This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52020IP0285
European Parliament resolution of 22 October 2020 with recommendations to the Commission on an EU legal framework to halt and reverse EU-driven global deforestation (2020/2006(INL))
Резолюция на Европейския парламент от 22 октомври 2020 г., съдържаща препоръки към Комисията относно законодателната рамка на ЕС за спиране и обръщане на причинения от ЕС процес на глобално обезлесяване (2020/2006(INL))
Резолюция на Европейския парламент от 22 октомври 2020 г., съдържаща препоръки към Комисията относно законодателната рамка на ЕС за спиране и обръщане на причинения от ЕС процес на глобално обезлесяване (2020/2006(INL))
OB C 404, 6.10.2021, p. 175–201
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
6.10.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 404/175 |
P9_TA(2020)0285
Обезлесяване
Резолюция на Европейския парламент от 22 октомври 2020 г., съдържаща препоръки към Комисията относно законодателната рамка на ЕС за спиране и обръщане на причинения от ЕС процес на глобално обезлесяване (2020/2006(INL))
(2021/C 404/11)
Европейският парламент,
— |
като взе предвид член 225 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
— |
като взе предвид член 192, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 21 май 2003 г. относно прилагането на законодателството, управлението и търговията в областта на горите (FLEGT) — Предложение за план за действие на ЕС (COM(2003)0251), |
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 995/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 г. за определяне на задълженията на операторите, които пускат на пазара дървен материал и изделия от дървен материал (Регламента на ЕС за дървения материал) (1), |
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2020 г. за създаване на рамка за насърчаване на инвестициите в устойчиво развитие (2), |
— |
като взе предвид Регламент (EО) № 1905/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно създаване на финансов инструмент за сътрудничество за развитие (3), |
— |
като има предвид целите на ООН за устойчиво развитие (ЦУР) до 2030 г., по-специално ЦУР 12 за отговорно потребление и производство и ЦУР 15 за опазване, възстановяване и насърчаване на устойчивото използване на сухоземните екосистеми, устойчиво управление на горите, борба с опустиняването, спиране и обръщане на процеса на деградация на земите и спиране на загубата на биологично разнообразие, |
— |
като взе предвид Парижкото споразумение, постигнато на 21-вата сесия на Конференцията на страните по Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (COP21), |
— |
като взе предвид проучването относно изискванията за надлежна проверка по веригата на доставки, възложено от Генерална дирекция „Правосъдие и потребители“ на Комисията (2020 г.), |
— |
като взе предвид проучването на Службата на ЕП за парламентарни изследвания (EPRS) „Правна рамка на ЕС за спиране и обръщане на причинения от ЕС процес на глобално обезлесяване — Оценка на европейската добавена стойност“ от септември 2020 г. (4), |
— |
като взе предвид заключенията на Съвета и на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно съобщението „Засилване на действията на ЕС за опазване и възстановяване на горите в световен мащаб“ от 16 декември 2019 г., |
— |
като взе предвид Декларацията от Амстердам „Към премахване на обезлесяването от селскостопанските продуктови вериги в европейските държави“ от 7 декември 2015 г., |
— |
като взе предвид механизма на Програмата на ООН за намаляване на емисиите от обезлесяване и деградация на горите (REDD+), |
— |
като взе предвид стратегическия план на ООН за горите за периода 2017 — 2030 г. (UNSPF), в който се определят шест глобални цели за горите и 26 свързани с тях цели, които трябва да бъдат постигнати до 2030 г., |
— |
като взе предвид Конвенцията на ООН за борба с опустиняването, приета на 17 юни 1994 г., |
— |
като взе предвид националните платформи за устойчиви стоки, разработени от Програмата на ООН за развитие (ПРООН), |
— |
като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права от 1966 г., |
— |
като взе предвид Международния пакт за икономически, социални и културни права от 1966 г., |
— |
като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз (5), |
— |
като взе предвид Американската конвенция за правата на човека от 1969 г., |
— |
като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите от 1987 г., |
— |
като взе предвид Конвенция № 169 на Международната организация на труда (МОТ) относно коренното население и племенните народи от 1989 г., |
— |
като взе предвид Декларацията на ООН за правата на коренното население от 2007 г., |
— |
като взе предвид насоките на ОИСР/ФАО за отговорни вериги за доставка на селскостопански продукти, |
— |
като взе предвид доклада на ФАО — „Състоянието на горите по света“, 2020 г., |
— |
като взе предвид публикацията на ФАО от 2018 г. относно състоянието на горите в света — „Пътищата на горите към устойчивото развитие“, ФAO (2018 г.); |
— |
като взе предвид оценката на ФАО от 2015 г. на световните горски ресурси — Хранилище за данни на FRA, 2015 г., |
— |
като взе предвид Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (CITES) от 1973 г., |
— |
като взе предвид Конвенцията за биологичното разнообразие от 1992 г. и свързания с нея Протокол от Картахена по биологична безопасност от 2000 г., както и Протокола от Нагоя от 2010 г. за достъп до генетични ресурси и справедливо и равноправно разпределение на ползите, произтичащи от тяхното използване, |
— |
като взе предвид Доклада за 2019 г. за глобална оценка на биологичното разнообразие и екосистемните услуги от 6 май 2019 г. на Междуправителствената научно-политическа платформа на ООН за биологичното разнообразие и екосистемните услуги, |
— |
като взе предвид принципите на ООН за отговорно инвестиране от 2006 г., |
— |
като взе предвид Ръководните принципи относно стопанската дейност и правата на човека, одобрени от Съвета на ООН по правата на човека през 2011 г., както и Насоките на ОИСР за многонационалните предприятия, актуализирани през 2011 г., |
— |
като взе предвид специалния доклад относно изменението на климата и земята на Международната група по изменението на климата на ООН от 8 август 2019 г., |
— |
като взе предвид глобалната програма на Службата на ООН по наркотиците и престъпността (СНПООН) за борба с престъпленията срещу дивата флора и фауна и горите, |
— |
като взе предвид Конвенцията за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда, приета на 25 юни 1998 г. в Орхус от Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации, |
— |
като взе предвид своята резолюция от 17 юни 2010 г. относно политиките на Европейския съюз в полза на защитниците на правата на човека (6), |
— |
като взе предвид своята резолюция от 25 октомври 2016 г. относно корпоративната отговорност при сериозни нарушения на правата на човека в трети държави (7), |
— |
като взе предвид своята резолюция от 4 април 2017 г. относно палмовото масло и обезлесяването на тропическите гори (8), |
— |
като взе предвид своята резолюция от 12 септември 2017 г. относно въздействието на международната търговия и търговските политики на ЕС върху световните вериги за създаване на стойност (9), |
— |
като взе предвид своята резолюция от 3 юли 2018 г. относно нарушаването на правата на коренното население по света, включително заграбването на земи (10), |
— |
като взе предвид своята резолюция от 11 септември 2018 г. относно прозрачното и отговорно управление на природните ресурси в развиващите се страни: случаят с горите (11), |
— |
като взе предвид своята резолюция от 15 януари 2020 г. относно Европейския зелен пакт (12), |
— |
като взе предвид своята резолюция от 16 януари 2020 г. относно петнадесетото заседание на Конференцията на страните (COP15) по Конвенцията за биологично разнообразие (13), |
— |
като взе предвид своята резолюция от 16 септември 2020 г. относно ролята на ЕС за опазване и възстановяване на горите в света (14), |
— |
като взе предвид Forest pledge (Обещание за опазване на горите) от 21 март 2019 г., с което много членове на Европейския парламент се ангажираха да насърчават политики за опазване и възстановяване на горите в световен мащаб и признаване и гарантиране на териториите на живеещите в горите хора и техните права, |
— |
като взе предвид заключенията на Съвета относно прилагането на законодателството в областта на горите, управлението и търговията от 28 юни 2018 г., |
— |
като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Засилване на действията на ЕС за опазване и възстановяване на горите в световен мащаб“ от 23 юли 2019 г. (COM(2019)0352), |
— |
като взе предвид проучването за осъществимост на Комисията относно възможностите за засилване на действията на ЕС срещу обезлесяването от януари 2018 г., |
— |
като взе предвид съобщението на Комисията относно Европейския зелен пакт от 11 декември 2019 г. (COM(2019)0640), |
— |
като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Стратегия на ЕС за биологичното разнообразие до 2030 г. — Да осигурим полагащото се място на природата в нашия живот“ от 20 май 2020 г. (COM(2020)0380), |
— |
като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Стратегия „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система“ от 20 май 2020 г. (COM(2020)0381), |
— |
като взе предвид декларацията на представителите на гражданското общество относно ролята на ЕС в опазването на горите и правата от април 2018 г., |
— |
като взе предвид членове 47 и 54 от своя Правилник за дейността, |
— |
като взе предвид становищата на комисията по международна търговия, на комисията по развитие, на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и на комисията по земеделие и развитие на селските райони, |
— |
като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A9-0179/2020), |
А. |
като има предвид, че биологично разнообразните гори като естествени поглътители на въглерод са незаменими в борбата срещу изменението на климата в съответствие с целите на Парижкото споразумение за задържане на покачването на средната температура в световен мащаб до значително под 2 oC над равнищата от прединдустриалния период и за продължаване на усилията за ограничаване на покачването на температурата до 1,5 oC над равнищата от прединдустриалния период и че най-актуалните научни данни показват, че ограничаването до 1,5 oC значително би намалило вредите за хората и естествените екосистеми спрямо сценария за 2 oC (15), както и за адаптиране към изменението на климата и опазване на биологичното разнообразие; като има предвид, че не само обезлесените райони, но и деградираните от намесата на човека гори могат да се превърнат в източник на въглероден диоксид; |
Б. |
като има предвид, че горите са дом за 80 % от биологичното разнообразие на Земята и покриват 30 % от сухоземната повърхност (16); като има предвид, че горите осигуряват жизненоважна биологична инфраструктура за някои от най-гъстите, най-уязвимите и най-разнообразните екосистеми на планетата; като има предвид, че обезлесяването е най-сериозната заплаха за 85 % от заплашените или застрашените видове, и като има предвид, че в периода 1970 — 2012 г. вече 58 % от гръбначните животни са изчезнали от лицето на планетата в резултат на обезлесяването (17); |
В. |
като има предвид, че горите са източник на препитание и доходи за около 25 % от населението на света (18) и унищожаването им оказва сериозно въздействие върху препитанието на най-уязвимите групи, включително коренните жители, които са силно зависими от горските екосистеми; |
Г. |
като има предвид, че емисиите от промените в земеползването, главно поради обезлесяване, възлизат на приблизително 12 % от емисиите на парникови газове в световен мащаб и са втората най-голяма причина за изменението на климата след изгарянето на въглища, нефт и газ (19); |
Д. |
като има предвид, че девствените гори са особено засегнати от обезлесяването; като има предвид, че девствените гори имат много високи запаси от въглерод и се характеризират с уникални равнища на биологично разнообразие и екологични характеристики, и следователно не могат да бъдат заменени от новозасадени гори; като има предвид, че залесяването, извършено по начин, съвместим със защитата и подобряването на местните екосистеми, може да играе роля в борбата срещу изменението на климата; |
Е. |
като има предвид, че за да се помогне за справяне със загубата на биологично разнообразие и климатичните кризи, е от съществено значение горите да бъдат защитени и възстановени по такъв начин, че да се увеличи максимално капацитетът им за съхранение на въглерод и опазване на биологичното разнообразие; като има предвид, че това носи множество ползи, тъй като благоприятства разрастването на съществуващите гори до техния максимален потенциал за съхранение на въглерод, като същевременно се възстановяват влошените по-рано екосистеми и се позволява на органичните материали да се разлагат, също така опазва биологичното разнообразие, както и почвите, въздуха, земята и водата; |
Ж. |
като има предвид, че общественият натиск за изпълнение на функциите на гората извън дърводобива се увеличава в световен мащаб, което често е в пълен разрез с влошаващото се състояние на горите; |
З. |
като има предвид, че горите предоставят важни екосистемни услуги за обществото, като чист въздух, регулиране на водния поток, намаляване на въглеродните емисии, опазване на почвите от ерозия вследствие на водата и вятъра, осигуряване на местообитания за животни и растения, възстановяване на деградиралата земя и устойчивост спрямо изменението на климата; изчислено е, че само естественото регулиране на водните потоци в горите струва между 1 360 и 5 235 щатски долара (стойности от 2007 г.) (20) на хектар годишно и че тази „естествена услуга“ е силно засегната от обезлесяването; докато горите и биологичното разнообразие имат вътрешно присъща стойност за хората, отвъд тяхната стойност за използване, включително като въглеродни запаси — стойност, която не може да бъде парично или количествено изразена; |
И. |
като има предвид, че горите имат културна, социална и духовна стойност за много хора и народи; |
Й. |
като има предвид, че въпреки че горското покритие в Съюза се е увеличило през последните десетилетия, загубата на дървесна покривка в световен мащаб непрекъснато нараства през последните 18 години и само през 2019 г. са унищожени 3,8 милиона хектара девствени тропически гори (21); |
К. |
като има предвид, че обезлесяването, деградацията и конверсията на горите в световен мащаб изостря заплахата за коренното население и местните общности, които са изправени пред нарушения на правата на човека, нападения и убийства в отговор на усилията им за защита на горите, земята и околната среда, и че средно повече от трима защитници на земята и околната среда са били убивани всяка седмица през 2018 г., като над 300 души са били убити в конфликти във връзка с ресурсите и земеползването само в региона на Амазония през последното десетилетие (22); |
Л. |
като има предвид, че изменението на климата, загубата на биологично разнообразие в световен мащаб, както и разрушаването и изменянето на естествените екосистеми, в т.ч. горите, имат тежки последствия за местообитанията на дивите животни и водят до по-голям контакт между дивите животни, хората и домашните животни, с което се увеличава рискът от нови избухвания на епидемии и пандемии с произход от диви животни; като има предвид, че Организацията на ООН за прехрана и земеделие (ФАО) потвърждава, че увеличаването на нововъзникващи заразни болести съвпада с ускореното нарастване на обезлесяването на тропическите гори, свързано по-специално със засаждането на маслодайни палми или соя (23); като има предвид, че повече от две трети от нововъзникващите заразни болести са с животински произход, от които преобладаващото мнозинство са с произход от диви животни; като има предвид, че поради това опазването и възстановяването на биологичното разнообразие и добре функциониращите екосистеми са от ключово значение за повишаване на нашата устойчивост и за предотвратяване на появата и разпространението на болести в бъдеще; |
М. |
като има предвид, че водата е ценен ресурс; като има предвид, че липсата или неправилното прилагане на правната рамка относно защитата на водните ресурси прави невъзможно упражняването на контрол върху използването на този ресурс и позволява прекомерно водочерпене, замърсяване и заграбване на води; като има предвид, че това е вредно за екосистемите надолу по течението и за местните общности; като има предвид, че са налице случаи на заграбване на води заради производството на стоки, които създават риск за горите и екосистемите (24); |
Н. |
като има предвид, че устойчивото управление на горските ресурси и възобновяемите суровини, както и използването на горските земи по начин и в степен, които запазват тяхното биологично разнообразие, способността им за възстановяване, жизнеспособността и потенциала им да изпълняват понастоящем и в бъдеще съответните екологични, икономически и социални функции на местно, национално и световно равнище и които не нанасят вреди на други екосистеми, е важен елемент от цялостния политически подход за спиране на обезлесяването както на равнището на Съюза, така и на световно равнище; |
О. |
като има предвид, че по изчисления потреблението в Съюза допринася за най-малко 10 % от глобалното обезлесяване; |
П. |
като има предвид, че е важно да се насърчава устойчивото хранене чрез повишаване на осведомеността на потребителите относно въздействието на моделите на потребление и предоставяне на информация за хранителните режими, които са по-полезни за здравето на хората и имат по-слаб отпечатък върху околната среда; |
Общи бележки
1. |
подчертава, че приблизително 80 % от обезлесяването в световен мащаб се дължи на разширяването на земите, използвани в селското стопанство (25); изтъква в този контекст, че в съобщението на Комисията „Засилване на действията на ЕС за опазване и възстановяване на горите в световен мащаб“ от юли 2019 г. се признава, че търсенето в Съюза на продукти като палмово масло, месо, соя, какао, царевица, дървен материал, каучук, включително под формата на преработени продукти или услуги, е значителна причина за обезлесяване, деградация на горите, унищожаване на екосистемите и свързани нарушения на правата на човека по целия свят и представлява около 10 % от световния дял на обезлесяване, изразен в общо крайно потребление (26); освен това отбелязва, че потреблението на други стоки в ЕС, като например памук, кафе, захарна тръстика, рапица и скариди от мангровите гори, също допринася за глобалното обезлесяване. |
2. |
отбелязва, че опазването на горите в световен мащаб и предотвратяването на деградацията им са едно от най-големите съвременни предизвикателства пред устойчивостта, без което целите на Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие, на Парижкото споразумение и на Зеления пакт не могат да бъдат постигнати; подчертава, че устойчивото използване на горите и екосистемите в много части на света не може да бъде гарантирано с настоящите политики; |
3. |
отбелязва с най-дълбока загриженост, че в периода 2014 — 2018 г. темпът на загуба на дървесно покритие се е увеличил с 43 % до средна загуба от 26,1 милиона хектара годишно, в сравнение с 18,3 милиона хектара годишно през периода 2002 — 2013 г.; изразява особена загриженост относно загубата на девствени гори, тъй като през последните години с налични данни (2016 г., 2017 г. и 2018 г.) са регистрирани най-големите проценти загуба през настоящия век, като процентите на обезлесяване само в бразилска Амазония са се увеличили 88 % през юни 2019 г. спрямо юни 2018 г.; подчертава, че унищожаването и деградацията на естествените гори не се случва само в тропическите области, но в целия свят, включително в Съюза и в непосредствено съседните му държави; |
4. |
изразява съжаление, че горската площ в света понастоящем е само 68 % от изчисляваните нива от прединдустриалния период и че горската покривка е намалена с 290 милиона хектара поради разчистване на земи и производство на дървен материал между 1990 г. и 2015 г., както и че непокътнатите гори (площи над 500 км2, в които сателитите не засичат човешко въздействие) са намалели със 7 % между 2000 и 2013 г. (27); |
5. |
отбелязва също така, че промяната на местообитанията и унищожаването им, засягащи естествените горски райони, имат тежки последици за здравето на хората и животните в световен мащаб, както и въздействие върху биологичното разнообразие, а именно повишена заболеваемост от зоонози (причинили 50 пандемии през последните 30 години), като най-скорошният пример за това е пандемията от COVID-19; |
6. |
отбелязва с безпокойство, че след трагичното избухване на пандемията от COVID-19 изследователите продължават да твърдят, че е налице тревожна връзка между зоонозите и обезлесяването, изменението на климата и загубата на биологично разнообразие; |
7. |
подчертава, че девствените гори са незаменими и загубата на девствени гори не може да бъде компенсирана от нов подход, основан на горите; отбелязва, че спирането на обезлесяването и деградацията на горите, съчетано с опазване на съществуващите гори, устойчиво възстановяване, залесяване и повторно залесяване по такъв начин, че да се увеличи максимално капацитетът им за съхранение на въглерод и опазване на биологичното разнообразие, може да осигури препитание, да увеличи доходите за местните общности и да предложи възможности за икономическо развитие; за тази цел подчертава значението на насърчаването на агроекологията и устойчивото селскостопанско производство на световно, национално, регионално и местно равнище, предотвратяването на неустойчиви практики на земеползване и управление, справянето с природните смущения и смекчаването на изменението на климата; |
8. |
подчертава, че съществуването на големи райони гори спомага за предотвратяване на опустиняването на континенталните региони; предлага опазването на горите и като източник на влага да получи сериозно внимание в политиката за развитие и в търговската политика; подчертава например, че 40 % от общите валежи в етиопските планини — основния източник на Нил — се осигуряват от влагата, рециклирана от горите в конгоанския басейн, и че спирането на обезлесяването в региона е от значение и за въпроса с кризата с климатичните бежанци; |
9. |
подчертава факта, че движещите сили на обезлесяването излизат извън рамките на самия горски сектор и се отнасят до широк кръг от въпроси, като например правото на собственост върху земя, слабото управление и правоприлагане, защитата на правата на коренното население, изменението на климата, демокрацията, правата на човека и политическата свобода, равнищата на потребление на стоки, високата зависимост от вноса на фуражи, селскостопанските политики, както и липсата на публични политики, които да насърчават и стимулират устойчиво и законно добити и произведени стоки; припомня, че жените от коренното население и жените — земеделски стопани, играят централна роля в опазването на горските екосистеми; призовава Комисията да увеличи усилията си за цялостен подход за справяне с обезлесяването чрез последователна и правно обвързваща рамка на политиката, като същевременно гарантира опазването на екосистемите; счита, че равенството между половете в обучението в областта на горското стопанство е ключов елемент за устойчивото управление на горите, който следва да бъде отразен в политиките на Съюза. |
10. |
отбелязва, че в редица страни причина за обезлесяването е липсата на подходящи политики (като например планиране на земеползването), неясните отношения на собственост и други права върху земята, недостатъчното управление и правоприлагане, незаконните дейности и недостатъчните инвестиции в устойчивото управление на горите; |
11. |
отбелязва, че от декември 2015 г. насам Европейският парламент е приел 40 възражения срещу вноса на генетично модифицирани храни и фуражи, от които 11 са срещу вноса на генетично модифицирана соя; припомня, че една от причините за възраженията срещу този внос е обезлесяването, свързано с отглеждането им в държави като Бразилия и Аржентина, където соята е почти изключително генетично модифицирана за употреба с пестициди; отбелязва, че наскоро проведено от изследователи в целия Съюз и рецензирано от експерти научно изследване установи, че Съюзът има най-големия въглероден отпечатък в света, дължащ се на вноса на соя от Бразилия, 13,8 % по-голям от този на Китай, най-големия вносител на соя в света; отбелязва, че този голям въглероден отпечатък на Съюза се дължи на неговия дял от емисии от косвено обезлесяване (28); освен това отбелязва, че според Комисията в исторически план Съюзът е допринесъл за глобалното обезлесяване и свързаните с него емисии предимно поради соята, която представлява почти половината от обезлесяването, което се дължи на вноса като цяло в Съюза (29); |
12. |
обръща внимание, че производството на ГМО е основна причина за обезлесяване, особено в Бразилия и Аржентина, и счита, че вносът на ГМО в Съюза следва да се прекрати; припомня, че консумацията на месо, дори в Съюза, допринася за обезлесяването извън Съюза, като увеличава търсенето на евтини фуражи от ГМО, особено вносът на генетично модифицирана соя; |
13. |
отбелязва, че преобразуването на пасищата и земеделската земя, първоначално използвани за производството на храни и фуражи, в земя за производството на горива от биомаса (непряка промяна в земеползването) може да има също и отрицателно въздействие върху горите; |
Доброволното сертифициране и етикетиране от трети страни
14. |
приветства нарастващото осъзнаване от страна на предприятията на проблема с глобалното обезлесяване, деградацията на горите и унищожаването на екосистемите, необходимостта от корпоративни действия и съответните ангажименти, както и нарастващите призиви за прозрачни, последователни, единни, стабилни и приложими изисквания за устойчиви вериги на доставки, включително намаляване на търсенето на стоки, които създават риск за горите; отбелязва, че някои оператори са приели Декларацията от Ню Йорк относно горите от 2014 г. и са предприели действия за справяне с обезлесяването, но за съжаление те често не са достатъчно амбициозни, обхващат само части от веригата на доставки и не са проектирани за справяне с множеството взаимосвързани причини за обезлесяването (30), поради което не постигат резултати по отношение на своите твърдения за устойчивост и обявените ангажименти; подчертава в тази връзка, че доброволните ангажименти на дружествата за борба с обезлесяването все още не са достатъчни за спиране на обезлесяването в световен мащаб; |
15. |
посочва, че схемите за сертифициране от трети страни са изиграли важна роля за обединяването на предприятията и гражданското общество с цел развиване на общо разбиране на проблема с обезлесяването; отбелязва обаче, че макар доброволните схеми за сертифициране от трети страни да са допринесли за разработването на добри практики, тези схеми сами по себе си не могат да спрат и да обърнат тенденцията на обезлесяването и деградацията на екосистемите в световен мащаб и следва да бъдат единствено в допълнение към задължителните мерки; отбелязва, че доброволното сертифициране от трети страни може да бъде спомагателен инструмент за оценка и смекчаване на рисковете от обезлесяване, когато са разработени и се прилагат напълно по отношение на добре определените, измерими и амбициозни критерии за устойчивост, на които се основават, надеждността на процеса на сертифициране и акредитация, независимите механизми за наблюдение и спазване, възможностите за наблюдение на веригата на доставки и строгите изисквания за опазване на девствените и други естествени гори и насърчаването на устойчивото управление на горите; |
16. |
отбелязва, че сертифицирането и етикетирането от трети страни сами по себе си не са ефективни за предотвратяване на навлизането на вътрешния пазар на Съюза на стоки и продукти, създаващи риск за горите и екосистемите; във връзка с това подчертава, че сертифицирането от трети страни може само да допълва, но не може да замени задълбочените задължителни процеси на надлежна проверка на операторите, които осигуряват и тяхната социална и екологична отговорност съгласно принципа „замърсителят плаща“, заложен в член 191 от ДФЕС; |
17. |
изразява загриженост, че многобройните съществуващи схеми за сертифициране и етикетиране водят до объркване на потребителите и намаляват възможностите им да направят информиран избор; във връзка с това подчертава, че следва да се обмисли хармонизирането на задължението за предоставяне на информация; |
18. |
подчертава, че мярка на политиката, която зависи само от избора на потребителите, неправомерно прехвърля върху тях отговорността да купуват продукти, произведени без обезлесяване, което е недостатъчно по отношение на ефективността ѝ за интегриране на по-устойчиво производство; счита, че информацията за потребителите относно продукти, произведени без обезлесяване, може да бъде мощен инструмент за допълване на правна рамка за надлежна проверка и за насочване към проблемите по отношение на търсенето по тази тема; призовава Комисията за по-нататъшно интегриране на съображенията, свързани с обезлесяването, в рамките на екомаркировката на ЕС, екологосъобразните обществени поръчки и други инициативи в контекста на кръговата икономика като част от цялостен набор от действия и инициативи за гарантиране на вериги на доставки, несвързани с обезлесяване; призовава още Комисията да включи риска от обезлесяване и деградация на екосистемите в критериите за твърденията за екологосъобразност в Директива 2005/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (31) и да създаде схема за предварително одобрение за разрешаване на използването на твърдения за екологосъобразност; |
19. |
отбелязва, че досега няма въведени правила, които да забраняват пускането на пазара на Съюза на допринесли за унищожаването на горите стоки; отбелязва, че дори дървеният материал, който е бил законно изсечен в съответствие с правото на държавата на произход, може да допринесе за обезлесяването и все още може да се ползва със свободен достъп до пазара на Съюза; отбелязва, че по тази причина потребителите на много стоки, които създават риск за горите и екосистемите в Съюза, нямат гаранция, че тези продукти не са допринесли за обезлесяването, и че следователно потребителите невинно, неволно и без да знаят са причина за обезлесяването; |
20. |
отбелязва, че критериите за това какво представляват стоки или продукти, произведени без обезлесяване, които са в основата на схемите за сертифициране, невинаги са били достатъчно изчерпателни, тъй като понякога обхващат само някои от съответните съставки на продукта, само части от жизнения цикъл на даден продукт, или използват недостатъчно добро определение на „произведени без обезлесяване“, което може да доведе до „пазаруване по етикет“ от страна на предприятията и до разводняване на амбицията на сертифицирането като цяло; |
Задължителни правила, основани на надлежна проверка
21. |
в това отношение приветства призивите на голям брой предприятия за въвеждане на правила на Съюза за задължителна надлежна проверка на веригите за доставка на стоки, които създават риск за горите; |
22. |
припомня своята резолюция от 15 януари 2020 г. относно Европейския зелен пакт и своето искане към Комисията да представи във възможно най-кратък срок предложение за правна рамка на ЕС, основана на принципа на надлежна проверка, за осигуряване на устойчиви вериги на доставки на продукти без обезлесяване, предлагани на пазара на Съюза, като се обърне специално внимание на справянето с основните причини за внос на обезлесяване и вместо това се насърчава вносът, който не води до обезлесяване в чужбина, като се отчита икономическото значение на износа на стоки за развиващите се държави, особено за дребните собственици, и като се вземе под внимание обратната информация от всички заинтересовани страни, особено от МСП; |
23. |
припомня, че в своето съобщение относно обезлесяването от 2008 г. Комисията определи целта за спиране на загубата на глобалното горско покритие най-късно до 2030 г. и за намаляване на общото обезлесяване на тропическите гори до 2020 г. с поне 50 %, въпреки че едновременно с това тя предупреждава, че втората цел почти със сигурност няма да бъде постигната; |
24. |
приветства намерението на Комисията да се справи с глобалното обезлесяване и деградацията на горите, но призовава за по-амбициозен политически подход; призовава Комисията да представи предложение, придружено от оценка на въздействието, за правна рамка на ЕС, основана на задължителна надлежна проверка, докладване, оповестяване и изисквания за участие на трети страни, както и на отговорност и санкции в случай на нарушения на задълженията за всички дружества, които пускат за пръв път на пазара на Съюза стоки, водещи до рискове за горите и екосистемите, и продукти, получени от тези стоки, както и на достъп до правосъдие и средства за правна защита за жертвите на нарушенията на тези задължения; на търговците на пазара на Съюза следва да се наложат тези задължения за проследимост, по-специално по отношение на установяването на произхода на стоките и продуктите в момента на пускането им на вътрешния пазар на Съюза, за да се гарантират устойчиви и неводещи до обезлесяване вериги на стойността, както е посочено в приложението към настоящата резолюция; подчертава, че същата правна рамка следва да се прилага и по отношение на всички финансови институции, лицензирани да извършват дейност в Съюза, които предоставят пари на дружества, които добиват, извличат, произвеждат, преработват или търгуват със стоки, които създават риск за горите и екосистемите, и производни на тях продукти; |
25. |
счита, че Съюзът трябва да гарантира, че насърчава единствено глобални вериги на доставка и финансови потоци, които са устойчиви и не водят до обезлесяване и до нарушения на правата на човека; изразява убеждение, че задължителните правила за устойчивост, възприети на голям пазар, като например този на Съюза, имат потенциал да насочат производствените практики в световен мащаб към повече устойчивост; |
26. |
посочва, че стоките, които създават риск за горите и екосистемите, обхванати от тази правна рамка на ЕС, следва да се определят въз основа на обективни, прозрачни и научно обосновани съображения, че такива стоки са свързани с унищожаването и деградацията на горите, на екосистемите с големи въглеродни запаси и с богато биологично разнообразие, както и за правата на коренното население и правата на човека като цяло; |
27. |
подчертава, че такава правна рамка на ЕС следва не само да гарантира законността на добива, производството, извличането и обработването на стоки, които създават риск за горите и екосистемите, и производни от тях продукти в държавата на произход, но също и устойчивостта на добива, производството, извличането и преработката им; |
28. |
подчертава, че според редица проучвания (32) правна рамка за предотвратяване на навлизането на свързани с обезлесяване продукти на вътрешния пазар на Съюза няма да има въздействие върху обема и цената на стоките, продавани в Съюза и обхванати в приложението към настоящата резолюция, както и че допълнителните разходи за операторите за изпълнение на тези правни задължения са минимални. |
29. |
подчертава приноса на неправителствени организации, активисти в областта на околната среда, промишлени сдружения, както и на лица, подаващи сигнали за нередности, за борбата срещу незаконния добив на дървен материал, който води до обезлесяване, загуба на биологично разнообразие и увеличаване на емисиите на парникови газове; |
30. |
отбелязва, че подобна правна рамка на ЕС следва да бъде разширена, така че да включва и областите с големи въглеродни запаси и екосистемите, а именно морските и крайбрежните екосистеми, влажните зони, торфищата или саваните, така че да се избегне изместването на натиска върху тези ландшафти; |
31. |
счита, че тези задължения следва да се прилагат за всички оператори, които пускат на пазара на Съюза стоки, които създават риск за горите и екосистемите, независимо от техния размер или място на регистрация, след като внимателна оценка е заключила, че горепосоченото функционира и е приложимо за всички участници на пазара, включително МСП; като признава, че действията след оценката на риска на оператора трябва да бъдат пропорционални на равнището на рисковете, свързани с дадената стока, счита, че в един разпокъсан краен пазар включването на по-малки и по-големи дружества е от ключово значение, за да се гарантира както широкомащабно въздействие, така и доверие на потребителите; подчертава, че регулаторната рамка не трябва да поражда прекомерни тежести за малките и средните производители, включително за дребните стопани, или да възпрепятства достъпа им до пазарите и международната търговия поради липса на капацитет; поради това подчертава необходимостта от координиран механизъм за подкрепа на МСП на равнище ЕС, за да се гарантира тяхното разбиране, подготвеност и капацитет за производство в съответствие с изискванията в областта на околната среда и правата на човека; |
32. |
подчертава, че много от предприятията в Съюза във веригата на доставки са МСП, и поради това призовава за ефективно и благоприятно за МСП прилагане, което ограничава административната тежест за тях до неизбежния минимум; счита, че следва да бъде установена система за ранно предупреждение за предприятията, която да ги предупреждава в случай че извършват внос от региони, в които е вероятно да се осъществява обезлесяване; |
33. |
счита, че изискванията в целия Съюз за задължителна надлежна проверка биха осигурили ползи за предприятията чрез еднакви условия на конкуренция, като конкурентите се придържат към същите стандарти, и биха гарантирали правна сигурност, в сравнение с мозайка от различни мерки на национално равнище; |
34. |
припомня констатациите от проучването относно изискванията за надлежна проверка по веригата на доставки, възложено от ГД „Правосъдие и потребители“ на Европейската комисия, в което се констатира, че по-голямата част от бизнес респондентите са съгласни, че задължителна надлежна проверка би имала положително въздействие върху правата на човека и околната среда; |
35. |
подчертава, че цифровизацията и новите технологични инструменти имат потенциала да предоставят безпрецедентни решения за дружествата да определят, предотвратяват, смекчават и отчитат въздействията върху правата на човека и околната среда; |
36. |
счита, че бъдещата правна рамка относно стоки, които създават риск за горите, следва да се основава на извлечените поуки от прилагането на Плана за действие за FLEGT, Регламента на ЕС за дървения материал, Регламент (ЕС) 2017/821 на Европейския парламент и на Съвета (33) („Регламента за полезните изкопаеми от засегнати от конфликти зони“), Директива 2014/95/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (34) („Директивата относно оповестяването на нефинансова информация“), законодателството относно незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов и други инициативи на ЕС за регулиране на веригите на доставка; |
37. |
приветства текущия преглед на Директивата относно оповестяването на нефинансова информация и приканва Комисията да увеличи качеството и обхвата на оповестяването на нефинансова информация, по-специално на докладването от страна на финансови институции по отношение на екологичните аспекти, и да насърчава включването на свързаните с горите съображения в корпоративната социална отговорност; |
Регламент на ЕС относно дървения материал и споразумения за доброволно партньорство (СДП) относно FLEGT
38. |
изразява убеждение, че Регламентът на ЕС относно дървения материал, особено включените в него изисквания за надлежна проверка, представлява добър модел за надграждане за бъдещата правна рамка на ЕС за спиране и обръщане на причинения от ЕС процес на глобално обезлесяване, но че липсата на прилагане, ограниченият обхват на продукти от дървен материал и изпълнение на Регламента на ЕС за дървения материал означава, че той не е на висотата на духа и намеренията си; поради това счита, че от Регламента на ЕС относно дървения материал могат да бъдат извлечени поуки с цел подобряване на правилата за прилагане и изпълнение на бъдещата правна рамка на ЕС за спиране и обръщане на причинения от ЕС процес на глобално обезлесяване; припомня, че законосъобразността на добива и търговията с горски продукти понастоящем е обхваната от Регламента на ЕС относно дървения материал, и поради тази причина подчертава, че двойното регулиране следва да се избягва в бъдещата правна рамка на ЕС и мерките за регулиране на законния и незаконния добив на и търговия с горски продукти следва да бъдат хармонизирани; |
39. |
призовава Комисията да направи оценка на евентуалното включване на стоките, обхванати от Регламента на ЕС относно дървения материал, в обхвата на предложението за правна рамка на ЕС за спиране и обръщане на причинения от ЕС процес на глобалното обезлесяване, като се вземе предвид предстоящата проверка за пригодност на Регламента на ЕС относно дървения материал и се гарантира преследването на целите на Плана за действие за FLEGT. Когато прави това, Комисията следва също така да направи оценка на потенциалните последици за действащите споразумения за доброволно партньорство (СДП). Държавите — партньори на Съюза, производителки на дървен материал, следва да бъдат тясно асоциирани в това начинание. |
40. |
приветства добрите резултати, които, благодарение на сътрудничеството с трети държави в рамките на Плана за действие на ЕС за FLEGT и СДП, бяха постигнати при справяне с предизвикателството, свързано с предлагането на незаконна сеч, и подчертава, че следва да се полагат още повече усилия в тази насока, особено по отношение на наблюдението, проверките и контрола и, не на последно място, за да се подпомогне изграждането на капацитет в тези държави; подчертава, че СДП съставляват много ефективна рамка за установяване на добри партньорства с тези държави и следва да се насърчават нови СДП с още партньори; призовава ЕС да увеличи финансирането за FLEGT; |
41. |
настоятелно призовава Комисията да гарантира цялостно изпълнение на работния план на ЕС за FLEGT за периода 2018 — 2022 г.; |
42. |
приветства проверката за пригодност, която Комисията ще извърши на Регламента за FLEGT и Регламента на ЕС относно дървения материал, като възможност за укрепване на привеждането в изпълнение на тези регламенти и за допълнително подобряване на тяхното прилагане, както и за разширяване на техния обхват, така че да се обхванат например печатните продукти и изделията от дърво, дървеният материал от зони на конфликт и да се повиши ролята на гражданското общество; |
43. |
отново отправя искане вносът на дървен материал и изделия от дървен материал да бъде подлаган на по-обстойна проверка по границите на Съюза, за да се гарантира, че влизащите продукти наистина отговарят на критериите за внос в Съюза; призовава за своевременно и ефективно прилагане на Митническия кодекс на Съюза (МКС) и за повишаване на капацитета на националните митнически органи, за да се гарантира по-добро хармонизиране и прилагане на МКС; подчертава, че Комисията трябва да гарантира, че митническият контрол в целия Съюз следва едни и същи стандарти чрез единен механизъм за пряк митнически контрол в координация с държавите членки и при пълно спазване на принципа на субсидиарност; |
44. |
счита, че основаните на търговията споразумения за партньорство с основните държави — производителки на FERC, могат да бъдат полезни за справяне с причинителите на обезлесяването, свързани с предлагането; отбелязва, че моделът на СДП относно FLEGT е един от възможните варианти; |
45. |
предложението следва да гарантира правна сигурност за всички заинтересовани страни по отношение на всяка нова общосъюзна мярка и рамка, свързана с настоящото използване на СДП и лицензиране за FLEGT, с цел да се осигури интересът към инвестиране в такъв износ за Съюза, който не е свързан с обезлесяване; насърчава също така Комисията да сключи споразумения за партньорство, основаващи се на търговията, с важни страни — производителки на селскостопански стоки, с цел справяне с причините за обезлесяването, които са свързани с предлагането. |
Търговия и международно сътрудничество
46. |
подчертава, че политиката в областта на търговията и инвестициите трябва да бъде преразгледана с оглед справяне с глобалното предизвикателство, което представлява обезлесяването, по един по-ефективен начин и чрез създаване на равнопоставени условия на конкуренция в световен мащаб, както и да вземе предвид връзката между търговските споразумения и глобалното биологично разнообразие, както и горската екосистема; |
47. |
отново заявява, че политиката на Съюза в областта на търговията и инвестициите, включително споразумението за свободна търговия с Меркосур, трябва винаги да включва обвързващи и приложими глави за устойчиво развитие, които изцяло да зачитат международните ангажименти, по-специално Парижкото споразумение и Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие, и да са в съответствие с правилата на Световната търговска организация (СТО) и да зачитат правата на човека; призовава Комисията да гарантира, че всички бъдещи търговски споразумения съдържат правно обвързващи и изпълними разпоредби, включително антикорупционни разпоредби и разпоредби, свързани с незаконната сеч, с цел предотвратяване на обезлесяването и деградацията на горите и унищожаването и деградацията на екосистемите; |
48. |
препоръчва в контекста на принципа за ненанасяне на вреда, както се подчертава в съобщението относно Европейския зелен пакт, Комисията да прави по-добра и редовна оценка на въздействието на съществуващите търговски споразумения върху обезлесяването, деградацията на горите и екосистемите, заграбването на земя и правата на човека и да гарантира, че в главите за търговията и устойчивото развитие на всички споразумения за свободна търговия и инвестиции са включени по-амбициозни обвързващи и приложими разпоредби за опазването на горите и екосистемите, биологичното разнообразие, прекратяването на заграбването на земя и устойчивото горско стопанство; |
49. |
посочва, че за да се избегне дъмпинг на цените и да се осигури устойчиво използване на дървения материал, да се избегне разпространението на двустранни споразумения, основаващи се на дъмпингови цени на дървения материал, и да се предотврати допълнителното изсичане на гори, следва да се обмислят корективни мерки, включително създаването на обща тръжна система за търговия с дървесина, за да се даде възможност да се проследи откъде идва материалът и да се включат изменението на климата, биологичното разнообразие и правата на човека в цената; |
50. |
счита, че търговията и международното сътрудничество са важни инструменти за консолидиране на по-високите стандарти за устойчивост, особено по отношение на секторите, които са свързани с горите, и веригите за създаване на стойност, които започват от тях; призовава Комисията и държавите членки да засилят сътрудничеството с трети държави чрез техническа помощ, обмен на информация и добри практики за опазване, съхранение и устойчиво използване на горите, със специален акцент върху връзката между организираната престъпност и стоките, свързани с обезлесяването, и да насърчават и улесняват научното и академичното сътрудничество с трети държави, както и научноизследователските програми за насърчаване на знанията и иновациите в областта на биологичното разнообразие, „зелената икономика“ и кръговата икономика; подчертава, че е важно да се вземе предвид въздействието на мерките върху заетостта и растежа на най-слабо развитите страни, които зависят от производството на FERC; призовава Съюза да подкрепя и да си сътрудничи с правителствата и гражданското общество на трети държави в тяхната дейност срещу обезлесяването, по-специално чрез схемата ОСП+; призовава Комисията да направи оценка дали следва да се разработи нов специфичен инструмент за помощ за търговията, за да се улесни търговията в контекста на намаляване на рисковете, свързани с производството на FERC; |
51. |
изисква от Комисията мерките, които предстои да бъдат приети, да следват цялостен и диференциран подход към обезлесяването, като се имат предвид многобройните измерения на обезлесяването и неговите връзки както с генерирането на устойчиви проекти, така и с борбата с престъпните икономики; за тази цел призовава за диалог с трети държави, за да се анализират за всеки отделен случай основните причини за загубата на горско покритие, както и доколко мерките, които ще бъдат предприети, са подходящи в конкретния случай; |
52. |
подчертава, че при възлагането на обществени поръчки разпоредбите относно възлагането на обществени поръчки в споразуменията за свободна търговия следва да отчитат социалните и екологичните критерии и критериите във връзка с отговорното бизнес поведение; |
53. |
настоява, че задължителните изисквания на равнището на Съюза трябва да бъдат допълнени от засилване и укрепване на сътрудничеството в световен мащаб, подобряване на глобалното управление на околната среда и сътрудничеството с трети държави чрез техническа помощ, обмен на информация и добри практики за опазване, съхранение и устойчиво използване на горите, като се отдаде специално признание на инициативите за устойчивост, осъществявани от частния сектор; изискванията трябва да бъдат допълнени и от увеличаване на усилията в рамките на ключови международни форуми, включително в рамките на СТО и на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР), за спиране на обезлесяването и на деградацията на горите и за възстановяване на горите, както и за предотвратяване на обратния ефект — отклоняване на веригите за доставки, свързани с нежелано обезлесяване, към други региони по света; |
54. |
призовава Комисията и държавите членки да насърчават, чрез търговия и международно сътрудничество, необходимите инвестиции за консолидиране на по-високи стандарти за устойчивост в секторите на горското стопанство и техните вериги за създаване на стойност, като насърчават кръговата биоикономика, екологичния туризъм, енергията от възобновяеми източници, интелигентното селско стопанство и други свързани области, също и в трети държави. |
55. |
предложението следва да гарантира правна сигурност за всички заинтересовани страни по отношение на всяка нова общосъюзна мярка и рамка, свързана с настоящото използване на СДП и лицензиране за FLEGT, с цел да се осигури интересът към инвестиране в такъв износ за Съюза, който не е свързан с обезлесяване; насърчава също така Комисията да сключи споразумения за партньорство, основаващи се на търговията, с важни страни — производителки на селскостопански стоки, с цел справяне с причините за обезлесяването, които са свързани с предлагането. |
56. |
отбелязва, че е важно да се гарантира включването на обезлесяването в политическия диалог на национално равнище, както и да се помага на държавите партньори да разработват и прилагат национални рамки за горското стопанство и устойчивото горско стопанство; подчертава, че тези национални рамки трябва да отразяват както националните потребности, така и ангажиментите в световен мащаб; подчертава необходимостта от прилагане на механизми за стимулиране за дребните земеделски стопани, за да се поддържат и подобряват екосистемата и продуктите, предлагани от устойчивото горско и селско стопанство; |
57. |
счита, че решителните действия в рамките на вътрешния пазар на Съюза следва да вървят ръка за ръка с решителни действия на международно равнище; поради тази причина в националните индикативни програми по линия на външната дейност на ЕС следва да се включват разпоредби, за да се помогне на предприятията и дребните собственици от трети държави, които работят с оператори, които пускат на вътрешния пазар на Съюза стоки, създаващи риск за горите и екосистемите, да осъществяват дейности, без да вредят на горите и екосистемите; |
58. |
счита, че регламентът, предложен в приложението към настоящата резолюция, следва и може да бъде изготвен така, че да съответства на правилата на СТО, и следва да бъде придружен от споразумения за партньорство, основаващи се на търговията, с основни страни — производителки на селскостопански стоки, с цел справяне с факторите за обезлесяването, които са свързани с предлагането; |
59. |
предлага, когато договаря националните индикативни програми („НИП“) с трети държави, Комисията да дава приоритет на разпоредбите за подпомагане на предприятията и малките собственици от трети държави, работещи с оператори, пускащи на вътрешния пазар на Съюза стоки, които създават риск за горите и екосистемите, с цел извършване на дейности, които не вредят на горите, екосистемите и правата на човека; |
60. |
посочва, че укрепването на правната рамка на ЕС относно обезлесяването може да оказва значително въздействие върху цените на земята в трети държави и за да се предотвратят всякакви спекулации, крайният срок не следва да се определя след публикуването на предложението от Комисията, описано в приложението към настоящата резолюция; |
Обезлесяване и права на човека
61. |
подчертава, че изменянето на регулаторната рамка, за да се узаконят използването на определени площи и промяната на правата на земевладение, не премахва отрицателното въздействие върху правата на човека и околната среда, причинено от прилагането на тази промяна; поради това подчертава, че критериите за надлежна проверка трябва да включват други елементи, излизащи отвъд законосъобразността на действието; |
62. |
отбелязва, че производството на стоки, които създават риск за горите и екосистемите, не оказва отрицателно въздействие върху местните общности само чрез пряко обезлесяване, деградация на екосистемите и заграбване на земя, но и чрез заграбване на води, което може да засегне горските и другите екосистеми; |
63. |
подчертава, че местните общности, коренното население, защитниците на земята и на околната среда често се намират на предната линия на борбата за опазване на екосистемите; отбелязва, че в някои региони конфликтите във връзка с използването на земите и ресурсите са основната причина за насилието срещу коренното население (35), изразява загриженост, че деградацията и унищожаването на горите и други ценни екосистеми често вървят ръка за ръка с нарушения на правата на човека или произтичат от тях; осъжда всяка форма на наказване, тормоз и преследване за участие в дейности, насочени към опазване на околната среда; поради това настоятелно призовава в бъдещата правна рамка на ЕС да се включи защитата на правата на човека, по-специално правата на земевладение, трудовите и поземлените права, и по-специално с оглед на правата на коренното население и местните общности; призовава Комисията да насърчава провеждането на процеси за правна реформа в страните производителки при осигурено ефективно и пълноценно участие на всички заинтересовани страни, включително гражданското общество, коренното население и местните общности; призовава Съюза и държавите членки да подкрепят на следващата сесия на Общото събрание на ООН признаването на световно равнище на правото на здравословна околна среда; |
64. |
призовава Комисията и държавите членки да създадат механизъм за бързо реагиране на равнището на Съюза за подкрепа на защитниците на околната среда и горите в Съюза и в целия свят; |
65. |
подчертава, че предоставянето на ефективен достъп до правосъдие и средства за правна защита на жертвите на корпоративно нарушаване на правата на човека и вреди на околната среда трябва да бъде част от тази правна рамка; |
66. |
подчертава, че в допълнение към създаването на правна рамка на ЕС относно стоки, които причиняват обезлесяване, Съюзът трябва да разгледа по-решително прилагането на правата на човека, отговорността за околната среда и принципите на правовата държава като хоризонтални въпроси със съответните държави и с други основни държави вносители; |
67. |
подчертава, че подобна правна рамка трябва да бъде разработена в съответствие с международните ангажименти на Съюза с държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн и да бъде взета предвид в амбициите на бъдещото споразумение след Котону; |
68. |
припомня, че е важно да бъдат зачитани ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека; подкрепя продължаващите преговори с оглед на създаването на обвързващ инструмент на ООН за транснационалните корпорации и други стопански предприятия във връзка с правата на човека и подчертава, че Съюзът трябва да участва проактивно в този процес; |
Мерки на ЕС и съгласуваност на политиките
69. |
подчертава, че въздействието на потреблението в Съюза на продукти, които създават риск за горите и екосистемите, трябва да бъде разгледано по подходящ начин при всички последващи регулаторни или нерегулаторни действия и мерки спрямо стратегията на ЕС за биологичното разнообразие до 2030 г., стратегията „От фермата до трапезата“, както и регламента за стратегическите планове по ОСП, включително националните стратегически планове на държавите членки; |
70. |
подчертава, че е важно да се насърчава устойчивото хранене чрез повишаване на осведомеността на потребителите относно въздействието на моделите на потребление и предоставяне на информация за хранителните режими, които са по-полезни за здравето на хората и имат по-слаб отпечатък върху околната среда; счита, че следователно е необходимо въвеждането на ефективни мерки, насочени към увеличаване на подкрепата за екологичните селскостопански практики и намаляване на хранителните отпадъци по цялата верига на доставки; подчертава, че е важно да се предвидят целенасочени действия за повишаване на осведомеността на потребителите с цел подобряване на тяхната информираност относно въздействието на моделите на потребление върху горите, биологичното разнообразие и климата, като се предоставя подкрепа и се насърчава изборът на храни, произведени от продукти с растителен произход; |
71. |
счита, че за да се сведе до минимум въглеродният отпечатък, създаден от транспорта на вноса от трети държави, и да се стимулират устойчивите местни производства и работни места, Съюзът следва да насърчава използването на устойчив местен дървен материал, продукти, получени от дървесина от дърводобива, или горска биомаса; |
72. |
подчертава, че е необходимо да се намали зависимостта от вноса на стоки, които създават риск за горите и екосистемите, като се насърчава производството на растителни протеини от местни източници, пасищното хранене и законното и устойчиво производство на фураж, по-специално чрез прилагане на стратегията на Съюза за протеините; |
73. |
подкрепя насърчаването на отглеждането на култури, които обогатяват почвата с азот, и на бобови и протеинови култури в рамките на новите стратегически планове по ОСП, наред с другото чрез редуване на културите, обвързване с условия, екосхеми и агроекологични мерки, нови секторни интервенции и обвързано с производството подпомагане, за да се увеличи независимостта на Съюза по отношение на протеиновите култури и същевременно да се допринесе за постигане на целите на стратегията за биологичното разнообразие и стратегията „от фермата до трапезата“; отбелязва освен това, че доходите и рентабилността на животновъдните стопанства следва да бъдат съвместими с равнищата на производство, които могат да бъдат поддържани чрез пасищно хранене или местно отглеждани фуражни култури; призовава за допълнително изследване и насърчаване на иновативните производствени системи и методи, които могат да намалят външните ресурси и разходи, например системи за паша, основаващи се на фуражи, като ротационна паша, дори ако обемът на производството се окаже по-малък; |
74. |
подчертава значението на това да се развие устойчива биоикономика, която придава висока икономическа стойност на продуктите, произведени по устойчив начин; |
75. |
подчертава, че политиката на Съюза в областта на биоенергията следва да отговаря на строги социални и екологични критерии; |
76. |
припомня, че Съюзът разглежда риска от обезлесяване посредством Регламента на ЕС относно дървения материал, Плана за действие на ЕС за FLEGT, СДП за насърчаване на процеси с множество заинтересовани страни в държавите производителки, както и Директивата за енергията от възобновяеми източници (ДЕВИ II) (36), които включват множество правила и могат да служат като ценна основа за свеждане до минимум на риска от обезлесяване и незаконна сеч; отбелязва, че в ДЕВИ II се разширява задължението за изпълнение на критериите на Съюза за устойчивост на биогоривата, така че то да обхваща всички случаи на крайна употреба на биоенергия, включително отопление/охлаждане и електроенергия, но тъй като то обхваща само суровините, използвани за производство на биоенергия, понастоящем не може да гарантира, че използването за неенергетични цели на стоки, свързани с обезлесяване или конверсия на екосистеми за биогориво, не е разрешено; |
77. |
подчертава, че методите за постигане на целите, определени в пакета „Чиста енергия за всички европейци“, не трябва да водят до обезлесяване и деградация на горите в други части на света; поради това призовава Комисията да преразгледа до 2021 г. съответните аспекти на доклада, приложен към Делегиран регламент (ЕС) 2019/807 (37) на Комисията, и по целесъобразност и без необосновано забавяне да преразгледа този регламент, като извърши това при всички случаи преди 2023 г., въз основа на състоянието на научните познания и в съответствие с принципа на предохранителните мерки; изисква от Комисията да направи повторна оценка на данните за соята и постепенно да прекрати използването на биогорива с висок риск от непреки промени в земеползването (ILUC) във възможно най-кратък срок и не по-късно от 2030 г.; |
78. |
счита, че масовото използване на биогорива в Съюза трябва да бъде придружено от достатъчно критерии за устойчивост, за да се избегнат преките и непреките промени в земеползването (ILUC), включително обезлесяването; отбелязва освен това, че настоящите критерии не отчитат в достатъчна степен изкопаемите суровини, използвани в производството на биогорива; поради това призовава за мониторинг и оценка на въздействието на преразгледаната Директива за енергията от възобновяеми източници по време на текущото ѝ прилагане, включително на ефективността на критериите за устойчивост на биоенергията; отбелязва значението на местните вериги на доставки на суровини за постигането на дългосрочна устойчивост; |
79. |
счита, че древните и девствените гори следва да се разглеждат и защитават като световни блага и че на техните екосистеми следва да се даде правен статут; |
Комуникация и повишаване на осведомеността
80. |
подчертава, че е важно да се гарантира потреблението в Съюза на продукти от вериги на доставки без обезлесяване и непрекъснато да се оценява въздействието на потреблението на такива продукти в Съюза; призовава Комисията и държавите членки да разработят кампании за повишаване на осведомеността и информиране относно внасяните стоки и продукти и тяхното въздействие върху горите и екосистемите с богато биологично разнообразие в световен мащаб, както и относно социално-икономическите последици от обезлесяването, унищожаването на екосистемите и свързаните с горите престъпления в Съюза и в трети държави; |
81. |
посочва, че Комисията обмисля възможността да предложи девствените гори за обекти на наследството на ЮНЕСКО, за да се спомогне за опазването им от обезлесяване и за увеличаване на вероятността за привличане на общественото внимание към тяхното опазване; ако това не е осъществимо, следва да се оценят други правни възможности за постигане на тези цели; |
Определения, данни за горите и мониторинг
82. |
отбелязва, че настоящото определение на термина „гора“, неговото категоризиране и наборът от други термини и принципи, свързани с обезлесяването в рамките на устойчивото управление на горите, които са приети от съответните органи, например ФАО, са от чисто технически характер и не правят адекватно разграничение между естествените гори и горските насаждения, при които икономическата функция на гората силно превишава по значение останалите ѝ функции, и подчертава, че това в крайна сметка би могло да доведе до изкривяване на данните относно съответната област и състоянието на горите в световен мащаб; призовава съответните заинтересовани страни да уеднаквят използването на терминологията в съответствие с формулировката, дадена в приложението към проекта на резолюция, и подчертава значението на тази класификация за ефективното използване на свързаните с нея инструменти; |
83. |
подчертава по-специално необходимостта от независимо наблюдение на производството и търговията на стоки, които са свързани с обезлесяване; призовава Комисията да увеличи усилията си в тази насока чрез „Хоризонт Европа“ и да подкрепя независимия мониторинг в държавите производителки, както и обмена сред тях на най-добри практики и извличани поуки, за да се подобряват използваните методологии и степента на подробност на информацията; |
84. |
подчертава съществената необходимост от подобряване на механизмите, които биха помогнали да се идентифицира източникът или произходът на дървения материал, пуснат на вътрешния пазар; |
85. |
отбелязва, че по-голям достъп до митническите данни за вноса в Съюза би увеличил прозрачността и отчетността на глобалната верига за създаване на стойност; призовава Комисията да установи митническо партньорство в рамките на Съюза, като същевременно разшири изискванията за митническите данни, по-специално чрез включване на износителя и производителя като задължителни митнически данни, като по този начин се повишат прозрачността и проследимостта на световните вериги за създаване на стойност; |
86. |
отбелязва, че наличието и точността на данните, използвани да се оцени датата на обезлесяването/преобразуването на земята за друга употреба, трябва да бъдат надеждни за ефективното им прилагане; |
87. |
призовава Съюза допълнително да разработи изследователски програми и програми за мониторинг като „Коперник“, програмата на Съюза за наблюдение и мониторинг на Земята и други програми за мониторинг за надзор на веригата на доставки, за да може да определя и да осигурява ранно предупреждение за продукти, които са причинили обезлесяване или деградация на околната среда по време на фазата си на производство; |
88. |
отправя искане към Комисията да проучи засиленото използване на сателитната система „Коперник“ за мониторинг на горите и предотвратяване на горски пожари и на увреждането на горите, включително наблюдение и определяне на причините за пожари и нанесени на горите вреди, обезлесяване и преобразуване на екосистеми, като улесни достъпа за съответните органи от всяка държава членка и осигури пряк източник на открити данни за МСП или стартиращи предприятия; |
89. |
приветства създаването на обсерватория за горите за събиране на данни и информация за обезлесяването в Европа и в световен мащаб, като призовава тази обсерватория да създаде механизъм за защита на защитниците на горите; |
90. |
призовава за създаване на механизми за ранно предупреждение с цел уведомяване на публичните органи, дружествата, включително схемите на трети страни, и потребителите на стоки с произход от райони, които са изложени на риск от преобразуване на екосистемите, за загубата и влошаването на състоянието на горите и саваните и за районите, в които се нарушават правата на човека, както и с цел подпомагане на разрешаването на тези проблеми чрез активизиране на диалога и обмена на данни със съответните трети държави; |
91. |
призовава Комисията да създаде европейска база данни, която да събира текущи и минали проекти между Съюза и трети държави, както и двустранни проекти между държавите членки и трети държави, за да се оцени въздействието им върху световните гори; подчертава, че е важно участието на местните и регионалните органи за прилагането на тези проекти; |
Управление на горите, научни изследвания и иновации
92. |
подчертава необходимостта да се вземат предвид връзките между сектора на горското стопанство и останалите сектори, както и значението на цифровизацията и инвестирането в научни изследвания и иновации, за да бъде възможно наблюдението на обезлесяването; |
93. |
отбелязва, че в сектора на горското стопанство в Съюза са заети най-малко 500 000 души пряко (38) и 13 милиона души в света (39), както и че тези работни места се намират най-вече в селските райони; |
94. |
отбелязва, че на равнището на Съюза политиките на някои държави членки отразяват структура за горите и управлението на горите, която може да бъде фрагментирана и разпокъсана, поради което тези държави се нуждаят от повече и по-добра координация с цел насърчаване на устойчивостта; |
95. |
призовава за по-тясно сътрудничество между правителствата, предприятията, производителите и гражданското общество за приемане на политики и установяване на рамкови условия за подкрепа на проекти в частния сектор; |
96. |
подчертава съществената роля на научните изследвания и иновациите за насърчаване на приноса на устойчивото управление на горите и на сектора на горското стопанство за справяне с предизвикателствата, свързани с обезлесяването, както и за справяне с изменението на климата; |
97. |
в случай на нежелани събития призовава за взаимна подкрепа чрез научни изследвания и обмени, за да се намерят мерки, адаптирани към географските условия, които могат да защитят срещу големи пожари или да предотвратят нашествия на вредители; |
98. |
приветства мерките за приспособяване на насажденията към изменението на климата; приветства факта, че в много държави вече се препоръчва и практикува увеличаване на броя на устойчивите местни дървесни видове в здрави и биологично разнообразни гори; |
99. |
подчертава значението на обучението в рамките на Съюза и в трети държави по устойчиво управление на горите, насажденията и агролесовъдството, включително продължителното вегетационно покритие; счита, че това са съществени фактори за гарантиране на биологичното разнообразие, както и на доходите на горските общности и на земеделските стопани, които се занимават с агролесовъдство; |
100. |
подчертава значението на образованието и на наличието на квалифицирана и добре обучена работна сила за успешното прилагане на практика на устойчивото управление на горите; поради това призовава Комисията и държавите членки да прилагат мерки и да използват съществуващите партньорства за улесняване на обмена на най-добри практики в тази област; |
101. |
призовава за засилване на сътрудничеството в световен мащаб с цел по-добро споделяне на знания и опит за подобряване на устойчивостта в управлението на многофункционалните гори; |
102. |
поради това призовава Съюза да развие международни съюзи с трети държави с цел опазване на горите, провеждане на разумни политики, насочени към нулево обезлесяване, интегрирано планиране на земеползването, прозрачност на земевладението и предотвратяване на превръщането на горите в земеделски земи; поради това призовава да се гарантира международно финансиране в рамките на световните споразумения за опазване на горите и в тясно сътрудничество с европейските правителства и международните участници; |
103. |
призовава да бъдат разработени концепции за устойчиво бъдеще за горите в световен мащаб, които съчетават както икономическите, така и екологичните интереси, като се има предвид, че горите са важен ресурс за много държави, които не са склонни доброволно да се откажат от този ресурс; |
104. |
призовава за прилагане на по-цялостен подход в рамките на Съюза, при който Съюзът да предоставя пряка подкрепа на местните органи за залесяване и за устойчиво управление на горите; призовава по-специално Съюза да изпълнява по-активна роля, като подпомага местните и регионалните власти при налагане на спазването на действащите разпоредби за опазване на горите; |
105. |
призовава за оказване на значителна финансова подкрепа и за провеждане на програми за стимулиране на мерките за повторно залесяване на земи във влошено състояние, както и на земи, които не са подходящи за земеделие. |
Финансиране
106. |
призовава Комисията да приеме многогодишна финансова рамка, устойчива по отношение на климата и околната среда; при това се обръща особено внимание на въздействието на фондовете за външни дейности, които могат да допринесат за обезлесяването и деградацията на екосистемите, както и на някои изследователски фондове и фондове за развитие; призовава да бъде извършена проверка на МФР и всички европейски бюджети в светлината на Европейския зелен пакт; |
107. |
счита, че критериите на ЕС за екологосъобразни обществени поръчки следва да включват сред разпоредбите си обезлесяването и спазването на предложението за надлежна проверка; преразглеждането на Директива 2014/24/ЕС за обществените поръчки (40) следва да включва в критериите за възлагане спазване на изискванията за надлежна проверка; |
108. |
настоятелно призовава всички институции и агенции на Съюза да дадат пример, като променят своето поведение, възлагане на обществени поръчки и рамковите си споразумения с цел използване единствено на продукти, несвързани с обезлесяване; |
109. |
по-специално призовава Комисията да предприеме инициативи за забрана на публичната покупка на вносни продукти, които водят до обезлесяване, в рамките на многостранното Споразумение за държавните поръчки (СДП) на СТО и Директива 2014/24/ЕС; |
110. |
призовава Съюза да предостави подходяща подкрепа за защитата на съществуващите и за създаването на нови и внимателно подбрани защитени зони, по-специално в държавите, които са основни производители на дървен материал; |
111. |
призовава Съюза да обвърже предоставянето на финансова помощ на партньорските държави с въвеждането на функционална система от обвързващи концептуални инструменти, които да допринасят за устойчивото управление на горите (например планове за управление на горите); подчертава, че те ще бъдат ефективни само ако бъдат изготвени въз основа на достатъчно експертен опит, и призовава Съюза да определи и приложи ясни правила за съответствие с тях; |
112. |
призовава за силно присъствие на сектора на горското стопанство в бъдещия Инструмент за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество (ИССРМС) и за това да бъде използван пълноценно потенциалът на Плана за външни инвестиции и на регионалните инструменти за смесено финансиране с цел привличане на частно финансиране за устойчиво управление на горите; призовава за засилване на стандартите и схемите за сертифициране, които вече съществуват, вместо да се въвеждат нови, и подчертава, че тези стандарти и схеми за сертифициране трябва да са в съответствие с правилата на СТО; |
113. |
изтъква необходимостта да се гарантира ефективно признаване и зачитане на правата на обичайна собственост върху земята на зависимите от горите общности и на коренното население като въпрос на социална справедливост в съответствие с Доброволните насоки на ФАО относно отговорното управление на правото на владение на земя, рибарството и горите в контекста на националната продоволствена сигурност, Декларацията на ООН за правата на коренното население и Конвенция № 169 на Международната организация на труда (МОТ); приканва Комисията да подкрепи разпространението, използването и изпълнението на Доброволните насоки на световно, регионално и национално равнище, включително чрез Плана за външни инвестиции; |
114. |
призовава за засилване на сътрудничеството между ЕС и АКТБ с цел справяне с нарастващия проблем с обезлесяването и опустиняването в държавите от АКТБ чрез разработването на планове за действие, насочени към подобряване на управлението и опазването на горите и създаването на системи за наблюдение; призовава Съюза да гарантира включването на обезлесяването в политическите диалози на държавно равнище и да помогне на държавите партньори да разработят и прилагат национални рамки относно горите и устойчивите вериги на доставки, като същевременно подкрепят ефективното изпълнение на национално определените приноси (НОП) на държавите партньори съгласно Парижкото споразумение; |
115. |
изисква от Комисията да представи, въз основа на член 192, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, предложение за правна рамка на ЕС регламент за спиране и обръщане на причинения от ЕС процес на глобално обезлесяване, в съответствие с препоръките, отправени в приложението към настоящата резолюция; |
o
o o
116. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция и приложените към нея препоръки на Комисията и на Съвета. |
(1) ОВ L 295, 12.11.2010 г., стр. 23.
(2) ОВ L 198, 22.6.2020 г., стр. 13.
(3) ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 41.
(4) EPRS, „Правна рамка на ЕС за спиране и обръщане на причинения от ЕС процес на глобално обезлесяване — Оценка на европейската добавена стойност“, PE 654.174, септември 2020 г.
(5) ОВ C 364, 18.12.2000 г., стp. 1.
(6) Приети текстове, P7_TA(2010)0226.
(7) Приети текстове P8_TA(2016)0405
(8) Приети текстове, P8_TA(2017)0098
(9) Приети текстове, P8_TA(2017)0330
(10) Приети текстове, P8_TA(2018)0279.
(11) Приети текстове, P8_TA(2018)0333
(12) Приети текстове, P9_TA(2020)0005
(13) Приети текстове, P9_TA(2020)0015
(14) Приети текстове, P9_TA(2020)0212
(15) Доклад „Глобално затопляне с 1,5 oC, специален доклад на Междуправителствения комитет по изменение на климата относно въздействието на глобалното затопляне с 1,5 oC спрямо нивата от прединдустриалния период и свързаните с него траектории на емисиите на парникови газове в световен мащаб в контекста на засилването на глобалния отговор на заплахата от изменението на климата, укрепването на устойчивото развитие и на усилията за изкореняване на бедността“.
(16) Съобщение относно засилването на действията на ЕС за опазване и възстановяване на горите в световен мащаб, Европейска комисия, 2019 г.
(17) „Living planet 2016“, WWF, Zoological society of London, Stockholm Resilience Centre
(18) Съобщение относно засилването на действията на ЕС за опазване и възстановяване на горите в световен мащаб, Европейска комисия, 2019 г.
(19) Smith P и др. (2014 г.) Agriculture, Forestry and Other Land Use (AFOLU) (Селско стопанство, горско стопанство и други видове земеползване). В: Climate Change 2014: Mitigation of Climate Change (Промените в климата, 2014 г. — Смекчаване на промените в климата). Документ на трета работна група към петия доклад за оценка на Междуправителствения комитет по изменение на климата [Edenhofer, O. и др. (eds.)]. Cambridge University Press, Кеймбридж (Обединено кралство) и Ню Йорк (САЩ).
(20) Cook, NASA Goddard Institute for Space Studies, 2005 г.
(21) We Lost a Football Pitch of Primary Rainforest Every 6 Seconds in 2019 (През 2019 г. сме губили на всеки 6 секунди девствени тропически гори с размера на един футболен терен), World Resoruces Institute, онлайн, 2 юни 2020 г.
(22) Rainforest Mafias: How Violence and Impunity Fuel Deforestation in Brazil’s Amazon (Мафиите в тропическите гори: как насилието и безнаказаността подхранват обезлесяването в бразилска Амазония), Human Rights Watch, онлайн, 17 септември 2019 г.
(23) Bruce A. Wilcox and Brett Ellis, Center for Infectious Disease Ecology, Asia-Pacific Institute for Tropical Medicine and Infectious Diseases, University of Hawaii, Manoa, САЩ; 2006 г.
(24) Както се посочва например в атласа за екологично правосъдие https://ejatlas.org/conflict/water-grabbing-and-agribusiness-in-the-south-coast-of-guatemala — за случая на Гватемала (захарна тръстика, палмово масло и банани)
(25) ФАО. 2016 г. State of the World’s Forests 2016. Forests and agriculture: land-use challenges and opportunities. (Състояние на горите по света през 2016 г. Горите и селското стопанство: предизвикателства, свързани със земеползването, и възможности). Рим. http://www.fao.org/3/a-i5588e.pdf
(26) Европейска комисия, 2013 г., „Въздействието на потреблението в ЕС върху обезлесяването: всеобхватен анализ на въздействието на потреблението в ЕС върху обезлесяването“, окончателен доклад. Проучването е финансирано от Европейската комисия и проведено от VITO, Международния институт за анализ на приложните системи, HIVA — Onderzoeksinstituut voor Arbeid en Samenleving и Международния съюз по опазване на природата, Нидерландия.
(27) Доклад на IPBES (междуправителствена платформа за биологично разнообразие и екосистемни услуги) от 2019 г.
(28) Escobar, N., Tizado, E. J., zu Ermgassen, E. K., Löfgren, P., Börner, J., и Godar, J. (2020 г.). Spatially-explicit footprints of agricultural commodities: Mapping carbon emissions embodied in Brazil's soy exports (Пространствени данни за отпечатъка на селскостопански стоки — картографиране на въглеродните емисии, включени в износа на соя от Бразилия). Global Environmental Change, 62, 102067 https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0959378019308623
(29) Технически доклад — 2013 — 063 на Комисията, „Въздействието на потреблението на ЕС върху обезлесяването: всеобхватен анализ на въздействието на потреблението в ЕС върху обезлесяването“: проучване, финансирано от Европейската комисия, ГД „Околна среда“ и предприето от VITO, IIASA, HIVA и IUCN NL, http://ec.europa.eu/environment/forests/pdf/1.%20Report%20analysis%20of%20impact.pdf, стр. 23 — 24
(30) Доклад за петгодишна оценка относно Декларацията от Ню Йорк „Опазване и възстановяване на горите. Големи ангажименти, но с ограничен напредък“, септември 2019 г.
https://forestdeclaration.org/images/uploads/resource/2019NYDFReport.pdf
(31) Директива 2005/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2005 г. относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и изменение на Директива 84/450/ЕИО на Съвета, Директиви 97/7/ЕО 98/27/ЕО и 2002/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, и Регламент (ЕО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета („Директива за нелоялни търговски практики“)
(ОВ L 149, 11.6.2005 г., стр. 22).
(32) https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0959378014001046
(33) Регламент (ЕС) 2017/821 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2017 г. за определяне на задължения за надлежна проверка на веригата на доставки за вносителите от Съюза на калай, тантал и волфрам, на рудите на тези метали и на злато с произход от засегнати от конфликти и високорискови зони (ОВ L 130, 19.5.2017 г., стр. 1).
(34) Директива 2014/95/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. за изменение на Директива 2013/34/EС по отношение на оповестяването на нефинансова информация и на информация за многообразието от страна на някои големи предприятия и групи (ОВ L 330, 15.11.2014 г., стр. 1).
(35) Доклад на службата на главния прокурор на Бразилия: http://www.mpf.mp.br/pgr/noticias-pgr/conflitos-associados-a-terra-sao-principal-causa-de-violencia-contra-indigenas-e-comunidades-tradicionais-no-brasil-segundo-mpf
(36) Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (OB L 328, 21.12.2018 г., стр. 82).
(37) Делегиран регламент (ЕС) 2019/807 на Комисията от 13 март 2019 година за допълване на Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на суровините с висок риск от непреки промени в земеползването, за които се наблюдава значително разширяване на производствения район в терени с високи въглеродни запаси, и за сертифициране на биогоривата, течните горива от биомаса и газообразните и твърдите горива от биомаса с нисък риск от непреки промени в земеползването (ОВ L 133, 21.5.2019 г., стр. 1).
(38) База данни на Евростат за горското стопанство https://ec.europa.eu/eurostat/web/forestry/data/database
(39) http://www.fao.org/rural-employment/agricultural-sub-sectors/forestry/en
(40) Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 година за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65).
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ РЕЗОЛЮЦИЯТА:
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО СЪДЪРЖАНИЕТО НА ИСКАНОТО ПРЕДЛОЖЕНИЕ
1. Цел
Предложението за регламент („предложението“) следва да осигури основата за гарантиране на високо равнище на защита на природните ресурси като естествените гори, биологичното разнообразие и естествените екосистеми, както и да допринесе за укрепване на рамката за тяхното устойчиво управление, за да се избегнат деградацията и преобразуването им, като се гарантира, че пазарните модели и моделите на потребление в Съюза не им влияят отрицателно. Защитата на правата на човека, както и на официалните и обичайните права на коренното население и местните общности върху земите, териториите и ресурсите, засегнати от добив, извличане и производство на продукти, също следва да бъдат обхванати от предложението.
То следва да осигури прозрачност и сигурност по отношение на:
а) |
стоките, попадащи в обхвата на предложението, и производните от тях продукти, които се предлагат на вътрешния пазар на Съюза, |
б) |
практиките за доставка и финансиране на всички оператори, осъществяващи дейност на вътрешния пазар на Съюза, |
в) |
производствените практики, включително свързания с водочерпенето аспект, на оператори, които добиват, извличат, доставят и преработват стоки, създаващи риск за горите и екосистемите, обхванати са от това предложение или произвеждат продукти от такива стоки в рамките на вътрешния пазар на Съюза, както и практиките на предоставящите им финансиране; |
То следва да допринесе за изпълнението на международните ангажименти в областта на околната среда и правата на човека, поети от Съюза и неговите държави членки, например Парижкото споразумение, целите за устойчиво развитие и задълженията в областта на правата на човека, определени в международните договори в областта на правата на човека; също така то следва да установи правно обвързващи критерии за устойчивост на правата на човека, както и опазването на естествените гори и естествените екосистеми срещу тяхното преобразуване и деградация, както е посочено в предложението. Предложението следва да се основава на риска, да бъде пропорционално и изпълнимо.
2. Приложно поле
Предложението следва да се прилага за всички оператори, независимо от правната им форма, размера им или сложността на веригите им на стойността, т.е. за всяко физическо или юридическо лице (с изключение на нетърговски потребители), което за първи път предлага на вътрешния пазар на Съюза стоки, попадащи в обхвата на предложението, и производни от тях продукти или което предоставя финансиране на оператори, които предприемат тези дейности. Това следва да се прилага както за оператори, установени в Съюза, така и за оператори, установени извън Съюза. Операторите, които не са установени в Съюза, следва да определят упълномощен представител да изпълнява тези задачи (в съответствие с Регламент (ЕС) № 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета (1)).
Всички оператори следва да имат право законно да предлагат стоки, които създават риск за горите и екосистемите, и производни от такива стоки продукти на пазара на Съюза единствено когато са в състояние да докажат, в съответствие с разпоредбите, посочени в раздел 4 от настоящото приложение, че в рамките на собствената им дейност и на всички видове делови взаимоотношения с бизнес партньори и образувания по цялата им верига на стойността (т.е. транспортни дружества, доставчици, търговци, цесионери, лицензополучатели, съвместни предприятия, инвеститори, клиенти, изпълнители, търговски потребители, консултанти, финансови, правни и други съветници), в най-лошия случай е налице пренебрежима степен на риск стоките, пуснати на пазара на Съюза:
— |
да произхождат от земи, получени чрез преобразуване на естествени гори или други естествени екосистеми, |
— |
да произхождат от естествени гори и естествени екосистеми в процес на деградация и |
— |
да се произвеждат в нарушение на правата на човека, или да са свързани с такова. |
Финансовите институции, които предоставят финансови, инвестиционни, застрахователни или други услуги на оператори, ангажирани във веригата на доставки на стоки, също носят отговорност да предприемат надлежна проверка, за да гарантират, че дружествата по веригата на доставки спазват задълженията, предвидени в настоящото предложение.
Операторите следва да предприемат подходящи и прозрачни мерки, за да гарантират, че тези стандарти се съблюдават по цялата тяхна верига на доставки.
Предложението следва да обхваща всички стоки, които най-често са свързани с обезлесяване, деградация на естествените гори и преобразуване и деградация на естествени екосистеми в резултат на човешка дейност. Следва да бъде изготвен списък на тези стоки въз основа на независима експертна оценка, като се взема под внимание принципът на предпазните мерки, и този списък следва да бъде предоставен в приложение към настоящото предложение и да включва най-малко палмово масло, соя, месо, кожа, какао, кафе, каучук и царевица и всички междинни или крайни продукти, производни на тези стоки, и продукти, които съдържат тези стоки. В случай че производните продукти съдържат елементи от повече от една стока, обхваната от предложението, следва да се извърши надлежна проверка по отношение на всяка от тези стоки. Стоките, попадащи в обхвата на Регламент (ЕС) № 995/2010 (2) на Европейския парламент и на Съвета („Регламент на ЕС относно дървения материал“), следва да бъдат включени в обхвата на предложението, след оценката на Комисията въз основа на независима експертна оценка и като се взема предвид принципът на предпазните мерки, в рамките на три години от датата на влизане в сила на предложението.
Комисията следва своевременно да приема делегирани актове въз основа на независима експертна оценка, като взема предвид принципа на предпазните мерки, за преразглеждане и изменение на списъка с всички допълнителни стоки и производни от тях продукти, които да бъдат обхванати от предложението, ако се появят доказателства или съществени признаци за вредното въздействие на техния добив, извличане или производство върху естествените гори, естествените екосистеми или правата на човека, както и официалните и обичайните права на коренното население и местните общности върху земи, територии и ресурси. Комисията следва да има бдителна и проактивна роля при определяне на възникващи рискове и да се консултира активно с различни заинтересовани страни със съответен опит, за да поддържа списък на стоките, който отразява състоянието на осведоменост за рисковете по отношение на правата на човека и околната среда в съответните сектори.
Предложението следва да се прилага също така по отношение на всички финансови институции, които са упълномощени да работят в Съюза и предоставят финансиране, инвестиции, застраховки или други услуги на оператори, които добиват, извличат, произвеждат, преработват, търгуват или продават стоки, които създават риск за горите и екосистемите, и производни от тях продукти, за да се гарантира, че самите финансови институции и техните дружества по веригата на доставки спазват отговорностите за околната среда и правата на човека, както е посочено в предложението.
Предложението следва да се прилага по отношение на търговци, т.е. всяко физическо или юридическо лице, което в процеса на търговска дейност продава на оператори или купува от тях на вътрешния пазар на Съюза стока, обхваната от предложението, или производен от тази стока продукт, които вече са били пуснати на вътрешния пазар на Съюза. Операторите на вътрешния пазар на Съюза не следва да могат да се ангажират с търговци, освен ако търговците не могат да:
— |
определят операторите или търговците, които са доставили стоките, обхванати от Регламента, и производните от тях продукти; както и |
— |
когато е приложимо, да определят търговците, на които са доставили стоките, обхванати от предложението, и производните им продукти; както и |
— |
да гарантират проследяемостта на продуктите им, за да може да се идентифицира произходът им, когато се пуснат на вътрешния пазар на Съюза. |
3. Общи задължения
3.1. Обезлесяване и преобразуване на естествени екосистеми
Стоките, обхванати от предложението, и производните им продукти, които се пускат на пазара на Съюза, не следва да водят до обезлесяване или преобразуване на естествени екосистеми, нито да са получени от обезлесяване.
За тази цел стоки, които създават риск за горите и екосистемите, пускани на пазара на Съюза в необработена форма или като продукти, получени от или съдържащи такива стоки, не следва да се добиват, извличат или произвеждат от земя, която към крайна дата в миналото (основана на научни данни, обоснована, приложима на практика и в съответствие с международните ангажименти на ЕС, не по-късно от 2015 г.) е имала статут на естествена гора или естествена екосистема в съответствие с определението, посочено в раздел 3.3 „Определения“, но впоследствие е загубила този статут поради обезлесяване или преобразуване.
3.2. Деградация на естествените гори и естествените екосистеми
Стоките, обхванати от предложението, и производните им продукти, които се пускат на пазара на Съюза, не следва да водят до деградация на естествени гори или на естествени екосистеми, нито да са получени от такава деградация в резултат на човешка дейност.
За тази цел стоки, които създават риск за горите и екосистемите, пускани на пазара на Съюза в необработена форма или като продукти, получени от или съдържащи такива стоки, не следва да се добиват, извличат или произвеждат от земя, която към определена крайна дата е имала статут на естествена гора или естествена екосистема в съответствие с определението, посочено в раздел 3.3. Тази крайна дата трябва да е в миналото, но не по-късно от 2015 г., и трябва да се основава на научни данни, да е обоснована, приложима на практика и в съответствие с международните ангажименти на ЕС. От правна гледна точка следва да е възможно да се пусне на пазара на Съюза единствено стока, която е била добита, извлечена или произведена в съответствие с целите за опазване и не е довела до загуба или деградация на екосистемните функции върху или в съседство със земята, от която е била добита, извлечена или произведена.
3.3. Определения
Законодателното предложение на Комисията следва да съдържа определения за това какво представлява „гора“, „естествена гора“, която притежава много или повечето характеристики на дадена гора с произход от дадена територия, дори при наличие на човешки дейности, „обезлесяване“, „деградация на горите“, „естествена екосистема“, „деградация на екосистемите“ и „преобразуване на екосистемите“. Тези определения следва да се основават на обективни и научни съображения и да вземат предвид съответните източници на международното право и международните организации, както и други инициативи, предвиждащи подходящи определения — например Организацията на ООН за прехрана и земеделие, Европейската агенция за околната среда, инициативата за Рамка за отчетност или подхода, свързан с високите въглеродни запаси.
Определенията следва да се основават на следните принципи:
— |
те следва да позволяват постигането на най-високо равнище на опазване на околната среда, по-специално за горите и други естествени екосистеми, и да са в съответствие с международните и вътрешните ангажименти на Съюза по отношение на горите, биологичното разнообразие и опазването на климата, |
— |
те следва да подкрепят целта на Съюза за опазване на естествените гори и екосистеми, включително по-специално девствените и възстановените гори, и да предотвратяват замяната им с гори и екосистеми, получени от човешки дейности, например насаждения с дървета, |
— |
те следва да бъдат достатъчно всеобхватни, за да предоставят защита на други естествени екосистеми, които, както горите, са важни за опазването на биологичното разнообразие или за постигането на целите в областта на климата, определени в Парижкото споразумение, |
— |
те следва да имат за цел да гарантират, че приемането на мерки на Съюза за опазване на горите в световен мащаб не води до пренасяне на проблема с преобразуването и деградацията върху други естествени екосистеми, които са също толкова важни като естествените гори за опазването на биологичното разнообразие, климата и правата на човека. |
3.4. Нарушения на правата на човека
Стоки, които създават риск за горите и екосистемите, пускани на пазара на Съюза в необработена форма или като продукти, получени от или съдържащи такива стоки, не следва да се добиват, извличат или произвеждат от земя, която е придобита или използвана в нарушение на правата на човека, залегнали в националните законодателства, нито на правата, посочени поне в Хартата на основните права на Европейския съюз или международни споразумения, като например права на коренното население и местните общности, включително правата на земевладение и процесуалното право да дават или да откажат своето свободно предварително и информирано съгласие, както е определено например от Постоянния форум на ООН по въпросите на коренното население и органите по договорите на ООН и на регионално равнище, както и правото на вода, правото на опазване на околната среда и устойчиво развитие, правото на защита на правата на човека и околната среда без каквито и да било форми на преследване или тормоз, трудовите права, залегнали в основните конвенции на МОТ, и други международно признати права на човека, свързани със земеползването, достъпа или собствеността, както и правото на здравословна околна среда, както е посочено в Рамковите принципи за правата на човека и околната среда и стандартите и добрите практики, определени от специалния докладчик на ООН за правата на човека и околната среда.
Следва да се обърне специално внимание на детския труд с цел неговото премахване.
На всички етапи добивът, извличането или производството на попадащи в обхвата стоки следва да зачитат правата на местните общности и коренното население и правата на земевладение във всички форми, независимо дали са публични, частни, общностни, колективни, коренни, женски или обичайни права. Официалните и обичайните права на коренното население и местните общности върху земите, териториите и ресурсите следва да бъдат определени и спазвани, както следва да бъде и тяхната възможност да защитават правата си без репресии. Тези права включват правото на притежаване, заемане, използване и администриране на тези земи, територии и ресурси.
Стоките, попадащи в обхвата на предложението, не бива да бъдат получени от земя, чието придобиване и използване засяга общностни права и права на земевладение. По-конкретно стоките, пускани на пазара на Съюза, не бива да бъдат добивани, извличани или произвеждани от земите на коренното население и местните общности — както тези земи, които имат официално право на собственост, така и тези, които са под обичайна собственост — без тяхното свободно, предварително и информирано съгласие.
4. Задължение за установяване, предотвратяване и смекчаване на вредата във веригите на стойността
4.1. Задължение за надлежна проверка
Операторите следва да предприемат всички необходими мерки, за да зачитат и гарантират защитата на правата на човека, естествените гори и естествените екосистеми по цялата си верига за създаване на стойност, както е посочено в предложението. Това следва да включва всички видове бизнес отношения на предприятието с бизнес партньори и образувания по цялата му верига на стойността (като доставчици, търговци, цесионери, лицензополучатели, съвместни предприятия, инвеститори, клиенти, изпълнители, търговски клиенти, транспортни дружества, консултанти, финансови и правни и други съветници), както и всякакви други недържавни или държавни образувания, пряко свързани с неговата стопанска дейност, продукти или услуги.
При това операторите следва да прилагат основан на риска подход към надлежната проверка, където естеството и степента на надлежната проверка съответстват на вида и нивото на риска от неблагоприятни въздействия. Областите с по-висок риск следва да бъдат предмет на задълбочена надлежна проверка.
По подходящ и ефективен начин следва да бъдат включени следните мерки:
а) Картографиране на цялата верига на стойността
Операторите следва да определят дали стоките и продуктите в техните цялостни вериги на доставки отговарят на критериите на предложението за устойчивост и права на човека, като имат достъп до и правят оценка на информацията за точната(-ните) площ(-и) на земята, откъдето произхождат тези стоки. В допълнение към критериите за опазване на околната среда достъпът до информация трябва да позволява на оператора да заключи, че тези, които използват земята за производство на стоки, които създават риск за горите и екосистемите, имат право да го направят и са получили свободно, предварително и информирано съгласие от лицата, притежаващи права върху тези земни площи, и че те не нарушават или не са нарушили правата на човека, посочени в настоящото предложение.
По-конкретно, от операторите се изисква да разполагат с и да предоставят информация относно:
i) |
точната област или области за добиване, извличане или производство на стоките; във връзка с говедовъдството, рогатия добитък и коженото стопанство операторите трябва да могат да получат информация за различните пасища, където се хранят говедата или където се отглеждат говеда с помощта на фураж, както и за произхода на използваните фуражи; |
ii) |
настоящото екологично състояние на района на добив, извличане или производство; |
iii) |
екологичното състояние на областта към посочената крайна дата на това предложение. |
iv) |
правния статут на земя (собственост/право на собственост, включително официални и обичайни права на коренното население и местните общности върху земи, територии и ресурси) и доказателства за свободно, предварително и информирано съгласие (FPIC). |
v) |
елементите на веригата на доставки на въпросната стока, с цел да се получи информация за вероятността от риск от заразяване с продукти с неизвестен произход или с произход от обезлесени области, или от области, в които е възникнало преобразуване и деградация на естествени гори, гори и екосистеми, както и информация за това къде, от кого и при какви условия стоките се добиват, обработват или преработват, за да се определи дали в предложението се спазват задълженията за правата на човека. |
След влизането в сила на настоящото предложение, както е посочено в раздел 4.1 от настоящото приложение, операторите следва да имат достъп до цялата информация, свързана с произхода на продуктите, влизащи на вътрешния пазар на Съюза, чрез систематично деклариране на GPS координати за тези стоки.
б) Установяване и оценка на реални и потенциални рискове за горите и екосистемите във веригите на стойността въз основа на критериите, определени в предложението
Когато даден оператор започва нови операции или се ангажира с нови бизнес партньори, той следва да идентифицира участниците в новата верига на доставки и инвестиции и да оценява техните политики и практики, както и техните добивни, производствени и преработвателни обекти. За съществуващите операции следва да се определят и оценят текущите неблагоприятни въздействия и вреди, както и потенциалните рискове. Следва да се направи анализ на риска по отношение на рисковете, произтичащи от дейностите на оператора или въздействието му върху околната среда, естествените гори и естествените екосистеми, засегнатото коренно население, местните общности и физическите лица, а не на материалния риск за корпоративните акционери. Когато операторите имат голям брой доставчици, те следва да определят основните области, в които рискът от неблагоприятни въздействия е най-значителен, и въз основа на тази оценка на риска да определят приоритетни доставчици за надлежна проверка.
Когато операторите имат голям брой доставчици, те следва да определят основните области, в които рискът от неблагоприятни въздействия е най-значителен, и въз основа на оценката на риска да определят приоритетни доставчици за надлежна проверка.
в) Предотвратяване на рисковете и смекчаване на рисковете до пренебрежимо равнище
С изключение на случаите, когато рискът, идентифициран в хода на процедурите за идентифициране и оценка на риска, посочени в буква б), е незначителен и следователно операторът няма остатъчна причина да се притеснява, че стоките и продуктите може да не отговарят на критериите, определени в тази рамка, операторите следва да приемат процедури за намаляване на риска. Тези процедури следва да се състоят от набор от подходящи и пропорционални мерки, които ефективно и ясно намаляват до незначително ниво всички идентифицирани рискове, например изменение на договорите с доставчиците, предоставяне на подкрепа на доставчиците за промяна на техните практики, промяна на практиките за покупки и инвестиции, за целите на и с оглед на законното пускане на обхванатите стоки и продукти на вътрешния пазар.
г) Преустановяване на нарушенията по отношение на околната среда и нарушенията на правата на човека
Ако след задълбочено спазване на изискванията, посочени в букви а), б) и в), операторите стигнат до заключението, че операциите или части от операциите допринасят за или могат да причинят или да допринесат за неблагоприятни, посочени в предложението въздействия върху правата на човека, естествените гори или естествените екосистеми, които не могат да бъдат предотвратени или смекчени, операторите следва да преустановят всички тези операции или части от операции.
д) Наблюдение и непрекъснато подобряване на ефективността на тяхната система за надлежна проверка и нейното прилагане
Операторите следва периодично да проверяват дали тяхната система за надлежна проверка е годна за предотвратяване на вредата и да гарантират съответствието на стоките и продуктите с рамката, а при необходимост да я коригират или да разработят други действия. Оценката на системата за надлежна проверка следва да се основава на качествени и количествени показатели, вътрешна и външна обратна информация, както и ясни процеси на отчетност.
е) Интегриране на схеми за сертифициране от трети страни
Схемите за сертифициране от трети страни могат да допълват и гарантират идентифицирането на произхода на продуктите, компонентите на оценката на риска и за смекчаване на въздействието на системите за надлежна проверка, при условие че тези схеми са подходящи по отношение на обхвата и силата на критериите за устойчивост за защита на естествените гори и естествените екосистеми срещу тяхното преобразуване и деградация, както е посочено в предложението и по отношение на способността им да наблюдават веригата на доставки, както и при условие че отговарят на адекватни равнища на прозрачност, безпристрастност и надеждност. Чрез делегиран акт Комисията следва да установи минимални критерии и насоки, за да могат операторите да оценяват надеждността и стабилността на схемите за сертифициране от трети страни. Тези минимални критерии следва по-специално да гарантират независимост от промишлеността, включване на социални интереси и на интереси в областта на околната среда при определянето на стандарти, независим одит от трето лице, публично оповестяване на одитните доклади, прозрачност на всички етапи и откритост. Схемите за сертифициране следва да присъждат сертифициране само на продукти със 100 % сертифицирано съдържание. Единствено схеми за сертифициране, които отговарят на тези критерии, могат да бъдат използвани от операторите за техните системи за надлежна проверка. Сертифицирането от трета страна не следва да нарушава принципа на отговорност на оператора.
ж) Роля на споразуменията за доброволно партньорство
Съюзът може да договаря споразумения за доброволно партньорство относно стоките, които създават риск за горите и екосистемите, с държави, произвеждащи такива стоки (държави партньори), като тези споразумения следва да създават правно обвързващо задължение за страните да прилагат схема за лицензиране и да регулират търговията със стоки, които създават риск за горите и екосистемите, в съответствие с националното законодателство на държавата, произвеждаща стоки, които създават риск за горите и екосистемите, и с изложените в предложението критерии, свързани с околната среда и правата на човека. За целите на предложението следва да се счита, че стоки, които създават риск за горите и екосистемите, попадат в обхвата на предложението и са с произход от държави партньори със споразумения за доброволно партньорство относно такива стоки, представляват пренебрежим риск, при положение че споразумението за партньорство се прилага. Тези споразумения следва да се основават на национални многостранни диалози с действително и пълноценно участие на всички заинтересовани страни, включително гражданското общество, коренното население и местните общности.
4.2. Задължение за консултация
Операторите следва:
а) |
адекватно, своевременно и пряко да се консултират със засегнатите и потенциално засегнатите заинтересовани страни; |
б) |
да отчитат по подходящ начин гледните точки на заинтересованите страни при определянето и прилагането на мерките за надлежна проверка; |
в) |
да гарантират, че представителните професионални съюзи и представителите на работниците участват в определянето и прилагането на мерките за надлежна проверка; |
г) |
да въведат механизъм за ранно предупреждение, чрез който се дава възможност на работниците и заинтересованите страни, изразяващи обоснована загриженост, да информират икономическия оператор за риск от вреда за естествените гори и естествените екосистеми по цялата верига на стойността; операторите следва да вземат предвид тази информация в своите процеси за надлежна проверка; |
д) |
да вземат надлежно предвид знанията на коренното и местното население и рисковете и опасенията, изразени от местните общности, коренното население, защитниците на земята и околната среда. |
4.3. Задължение за прозрачност и докладване
Операторите следва всяка година да докладват на компетентния орган по публичен, достъпен и подходящ начин относно своите процеси за надлежна проверка и консултации, относно установените рискове, относно своите процедури за анализ на риска, смекчаване и отстраняване на риска, както и относно тяхното изпълнение и резултати, без това да обременява непропорционално по-специално малките и средните предприятия.
Комисията следва да приеме делегирани актове за определяне на формата и компонентите на докладите. По-специално операторите следва, наред с другото, да докладват за използваната от тях система и за начина, по който я прилагат по отношение на въпросните стоки и установените рискове и въздействия; предприетите действия за прекратяване и отстраняване на съществуващите нарушения и за предотвратяване и смекчаване на рисковете от нарушения, както и съответните резултати; мерките и резултатите от наблюдението на прилагането и ефективността на тези действия, предупрежденията, получени чрез механизма за ранно предупреждение, и начина, по който операторът ги е взел предвид в процесите си на надлежна проверка, както и списък на всички дъщерни предприятия, подизпълнители и доставчици, продукти и тяхното количество и произход. Непубликуването на пълни и навременни доклади следва да бъде санкционирано и в крайна сметка да доведе до прекратяване на разрешението за пускане на продукти на вътрешния пазар на Съюза.
4.4. Задължение за документиране
Операторите следва да документират писмено всички действия за надлежна проверка и резултатите от тях и при поискване да предоставят тази информация на компетентните органи.
4.5. Насоки на Комисията
Комисията следва да разработи инструкции и насоки за улесняване на спазването на правните задължения, съдържащи се в предложението, по-специално с цел изясняване на очакванията за надлежна проверка за специфични условия, сектори или във връзка с определени видове оператори. При това Комисията следва да надгражда и разпространява добрите практики, съществуващи в действащите системи за управление на околната среда.
За да подпомогне икономическите оператори при изпълнението на задълженията им за извършване на надлежна проверка, Комисията следва да публикува анализи на регионалните „горещи точки“ по отношение на стоки, които създават риск за горите и екосистемите.
5. Контрол, мониторинг, правоприлагане, санкции и достъп до правосъдие
5.1. Публично правоприлагане
Държавите членки следва да гарантират, в съответствие със своето национално законодателство и практика, изпълнението на задълженията, посочени в раздел 4, чрез:
а) |
предвиждане на пропорционални, ефективни и възпиращи санкции за неспазване на което и да е от посочените в него задължения, както и когато неспазването на някое от посочените в него задължения причинява, допринася за, е свързано с или утежнява вредите за естествените гори или естествените екосистеми, нарушенията на правата на човека или рисковете, свързани с такива нарушения; тези санкции следва да включват:
|
б) |
определяне на компетентни национални разследващи и правоприлагащи органи („компетентни органи“); компетентните органи следва да следят дали операторите ефективно да изпълняват задълженията, предвидени в предложението; за тази цел компетентните органи следва да извършват официални проверки съгласно целесъобразен план, като тези проверки могат да включват проверки в помещенията на операторите и одиторски проверки на място; органите следва да могат да приемат временни разпореждания и, в допълнение и без да се засяга прилагането на санкции, те следва да имат правомощието да изискват от операторите да предприемат коригиращи действия; компетентните органи следва също така да извършват навременни и щателни проверки, когато разполагат със съответна информация, включително обосновани опасения от трети страни, и следва да третират информацията, свързана с тяхната дейност, в съответствие с Директива 2003/4/ЕО относно обществения достъп до информация за околната среда; |
в) |
да гарантират, че гражданите имат право да сезират за нарушения съдебните или административните органи, което следва да включва всички физически лица или групи, чиито права и задължения или интереси са пряко или непряко засегнати от пълното или частичното неизпълнение на неговите задължения, включително служители, клиенти, потребители и крайни потребители, профсъюзи, транснационални федерации на профсъюзите, местни общности, национални или местни правителства или институции, журналисти, НПО и местни организации на гражданското общество. |
Комисията следва да приема делегирани актове, за да определя правно обвързващи стандарти и насоки, приложими към националните компетентни органи, за да се гарантира ефективно и еднакво изпълнение и прилагане на предложението в целия Съюз, по-специално по отношение на:
— |
включване и оповестяване пред обществеността на публичен регистър на операторите, попадащи в обхвата на предложението; |
— |
определяне на стандарти за качеството и количеството на проверките на съответствието, извършвани от националните компетентни органи; |
— |
допълнителни насоки относно начина на извършване на проверки на съответствието, например насоки за националните компетентни органи, в които се определят критерии за проверки с цел по-добър анализ и оценка на нивото на риск на продуктите и достатъчно документиране на използваните системи за надлежна проверка; |
— |
насоки относно опасенията на трети лица за установяване на валидни за целия Съюз критерии, за да се прецени дали дадено опасение е достатъчно основателно и надеждно, за да бъде обработено, и да се разработят ясни процедурни стандарти за навременните, безпристрастни, ефективни и прозрачни отговори от страна на националните компетентни органи на опасенията на трети лица; |
— |
критерии на равнището на Съюза за подпомагане при определянето на случаите, в които даден оператор следва да получи уведомление за предприемане на коригиращи действия, санкция или когато следва да се прилагат други санкции; както и |
— |
задължения на компетентните органи да докладват публично относно дейностите по контрол и правоприлагане, откритите нарушения и отговорите на основателни опасения. |
5.2. Гражданска отговорност и достъп до средства за правна защита
а) Гражданска отговорност
Операторите следва да са:
i) |
солидарно отговорни за вреди, причинени от нарушения на правата на човека, или вреди върху естествените гори и естествените екосистеми, които, както е посочено в предложението, са причинени или утежнени от контролирани или икономически зависими образувания, за които последните са допринесли или с които те са свързани; |
ii) |
отговорни за вреди, причинени от нарушения на правата на човека или вреди върху естествените гори и естествените екосистеми, както се посочва в предложението, пряко свързани с техните продукти, услуги или операции чрез делови взаимоотношения, освен ако могат да докажат, че са действали с дължимата грижа и са предприели, предвид обстоятелствата, всички разумни мерки, които са могли да предотвратят вредата; следователно операторите могат да се освободят от своята отговорност, ако могат да докажат, че са положили цялата дължима грижа, за да установят и избегнат вредите. |
б) Представяне на доказателства
Когато ищец е представил разумно достъпни факти и доказателства, които са достатъчни да подкрепят неговите действия, ответникът следва да носи доказателствената тежест за:
i) |
естеството на отношенията му със субектите, участвали в причиняването на вредите; |
ii) |
това дали е действал с дължимата грижа и е предприел всички разумни мерки за предотвратяване на вредата. |
в) Достъп до средства за правна защита
Засегнатите страни следва да имат право на достъпни и ефективни средства за правна защита, за да търсят обезщетение от операторите, които причиняват, утежняват или са свързани или допринасят за неблагоприятно въздействие върху техните права. Недържавните механизми за подаване на жалби следва да допълват съдебните механизми с цел подобряване на отчетността и достъпа до правни средства за защита.
6. Заключителни разпоредби
6.1. Запазване на нивото на закрила
Изпълнението на предложението по никакъв начин не следва да представлява основание за намаляване на общото ниво на закрила на правата на човека, закрила на официалните и обичайните права на коренното население и местните общности върху земи, територии и ресурси или закрила на околната среда. По-специално то не следва да засяга други съществуващи рамки за отговорност за подизпълнение или във връзка с веригата на доставки.
6.2. По-благоприятни разпоредби
Държавите членки могат да въведат или да запазят разпоредби, които надхвърлят разпоредбите на предложението по отношение на защитата на правата на човека и екологичните стандарти по веригата на доставки на стоки, които създават риск за горите и екосистемите.
(1) Регламент (ЕС) № 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 година относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (OB L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).
(2) Регламент (ЕC) № 995/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 година за определяне на задълженията на операторите, които пускат на пазара дървен материал и изделия от дървен материал (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 295, 12.11.2010 г., стр. 23).