.
3.Ако органът за преструктуриране на групата прецени, че няма вероятност субект от групата в друга държава членка да изпълни посочените в член 19, параграф 1 или член 20, параграф 3 условия за преструктуриране в резултат на действията за преструктуриране или другите съобщени в изпълнение на параграф 1, буква б) мерки, органът за преструктуриране, отговарящ за застрахователното или презастрахователното дружество, или за субекта по член 1, параграф 1, букви б) — д), може да предприеме въпросните действия за преструктуриране или други мерки, за които е уведомил в изпълнение на параграф 1, буква б) от настоящия член.
4.Ако органът за преструктуриране на групата прецени, че има вероятност субект от групата в друга държава членка да изпълни посочените в член 19, параграф 1 или член 20, параграф 3 условия за преструктуриране в резултат на действията за преструктуриране или другите съобщени в изпълнение на параграф 1, буква б) мерки, най-късно 24 часа след като получи уведомлението по параграф 1 той предлага схема за преструктуриране на групата и я представя на колегията за преструктуриране. Срокът от 24 часа може да бъде удължен със съгласието на органа за преструктуриране, изпратил уведомлението по параграф 1.
5.Ако органът за преструктуриране на групата не е направил оценка в рамките на 24 часа или на договорения по-дълъг срок, считано от получаването на уведомлението по параграф 1, изпратилият уведомлението по параграф 1 орган за преструктуриране може да предприеме действията за преструктуриране или другите мерки, за които е уведомил в изпълнение на буква б) от посочения параграф.
6.В посочената в параграф 4 схема на преструктурирането:
а)се очертават действията за преструктуриране, които съответните органи за преструктуриране следва да предприемат спрямо крайното предприятие майка или определени дружества от групата, за да постигнат изброените в член 18 цели на преструктурирането и да спазят общите принципи на преструктурирането, посочени в член 22;
б)се посочва как следва да бъдат координирани действията за преструктуриране по буква а);
в)се излага план за финансиране, в който се взимат предвид планът за преструктуриране на групата и заложените в него по силата на член 10, параграф 2, буква д) принципи за поделяне на отговорността.
7.Без да се засяга параграф 8, схемата за преструктуриране на групата е под формата на съвместно решение на органа за преструктуриране на групата и органите за преструктуриране, които отговарят за обхванатите от тази схема дъщерни дружества.
По силата на член 31, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 1094/2010 ЕОЗППО може по искане на орган за преструктуриране да съдейства на органите за преструктуриране за постигането на съвместно решение.
8.Орган за преструктуриране, който не одобрява схемата за преструктуриране на групата, предложена от органа за преструктуриране на групата, или смята, че защитата на притежателите на полици, реалната икономика и финансовата стабилност му налага да предприеме спрямо застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) свои действия за преструктуриране или мерки, различни от предложените в тази схема за преструктуриране на групата:
а)излага подробно причините за несъгласието или за несъобразяването със схемата за преструктуриране на групата;
б)уведомява органа за преструктуриране на групата и останалите органи за преструктуриране, обхванати от схемата за преструктуриране на групата, за причините, посочени в буква а);
в)уведомява органа за преструктуриране на групата и останалите органи за преструктуриране, обхванати от схемата за преструктуриране на групата, за действията за преструктуриране или мерките, които възнамерява да предприеме.
Когато излага причините за несъгласието си, даденият орган за преструктуриране отчита плана за преструктуриране на групата по член 11, както и потенциалните последици на действията за преструктуриране или мерките, които ще предприеме, за притежателите на полици, реалната икономика и финансовата стабилност в съответните държави членки, а също и за останалите части на групата.
9.Органите за преструктуриране, които одобряват схемата за преструктуриране на групата, предложена от органа за преструктуриране на групата, могат да постигнат съвместно решение по тази схема що се отнася до субектите от групата в техните държави членки, без участието на несъгласните органи за преструктуриране.
10.Съвместното решение по параграфи 7 и 9 и предприетите по силата на параграф 8 действия за преструктуриране или мерки се признават за окончателни и се прилагат от органите за преструктуриране в съответните държави членки.
11.Без забавяне и като надлежно взимат предвид неотложния характер на ситуацията, органите предприемат всички посочени в настоящия член действия и мерки.
12.Ако не бъде приложена схема за преструктуриране на групата, органите за преструктуриране предприемат спрямо субект от групата действия за преструктуриране при тясно взаимно сътрудничество в рамките на колегията за преструктуриране, за да се постигне координирана стратегия за преструктуриране на всички субекти от групата, които са изпаднали – или е вероятно да изпаднат – в неплатежоспособност.
13.Органите за преструктуриране, които предприемат действие за преструктуриране спрямо субект от групата, редовно и обстойно уведомяват членовете на колегията за преструктуриране за тези действия или мерки и за напредъка по тях.
Член 71
Преструктуриране на група с участието на крайно предприятие майка
1.Когато органът за преструктуриране на дадена група реши, че крайно предприятие майка, за което той отговаря, изпълнява посочените в член 19, параграф 1 или член 20, параграф 3 условия, той незабавно съобщава на надзорния орган на групата и на останалите членове на колегията за преструктуриране на групата информацията, посочена в член 70, параграф 1, букви а) и б).
Посочените в член 70, параграф 1, буква б) действия за преструктуриране или мерки във връзка с несъстоятелността могат да включат прилагане на схема за преструктуриране на групата, изготвена в съответствие с член 70, параграф 6, при някое от следните обстоятелства:
а)вероятно е в резултат на действията за преструктуриране или другите мерки спрямо предприятие майка, съобщени по силата на член 70, параграф 1, буква б), субект от групата в друга държава членка да изпълни посочените в член 19, параграф 1 или член 20, параграф 3 условия за преструктуриране;
б)действията за преструктуриране или другите мерки само спрямо предприятието майка не са достатъчни за стабилизиране на положението или няма вероятност да доведат до оптимален резултат;
в)органите за преструктуриране са установили, че едно или повече дъщерни дружества, за които отговарят, изпълняват посочените в член 19, параграф 1 или член 20, параграф 3 условия;
г)действията за преструктуриране или другите мерки спрямо групата ще бъдат от полза за дъщерните дружества от тази група по начин, при който е подходящо прилагането на схема за преструктуриране на групата.
2.Когато предложените от органа за преструктуриране на групата действия или мерки по параграф 1 не включват схема за преструктуриране на групата, този орган взима решение след допитване до членовете на колегията за преструктуриране.
3.Когато предложените от органа за преструктуриране на групата действия или мерки по параграф 1 включват схема за преструктуриране на групата, тази схема е под формата на съвместно решение на органа за преструктуриране на групата и на органите за преструктуриране, които отговарят за дъщерните дружества, включени в схемата за преструктуриране на групата.
По силата на член 31, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 1094/2010 ЕОЗППО може по искане на орган за преструктуриране да съдейства на органите за преструктуриране за постигането на съвместно решение.
4.Орган за преструктуриране, който не одобрява схемата за преструктуриране на групата, предложена от органа за преструктуриране на групата, отклонява се от нея или смята, че защитата на финансовата стабилност му налага да предприеме спрямо застрахователно или презастрахователно дружество, или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) свои действия за преструктуриране или мерки, различни от предложените в тази схема за преструктуриране на групата:
а)излага подробно причините за несъгласието или за несъобразяването със схемата за преструктуриране на групата;
б)уведомява органа за преструктуриране на групата и останалите органи за преструктуриране, обхванати от схемата за преструктуриране на групата, за причините, посочени в буква а);
в)уведомява органа за преструктуриране на групата и останалите органи за преструктуриране, обхванати от схемата за преструктуриране на групата, за действията или мерките, които възнамерява да предприеме.
Когато излага причините за несъгласието си, даденият орган за преструктуриране отчита плана за преструктуриране на групата по член 11, както и потенциалните последици на действията за преструктуриране или мерките, които ще предприеме, за финансовата стабилност в съответните държави членки и за останалите части на групата.
5.Органите за преструктуриране, които одобряват схемата за преструктуриране на групата, предложена от органа за преструктуриране на групата, могат да постигнат съвместно решение по тази схема що се отнася до субектите от групата в техните държави членки, без участието на несъгласните органи за преструктуриране.
6.Съвместното решение по параграф 3 или 5 и посочените в параграф 4 действия или мерки се признават за окончателни и се прилагат от органите за преструктуриране в съответните държави членки.
7.Без забавяне и като надлежно взимат предвид неотложния характер на ситуацията, органите предприемат всички посочени в параграфи 1—6 действия и мерки.
8.Ако не бъде приложена схема за преструктуриране на групата, органите за преструктуриране предприемат спрямо субект от групата действие за преструктуриране при тясно взаимно сътрудничество в рамките на колегията за преструктуриране за постигането на координирана стратегия за преструктуриране на всички засегнати субекти от групата.
9.Органите за преструктуриране, които предприемат действие за преструктуриране спрямо субект от групата, редовно и обстойно уведомяват членовете на колегията за преструктуриране за тези действия или мерки и за напредъка по тях.
ДЯЛ V
ОТНОШЕНИЯ С ТРЕТИ ДЪРЖАВИ
Член 72
Споразумения с трети държави
1.С член 218 от ДФЕС Комисията се оправомощава да представя на Съвета предложения за договаряне на споразумения с една или повече трети държави за начините на сътрудничество между органите за преструктуриране и съответните органи на третата държава с цел, наред с другото, обмен на информация във връзка с изготвянето на планове за възстановяване и планове за преструктуриране на застрахователни и презастрахователни дружества, на застрахователни и презастрахователни дружества от трета държава, както и на групи.
2.Със споразуменията по параграф 1 се цели в частност да се установят процедурите и механизмите за сътрудничество между органите за преструктуриране и съответните органи на третата държава при изпълнение на някои или всички от задачите и упражняване на някои или всички от правомощията по член 76.
3.До влизането в сила на посоченото в параграф 1 споразумение с дадена трета държава държавите членки могат да сключат по въпросите, посочени в параграфи 1 и 2, двустранно споразумение с такава трета държава, стига то да не е в противоречие с настоящия дял.
Член 73
Признаване и осигуряване прилагането на предвидената в трета държава процедура за преструктуриране
1.Настоящият член се прилага за процедурата за преструктуриране, предвидена в трета държава, с която няма влязло в сила международно споразумение по член 72, параграф 1; той се прилага до влизането в сила на такова споразумение. Той се прилага и след влизането в сила на международно споразумение по член 72, параграф 1 със съответната трета държава, доколкото признаването и осигуряването на прилагането на предвидената в нея процедура за преструктуриране не е уредена от същото споразумение.
2.Освен случаите, когато се прилага член 74, съответният орган за преструктуриране решава дали да признае и осигури прилагането на предвидената в трета държава процедура за преструктуриране спрямо дъщерно дружество или клон в Съюза на застрахователно или презастрахователно дружество от трета държава, или на предприятие майка от трета държава.
В решението се отчитат надлежно интересите на всяка държава членка, в която извършва дейност застрахователното или презастрахователното дружество от трета държава, или предприятието майка от трета държава, и по-специално интересите на другите части на групата и на притежателите на полици, реалната икономика и финансовата стабилност в тези държави членки.
3.Държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да предприемат най-малко следното:
а)да упражняват правомощията си за преструктуриране спрямо:
i)намиращите се в тяхната държава членка или уредените от правото на тяхната държава членка активи на застрахователни или презастрахователни дружества от трета държава, или на предприятия майки от трета държава;
ii)поетите права и задължения от разположени в тяхната държава членка клонове в Съюза на застрахователни или презастрахователни дружества от трета държава, или спрямо претенциите по такива права и задължения, които са изпълними в тяхната държава членка;
б)да прехвърлят – или да изискват от друго лице да прехвърли – акции или инструменти на собственост в установено в съответната държава членка дъщерно дружество от Съюза;
в)да упражняват правомощията по член 47, 48 или 49 по отношение на правата на страна по договор със субект по параграф 1 от настоящия член, когато тези правомощия са необходими за прилагането на предвидена в трета държава процедура за преструктуриране; както и
г)да обезсилят всяко право на прекратяване, приключване или ускоряване изтичането на договор – или право, с което се засягат договорните права – на субект по параграф 1 и на друг субект от дадената група, когато то произтича от действие за преструктуриране, предприето, по силата на предвидените в дадена трета държава законови или подзаконови изисквания за механизмите на преструктуриране, от органа за преструктуриране на тази трета държава или по друг път спрямо застрахователно или презастрахователно дружество от тази трета държава, предприятие майка на такова дружество или друг субект от дадената група, стига съществените задължения по въпросния договор, в т.ч. за плащане и доставка, и за предоставяне на обезпечение, да продължават да се изпълняват.
4.Ако съответният орган на трета държава констатира, че установено в нея застрахователно или презастрахователно дружество, което е клон на предприятие майка, изпълнява условията за преструктуриране съгласно правото на тази трета държава и ако общественият интерес го налага, органите за преструктуриране могат да предприемат действие за преструктуриране спрямо това предприятие майка. За целта държавите членки оправомощават органите за преструктуриране да използват спрямо това предприятие майка всяко правомощие за преструктуриране, като се прилага член 46.
5.Признаването и осигуряването на прилагането на предвидената в трета държава процедура за преструктуриране не засяга обичайното производство по несъстоятелност съгласно националното право, приложимо, в зависимост от случая, по силата на настоящата директива.
Член 74
Право да се откаже да се признае или да се осигури прилагането на предвидена в трета държава процедура за преструктуриране
Органът за преструктуриране може да откаже да признае или да осигури прилагането на предвидена в трета държава процедура за преструктуриране – както е предвидено в член 73, ако сметне, че:
а)предвидената в третата държава процедура за преструктуриране би имала неблагоприятни последици за финансовата стабилност в държавата членка на органа за преструктуриране или в друга държава членка;
б)за постигането, при клон в Съюза, на една или повече от изброените в член 18 цели на преструктурирането е необходимо самостоятелно действие за преструктуриране по член 75;
в)предвидената в третата държава процедура за преструктуриране не осигурява равнопоставеност между кредиторите и кредиторите на тази трета държава с подобни юридически права;
г)признаването или осигуряването на прилагането на предвидената в третата държава процедура за преструктуриране би имало съществени бюджетни последствия за държавата членка; или
д)последиците от това признаване или осигуряване на прилагането са в разрез с националното право.
Член 75
Преструктуриране на клонове в Съюза
1.Държавите членки осигуряват на органите за преструктуриране необходимите правомощия за предприемане на действия спрямо клон в Съюза, за който не се прилага предвидена в дадената трета държава процедура за преструктуриране или за който се прилага такава процедура, но е налице някое от обстоятелствата по член 74.
Държавите членки обвързват упражняването на тези правомощия с прилагането на член 46.
2.Държавите членки предвиждат възможност за органите за преструктуриране да упражняват правомощията по параграф 1, когато смятат, че преструктурирането е необходимо с оглед на обществения интерес и са изпълнени едно или повече от следните условия:
а)клонът в Съюза вече не спазва или е вероятно да не спази предвидените в националното право условия за неговото лицензиране и функциониране в тази държава членка и няма вероятност с действие от частния сектор, действие на надзорен орган или действие на съответната трета държава да се възстанови спазването на изискванията или да се избегне неплатежоспособността му в приемлив срок;
б)органът за преструктуриране смята, че застрахователното или презастрахователното дружество от трета държава не може, не възнамерява или вероятно няма да може да изплати на датата на падежа задълженията си към кредиторите от Съюза или задълженията, инициирани или поети от клона – плащания в полза на притежатели на полици или бенефициери, и е убеден, че в дадената трета държава не е започната или няма да бъде започната в приемлив срок процедура за преструктуриране или производство по несъстоятелност на това дружество;
в)съответният орган на дадената трета държава е започнал предвидената в тази трета държава процедура за преструктуриране на застрахователното или презастрахователното дружество от тази трета държава или е уведомил органа за преструктуриране за намерението си да започне такава процедура.
3.Ако органът за преструктуриране предприеме самостоятелно действие за преструктуриране на клон в Съюза, той отчита изброените в член 18 цели на преструктурирането и действа в съответствие със следните принципи и изисквания, доколкото са приложими:
а)принципите, предвидени в член 22;
б)изискванията в дял III, глава II във връзка с прилагането на инструментите за преструктуриране.
Член 76
Сътрудничество с органите на трета държава
1.Настоящият член се прилага за сътрудничеството с трети държави, с които няма влязло в сила международно споразумение по член 72, параграф 1; той се прилага до влизането в сила на такова международно споразумение. Той се прилага и след влизането в сила на международно споразумение по член 72, параграф 1 със съответната трета държава, ако предметът на настоящия член не е уреден от това споразумение.
2.ЕОЗППО може да сключва необвързващи рамкови споразумения за сътрудничество със съответните органи на трета държава. В рамковите споразуменията за сътрудничество се установяват процедурите и механизмите за обмен на необходимата информация и за сътрудничество при изпълнението, по отношение на застрахователни или презастрахователни дружества, или групи, на някои или всички от следните задачи и при упражняването на някои или всички от следните правомощия:
а)изготвяне на планове за преструктуриране – в съответствие с членове 9—12 и с подобни изисквания съгласно правото на съответната трета държава;
б)оценка на възможността за преструктуриране на такива застрахователни и презастрахователни дружества и групи – в съответствие с членове 13 и 14 и с подобни изисквания съгласно правото на съответната трета държава;
в)прилагане на правомощия за преодоляване или отстраняване на пречките пред възможността за преструктуриране – в съответствие с членове 15 и 16 и с подобни правомощия съгласно правото на съответната трета държава;
г)прилагане на мерки за ранна намеса по силата на член 141 от Директива 2009/138/ЕО и на подобни правомощия съгласно правото на съответната трета държава;
д)прилагане на инструментите за преструктуриране по член 26, параграф 3 и упражняване на правомощия за преструктуриране и на подобни правомощия, упражнявани от съответните органи на трета държава.
3.Надзорните органи или органите за преструктуриране и съответните органи на трета държава могат по целесъобразност да сключват споразумения за сътрудничество, следвайки посоченото в параграф 2 рамково споразумение на ЕОЗППО.
4.Държавите членки уведомяват ЕОЗППО за споразуменията за сътрудничество, сключени от органите за преструктуриране и надзорните органи по силата на настоящия член.
Член 77
Обмен на поверителна информация
1.Държавите членки предвиждат обмен на поверителна информация, в т.ч. на превантивни планове за възстановяване, изготвяни и поддържани в актуално състояние в съответствие с членове 5 и 7, между, от една страна, органите за преструктуриране, надзорните органи и компетентните министерства и от друга – съответните органи на трета държава, само ако са изпълнени следните условия:
а)за тези органи на трета държава се прилагат изисквания и стандарти за служебна тайна, считани от всички съответни органи най-малко за равностойни на предвидените в член 64;
б)информацията е необходима на съответните органи на трета държава за изпълнението на възложените им съгласно националното право функции за преструктуриране, които са сравними с тези по настоящата директива, и при спазване на буква а) не се използва за други цели.
За целите на буква а), ако обменът на информация се отнася до лични данни, обработването и предаването на такива лични данни на органите на трета държава се урежда от приложимото съюзно и национално право за защита на данните.
2.Ако поверителната информация произхожда от друга държава членка, органите за преструктуриране, надзорните органи и компетентните министерства я разкриват на съответните органи на трета държава само ако са изпълнени следните условия:
а)съответният орган на държавата членка, от който произхожда информацията („органът източник на информацията“), даде съгласие за нейното разкриване;
б)информацията се разкрива само за целите, позволени от органа източник на информацията.
ДЯЛ VI
САНКЦИИ
Член 78
Административни санкции и други административни мерки
1.Без да се засягат предвидените в настоящата директива и Директива 2009/138/ЕО правомощия на органите за преструктуриране и надзорните органи, нито посоченото във втора алинея право на държавите членки да предвиждат и налагат наказателноправни санкции, държавите членки предвиждат административни санкции и други административни мерки за неспазване на националните разпоредби, с които се транспонира настоящата директива, и предприемат всички необходими правоприлагащи действия във връзка с тези санкции и мерки.
Ако държавите членки решат да не предвиждат административни санкции за нарушенията от обхвата на националното наказателно право, те съобщават на Комисията съответните наказателноправни разпоредби.
Административните санкции и другите административни мерки са ефективни, съизмерими с нарушението и възпиращи.
2.При нарушение държавите членки налагат, съгласно предвидените в националното право условия, административни санкции или други административни мерки на членовете на административния, управителния или надзорния орган, както и на другите физически лица, които съгласно националното право носят отговорност за нарушението.
3.Предвидените в настоящия регламент правомощия за налагане на административни санкции и други административни мерки се предоставят, в зависимост от вида на нарушението, на органите за преструктуриране или на надзорните органи. На органите за преструктуриране и надзорните органи се предоставят всички необходими за изпълнението на функциите им правомощия за събиране на информация и провеждане на разследвания. При упражняването на санкционните си правомощия органите за преструктуриране и надзорните органи си сътрудничат активно с цел съответните административни санкции или други административни мерки да постигат желания резултат; те координират действията си при трансграничните случаи.
4.Органите за преструктуриране и надзорните органи упражняват предоставените им по силата на настоящата директива и от националното право правомощия за налагане на административни санкции по някой от следните начини:
а)пряко;
б)в сътрудничество с други органи;
в)на своя отговорност, като оправомощават други органи;
г)чрез отнасяне на въпроса до компетентните съдебни органи.
5.Държавите членки предвиждат възможност за обжалване на решенията, които органите за преструктуриране и надзорните органи са взели по силата на настоящия дял.
Член 79
Специални разпоредби за административните санкции и другите административни мерки
1.Държавите членки предвиждат в своите законови, подзаконови и административни разпоредби санкции и други административни мерки най-малко в следните случаи:
а)в нарушение на членове 5 или 7 не са изготвени, въведени и поддържани в актуално състояние превантивни планове за възстановяване и превантивни планове за възстановяване на група;
б)в нарушение на член 12 не е предоставена цялата необходима информация за изготвянето на планове за преструктуриране;
в)в нарушение на член 61, параграф 1 административният, управителният или надзорният орган на застрахователно или презастрахователно дружество, или на субект по член 1, параграф 1, букви б) — д) не е уведомил надзорния орган, че даденото дружество или субект изпадат – или е вероятно да изпаднат – в неплатежоспособност.
2.Държавите членки предвиждат налаганите административни санкции и други административни мерки в случаите по параграф 1 да съдържат най-малко следното:
а)публично изявление, в което се посочва физическото лице, застрахователното или презастрахователното дружество, субектът по член 1, параграф 1, букви б) — д), крайното предприятие майка или съответното друго юридическо лице, отговорно за нарушението, както и естеството на нарушението;
б)разпореждане, с което се изисква отговорното физическо или юридическо лице да прекрати това поведение и да се въздържа от повторно нарушение;
в)временна забрана за лицата, за които се смята, че носят отговорност и които са членове на административния, управителния или надзорния орган или на висшето ръководство на застрахователното или презастрахователното дружество или на субект по член 1, параграф 1, букви б) — д), а и за всяко друго физическо лице, за което се смята, че носи отговорност, да заемат длъжности в застрахователно или презастрахователно дружество или субект по член 1, параграф 1, букви б) — д);
г)за юридически лица: административни глоби в размер до 10 % от общия им годишен оборот за предходната финансова година;
д)за физически лица: административни глоби в размер до 5 000 000 евро, а в държавите членки, в които еврото не е официална парична единица – равностойността в евро на националната парична единица към [Служба за публикации: да се въведе дата: датата на влизане в сила на настоящата директива];
е)административни глоби в размер до удвоения размер на извлечената от нарушението облага, когато размерът ѝ е определим.
За целите на буква г), когато юридическото лице е дъщерно дружество на предприятие майка, съответният оборот е общият годишен оборот съгласно консолидирания отчет на крайното предприятие майка за предходната финансова година.
Член 80
Оповестяване на административните санкции и другите административни мерки
1.Държавите членки предвиждат органите за преструктуриране и надзорните органи да оповестяват на официалния си уебсайт най-малко административните санкции и другите административни мерки, които са наложили за нарушаване на националните разпоредби, с които се транспонира настоящата директива, когато тези санкции и мерки не подлежат на обжалване или възможностите за обжалване са били изчерпани. Всяка административна санкция или друга административна мярка се оповестява без неоправдано забавяне, след уведомяване на физическото или юридическото лице за нея. Оповестяват се видът и естеството на нарушението и самоличността на физическото или юридическото лице, на което е наложена административната санкция или друга административна мярка.
Ако държавите членки допускат да се оповестяват обжалваните административни санкции и други административни мерки, органите за преструктуриране и надзорните органи посочват на официалния си уебсайт без неоправдано забавяне етапа, на който се намира процедурата по обжалване, както и изхода от обжалването.
2.Когато след анализ на уместността от оповестяване на самоличността на юридическите лица или на самоличността или личните данни на физическите лица органът за преструктуриране или надзорният орган сметне това оповестяване за неуместно или когато то би застрашило стабилността на финансовите пазари или текущо разследване, органът за преструктуриране или надзорният орган предприема някое от следните действия:
а)отлага оповестяването на решението за налагане на административна санкция или други административни мерки докато основанията за това отлагане престанат да са налице;
б)оповестява решението за налагане на административна санкция или други административни мерки, без да посочва, при съобразяване с националното право, установяващи самоличността данни, стига подобно оповестяване ефективно да защитава анонимността;
в)не оповестява решението за налагане на административна санкция или други административни мерки, ако сметне, че такова оповестяване съгласно буква а) или б) не би могло ефективно да предотврати някоя от следните ситуации:
i)риск за стабилността на финансовите пазари;
ii)прекомерен характер на оповестяването на такива данни предвид естеството на мерките, което се смята за несъществено.
Органите за преструктуриране и надзорните органи съхраняват на официалния си уебсайт оповестените по силата на настоящия член сведения най-малко за пет години. Органите за преструктуриране и надзорните органи съхраняват на официалния си уебсайт оповестените лични данни само за необходимия период, предвиден в приложимите правни норми за защита на данните.
Член 81
Поддържане от ЕОЗППО на централна база данни
1.При спазване на изискванията за служебна тайна, посочени в член 64, органите за преструктуриране и надзорните органи уведомяват ЕОЗППО за всички наложени по силата на член 79 административни санкции, както и за евентуалните обжалвания и техния изход.
ЕОЗППО поддържа и актуализира централна база данни за санкциите и другите административни мерки, за които му съобщават органите за преструктуриране, единствено за да позволи на тези органи да обменят достъпна само за тях информация.
ЕОЗППО поддържа и актуализира централна база данни за санкциите и другите административни мерки, за които му съобщават надзорните органи, единствено за да позволи на тези органи да обменят достъпна само за тях информация.
2.ЕОЗППО поддържа и актуализира уебсайт със следната информация или с връзки към тази информация:
а)оповестените от всеки орган за преструктуриране санкции;
б)оповестените от всеки надзорен орган санкции по член 80;
в)периодът, за който всяка държава членка оповестява санкциите.
Член 82
Ефективно налагане на санкции и упражняване на правомощията за налагане на санкции от надзорните органи и органите за преструктуриране
Държавите членки предвиждат надзорните органи и органите за преструктуриране да отчитат при определянето на вида административни санкции или други административни мерки и на размера на административните глоби всички съответни обстоятелства, в т.ч., когато е целесъобразно:
а)тежестта и продължителността на нарушението;
б)степента на отговорност на отговорното физическо или юридическо лице;
в)финансовата стабилност на отговорното физическо или юридическо лице;
г)размера, доколкото е определим, на реализираната печалба или избегнатата загуба от физическото или юридическото лице нарушител;
д)загубите, доколкото са определими, понесени в резултат на нарушението от трети лица, в т.ч. притежатели на полици;
е)доколко отговорното физическо или юридическо лице съдейства на надзорния орган и органа за преструктуриране;
ж)предходни нарушения на отговорното физическо или юридическо лице.
За целите на буква в), за показател за финансовата стабилност на дадено физическо или юридическо лице се взима съответно годишният доход или общият оборот.
ДЯЛ VII
ИЗМЕНЕНИЯ НА ДИРЕКТИВИ 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2009/138/ЕО И (ЕС) 2017/1132, И НА РЕГЛАМЕНТИ (ЕС) № 1094/2010 И (ЕС) № 648/2012
Член 83
Изменения на Директива 2009/138/ЕО
Директива 2009/138/ЕО се изменя, както следва:
(1)член 141 се заменя със следното:
„Член 141
Надзорни правомощия при влошаване на финансовото състояние
1.
След като уведомление по силата на член 136 или установено в изпълнение на член 36, параграф 3 влошаване на финансовото състояние е показало, че решенията, в т.ч. финансови, на застрахователното или презастрахователното предприятие са довели или ще доведат през следващите три месеца до неспазване на някой от елементите в член 36, параграф 2, букви а) — д), надзорните органи се оправомощават да предприемат необходимите мерки за възстановяване на спазването.
2.
Мерките, посочени в параграф 1, са съобразени с риска и степента на неспазване на регулаторните изисквания; те могат да се изразяват в следното:
а)изискване към административния, управителния или надзорния орган на предприятието да актуализира изготвения в съответствие с член 5 от Директива (ЕС) xx/xx на Европейския парламент и на Съвета*1 превантивен план за възстановяване, ако обстоятелствата се различават от заложените в него допускания;
б)изискване към административния, управителния или надзорния орган на предприятието да предприеме мерките, предвидени в изготвения в съответствие с член 5 от Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе номерът на директивата за възстановяване и преструктуриране на застрахователните дружества (ДВПЗД)] превантивен план за възстановяване. Ако планът е актуализиран в изпълнение на буква а), предприетите мерки се отнасят до актуализираните мерки;
в)изискване към административния, управителния или надзорния орган на предприятието, което не разполага с превантивния план за възстановяване по член 5 от Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе номерът на ДВПЗД], да установи причините за неспазването или за вероятното неспазване на регулаторните изисквания и да определи подходящи мерки и график за спазването им;
г)изискване към административния, управителния или надзорния орган на предприятието временно да спре или ограничи променливите възнаграждения и премиите, разпределянето на дивиденти от капиталовите инструменти или изплащането или обратното изкупуване на елементи на собствените средства.
3.
Ако след уведомлението по член 138, параграф 1 или член 139, параграф 1 платежоспособността на предприятието продължава да се влошава, надзорните органи се оправомощават да предприемат всички мерки, в т.ч. посочените в параграф 2, които са необходими за защитата на интересите на притежателите на застрахователни полици или на задълженията по презастрахователни договори.
Тези мерки трябва да са съобразени със степента на влошаване на платежоспособността на съответното застрахователно или презастрахователно предприятие.
_________________________________________________________________
*1
Директива (ЕС) xx/xx на Европейския парламент и на Съвета [Служба за публикации: да се въведе препратка към ДВПЗД].“;
(2)в член 267 се добавят следните алинеи:
„При прилагане на инструментите за преструктуриране по член 26, параграф 3 от Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе номерът на ДВПЗД] и упражняване на предвидените в глава IV, дял III от същата директива правомощия за преструктуриране, настоящият дял се прилага и за презастрахователните дружества и субектите по член 1, параграф 1, букви б) — д) от същата директива.
Членове 270 и 272 от настоящата директива не се прилагат, когато се прилага член 63 от Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе номерът на ДВПЗД].
Член 295 от настоящата директива не се прилага, когато се прилага член 64 от Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе номерът на ДВПЗД].“;
(3)член 268, параграф 1 се изменя, както следва:
а)буква а) се заменя със следното:
„а)
„компетентни органи“ означава компетентните за мерките по оздравяване или за процедурите по ликвидация административни или съдебни органи на държава членка, или определеният в член 2, параграф 2, точка 7 от Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе номерът на ДВПЗД] орган за преструктуриране с оглед на мерките по оздравяване, предприети по силата на същата директива;“;
б)буква в) се заменя със следното:
„в)
„мерки за оздравяване“ означава мерките, предприети по всякакъв начин от компетентните органи с цел да се запази или възстанови финансовото състояние на застрахователно дружество и които засягат вече съществуващи права на страни, различни от самото застрахователно дружество, в т.ч. спиране на плащанията или на принудителното изпълнение, намаляване на вземанията, прилагане на инструментите за преструктуриране по член 26, параграф 3 от Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе номерът на ДВПЗД] и упражняване на предвидените в глава IV, дял III от Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе номерът на ДВПЗД] правомощия за преструктуриране;“.
Член 84
Изменения на Директива 2002/47/ЕО
Директива 2002/47/ЕО се изменя, както следва:
(1)в член 1 параграф 6 се заменя със следното:
„6.
Членове 4—7 от настоящата директива не се прилагат по отношение на ограничаването на изпълнението на споразумения за финансово обезпечение, по отношение на ограничаването на действието на споразумение за финансово обезпечение с предоставяне на залог, по отношение на разпоредбите за приключващо нетиране или за прихващане, приложими по силата на дял IV, глава V или VI от Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета*2, на дял V, глава III, раздел 3 или глава IV от Регламент (ЕС) 2021/23 на Европейския парламент и на Съвета*3 или на дял III, глава III, раздел 4 или глава IV от Директива (ЕС) xx/xx на Европейския парламент и на Съвета*4, или по отношение на друго ограничаване по силата на подобни правомощия съгласно правото на държава членка, наложено за улесняване на организираното преструктуриране на субект по параграф 2, буква г) от настоящия член, за който се прилагат защитни механизми, които са най-малко равностойни на посочените в дял IV, глава VII от Директива 2014/59/ЕС или в дял V, глава V от Регламент (ЕС) 2021/23;
______________________________________________________________
(2)член 9а се заменя със следното:
„Член 9а
Директива 2008/48/ЕО, Директива 2014/59/ЕС, Директива (ЕС) xx/xx и Регламент (ЕС) 2021/23
Настоящата директива не засяга Директива 2008/48/ЕО, Директива 2014/59/ЕС, Директива (ЕС) xx/xx на Европейския парламент и на Съвета*5 [Служба за публикации: да се въведе номерът на ДВПЗД] и Регламент (ЕС) 2021/23.
_______________________________________________________
*5
Директива (ЕС) xx/xx на Европейския парламент и на Съвета [Служба за публикации: да се въведе препратка към ДВПЗД]“.
Член 85
Изменение на Директива 2004/25/ЕО
В член 4, параграф 5 от Директива 2004/25/ЕО се добавя следната алинея:
„Държавите членки предвиждат член 5, параграф 1 от настоящата директива да не се прилага при прибягването до инструментите, правомощията и механизмите за преструктуриране, предвидени в дял IV от Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, в дял V от Регламент (ЕС) 2021/23 на Европейския парламент и на Съвета*6 или в дял III от Директива (ЕС) xx/xx на Европейския парламент и на Съвета*7 [Служба за публикации: да се въведе препратка към ДВПЗД].
___________________________________________________________
Член 86
Изменение на Директива 2007/36/ЕО
В член 1 от Директива 2007/36/ЕО параграф 4 се заменя със следното:
„4.
„Държавите членки предвиждат настоящата директива да не се прилага при прибягване до инструментите, правомощията и механизмите за преструктуриране, предвидени в дял IV от Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета*8, в дял V от Регламент (ЕС) 2021/23 на Европейския парламент и на Съвета*9 или в дял III от Директива (ЕС) xx/xx на Европейския парламент и на Съвета*10 [Служба за публикации: да се въведе препратка към ДВПЗД].
______________________________________________________
Член 87
Изменения на Директива (ЕС) 2017/1132
Директива (ЕС) 2017/1132 се изменя, както следва:
(1)в член 84 параграф 3 се заменя със следното:
„3.
Държавите членки предвиждат член 49, член 58, параграф 1, член 68, параграфи 1, 2 и 3, член 70, параграф 2, първа алинея, членове 72—75 и членове 79, 80 и 81 от настоящата директива да не се прилагат при прибягването до инструментите, правомощията и механизмите за преструктуриране, предвидени в дял IV от Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета*11, в дял V от Регламент (ЕС) 2021/23 на Европейския парламент и на Съвета*12 или в дял III от Директива (ЕС) xx/xx на Европейския парламент и на Съвета*13.
______________________________________________________
(2)член 86а се изменя, както следва:
а)в параграф 3 буква б) се заменя със следното:
„б)
спрямо дружеството се прилагат инструментите, правомощията и механизмите за преструктуриране, предвидени в дял IV от Директива 2014/59/ЕС, в дял V от Регламент (ЕС) 2021/23 или в дял III от Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе номерът на ДВПЗД].“;
б)в параграф 4 буква в) се заменя със следното:
„в)
са предмет на мерки за предотвратяване на кризи по смисъла на член 2, параграф 1, точка 101 от Директива 2014/59/ЕС, член 2, точка 48 от Регламент (ЕС) 2021/23 или в член 2, параграф 2, точка 75 от Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе номерът на ДВПЗД].“;
(3)в член 87 параграф 4 се заменя със следното:
„4.
Държавите членки предвиждат настоящата глава да не се прилага за дружествата, за които се прилагат инструментите, правомощията и механизмите за преструктуриране, предвидени в дял IV от Директива 2014/59/ЕС, в дял V от Регламент (ЕС) 2021/23 или в дял III от Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе номерът на ДВПЗД].“;
(4)член 120 се изменя, както следва:
а)в параграф 4 буква б) се заменя със следното:
„б)
по отношение на дружеството се прилагат инструментите, правомощията и механизмите за преструктуриране, предвидени в дял IV от Директива 2014/59/ЕС, в дял V от Регламент (ЕС) 2021/23 или в дял III от Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе номерът на ДВПЗД].“;
б)в параграф 5 буква в) се заменя със следното:
„в)
са предмет на мерки за предотвратяване на кризи по смисъла на член 2, параграф 1, точка 101 от Директива 2014/59/ЕС, член 2, точка 48 от Регламент (ЕС) 2021/23 или в член 2, параграф 2, точка 75 от Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе номерът на ДВПЗД].“;
(5)Член 160а се изменя, както следва:
а)в параграф 4 буква б) се заменя със следното:
„б)
по отношение на дружеството се прилагат инструментите, правомощията и механизмите за преструктуриране, предвидени в дял IV от Директива 2014/59/ЕС, в дял V от Регламент (ЕС) 2021/23 или в дял III от Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе препратка към ДВПЗД].“;
б)в параграф 5 буква в) се заменя със следното:
„в)
са предмет на мерки за предотвратяване на кризи по смисъла на член 2, параграф 1, точка 101 от Директива 2014/59/ЕС, член 2, точка 48 от Регламент (ЕС) 2021/23 или в член 2, параграф 2, точка 75 от Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе препратка към ДВПЗД].“.
Член 88
Изменения на Регламент (ЕС) № 1094/2010
Регламент (ЕС) № 1094/2010 се изменя, както следва:
(1)в член 4, точка 2 подточка i) се заменя със следното:
„i)
надзорните органи по смисъла на член 13, точка 10 от Директива 2009/138/ЕО, органите за преструктуриране по смисъла на член 2, точка 7 от Директива (ЕС) xx/xx на Европейския парламент и на Съвета*14 и компетентните органи по смисъла на член 6, точка 8 от Директива (ЕС) 2016/2341 на Европейския парламент и на Съвета*15 и на Директива (ЕС) 2016/97 на Европейския парламент и на Съвета*16;“
(2)в член 40, параграф 6 се добавя следната алинея:
„За целите на предприемането на действия, попадащи в обхвата на Директива (ЕС) xx/xx [Служба за публикации: да се въведе номерът на ДВПЗД], посоченият в параграф 1, буква б) член на Съвета на надзорниците може, когато е целесъобразно, да бъде придружен от представител на органите за преструктуриране на всяка държава членка, като последният е без право на глас.
_________________________________________________________________
*14
[Служба за публикации: да се въведе препратка към ДВПЗД].
*15
Директива (ЕС) 2016/2341 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2016 г. относно дейностите и надзора на институциите за професионално пенсионно осигуряване (ИППО) (ОВ L 354, 23.12.2016 г., стр. 37).
*16
Директива (ЕС) 2016/97 на Европейския парламент и на Съвета от 20 януари 2016 г. относно разпространението на застрахователни продукти (ОВ L 26, 2.2.2016 г., стр. 19).“.
Член 89
Изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012
В член 81, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 648/2012 се добавя следната буква:
„с)
органите за преструктуриране, определени в съответствие с член 3 от Директива (ЕС) xx/xx на Европейския парламент и на Съвета*17.
_______________________________________________________________
*17
[Служба за публикации: да се въведе препратка към ДВПЗД].“.
ДЯЛ VIII
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 90
Комитет за преструктуриране към ЕОЗППО
1.ЕОЗППО създава постоянен вътрешен комитет, както е предвидено в член 41 от Регламент (ЕС) № 1094/2010, който да подготвя решенията на ЕОЗППО, както е предвидено в член 44 от същия регламент, в т.ч. решенията относно проекти на регулаторни технически стандарти и технически стандарти за изпълнение във връзка със задачите, възложени на органите за преструктуриране по силата на настоящата директива. Вътрешният комитет се състои от органите за преструктуриране, посочени в член 3 от настоящата директива.
2.За целите на настоящата директива ЕОЗППО си сътрудничи с ЕБО и ЕОЦКП в рамките на Съвместния комитет на европейските надзорни органи, създаден с член 54 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, Регламент (ЕС) № 1094/2010 и Регламент (ЕС) № 1095/2010.
3.За целите на настоящата директива ЕОЗППО обособява структурно комитета за преструктуриране от останалите функции, посочени в Регламент (ЕС) № 1094/2010. Комитетът за преструктуриране насърчава разработването и координирането на планове за преструктуриране и изготвя методи за преструктурирането на изпадащите в неплатежоспособност субекти по член 1, параграф 1 от настоящата директива.
Член 91
Сътрудничество с ЕОЗППО
1.Държавите членки предприемат необходимото за осигуряване на сътрудничество на своите надзорни органи и органи за преструктуриране с ЕОЗППО за целите на настоящата директива, както е предвидено в Регламент (ЕС) № 1094/2010.
2.Държавите членки предприемат необходимото, така че надзорните органи и органите за преструктуриране да предоставят незабавно на ЕОЗППО всички сведения, които са му необходими, за да изпълнява задълженията си, както е предвидено в член 35 от Регламент (ЕС) № 1094/2010.
Член 92
Транспониране
1.Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от [Служба за публикации – да се добави дата: 18 месеца след влизането в сила] съответните законови, подзаконови и административни разпоредби с оглед на спазването на членове 1—87, 90 и 91 от настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби. От своя страна членове 88 и 89 са задължителни в своята цялост и се прилагат пряко във всички държави членки.
Държавите членки прилагат членове 1—87, 90 и 91 от [Служба за публикации – да се добави дата: 18 месеца и един ден след влизането в сила].
Когато приемат членове 1—87, 90 и 91, държавите членки добавят препратка към настоящата директива или се позовават на нея при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
2.Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните национални правни норми, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 93
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 94
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Брюксел на […] година.
За Европейския парламент
За Съвета