EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52019AP0299

P8_TA(2019)0299 Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП III) ***I Законодателна резолюция на Европейския парламент от 27 март 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП III) (COM(2018)0465 — C8-0274/2018 — 2018/0247(COD)) P8_TC1-COD(2018)0247 Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 27 март 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП III)

OB C 108, 26.3.2021, p. 409–441 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

26.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 108/409


P8_TA(2019)0299

Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП III) ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 27 март 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП III) (COM(2018)0465 — C8-0274/2018 — 2018/0247(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 108/36)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0465),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 212, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0274/2018),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 12 декември 2018 г. (1),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 6 декември 2018 г. (2),

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по външни работи, както и становищата на комисията по международна търговия, комисията по бюджети, комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, комисията по регионално развитие и комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8-0174/2019),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 110, 22.3.2019 г., стр. 156.

(2)  ОВ C 86, 7.3.2019 г., стр. 8.


P8_TC1-COD(2018)0247

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 27 март 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП III)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 212, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

Срокът на действие на Регламент (ЕС) № 231/2014 на Европейския парламент и на Съвета (4) изтича на 31 декември 2020 г. С цел да се запази ефективността на действията на Съюза в областта на външната дейност, следва да бъде поддържана рамка за планиране и предоставяне на външна помощ.

(2)

Целите Целта на един инструмент за предприсъединителна помощ се различават съществено от е да подготви бенефициерите, посочени в приложение I (бенефициерите), за бъдещо членство в Съюза и да подпомогне тяхното присъединяване, в съответствие с общите цели на външната дейност на Съюза, тъй като този инструмент се стреми да подготви бенефициерите, посочени в приложение I, за бъдещо членство в Съюза и да подпомогне тяхното присъединяване. Поради това включително зачитането на основните права и принципи, както и защитата и насърчаването на правата на човека , демокрацията и правовата държава, посочени в  член 21 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) . Макар че специфичното естество на присъединителния процес гарантира наличието на специален инструмент в подкрепа на разширяването е от основно значение, като едновременно с това се гарантира, че този инструмент допълва , целите и функционирането на този инструмент следва да бъдат в съответствие със и да допълват общите цели на външната дейност на Съюза, и по-специално тези на Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество. [Изм. 1]

(3)

Член 49 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) постановява, че всяка европейска държава, която зачита ценностите на зачитане на човешкото достойнство, на свободата, демокрацията, равенството, правовата държава, както и на зачитане на правата на човека, включително правата на лицата, които принадлежат към малцинства, и която се ангажира да ги насърчава, може да поиска да членува в Съюза. Европейска държава, която е поискала да членува в Съюза, може да стане член едва когато е потвърдено, че отговаря на критериите за членство, установени на Европейския съвет през юни 1993 г. в Копенхаген („критериите от Копенхаген“), и при условие че Съюзът разполага с необходимия капацитет за интегрирането на новата държава членка. Критериите от Копенхаген са свързани със стабилността на институциите, гарантиращи демокрацията, правовата държава, правата на човека и зачитането и закрилата на малцинствата, наличието на функционираща пазарна икономика, капацитета за справяне с конкурентния натиск и пазарните сили в рамките на Съюза и способността за поемане както на правата, така и на задълженията по Договорите, включително присъединяване към целите на политическия, икономическия и паричния съюз. Тези ценности са общи за държавите членки в общество, чиито характеристики са плурализмът, недискриминацията, толерантността, справедливостта, солидарността и равенството между жените и мъжете. [Изм. 2]

(4)

Процесът на разширяване се основава на установени критерии и справедливи и строги условия. Всеки бенефициер се оценява според постигнатите от него резултати. Оценката на постигнатия напредък и идентифицирането на слабостите имат за цел да дадат стимули и насоки на изброените в приложение I бенефициери да продължат да провеждат необходимите мащабни реформи. За да се превърне перспективата за разширяване в реалност, неотклонното следване на подхода, при който се започва работа първо по основните принципи (5), продължава да е от съществено значение. Добросъседските отношения и регионалното сътрудничество, основаващи се на едно окончателно, приобщаващо и обвързващо решение на двустранните спорове, са основни елементи на процеса на разширяване и са от решаващо значение за сигурността и стабилността на Съюза като цяло. Напредъкът по пътя към присъединяването зависи от спазването от всеки кандидат на ценностите на Съюза, както и от способността му да предприеме и изпълни необходимите реформи за привеждане на своята политическа, институционална, правна , социална , административна и икономическа система в съответствие с правилата, стандартите, политиките и практиките в Съюза. Рамката за преговори определя изискванията, спрямо които се измерва напредъкът в преговорите за присъединяване с всяка страна кандидатка. [Изм. 3]

(4а)

Всяка европейска държава, която е кандидатствала за присъединяване към Съюза, може да стане член на Съюза едва когато е потвърдено, че изцяло отговаря на критериите за присъединяване, определени по време на срещата на Европейския съвет през юни 1993 г. в Копенхаген („критериите от Копенхаген“), и при условие че Съюзът разполага с необходимия капацитет за интегрирането на новата държава членка. Критериите от Копенхаген са свързани със стабилността на институциите, гарантиращи демокрацията, правовата държава, правата на човека и зачитането и защитата на малцинствата, наличието на функционираща пазарна икономика, капацитета за справяне с конкурентния натиск и пазарните сили в рамките на Съюза, и способността за поемане както на правата, така и на задълженията по Договорите, включително изпълнението на целите на политическия, икономическия и паричния съюз. [Изм. 4]

(5)

Политиката на разширяване е неделима част от външната дейност на Съюза представлява инвестиция в , като допринася за мира, сигурността просперитета и стабилността в Европа границите на Съюза и отвъд тях . Тя предоставя по-големи икономически и търговски възможности, които са от полза както за Съюза, така и за страните, стремящи се към членство в него , като същевременно се зачита принципът на постепенна интеграция, така че трансформацията в държавите бенефициери да се извърши безпроблемно . Перспективата за членство в Съюза има мощна преобразяваща сила, тъй като предполага извършването на положителни демократични, политически, икономически и социални промени. [Изм. 5]

(6)

В съобщението си „Надеждна перспектива за разширяване и засилен ангажимент на ЕС за Западните Балкани“ (6) Европейската комисия потвърди сигурната, основана на заслуги перспектива за членство в ЕС за Западните Балкани. Това е ясно послание, с което да се насърчат Западните Балкани като цяло, както и знак за ангажимента на ЕС към европейското им бъдеще.

(7)

Подпомагането следва също така да се извършва в съответствие със споразуменията с международните споразумения , сключени между от Съюза и, включително с бенефициерите, изброени в приложение I. Подпомагането следва да бъде съсредоточено главно върху оказването на помощ на бенефициерите, посочени приложение I, да укрепят демократичните институции и правовата държава, да реформират съдебната власт и публичната администрация, да зачитат основните права , включително правата на малцинствата, и да насърчават равенството между половете, толерантността, социалното приобщаване , зачитането на международните норми в областта на труда във връзка с правата на работниците и недискриминацията на уязвимите групи, включително децата и хората с увреждания . Подпомагането следва също така да подкрепя придържането от страна на бенефициерите към основните принципи и права, определени в Европейския стълб на социалните права (7) , както и към принципите на социалната пазарна икономика и приближаването към достиженията на социалното право . Чрез подпомагането следва да продължи да бъде оказвана подкрепа за техните усилия за развитие на регионалното, макрорегионалното и трансграничното сътрудничество, както и за териториално развитие, включително посредством изпълнението на макрорегионалните стратегии на Съюза. Освен това подпомагането следва , с цел развитие на добросъседски отношения и укрепване на процеса на помирение . То следва също да насърчава структурите за секторно регионално сътрудничество и да стимулира тяхното икономическо и социално развитие и икономическо управление, които лежат в основата да насърчава икономическата интеграция с единния пазар на ЕС, включително митническото сътрудничество, да насърчава откритата и справедлива търговия, като се поддържа на програма за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, включително чрез изпълнението на политики за регионалното развитие , сближаване и приобщаване , политики за селското стопанство и развитието на селските райони, социални политики и политики по заетостта, както и чрез развитието на цифровата икономика и общество, като това се извършва в съответствие и с водещата инициатива „Програма в областта на цифровите технологии за Западните Балкани“. [Изм. 6]

(7а)

Като се вземе предвид трансформационното естество на процеса на реформи по време на процеса на разширяване в страните кандидатки, Съюзът следва да засили своите усилия за приоритизиране на ключови области за финансирането от Съюза, като например изграждането на институции и укрепването на сигурността, и за увеличаване на своята подкрепа за страните кандидатки при изпълнението на проекти с оглед защита на тези страни кандидатки от влияния извън ЕС. [Изм. 7]

(7б)

Усилията на Съюза да подкрепя процеса на реформи в страните кандидатки чрез финансиране по ИПП следва да бъдат ясно съобщавани в страните кандидатки, както и в държавите членки. В това отношение Съюзът следва да засили комуникацията и кампаниите, за да осигури видимост на финансирането по ИПП в качеството му на основен инструмент на ЕС за мир и стабилност в региона на разширяване. [Изм. 8]

(7в)

Признава се значението на улесняването и изпълнението на бюджета по отношение на изграждането на институции, което от своя страна ще помогне за предвиждането на възможни проблеми със сигурността и ще предотврати възможните бъдещи незаконни миграционни потоци към държавите членки. [Изм. 9]

(8)

Съюзът следва да предоставя подкрепа за прехода по пътя към присъединяването, което е в полза на бенефициерите, посочени в приложение I, въз основа на опита на държавите членки. Това сътрудничество следва да се съсредоточи по-специално върху споделянето на опита, натрупан от държавите членки в процеса на реформите.

(9)

Засиленото стратегическо и оперативно сътрудничество между Съюза и бенефициерите, посочени в приложение I, по въпроси относно реформата в сферата секторите на сигурността и отбраната е от първостепенно значение за ефективното и ефикасно справяне със заплахите за сигурността , организираната престъпност и терористичните заплахи. [Изм. 10]

(9а)

Дейностите по инструмента, създаден с настоящия регламент, следва също да допринасят за подкрепа на бенефициерите в процеса на постепенното им привеждане в съответствие с общата външна политика и политика на сигурност и прилагането на рестриктивни мерки, както и по-широките външни политики на Съюза в рамките на международните институции и многостранните форуми. Комисията следва да насърчава държавите бенефициери да поддържат световния ред, основан на правила и ценности, и да оказват сътрудничество относно стимулирането на многостранното сътрудничество и по-нататъшното укрепване на международната търговска система, включително реформите в СТО. [Изм. 11]

(10)

От съществено значение е допълнително да се засили Сътрудничеството по въпросите на миграцията, включително управление и контрол на границите, осигуряване на достъп до международна закрила, обмен на нужната информация, засилване на ползите от миграцията за развитието, улесняване на законната и трудовата миграция, засилване на граничния контрол и продължаване на усилията за борба с предотвратяване и възпиране на незаконната миграция, и принудителното разселване на населението , както и борбата с трафика и контрабандата на хора и контрабандата , са важен аспект на мигранти сътрудничеството между Съюза и бенефициерите . [Изм. 12]

(11)

Укрепването на правовата държава, включително независимостта на съдебната система, борбата с корупцията , с изпирането на пари и организираната престъпност, и доброто управление, включително реформата на публичната администрация, продължават да бъдат ключови предизвикателства за повечето бенефициери, посочени в приложение I, осигуряването на подкрепа за защитниците на правата на човека , непрекъснатото привеждане в  съответствие по отношение на прозрачността, обществените поръчки, конкуренцията, държавната помощ , интелектуалната собственост и чуждестранните инвестиции продължават да бъдат ключови предизвикателства и са от решаващо значение за сближаването на бенефициерите със Съюза, както и за тяхната способност подготовка по-късно да поемат изцяло задълженията, произтичащи от членството в него. С оглед на дългосрочния характер на реформите, които се извършват в тези области, и на необходимостта резултатите да бъдат регистрирани, финансовото подпомагане по настоящия регламент следва да отговаря на изискванията, поставени пред бенефициерите, посочени в приложение I, бъде програмирано , така че да помага за разрешаването на тези проблеми на възможно най-ранен етап. [Изм. 13]

(12)

Парламентарното измерение продължава да е от основно значение в процеса на присъединяване. Ето защо, в съответствие с принципа на демокрация на участието Комисията следва да насърчава укрепването на парламентарния капацитет, парламентарния контрол , демократичните процедури и справедливото представителство при всеки един от бенефициерите, посочени в приложение I. [Изм. 14]

(13)

Необходимо е бенефициерите, посочени в приложение I, да бъдат по-добре подготвени да се справят с глобалните предизвикателства, като устойчивото развитие и изменението на климата, и да се присъединят към усилията на Съюза за разрешаване на тези проблеми. Като се има предвид значението на действията за справяне с изменението на климата в съответствие с ангажиментите на Съюза за изпълнение на Парижкото споразумение и целите за устойчиво развитие, настоящата програма ще допринесе за интегрирането на действията в областта на изменението на климата в политиките на Съюза и за постигането на общата цел 25 % от бюджетните разходи на ЕС да са в подкрепа на целите в областта на климата. Очаква се Действията по програмата следва да имат за цел да допринесат с 16 % от общия финансов пакет на програмата за цели, свързани с климата , като се стремят да постигнат целта разходите във връзка с климата да достигнат 30 % от разходите по МФР до 2027 г. Приоритет следва да се даде на проекти в областта на околната среда с оглед разрешаване на проблема с трансграничното замърсяване . Съответните действия ще бъдат определени по време на подготовката и изпълнението на програмата и общият принос на настоящата програма следва да бъде част от съответните оценявания и прегледи. [Изм. 15]

(14)

Действията по линия на този инструмент следва да подкрепят изпълнението на Програмата на ООН до 2030 г. за устойчиво развитие като универсална програма, с която ЕС и неговите държави членки са изцяло ангажирани и която всички бенефициери, посочени в приложение I, са одобрили.

(15)

С настоящия регламент се определя финансов пакет за периода на прилагане на Регламента, който представлява основната референтна сума по смисъла на [позоваването следва да се актуализира по целесъобразност съгласно новото междуинституционално споразумение: точка 17 от Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (8)] за Европейския парламент и Съвета в хода на годишната бюджетна процедура.

(16)

Комисията и държавите членки следва да гарантират съответствие, съгласуваност , последователност и взаимно допълване на предоставяната от тях помощ помощта за външно финансиране , по-конкретно чрез провеждането на редовни консултации и чест обмен на информация на различните етапи от цикъла на подпомагането. Освен това следва да се предприемат необходимите стъпки за осигуряване на по-добра координация и взаимно допълване с други донори, включително чрез провеждането на редовни консултации. Ролята Различните независими организации на гражданското общество и на различните видове и нива на местните органи следва да играят полезна роля в този процес. В съответствие с принципа на приобщаващо партньорство, организациите на гражданското общество следва да се засили както по отношение бъдат част както от разработването, изпълнението, мониторинга и оценката на програмите, реализирани от държавните органи, така и когато гражданското общество се явява пряк бенефициер прeки бенефициери на помощ от Съюза. [Изм. 16]

(17)

Приоритетите за действия, насочени към изпълнение на целите Следва да се определят конкретни и измерими цели в съответните области на политиката, които ще бъдат подпомагани по настоящия регламент, следва да се определят за всеки бенефициер , след което и приоритети за действия за изпълнението на тези цели в рамката за програмиране, изготвена от Комисията за срока на многогодишната финансова рамка на Съюза за периода от 2021 до 2027 г. чрез делегирани актове. Рамката за програмиране следва да бъде изготвена в партньорство с бенефициерите, посочени в приложение I, въз основа на програмата за разширяване и техните специфични потребности, в съответствие с общите и специфичните цели, определени с настоящия регламент, и  принципите на Съюза за външна дейност, при надлежно отчитане на съответните национални стратегии и на относимите резолюции на Европейския парламент. Партньорството следва да включва, по целесъобразност, компетентни органи, както и организации на гражданското общество. Комисията следва да насърчава сътрудничеството между съответните заинтересовани страни и координацията на донорите. Рамката за програмиране следва да се преразглежда след междинния преглед . Рамката за програмиране следва да посочва областите, в които да бъде оказвано подпомагане с индикативно разпределение по области на подкрепа, включително разчет на разходите, свързани с климата. [Изм. 17]

(18)

В общия интерес на Съюза е да подпомага бенефициерите, посочени в приложение I, и на бенефициерите е да се подпомагат бенефициерите в усилията им за провеждане на реформи в националните политически, правни и икономически системи с оглед на членството в Съюза. Подпомагането следва да се управлява, като се поставя силен акцент върху резултатите в съответствие с основан на резултати подход и при наличието на значителни инициативи за по-ефективно и се предвиждат стимули по-ефикасно използване на средствата за онези, които показват ангажираност с реформите посредством ефективно прилагане на предприсъединителната помощ и напредък в изпълнението на критериите за членство. Помощта следва да се разпределя в съответствие с принципа на справедливо поделяне и явните последици в случаи на сериозно влошаване или липса на напредък по отношение на зачитането на човешкото достойнство, свободата, демокрацията, равенството, правовата държава и правата на човека. [Изм. 18]

(18а)

Комисията следва да установи ясни механизми за мониторинг и оценка, за да гарантира, че целите и действията по отношение на различните бенефициери продължават да бъдат актуални и постижими, и за да измерва редовно напредъка. Ето защо всяка цел следва да бъде придружена от един или повече показатели за изпълнението, като се оценява приемането на реформите и тяхното конкретно изпълнение от бенефициерите. [Изм. 19]

(19)

Преходът от пряко управление на предприсъединителните фондове от страна на Комисията към непряко управление от страна на бенефициерите, посочени в приложение I, следва да бъде постепенен и съобразно съответните възможностите на тези бенефициери. Посоката на управление следва да се обърне или преходът следва да бъде преустановен в специфични области на политиката или програмите, в случай че бенефициерите не изпълняват съответните задължения или не управляват средствата на Съюза в съответствие с установените правила, принципи и цели. Такова решение следва да отчита надлежно всички възможни отрицателни икономически и социални последици. За подпомагането следва да продължат да се използват структурите и инструментите, доказали своите качества в предприсъединителния процес. [Изм. 20]

(20)

Съюзът следва да се стреми към най-ефективно използване на наличните ресурси с оглед оптимизирането на въздействието на външната си дейност. За да се избегне припокриване с други съществуващи външни инструменти за финансиране, това следва да бъде постигнато чрез съгласуваност , последователност и взаимно допълване между инструментите на Съюза за външно финансиране, както и чрез създаване на полезни взаимодействия с други политики и програми на Съюза. Това включва, когато е уместно, съгласуваност и взаимно допълване с макрофинансова помощ. [Изм. 21]

(21)

С цел да се увеличи максимално въздействието на комбинираните интервенции за постигане на обща цел, настоящият регламент следва да може да допринесе за действия по линия на други програми, доколкото приносът не покрива едни и същи разходи.

(21а)

Без да се засягат бюджетната процедура и разпоредбите относно спирането на помощта, установени в международни споразумения с бенефициерите, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) във връзка с изменението на приложение I към настоящия регламент с цел временно или частично спиране на помощта от Съюза. Това правомощие следва да се използва в случаите, когато е налице последователно отстъпление от един или повече от критериите от Копенхаген или когато даден бенефициер не спазва принципа на демокрацията, принципите на правовата държава, правата на човека и основните свободи или не спазва ангажиментите, поети в съответните споразумения, сключени със Съюза. Ако Комисията установи, че причините, които обосновават спирането на помощта, вече не са актуални, тя следва да бъде оправомощена да приеме делегиран акт, за да измени приложение I с цел възстановяване на помощта от Съюза. [Изм. 22]

(22)

Финансирането по линия на настоящия регламент следва да се използва за финансирането на действия в рамките на международното измерение на програмата „Еразъм“, които следва да бъдат изпълнени съгласно Регламент (ЕС) …/… (Регламента за „Еразъм“) (9).

(23)

Към настоящия регламент следва да се прилагат хоризонталните финансови правила, приети от Европейския парламент и Съвета въз основа на член 322 от ДФЕС . Тези правила са установени в Регламент (ЕС) Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (10) („Финансовия регламент“), уреждат по-специално процедурата за изготвяне и изпълнение на бюджета чрез безвъзмездни средства, обществени поръчки, награди, непряко изпълнение, финансово подпомагане, бюджетна подкрепа, доверителни фондове, финансови инструменти и бюджетни гаранциии и предвиждат контрол върху отговорността на финансовите оператори. Правилата, приети въз основа на член 322 от ДФЕС, се отнасят и за защитата на бюджета на Съюза в случаите на широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава в държавите членки и трети държави, тъй като зачитането на принципите на правовата държава е от основно значение за доброто финансово управление и ефективното финансиране от ЕС.

(24)

Видовете финансиране и методите на за изпълнение съгласно настоящия регламент следва да се избират в зависимост от възможностите за осъществяване на специфичните цели на действията и за постигане на резултати, като се вземат предвид по-специално разходите за контрола, административната тежест и очакваният риск от неспазване. Това следва да включва разглеждане на възможността за използване на еднократни суми, единни ставки и единични разходи, както и финансиране, което не е свързано с разходи, както е посочено в член 125, параграф 1 от Финансовия регламент. [Изм. 23]

(25)

Съюзът следва да продължи да прилага общите правила за изпълнение за външната дейност. Правилата и процедурите за изпълнение прилагане на инструментите на Съюза за финансиране на външна дейност са определени в Регламент (ЕС) …/… („Регламент за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество“) на Европейския парламент и на Съвета. Следва да се определят допълнителни подробни разпоредби във връзка със специфични ситуации, по-специално за трансграничното сътрудничество, селското стопанство и развитието на селските райони. [Изм. 24]

(26)

Външната дейност често се осъществява в една изключително нестабилна среда, която налага непрекъснато и бързо адаптиране към променящите се нужди на партньорите на Съюза и към глобални предизвикателства, като правата на човека, демокрацията и доброто управление, сигурността , отбраната и стабилността, изменението на климата и околната среда, икономическия протекционизъм, незаконната миграция и  принудителното разселване на населението и първопричините за нея. В този контекст съчетаването на него . Постигането на баланс между принципа на предвидимост с и необходимостта да се реагира от бързо реагиране на новите потребности означава следователно предполага адаптиране на финансовото изпълнение на програмите. С цел да се повиши способността на Съюза да реагира на непредвидени нужди, като едновременно с това се спазва принципът, че бюджетът на Съюза се определя ежегодно, настоящият регламент следва да запази възможността за използване на гъвкавостта, която вече е разрешена от Финансовия регламент за други политики, а именно преноса и повторното поемане на задължения за разходи за средства, за които вече са поети задължения, като същевременно се спазват определените в настоящия регламент цели и задачи, за да се гарантира ефикасното използване на средствата на ЕС както за гражданите на Съюза, така и за бенефициерите, посочени в приложение I, като по този начин се увеличат в максимална степен наличните средства на ЕС за неговата външна дейност. Следва да бъдат разрешени допълнителни форми на гъвкавост, като преразпределяне между приоритетните области, поетапно въвеждане на проекти и свръхдоговаряне. [Изм. 25]

(27)

Новият Европейски фонд за устойчиво развитие плюс (ЕФУР+), който се базира на своя предшественик, следва да представлява интегриран финансов пакет, предоставящ капацитет за финансиране под формата на безвъзмездни средства, бюджетни гаранции и други финансови инструменти в световен мащаб, включително на бенефициерите, посочени в приложение I. Действията, извършвани по силата на настоящия регламент, следва да продължат да се управляват от инвестиционната рамка за Западните Балкани.

(28)

Гаранцията за външна дейност следва да подпомага операциите на ЕФУР + и ИПП III следва да допринесе за нуждите от финансиране по отношение на операциите в полза на бенефициерите, посочени в приложение I, включително финансирането и задълженията, произтичащи от заемите за макрофинансова помощ.

(29)

Важно е да се гарантира, че програмите за трансгранично сътрудничество се прилагат по съгласуван начин с рамката, установена в програмите за външна дейност и в нормативната уредба за териториалното сътрудничество. В настоящия регламент следва да се определят специфични разпоредби за съфинансиране.

(29а)

Програмите за трансгранично сътрудничество са най-видимите програми на Инструмента за предприсъединителна помощ и са добре известни на гражданите. Следователно тези програми биха могли да подобрят значително видимостта на финансираните от Съюза проекти в страните кандидатки. [Изм. 26]

(30)

Годишните или многогодишните планове за действие и мерки, посочени в член 8, представляват работни програми по силата на Финансовия регламент. Годишните или многогодишните планове за действие се състоят от набор от мерки, групирани в един документ.

(31)

В съответствие с Финансовия регламент, Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (11), Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета (12), Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (13) и Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета (14) финансовите интереси на Съюза се защитават посредством ефективни и пропорционални мерки, включително посредством предотвратяване, разкриване, коригиране и разследване на нередности и измами, събиране на изгубени, недължимо платени или неправилно използвани средства и, когато е целесъобразно, налагане на административни санкции. В съответствие по-специално с Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 и Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да извършва разследвания, включително проверки и инспекции на място, за да установи дали е налице измама, корупция или друга незаконна дейност, засягаща финансовите интереси на Съюза. В съответствие с Регламент (ЕС) 2017/1939 Европейската прокуратура може да разследва и да преследва по наказателен ред измами и други престъпления, засягащи финансовите интереси на Съюза, както е предвидено в Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета (15). В съответствие с Финансовия регламент всички лица или субекти, получаващи средства на Съюза, оказват пълно сътрудничество за защита на финансовите интереси на Съюза, предоставят необходимите права и достъп на Комисията, на OLAF и, когато е приложимо, на Европейската прокуратура и на Европейската сметна палата (ЕСП) и гарантират, че всички трети страни, участващи в изпълнението на средства на Съюза, предоставят равностойни права. Бенефициерите, посочени в приложение I, следва също така да докладват незабавно на Комисията за нередности, включително измами, които са били констатирани при първоначално административно или съдебно заключение, и я информират периодично за напредъка по административните и другите производства. С цел привеждане в съответствие с добрите практики в държавите членки това докладване следва да се извършва по електронен път чрез Системата за управление на нередностите, създадена от Комисията.

(31а)

Всяко финансиране съгласно настоящия регламент следва да се предоставя по прозрачен, ефективен, отговорен, деполитизиран и недискриминационен начин, включително чрез справедливо разпределение, което отразява потребностите на регионите и на местните общини. Комисията, върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност/заместник-председател на Комисията, и по-специално делегациите на Съюза, следва да следят отблизо изпълнението на тези критерии и спазването на принципите на прозрачност, отчетност и недискриминация при разпределянето на финансовите средства. [Изм. 27]

(31б)

Комисията, върховният представител/заместник-председател на Комисията, и по-специално делегациите на Съюза и бенефициерите, следва да повишават видимостта на предприсъединителната помощ на Съюза, за да се популяризира добавената стойност на подкрепата на Съюза. Получателите на финансиране от Съюза следва да признават произхода на финансирането от Съюза и да осигуряват подходящата му видимост. ИПП следва да допринася за финансирането на комуникационни дейности за популяризиране на резултатите от помощта на Съюза за различни видове публика в държавите бенефициери. [Изм. 28]

(32)

За да се вземат под внимание промените в рамката на политиката на разширяване или значими събития в бенефициерите, посочени в приложение I, на Комисията следва да бъдат делегирани правомощия за приемане на актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с адаптирането и актуализирането на тематичните приоритети за помощта, изброени в приложения II и III. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. (16) за по-добро законотворчество. По-специално, с цел осигуряване на равностойно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(33)

С цел да се осигурят еднакви условия за прилагането на настоящия регламент, по-специално относно специалните условия и структури за непряко управление с бенефициерите, посочени в приложение I, и относно прилагането на помощта за развитие на селските райони, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (17) . При определянето на еднакви условия за прилагане на настоящия регламент следва да се вземат под внимание извлечените поуки от управлението и прилагането на предприсъединителната помощ в миналото. При необходимост тези условия следва да се изменят. [Изм. 29]

(34)

Комитетът, създаден съгласно настоящия регламент, следва да бъде компетентен и за правните актове и ангажименти по Регламент (ЕО) № 1085/2006 (18) и Регламент (ЕС) № 231/2014 , както и за прилагането на член 3 от Регламент (ЕО) № 389/2006 на Съвета (19). [Изм. 30]

(34а)

Европейският парламент следва да бъде напълно ангажиран в етапите на изготвяне, програмиране, наблюдение и оценяване на инструментите, за да гарантира политически и демократичен контрол и отчетност на финансирането на Съюза в сферата на външните действия. Между институциите следва да се установи засилен диалог, за да се гарантира, че Европейският парламент може да упражнява политически контрол по време на прилагането на настоящия регламент по систематичен и безпроблемен начин, което увеличава ефикасността и легитимността. [Изм. 31]

(35)

За да се създадат условия за незабавното прилагане на предвидените в настоящия регламент мерки, той следва да влезе в сила на [по-рано от двадесетия] ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се създава програмата „Инструмент за предприсъединителна помощ“ (ИПП III).

В него се определят целите на програмата, бюджетът за периода 2021—2027 г., формите на подпомагане от Съюза и правилата за предоставяне на това подпомагане.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)

„трансгранично сътрудничество“ означава сътрудничество между държавите — членки на ЕС, и бенефициерите, посочени в приложение I към настоящия регламент, между двама или повече бенефициери, посочени в това приложение, или между бенефициерите, посочени в приложениe I, и държави и територии, изброени в приложение I към Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество, както е посочено в член 3, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) …/… „Регламента за ЕТС“ (20).

б)

„принцип на справедливо поделяне на помощта“ означава допълване на подхода, основан на резултатите, с коригиращ механизъм за разпределение в случаите, когато помощта, предоставена на бенефициера, в противен случай би била непропорционално ниска или висока в сравнение с другите бенефициери, като се вземат предвид потребностите на засегнатото население и относителния напредък по отношение на реформите, свързани със започването на преговори за присъединяване или напредъка в това отношение. [Изм. 32]

Член 3

Цели на ИПП III

1.   Общата цел на ИПП III е да се подпомагат бенефициерите, посочени в приложение I, в приемането и осъществяването на политическите, институционалните, правните, административните, социалните и икономическите реформи, които са необходими, за да могат бенефициерите да приемат ценностите и достиженията на правото на Съюза и постепенно да се съобразят с правилата, стандартите, политиките и практиките на Съюза с оглед на членство в него, като по този начин се допринася за тяхната стабилност, сигурност стабилността, сигурността и просперитета , както и просперитет за стратегическите интереси на Съюза . [Изм. 33]

2.   ИПП III има следните специфични цели:

а)

укрепване на принципите на правовата държава, демокрацията, зачитането на правата на човека, включително правата на малцинствата и децата, равенството между половете, основните права и международното право, гражданското общество и сигурността и подобряване на управлението на миграцията, включително управлението на границите , академичната свобода, мира и  сигурността, зачитането на културното многообразие , недискриминацията и толерантността ; [Изм. 34]

аа)

разрешаване на проблемите с принудителното разселване на населението, като се гарантира, че миграцията се извършва по безопасен, организиран и регламентиран начин и се гарантира достъп до международна защита; [Изм. 35]

б)

повишаване на ефективността на публичната администрация и подкрепа за прозрачността, структурните реформи , независимостта на съдебната система, борбата с корупцията, както и  за доброто управление на всички равнища , включително в областта на обществените поръчки, държавната помощ, конкуренцията, чуждестранните инвестиции и интелектуалната собственост ; [Изм. 36]

в)

оформяне на правилата, стандартите, политиките и практиките на бенефициерите, посочени в приложение I, в съответствие с тези на Съюза , включително относно ОВППС, укрепване на основания на правила многостранен международен ред и укрепване на помирението вътрешното и външното помирение и добрите съседски отношения, както и  укрепването на мира и предотвратяването на конфликти, включително чрез изграждане на доверие и медиация, приобщаващо образование, междуличностните контакти , свободата на медиите и комуникация; [Изм. 37]

г)

укрепване на икономическото и, социалното и териториалното развитие и сближаване , включително чрез по-голяма свързаност и по-активно регионално развитие, селското стопанство и развитието на селските райони, социалните политики и политиките за заетостта, подобряване на опазването на околната среда, повишаване на устойчивостта към изменението на климата, ускоряване на прехода към нисковъглеродна икономика и развиване на цифровата икономика и общество намаляване на бедността и на регионалните дисбаланси, насърчаване на социалната закрила и приобщаване чрез укрепване на структурите за регионално сътрудничество на държавно равнище, малките и средните предприятия (МСП), капацитета на общностните инициативи, подкрепата на инвестициите в селските райони и подобряването на стопанския и инвестиционния климат ; [Изм. 38]

га)

подобряване на опазването на околната среда, повишаване на устойчивостта към изменението на климата, ускоряване на прехода към нисковъглеродна икономика и развиване на цифровата икономика и общество, като по този начин се създадат възможности за заетост, по-специално за младите хора; [Изм. 39]

д)

подкрепа за териториалното и трансграничното сътрудничество , включително по морските граници, и задълбочаване на търговските и икономическите отношения чрез цялостно изпълнение на действащите споразумения със Съюза и намаляване на регионалния дисбаланс . [Изм. 40]

3.   В съответствие със специфичните цели тематичните приоритети за предоставяне на помощ според нуждите и капацитета на бенефициерите, посочени в приложение I, са изброени в приложение II. Тематичните приоритети за трансгранично сътрудничество между бенефициерите, посочени в приложение I, са изброени в приложение III. Всеки от тези тематични приоритети може да допринесе за постигането на повече от една специфична цел.

Член 4

Бюджет

1.   Финансовият пакет за изпълнението на ИПП III за периода 2021—2027 г. възлиза на 14 500 000 000 евро 13 009 976 евро по цени от 2018 г. (14 663 401 EUR по текущи цени). [Изм. 41]

2.   Сумата Определен процент от сумата , посочена в параграф 1, може да бъде използвана се използва за техническа и административна помощ за изпълнението на програмата, като което включва подготвителни дейности, мониторинг, контрол, одит и оценка, подкрепа за институционално укрепване и изграждане на административен капацитет, включително корпоративни системи за информационни технологии и всички дейности, свързани с подготовката на следващата програма за предприсъединителна помощ, в съответствие с член 20 от [Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество]. [Изм. 42]

Член 5

Общи за програмите разпоредби

1.   При прилагането на настоящия регламент се осигуряват съгласуваност, полезно взаимодействие и взаимно допълване с други области на външната дейност на Съюза и други свързани политики и програми на Съюза, както и съгласуваност на политиките за развитие. [Изм. 43 Не се отнася до българския текст.]

2.   Регламентът за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество се прилага изпълнява за дейностите, извършвани съгласно настоящия регламент, когато това е посочено в настоящия регламент. [Изм. 44]

3.   ИПП III допринася за действията, въведени съгласно Регламента за програмата „Еразъм“. Регламентът за програмата „Еразъм“ се прилага към използването на тези средства. За тази цел приносът на ИПП III се включва в единния индикативен програмен документ, посочен в член 11, параграф 7 от Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество и приет в съответствие с процедурите, установени в същия регламент.

4.   Помощта по ИПП III може да се предоставя за вида действия, предвидени по линия на Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) и Кохезионния фонд (21), Европейския социален фонд плюс (22) и, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (23) и Фонда „Правосъдие, права и ценности“, на национално равнище, както и в трансграничен, транснационален, междурегионален или макрорегионален контекст . [Изм. 45]

4а.     Комисията разпределя процент от ресурсите по ИПП III, за да подготви бенефициерите, посочени в приложение I, за участие в европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИ фондове), по-специално в Европейския социален фонд (ЕСФ). [Изм. 46]

5.   ЕФРР допринася за програми или мерки, въведени за целите на трансгранично сътрудничество между бенефициерите, посочени в приложение I, и държавите и една или повече държави членки. Тези програми и мерки се приемат от Комисията в съответствие с член 16. Размерът на приноса от ИПП-ТГС се определя съгласно член 10, параграф 3 от Регламента за ЕТС , като максималният праг за вноска по ИПП III се определя на 85 % . Програмите за трансгранично сътрудничество по линия на ИПП се управляват в съответствие с Регламента за ЕТС. [Изм. 47]

6.   ИПП III може да допринася за програми или мерки за транснационално и междурегионално сътрудничество, които са въведени и се прилагат съгласно [Регламента за ETC] и в които участват бенефициерите, посочени в приложение I към настоящия регламент.

7.   Когато е целесъобразно, други програми на Съюза могат да допринесят за действия, установени съгласно член 8 от настоящия регламент, при условие че финансирането не покрива едни и същи разходи. Настоящият регламент може също така да допринася за мерки, въведени по линия на други програми на Съюза, при условие че финансирането не покрива едни и същи разходи. В такъв случай в работната програма, обхващаща тези действия, се определя кой набор от правила се прилага.

8.   В надлежно обосновани случаи и с оглед да се гарантират съгласуваността и ефективността на финансирането от Съюза или да се насърчи регионалното сътрудничество, Комисията може да реши да разшири обхвата за допустимост на програмите за действие и мерките, посочени в член 8, параграф 1, за да включи страни, територии и региони, различни от посочените в приложение I, когато програмата или мярката, която ще се прилага, е с глобален, регионален или трансграничен характер. [Изм. 48 Не се отнася до българския текст.]

ГЛАВА II

СТРАТЕГИЧЕСКО ПЛАНИРАНЕ

Член 6

Рамка на политиката и общи принципи

1.   Рамката на политиката на разширяване, определена от Европейския съвет и Съвета, споразуменията, с които се установяват правно обвързващи отношения с бенефициерите, посочени в приложение I, съответните резолюции на Европейския парламент, съобщения на Комисията или съвместни съобщения на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност представляват общата всеобхватната рамка на политиката за прилагане на настоящия регламент. Комисията гарантира съгласуваност между помощта и рамката общата рамка на политиката на разширяване.

ЗП/ВП и Комисията осигуряват координация между външната дейност на Съюза и политиката на разширяване в рамките на целите на политиката, определени в член 3.

Комисията координира програмирането съгласно настоящия регламент с подходящо участие на ЕСВД.

Помощта се предоставя въз основа на рамката на политиката на разширяване. [Изм. 49]

2.   Програмите и действията по настоящия регламент включват темите за изменението на климата, опазването на околната среда , предотвратяването и разрешаването на свързани с правата на човека конфликти, миграцията и принудителното разселване, сигурността, социалното и регионалното сближаване, намаляването на бедността и равенството между половете и, когато е приложимо, установяват взаимовръзки между целите за устойчиво развитие (24) за насърчаване на интегрираните действия, които могат да породят съпътстващи ползи и да постигнат множество цели по съгласуван начин. Те имат за цел да допринасят поне за 16 % от общия финансов пакет за цели в областта на климата. [Изм. 50]

3.   Комисията и държавите членки си сътрудничат при осигуряването на съгласуваност и се стремят да избягват дублиране между помощта, предоставяна по линия на ИПП III, и друго подпомагане, предоставяно от Съюза, държавите членки и Европейската инвестиционна банка, в съответствие с установените принципи за укрепване на оперативната координация в областта на външното подпомагане и с цел хармонизиране на политиките и процедурите, по-специално международните принципи за ефективност на развитието (25). Координацията се изразява в редовни консултации, честа обмяна на информация по време на отделните етапи на цикъла на подпомагане и срещи с широко участие, насочени към координиране на помощта, и представлява основен етап от процеса на програмиране на Съюза и на държавите членки. Помощта има за цел да се гарантира съответствие със стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, ефективно и ефикасно усвояване на финансовите средства, механизми за принципа на партньорство и интегриран подход към териториалното развитие. [Изм. 51]

3а.     Комисията действа в партньорство с бенефициерите. Партньорството включва по целесъобразност компетентните национални и местни органи, както и организациите на гражданското общество, които им дават възможност да играят значима роля по време на етапите на проектиране, изпълнение и мониторинг.

Комисията насърчава сътрудничеството между съответните заинтересовани страни. Помощта по ИПП III укрепва капацитета на организациите на гражданското общество, включително, когато е целесъобразно, като преки бенефициери на помощ. [Изм. 52]

4.   Комисията, заедно с държавите членки, предприема също така необходимите стъпки за осигуряване на координация и допълване с многостранни и регионални организации и структури, като международни организации и финансови институции, агенции и донори извън Съюза.

ГЛАВА III

РАМКА ЗА ПРОГРАМИРАНЕ И ИЗПЪЛНЕНИЕ [Изм. 53]

Член 7

Рамка за програмиране на ИПП

1.   Помощта по ИПП III Настоящият регламент се основава на допълва от рамка за програмиране за ИПП , с която се установяват допълнителни разпоредби за постигането на начините на постигане на специфичните цели, посочени в член 3. Рамката за програмиране на ИПП се изготвя от Комисията за срока на многогодишната финансова рамка на Съюза посредством делегирани актове в съответствие с параграф 3 от настоящия член .

Комисията представя на Европейския парламент съответните програмни документи своевременно преди началото на програмния период. В тези документи се посочват ориентировъчно разпределените средства за всеки тематичен компонент и когато е възможно, за всяка държава/регион, като се обхващат очакваните резултати и изборът на механизми за помощ. [Изм. 54]

1а.     Европейският парламент и Съветът разрешават годишните бюджетни кредити в границите, посочени в многогодишната финансова рамка за периода 2021 — 2027 г. [Изм. 55]

2.   Рамката за програмиране на ИПП надлежно взема под внимание съответните резолюции и позиции на Европейския парламент и национални стратегии и секторни политики. [Изм. 56]

Помощта се насочва и адаптира към конкретното положение на бенефициерите, посочени в приложение I, като се вземат предвид допълнителните усилия, необходими за изпълнението на критериите за членство, и капацитетът на бенефициерите. Помощта е с различен обхват и интензивност в зависимост от потребностите, ангажимента за реформи и напредъка по изпълнението на тези реформи.

3.   Без да се засяга параграф 4, Комисията приема рамката за програмиране на ИПП се приема от Комисията с акт за изпълнение. Актът за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане от комитет, посочена в член 16 , включително механизми за прилагане на принципа на „справедливо поделяне“, с делегирани актове в съответствие с член 14 . Срокът на действие на рамката за програмиране на ИПП изтича най-късно на 30 юни 2025 г. Комисията приема нова рамка за програмиране за ИПП до 30 юни 2025 г. въз основа на междинната оценка, която е в съответствие с другите инструменти за външно финансиране, и като взема предвид съответните резолюции на Европейския парламент. Комисията може също така да преразглежда, когато е необходимо, ефективното изпълнение на рамката за програмиране на ИПП, по-специално при съществени промени в рамката на политиката, посочена в член 6, и като се вземат предвид съответните резолюции на Европейския парламент . [Изм. 57]

4.   Рамката за програмиране за трансгранично сътрудничество с държавите членки се приема от Комисията в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламента за ETC.

5.   Рамката за програмиране на ИПП съдържа се основава на ясни и проверими показатели за изпълнението, посочени в приложение IV, за оценка на напредъка към постигането на посочените в нея цели , inter alia напредъка и резултатите в областите на:

a)

демокрацията, принципите на правовата държава и независимостта и ефективността на съдебната система;

б)

правата на човека и основните свободи, включително правата на лицата, принадлежащи към малцинства и уязвими групи;

в)

равенството между половете и правата на жените;

г)

борбата с корупцията и организираната престъпност;

д)

помиряването, укрепването на мира, добросъседските отношения;

е)

свободата на медиите;

ж)

справянето с изменението на климата в съответствие със задълженията, посочени в Парижкото споразумение.

Комисията включва напредъка спрямо тези показатели в своите годишни доклади.

Основаният на резултати подход съгласно настоящия регламент е предмет на периодичен обмен на мнения в Европейския парламент и в Съвета. [Изм. 123]

Член 7а

Междинен преглед и оценка

1.     Комисията приема нова рамка за програмиране на ИПП, основана на междинната оценка. Не по-късно от 30 юни 2024 г. Комисията представя доклад за междинна оценка на прилагането на настоящия регламент. Докладът за междинна оценка обхваща периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2023 г. и в него се разглежда приносът на Съюза за постигането на целите на настоящия регламент посредством показатели за измерване на резултатите, както и констатациите и заключенията относно въздействието на настоящия регламент.

Европейският парламент може да предоставя информация за тази оценка. Комисията и ЕСВД организират консултация с ключови заинтересовани страни и бенефициери, включително организации на гражданското общество. Комисията и ЕСВД обръщат особено внимание да се гарантира, че са представени най-силно маргинализираните участници.

Комисията извършва оценка и на въздействието и ефективността на своите действия по области на интервенция, както и на ефективността на програмирането, като използва външни оценки. Комисията и ЕСВД вземат предвид предложенията и становищата на Европейския парламент и на Съвета относно независимите външни оценки. В рамките на междинната оценка се прави оценка на начина, по който Съюзът е изпълнил целите, установени с настоящия регламент.

2.     В доклада за междинна оценка се разглеждат също така ефикасността, добавената стойност, функционирането на опростената и рационализирана структура на външното финансиране, вътрешната и външната съгласуваност, както и продължаващата значимост на целите на настоящия регламент, взаимното допълване и полезните взаимодействия между финансираните действия, приносът на мерките за последователна външна дейност на Съюза и степента, до която обществеността в държавите — получателки на помощ, са запознати с финансовата подкрепа от Съюза, когато е целесъобразно.

3.     Докладът за междинна оценка се изготвя с конкретната цел да се подобри прилагането на финансирането от Съюза. Той съдържа информация относно решения за подновяване, изменение или спиране на видовете действия, изпълнявани в рамките на настоящия регламент.

4.     Докладът за междинна оценка съдържа и консолидирана информация от съответните годишни доклади относно цялото финансиране, управлявано съгласно настоящия регламент, като се включват външните целеви приходи и вноските в доверителните фондове и се представя разбивка на разходите по държави бенефициери, използване на финансови инструменти, поети задължения и плащания.

5.     Комисията съобщава заключенията от оценките, както и своите забележки, на Европейския парламент, на Съвета и на държавите членки. Резултатите се използват при разработването на програмите и при разпределянето на ресурсите.

6.     Комисията приобщава всички заинтересовани страни, включително организации на гражданското общество, в процеса на оценяването на финансирането от Съюза, предоставено съгласно настоящия регламент, и може, когато е подходящо, да направи необходимото да предприеме съвместни оценки с държавите членки с активното участие на бенефициерите.

7.     Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета посочения в настоящия член доклад за междинна оценка, придружен по целесъобразност от законодателни предложения за необходими изменения на настоящия регламент.

8.     В края на периода на прилагане на настоящия регламент, но не по-късно от три години след края на периода, определен в член 1, Комисията извършва окончателна оценка на регламента при същите условия, както при междинната оценка, посочена в настоящия член. [Изм. 124]

Член 7б

Спиране на помощта

1.     Когато бенефициер не спазва принципа на демокрацията, принципите на правовата държава, доброто управление, не зачита правата на човека и основните свободи, не спазва стандартите за ядрена безопасност или нарушава ангажиментите, поети в съответните споразумения, сключени със Съюза, или последователно отстъпва от един или повече критерии от Копенхаген, Комисията се оправомощава, в съответствие с член 14, да приеме делегиран акт за изменение на приложение I към настоящия регламент с цел временно или частично спиране на помощта от Съюза. В случай на частично спиране се посочват програмите, за които то се прилага.

2.     Ако Комисията установи, че причините, които обосновават спирането на помощта, вече не са налице, тя се оправомощава да приеме делегирани актове в съответствие с член 14, за да измени приложение I с цел възстановяване на помощта от Съюза.

3.     В случаи на частично спиране помощта на Съюза се използва преди всичко за подпомагане на организациите на гражданското общество и недържавните участници във връзка с мерки, насочени към насърчаването на правата на човека и основните свободи и за подпомагане на демократизацията и процесите на диалог в страните партньори.

4.     Комисията надлежно взема предвид съответните резолюции на Европейския парламент при вземане на решения. [Изм. 125]

Член 7в

Управление

Хоризонтална управителна група, съставена от всички съответни служби на Комисията и на ЕСВД и председателствана от ЗП/ВП или от представител на тази служба, отговаря за ръководството, координацията и управлението на този инструмент по време на целия управленски цикъл, за да се гарантира последователност, ефикасност, прозрачност и отчетност на цялото външно финансиране от Съюза. ЗП/ВП осигурява цялостната политическа координация на външната дейност на Съюза. През целия цикъл на програмиране, планиране и прилагане на инструмента ЗП/ВП и ЕСВД работят съвместно със съответните членове и служби на Комисията, определени въз основа на естеството и целите на планираните действия, като се надгражда върху техния опит. ЗП/ВП, ЕСВД и Комисията подготвят всички предложения за решения в съответствие с процедурите на Комисията и ги представят за приемане.

Европейският парламент участва пълноценно в етапите на проектиране, програмиране, мониторинг и оценяване на инструментите за външно финансиране, за да гарантира политически и демократичен контрол и отчетност на финансирането на Съюза в сферата на външните действия. [Изм. 126]

Член 8

Мерки и методи на изпълнение [Изм. 62 Не се отнася до българския текст.]

1.   Помощта по ИПП III се изпълнява чрез пряко управление или непряко управление в съответствие с Финансовия регламент посредством годишни или многогодишни планове за действие и мерки, както е посочено в глава III на дял II от [Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество]. Към настоящия регламент се прилага глава III на дял II от [Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество] с изключение на параграф 1 на член 24 [допустими лица и образувания] глава III а . [Изм. 63]

1а.     Непрякото управление може да бъде променено, ако бенефициерът не може или не желае да администрира предоставените средства в съответствие с установените правила, принципи и цели по настоящия Регламент. В случай че бенефициерът нарушава принципите на демокрацията, принципите на правовата държава, зачитането на правата на човека и основните свободи или не спазва ангажиментите, поети в съответните споразумения, сключени със Съюза, Комисията може, в конкретни области на политиката или програми, да премине от непряко управление с въпросния бенефициер към непряко управление от един или повече упълномощени субекти, различни от бенефициера, или към пряко управление. [Изм. 64]

1б.     Комисията поддържа диалог с Европейския парламент и взема под внимание вижданията на Европейския парламент в области, в които той провежда свои собствени програми за помощ, например изграждане на капацитет и наблюдение на избори. [Изм. 65]

2.   Съгласно настоящия регламент може да се приемат планове за действие за период до седем години.

2а.     Комисията ангажира изцяло Европейския парламент с въпросите, свързани с планирането и изпълнението на мерки съгласно настоящия член, включително всички планирани съществени промени или разпределения. [Изм. 66]

2б.     Отпускането на общата или секторната бюджетна подкрепа е обусловено от осъществяването на задоволителен напредък при постигането на договорените с бенефициера цели.

Комисията прилага критериите за обвързване с условия на бюджетното подпомагане, определени в член 23, параграф 4 от Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество. Тя предприема действия за намаляване или спиране на финансирането от Съюза чрез бюджетно подпомагане в случаи на системни нередности в системите за управление и контрол или при незадоволителен напредък към постигане на договорените с бенефициера цели.

Подновяването от Комисията на помощта след нейното спиране, посочено в настоящия член, се придружава от целенасочена помощ за националните одитни органи. [Изм. 67]

Глава IIIа

Изпълнение [Изм. 68]

Член 8a

Планове за действие и мерки

1.     Комисията приема годишни или многогодишни планове за действие или мерки. Мерките могат да бъдат под формата на индивидуални мерки, специални мерки, мерки за подпомагане или извънредни мерки за помощ. За всяко действие в плановете за действие и мерките се посочват преследваните цели, очакваните резултати и основните дейности, методите на прилагане, бюджетът и всички разходи, свързани с подкрепата.

2.     Плановете за действие се изготвят въз основа на програмните документи с изключение на случаите, посочени в параграфи 3 и 4.

При необходимост дадено действие може да бъде прието като индивидуална мярка преди или след приемането на плановете за действие. Индивидуалните мерки се изготвят въз основа на програмните документи с изключение на случаите, посочени в параграф 3, и в други надлежно обосновани случаи.

В случай на непредвидени потребности или обстоятелства и когато финансирането не е възможно от по-подходящи източници, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 34 от Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество за определяне на специални мерки, които не са въз основа на програмните документи.

3.     Годишните или многогодишните планове за действие и индивидуалните мерки могат да бъдат използвани за изпълнение на действията за бързо реагиране, посочени в член 4, параграф 4, буква б) от Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество.

4.     Комисията може да приеме извънредни мерки за помощ във връзка с действия за бързо реагиране, както е посочено в член 4, параграф 4, буква а) от Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество.

5.     Мерките, предприети съгласно член 19, параграфи 3 и 4, може да имат срок до 18 месеца, който може да се удължи двукратно с допълнителен срок от най-много шест месеца, до общ срок от най-много 30 месеца, в случай на обективни и непредвидени пречки за тяхното изпълнение, при условие че не се увеличава размерът на финансовите средства за съответната мярка.

В случаи на продължителна криза и конфликт Комисията може да приеме втора извънредна мярка за помощ със срок до 18 месеца. В надлежно обосновани случаи може да се приемат допълнителни мерки, когато непрекъснатостта на дейностите на Съюза съгласно настоящия параграф е от съществено значение и не може да бъде гарантирана с други средства. [Изм. 69]

Член 8б

Мерките за подкрепа

1.     Финансирането от Съюза може да покрие разходите за подкрепата на изпълнението на инструмента и за постигането на неговите цели, включително за административна подкрепа, свързана с подготовката, последващите действия, мониторинга, контрола, одита и дейностите за оценка, които са необходими за такова изпълнение, както и разходите на централата и на делегациите на Съюза за административна подкрепа, необходима за програмата, и за управление на операциите, финансирани съгласно настоящия регламент, включително информационните и комуникационните действия и корпоративните информационни системи.

2.     Когато разходите за подкрепа не са включени в плановете за действие или мерките, посочени в член 8в, Комисията приема мерки за подкрепа, когато това е приложимо. Финансирането от Съюза по мерките за подкрепа може да обхваща:

a)

проучвания, срещи, информиране, повишаване на осведомеността, обучение, подготовка и обмен на извлечени поуки и на най-добри практики, дейности, свързани с публикуването, и всякакви други административни разходи или разходи за техническа помощ, необходими за програмиране и управление на действията, включително външни експерти, получаващи възнаграждение;

б)

научноизследователски и иновационни дейности и проучвания по съответните въпроси и разпространение на информацията за тях;

в)

разходи, свързани с информационни и комуникационни дейности, включително разработването на комуникационни стратегии и институционалната комуникация относно политическите приоритети на Съюза и насърчаването на тяхната видимост. [Изм. 70]

Член 8в

Приемане на планове за действие и мерки

1.     Комисията приема планове за действие и мерки посредством решение на Комисията в съответствие с Финансовия регламент.

2.     Комисията взема предвид съответния подход на Съвета и на Европейския парламент относно политиката при планирането и последващото прилагане на тези планове за действие и мерки в интерес на съгласуваността на външната дейност на Съюза.

Комисията информира незабавно Европейския парламент за планирането на планове за действие и мерки съгласно настоящия член, включително за предвидените финансови средства, и информира Европейския парламент също в случай на значителни промени или удължаване на тази помощ. Възможно най-рано след приемането или значителната промяна на съответната мярка и при всички положения в рамките на един месец след това, Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета и прави преглед на естеството и обосновката на приетата мярка, нейната продължителност, бюджет и контекст, включително на допълващия характер на тази мярка спрямо друга текуща и планирана помощ на Съюза. В случай на извънредни мерки за помощ Комисията посочва също дали, до каква степен и по какъв начин ще осигурява непрекъснатостта на политиката, осъществявана чрез извънредната помощ посредством средносрочна и дългосрочна помощ съгласно настоящия регламент.

3.     Преди приемането на планове за действия и мерки, които не се основават на програмните документи съгласно член 8а, параграф 2, с изключение на случаите, посочени в член 8а, параграфи 3 и 4, Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 14, за да допълни настоящия регламент, като определи специфичните цели, които трябва да бъдат постигнати, очакваните резултати, инструментите, които трябва да се използват, основните дейности и примерните разпределени финансови средства по тези планове за действие и мерки.

4.     На равнището на отделните действия се предприема подходящ преглед на състоянието на правата на човека, социалните условия и околната среда, включително относно въздействието върху изменението на климата и върху биологичното разнообразие, в съответствие с приложимите законодателни актове на Съюза, в това число Директива 2011/92/ЕС  (26) на Европейския парламент и на Съвета и Директива 85/337/ЕИО  (27) на Съвета, който включва, когато е приложимо, оценка на въздействието върху околната среда за екологично чувствителни действия, и по-специално за мащабни нови инфраструктури.

Освен това се извършват предварителни оценки на въздействието върху правата на човека, равенството между половете, социалната и трудовата дейност, както и анализ на конфликтите и оценка на риска.

Когато е целесъобразно, при изпълнението на секторните програми се използват стратегически оценки на състоянието на правата на човека и на социалните и екологичните аспекти. Комисията гарантира участието на заинтересованите страни в тези оценки и публичния достъп до резултатите от тези оценки. [Изм. 127]

Член 8г

Методи за сътрудничество

1.     Финансирането по този инструмент се извършва от Комисията, както е предвидено във Финансовия регламент, или пряко от самата Комисия, от делегациите на Съюза и от изпълнителните агенции, или непряко чрез един от субектите, посочени в член 62, параграф 1, буква в) от Финансовия регламент.

2.     Финансирането по този инструмент може да се предоставя и чрез финансов принос в международни, регионални или национални фондове, например установените или управляваните от ЕИБ, от държавите членки, от страните и регионите партньори или от международни организации, или от други донори.

3.     Субектите, посочени в член 62, параграф 1, буква в) от Финансовия регламент и в член 29, параграф 1 от Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество, ежегодно изпълняват задълженията си за докладване съгласно член 155 от Финансовия регламент. Изискванията за докладване за всеки от тези субекти са определени в рамковото споразумение за партньорство, споразумението за финансово участие, споразумението за бюджетни гаранции или споразумението за финансиране.

4.     Действията, финансирани по този инструмент, могат да бъдат изпълнени посредством паралелно или съвместно съфинансиране.

5.     При паралелно съфинансиране действието се разделя на редица ясно определими компоненти, като всеки от тях се финансира от различните партньори, които предоставят съфинансиране по такъв начин, че крайното използване на финансирането да може винаги да се идентифицира.

6.     При съвместно финансиране общата стойност на действието се разделя между партньорите, които предоставят съфинансирането, и ресурсите се обединяват по начин, по който вече не е възможно да се идентифицира източникът на финансиране за дадена дейност, предприета като част от действието.

7.     Сътрудничеството между Съюза и неговите партньори може да се извършва, inter alia, под формата на:

a)

тристранни договорености, чрез които Съюзът координира с трети държави финансирането си за помощ за страна или регион партньор;

б)

административни мерки за сътрудничество, например туининг между държавни институции, местни органи, национални държавни органи или частноправни субекти, натоварени със задачи за обществени услуги в държава членка, и такива в страна или регион партньор, както и мерки за сътрудничество с участието на експерти от публичния сектор, изпратени от държавите членки и техните регионални и местни органи;

в)

финансово участие в разходите, необходими за създаването и управлението на публично-частно партньорство; включително подкрепа за широко участие чрез създаване на независима трета страна — структура на ОГО, която да извършва оценка и мониторинг на структури за публично-частно партньорство;

г)

програми в подкрепа на секторните политики, с които Съюзът предоставя подкрепа за секторните програми на страна партньор;

д)

финансово участие в разходите за участието на държавите в програмите и действията на Съюза, изпълнявани от агенции и органи на Съюза, както и от органи или лица, натоварени с изпълнението на конкретни действия в рамките на общата външна политика и политика на сигурност съгласно дял V от ДЕС;

е)

лихвени субсидии. [Изм. 72]

Член 8д

Форми на финансиране от Съюза и методи за прилагане

1.     Финансирането от Съюза може да бъде предоставено чрез видовете финансиране, предвидени във Финансовия регламент, и по-специално:

a)

безвъзмездни средства;

б)

договори за възлагане на обществени поръчки за услуги, доставки или строителни работи;

в)

бюджетна подкрепа;

г)

вноски в доверителни фондове, създадени от Комисията, в съответствие с член 234 от Финансовия регламент;

д)

финансови инструменти;

е)

бюджетни гаранции;

ж)

смесено финансиране;

з)

опрощаване на дългове в контекста на международно съгласувани програми за опрощаване на дългове;

и)

финансова помощ;

й)

външни експерти, получаващи възнаграждение.

2.     При работата си със заинтересовани страни в държавите партньори Комисията взема под внимание техните специфични особености, включително потребностите им и съответния контекст, когато определя условията на финансирането, вида на финансовото участие, условията за отпускане на безвъзмездните средства и административните разпоредби за тяхното управление, с цел да се достигне до възможно най-широкия кръг от такива заинтересовани страни и да се отговори по най-добрия начин на техните потребности. Тази оценка отчита условията за пълноценно участие и ангажираност на всички заинтересовани страни, по-специално местното гражданско общество. В съответствие с Финансовия регламент се насърчава приемането на специфични условия, като например споразумения за партньорство, разрешения за отпускане на финансова подкрепа на трети страни, пряко възлагане или покани за представяне на предложения с ограничения по отношение на допустимостта, или еднократни суми, единични разходи и финансиране с единни ставки, както и финансиране, което не е свързано с разходите, по смисъла на член 125, параграф 1 от Финансовия регламент. Тези различни условия гарантират прозрачност, проследяемост и иновации. Сътрудничеството между местните и международните НПО се насърчава, за да се подкрепи капацитетът на местното гражданско общество с оглед постигане на пълното му участие в програмите за развитие.

3     В допълнение към случаите, посочени в член 195 от Финансовия регламент, процедурата за пряко възлагане може да се използва за:

a)

безвъзмездни средства с ниска стойност за защитници на правата на човека и за механизми за закрила на защитниците на правата на човека, изложени на риск, за финансиране на спешни действия за защита, когато е целесъобразно, без да е необходимо съфинансиране, както и за медиатори и други участници от гражданското общество, участващи в кризи и в диалог, свързан с въоръжени конфликти, разрешаване на конфликти, помирение и укрепване на мира;

б)

безвъзмездни средства, когато е уместно без необходимост от съфинансиране, за финансиране на действия при особено трудни условия, в които публикуването на покана за представяне на предложения не би било подходящо, включително при ситуации, в които е налице сериозно ограничаване на основните свободи, заплаха за демократичните институции, ескалация на кризи, въоръжени конфликт, в които сигурността на хората е изложена на най-голям риск или в които организациите и защитниците на правата на човека, медиаторите и другите участници от гражданското общество, които участват в диалог, свързан с кризи и въоръжени конфликти, помирение и изграждане на мира, работят при особено трудни условия. Такива безвъзмездни средства не надхвърлят 1 000 000 EUR и са с продължителност до 18 месеца, която може да бъде удължена с още 12 месеца в случаите на обективни и непредвидени пречки за тяхното прилагане;

в)

безвъзмездни средства за Службата на върховния комисар на ООН за правата на човека, както и за организацията Global Campus, Европейския междууниверситетски център за правата на човека и демократизацията, който предоставя европейска магистърска степен по права на човека и демократизация, и свързаната с него мрежа на университетите, които предоставят дипломи за следдипломна квалификация в областта на правата на човека, включително стипендии за студенти, изследователи, учители и защитници на правата на човека от трети държави;

г)

малки проекти, както е описано в член 23а от Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество.

Бюджетната подкрепа, посочена в параграф 1, буква в), включително чрез договори за извършване на секторни реформи, се основава на ангажираност на държавите, взаимна отчетност и споделени ангажименти към всеобщите ценности, демокрацията, правата на човека, равенството между половете, социалното приобщаване и човешкото развитие, и принципите на правовата държава, и има за цел засилване на партньорството между Съюза и държавите партньори. Тя включва засилен диалог относно политиките, развитие на капацитета и подобрено управление в допълнение към усилията на партньорите да събират повече и да изразходват по-добре с цел подпомагане на устойчивото и приобщаващо социално-икономическо развитие, което е от полза за всички, създаването на достойни работни места, като се обръща специално внимание на младите хора, намаляването на неравенството и премахването на бедността, като надлежно се вземат предвид местните икономики, екологичните и социалните права. Всяко решение за предоставяне на бюджетно подпомагане се основава на политики за бюджетно подпомагане, одобрени от Съюза, на набор от ясни критерии за допустимост и на внимателна оценка на рисковете и ползите. Един от определящите фактори за това решение е оценката на ангажимента, на регистрираните резултати и на напредъка на партньорските държави по отношение на демокрацията, правата на човека и принципите на правовата държава.

4.     Бюджетната подкрепа е диференцирана така, че да отговаря по-добре на политическите, икономическите и социалните условия в държавата партньор, като се вземат предвид ситуациите на нестабилност.

Когато предоставя бюджетна подкрепа в съответствие с член 236 от Финансовия регламент, Комисията ясно определя и следи критериите за обвързването с условия на бюджетната подкрепа, включително напредъка с реформите и прозрачността, и подпомага развитието на парламентарния контрол и националния капацитет за одит, участието на организациите на гражданското общество в мониторинга, както и повишаването на прозрачността и обществения достъп до информация, и развитието на силни системи за обществени поръчки, които подпомагат местното икономическо развитие и местните предприятия.

5.     Отпускането на бюджетната подкрепа се основава на показатели, показващи задоволителен напредък при постигането на договорените с държавата партньор цели.

6.     Финансовите инструменти съгласно настоящия регламент може да приемат различни форми, като например заеми, гаранции, капиталови или квазикапиталови участия, инвестиции или дялови участия и инструменти за споделяне на риска, когато това е възможно и в съответствие с принципите, определени в член 209, параграф 1 от Финансовия регламент, под ръководството на ЕИБ, многостранна европейска финансова институция като Европейската банка за възстановяване и развитие или двустранна европейска финансова институция като двустранните банки за развитие, евентуално обединени с други допълнителни форми на финансова подкрепа както от държави членки, така и от трети страни.

Принос към финансовите инструменти на Съюза съгласно настоящия регламент може да се предоставя от държавите членки, както и от всеки субект, посочен в член 62, параграф 1, буква в) от Финансовия регламент.

7.     Тези финансови инструменти могат да бъдат разделени на механизми за прилагане и механизми, създадени за целите на отчитането.

8.     Комисията и ЕСВД не участват в нови или подновени операции със субекти, учредени или установени в юрисдикции, определени в рамките на съответната политика на Съюза като неоказващи съдействие, или които са определени като високорискови трети държави съгласно член 9, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета  (28) , или които реално не спазват разпоредбите на Съюза или международно приетите данъчни стандарти за прозрачност и обмен на информация.

9.     Финансирането от Съюза нито подлежи на специфични данъци, мита или такси, нито води до събирането на такива.

10.     Данъците, митата и таксите, наложени от държави партньори, могат да бъдат допустими за финансиране съгласно настоящия регламент. [Изм. 73]

Член 8е

Пренасяния, годишни вноски, бюджетни кредити за поети задължения, повторни плащания и приходи, генерирани от финансови инструменти

1.     В допълнение към член 12, параграф 2 от Финансовия регламент неизползваните бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания съгласно настоящия регламент автоматично се пренасят и за тях могат да бъдат поети задължения до 31 декември на следващата финансова година. Пренесената сума се използва първа през следващата финансова година.

Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета информация за автоматично пренесените бюджетни кредити, включително за съответните суми, в съответствие с член 12, параграф 6 от Финансовия регламент.

2.     В допълнение към разпоредбите на член 15 от Финансовия регламент за повторно предоставяне на бюджетни кредити, бюджетните кредити за поети задължения, съответстващи на размера на отменените бюджетни кредити в резултат на пълно или частично неизпълнение на дадено действие съгласно настоящия регламент, се предоставят отново в полза на първоначалния бюджетен ред.

Позоваванията на член 15 от Финансовия регламент в член 12, параграф 1, буква б) от Регламента за определяне на многогодишната финансова рамка се разбират като включващи позоваване на настоящия параграф за целите на настоящия регламент.

3.     Бюджетните задължения за дейности, които надхвърлят една финансова година, могат да се разпределят за няколко години под формата на годишни браншове в съответствие с член 112, параграф 2 от Финансовия регламент.

Член 114, параграф 2, алинея 3 от Финансовия регламент не се прилага за тези многогодишни действия. Комисията автоматично отменя всяка част от бюджетно задължение за действие, която до 31 декември на петата година след годината на поемане на бюджетното задължение не е била използвана с цел предварително финансиране или извършване на междинни плащания или за която не е представен заверен отчет за извършени разходи или не е представено искане за плащане.

Параграф 2 от този член се прилага също и за годишни вноски.

4.     Чрез дерогация от член 209, параграф 3 от Финансовия регламент възстановените средства и приходите, генерирани от финансов инструмент, се вписват в първоначалния бюджетен ред като вътрешни целеви приходи след приспадане на разноските и таксите за управление. На всеки пет години Комисията разглежда осъществения принос към постигането на целите на Съюза, както и ефективността на съществуващите финансови инструменти. [Изм. 74]

Член 9

Трансгранично сътрудничество

1.   До 3 % от финансовия пакет се заделят индикативно за програми за трансгранично сътрудничество между бенефициерите, посочени в приложение I, и държавите членки в съответствие с техните нужди и приоритети.

2.   Делът на съфинансиране от Съюза за всеки приоритет е не повече от 85 % от допустимите разходи по съответната програма за трансгранично сътрудничество. За техническа помощ делът на съфинансиране от Съюза е 100 %.

3.   Равнището на предварителното финансиране за трансгранично сътрудничество с държави членки се определя в работната програма в съответствие с нуждите на бенефициерите, посочени в приложение I, и може да надвишава процента, посочен в член 49 от Регламента за ЕТС.

4.   Когато програмите за трансгранично сътрудничество са прекратени в съответствие с член 12 от Регламента за ETC, помощта съгласно настоящия регламент за прекратената програма, която продължава да бъде на разположение сума, може да се използва за финансирането на други действия, които са допустими съгласно настоящия регламент. В такъв случай, ако няма действия, които са допустими за финансиране през текущата година, бюджетните кредити може да бъдат пренесени към следващата година. [Изм. 75]

ГЛАВА IV

ДОПУСТИМОСТ И ДРУГИ СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 10

Допустимост за финансиране по ИПП III

1.   Оферентите и кандидатите от следните държави отговарят на условията за допустимост за финансиране по ИПП III:

а)

държавите членки, бенефициерите, посочени в приложение I към настоящия регламент, договарящите страни по Споразумението за Европейското икономическо пространство и страните, обхванати от приложение I към Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество, и

б)

държавите, за които Комисията е установила взаимен достъп до външна помощ. Взаимен достъп за ограничен срок от най-малко една година може да бъде разрешен, когато дадена държава допусне при равни условия субекти от Съюза и от държави, които отговарят на критериите за допускане по настоящия регламент. Комисията взема решение относно взаимния достъп след консултация с държавата получателка или със засегнатите държави.

ГЛАВА V

ЕФУР + И БЮДЖЕТНИ ГАРАНЦИИ

Член 11

Финансови инструменти и гаранция за външна дейност

1.   Бенефициерите, посочени в приложение I, отговарят на условията за Европейския фонд за устойчиво развитие плюс (ЕФУР+) и за Гаранцията за външна дейност, както е предвидено в глава IV на дял II от Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество. За тази цел ИПП III допринася за финансирането, свързано с Гаранцията за външна дейност, посочена в член 26 от Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество, пропорционално на инвестициите, извършени в полза на бенефициерите, посочени в приложение I към настоящия регламент.

ГЛАВА VI

МОНИТОРИНГ И , ДОКЛАДВАНЕ, ОЦЕНКА И КОМУНИКАЦИЯ [Изм. 76]

Член 12

Мониторинг, одит, оценка и защита на финансовите интереси на Съюза

1.   Към настоящия регламент се прилага глава V на дял II от Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество във връзка с мониторинга, докладването и оценката.

2.   Показателите за мониторинг на изпълнението и напредъка на ИПП III по отношение на постигането на специфичните цели, определени в член 3, се съдържат в приложение IV към настоящия регламент. [Изм. 77 Не се отнася до българския текст.]

3.   За трансграничното сътрудничество с държавите членки показателите са посочени в член 33 от Регламента за ЕТС.

4.   В допълнение към показателите, посочени в приложение IV, в рамката на резултатите от подпомагането на ИПП III се вземат предвид също и докладите относно разширяването и оценките на Комисията за програмите за икономическа реформа . [Изм. 78]

4а.     Комисията внася и представя междинните и окончателните доклади за оценка, посочени в член 32 от Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество, на Европейския парламент и на Съвета. Комисията оповестява публично тези доклади. [Изм. 79]

5.   В допълнение към член 129 от Финансовия регламент относно защитата на финансовите интереси на Съюза, при непрякото управление бенефициерите, посочени в приложение I, докладват незабавно на Комисията за нередности, включително измами, които са били констатирани при първоначално административно или съдебно заключение, и я информират периодично за напредъка по административните и другите производства. Докладването се извършва по електронен път чрез Системата за управление на нередностите, създадена от Комисията. Комисията подкрепя развитието в бенефициерите на парламентарния контрол и капацитета за одит, както и повишаването на прозрачността и достъпа на широката общественост до информация. Комисията, ЗП/ВП и по-специално делегациите на Съюза в бенефициерите гарантират, че всички финансови средства, отпуснати при непряко управление, се усвояват по прозрачен, деполитизиран и безпристрастен начин, включително чрез справедливо разпределение, което отразява потребностите на регионите и на местните общини. [Изм. 80]

ГЛАВА VII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 13

Делегиране на правомощие

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 14 за изменение на приложения II, III и IV към настоящия регламент.

Член 14

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 13 7, параграф 3, член 7а , член 7б, параграфи 1 и 2, член 8в, параграф 3 и членове 13 и 15 , се предоставя на Комисията. [Изм. 128]

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 13, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

5.   Делегиран акт, приет съгласно член 13, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 14a

Демократичен контрол

1.     За да насърчи диалога между институциите и службите на Съюза, по-специално Европейския парламент, Комисията и ЕСВД, да засили цялостната съгласуваност на всички инструменти за външно финансиране и да гарантира по-голяма прозрачност и отчетност, както и ускореното приемане на актове и мерки от Комисията, Европейския парламент може да покани Комисията и ЕСВД да се явят пред него, за да обсъдят стратегическите насоки и указания за програмирането съгласно настоящия регламент. Този диалог може да се провежда преди приемането на делегирани актове и на годишния проектобюджет от Комисията или по искане на Европейския парламент, Комисията или ЕСВД, в специални случаи с оглед на значими политически събития.

2.     Когато посоченият в параграф 1 диалог ще се провежда, Комисията и ЕСВД представят на Европейския парламент всички съответни документи във връзка с този диалог. Когато диалогът е свързан с годишния бюджет, се предоставят консолидирана информация за всички планове за действие и мерки, приети или планирани в съответствие с член 8в, информация относно сътрудничеството по държави, региони и тематични области и използването на действия за бързо реагиране и Гаранцията за външна дейност.

3.     Комисията и ЕСВД вземат предвид приоритетно позицията, изразена от Европейския парламент. В случай че Комисията или ЕСВД не вземат предвид позициите на Европейския парламент, те предоставят надлежна обосновка.

4.     Комисията и ЕСВД, по-специално чрез управителната група съгласно член 7в, отговарят за информирането на Европейския парламент относно прилагането на настоящия регламент, а именно относно текущите мерки, действия и резултати. [Изм. 82]

Член 15

Приемане на допълнителни правила за изпълнение [Изм. 83]

1.   В съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 16, Чрез делегирани актове се определят приемат специални правила за установяването на единни условия за прилагането на настоящия регламент, по-специално по отношение на структурите, които предстои да бъдат създадени в хода на подготовката за присъединяване и във връзка с помощта за развитие на селските райони. [Изм. 84]

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Комисията приема планове за действие и мерки, като издава решение, в съответствие с Финансовия регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 85]

Член 16

Комитет

1.   Комисията се подпомага от комитет (Комитет за Инструмента за предприсъединителна помощ). Този комитет е комитет по смисъла на [Регламент (ЕС) № 182/2011].

2.   Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на определения срок за предаване на становището председателят на комитета вземе такова решение или обикновено мнозинство от членовете на комитета поиска това.

3.   Наблюдател от ЕИБ участва в работата на комитета във връзка с въпроси, които засягат ЕИБ.

4.   Комитетът за ИПП III подпомага Комисията и е компетентен и по отношение на законодателните актове и задълженията съгласно Регламент (ЕО) № 1085/2006 и Регламент 231/2014 и на прилагането на член 3 от Регламент (ЕО) № 389/2006.

5.   Комитетът за ИПП III не е компетентен относно приноса към „Еразъм +“, както е посочено в член 5, параграф 3. [Изм. 86]

Член 17

Информация, комуникация , видимост и публичност [Изм. 87]

1.   Прилагат се членове 36 и 37 от [Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество]. Когато се предоставя финансова помощ по линия на настоящия регламент, Комисията, ЗП/ВП, и по-специално делегациите на Съюза в бенефициерите предприемат всички необходими мерки за осигуряване на видимостта на финансовата подкрепа от Съюза, включително контрол на спазването от страна на получателите на тези изисквания. Финансираните чрез ИПП действия са подчинени на изискванията, определени в Наръчника за комуникация и видимост на външната дейност на ЕС. Комисията приема насоки за финансираните от Съюза проекти относно видимостта и комуникационните дейности за всеки бенефициер. [Изм. 88]

1а.     Комисията предприема мерки за засилване на стратегическата комуникация и публичната дипломация за разпространението на ценностите на Съюза и изтъкване на добавената стойност на предоставяната от Съюза подкрепа. [Изм. 89]

1б.     Получателите на финансиране от Съюза признават произхода на финансирането от Съюза и осигуряват подходящата му видимост:

a)

правят по ясно откроим начин изявление, подчертаващо подпомагането от Съюза, в документите и комуникационните материали, свързани с усвояването на финансовите средства, включително на официален уебсайт, когато съществува подобен уебсайт; както и

б)

популяризират действията и резултатите от тях, като предоставят съгласувана, ефективна и пропорционална целева информация на различни видове публика, включително медиите и обществеността.

Комисията осъществява информационни и комуникационни дейности във връзка с настоящия регламент, както и с дейностите по него и постигнатите резултати. Финансовите ресурси, отпуснати за настоящия регламент, допринасят също така за институционалната комуникация на политическите приоритети на Съюза, доколкото тези приоритети са пряко свързани с целите, посочени в член 3 и в приложения II и III. [Изм. 90]

Член 18

Преходни разпоредби

1.   Настоящият регламент не засяга продължаването или изменението на съответните действия — до тяхното приключване — съгласно Регламент 231/2014 (ИПП II) и Регламент (ЕС) № 1085/2006 (ИПП), които продължават да се прилагат за съответните действия до тяхното приключване. Към тези действия се прилага глава III на дял II от Регламента за Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество, по-рано съгласно Регламент 236/2014, с изключение на параграф 1 от член 24.

2.   Финансовият пакет за ИПП III може да обхваща и разходи за техническа и административна помощ, необходими, за да се гарантира преходът между ИПП III и мерките, приети по неговия предшественик ИПП II.

3.   Ако е необходимо, в бюджета могат да се записват бюджетни кредити за поети задължения след 2027 г. за покриване на разходите, предвидени в член 4, параграф 4 2 , с цел да се даде възможност за управление на действията, които не са приключили.

Член 19

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на […] [двадесетия] ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2027 г. [Изм. 91]

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в …

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 110, 22.3.2019 г., стр. 156.

(2)  ОВ C 86, 7.3.2019 г., стр. 8.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 27 март 2019 г.

(4)  Регламент (ЕС) № 231/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП II) (ОВ L 77, 15.3.2014 г., стр. 11).

(5)  Подходът, при който се започва работа първо по основните принципи, обвързва правовата държава и основните права с другите две ключови области на процеса на присъединяване: икономическото управление — по-силен акцент върху икономическото развитие и по-голямата конкурентоспособност — и укрепването на демократичните институции и реформата на публичната администрация. Всеки от трите основни принципа е от решаващо значение за процесите на реформа в страните кандидатки и потенциалните кандидати и е насочен към основни опасения на гражданите.

(6)  COM(2018)0065.

(7)  Европейският стълб на социалните права бе тържествено обявен от Европейския парламент, Съвета и Комисията на Социалната среща на върха за справедливи работни места и растеж на 17 ноември 2017 г. в Гьотеборг.

(8)  ОВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.

(9)  Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета от… (ОВ…).

(10)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

(11)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (OB L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).

(12)  Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (OB L 312, 23.12.1995 г., стр. 1).

(13)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (OB L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(14)  Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (OB L 283, 31.10.2017 г., стр. 1).

(15)  Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2017 г. относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред (ОВ L 198, 28.7.2017 г., стр. 29).

(16)  Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия за по-добро законотворчество (ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1).

(17)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(18)  Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета от 17 юли 2006 г. за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП) (ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 82).

(19)  Регламент (EО) № 389/2006 на Съвета от 27 февруари 2006 г. за създаване на инструмент за финансова подкрепа с цел насърчаване на икономическото развитие на общността на кипърските турци и за изменение на Регламент (ЕО) № 2667/2000 на Съвета относно Европейската агенция за възстановяване (ОВ L 65, 7.3.2006 г., стр. 5).

(20)  COM(2018)0374,Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно специалните разпоредби за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), подпомагана от Европейския фонд за регионално развитие и инструменти за външно финансиране.

(21)  COM(2018)0372 Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за регионално развитие и Кохезионния фонд.

(22)  COM(2018)0382 Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+).

(23)  COM(2018)0392 Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на Общата селскостопанска политика (стратегическите планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета.

(24)  https://ec.europa.eu/europeaid/policies/sustainable-development-goals_en

(25)  https://ec.europa.eu/europeaid/policies/eu-approach-aid-effectiveness_en

(26)   Директива 2011/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (кодифициран текст) (ОВ L 26, 28.1.2012 г., стр. 1).

(27)   Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 г. относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 175, 5.7.1985 г., стр. 40).

(28)   Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Албания

Босна и Херцеговина

Исландия

Косово (*1)

Черна гора

Сърбия

Турция

бившата югославска Република Северна Македония [Изм. 129]


(*1)  Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244/1999 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Тематични приоритети за помощ

По целесъобразност помощта може да е свързана със следните тематични приоритети:

а)

Установяване и насърчаване още на ранен етап на правилното функциониране на необходимите институции, гарантиращи правовата държава. Интервенциите в тази област са насочени към: разделение на властите, създаване на независима, подотчетна и ефикасна съдебна система, включително прозрачно и основано на заслугите назначаване на работа, и насърчаване на системи за съдебно сътрудничество, оценяване и повишение и на ефективни дисциплинарни процедури в случай на нарушения; предприемане на стъпки, които да гарантират установяването на надеждни подходящи системи за защита на границите, за управление на миграционните потоци и за предоставяне на убежище на нуждаещите се; разработване на ефективни средства за предотвратяване на и борба с организираната престъпност, трафика на хора, контрабандата на мигранти, трафика на наркотици, изпирането на пари/финансирането на тероризма и корупцията; утвърждаване и защита на правата на човека, включително правата на децата, равенството между половете, правата на лицата, принадлежащи към малцинства — в това число ромите, както и лесбийките, гейовете, бисексуалните, транссексуалните и интерсексуалните лица — и основните свободи, включително свободата на медиите и защитата на данните; [Изм. 92]

б)

Реформиране на публичните администрации в съответствие с принципите на публичната администрация. Интервенциите са насочени към: укрепване на рамките за реформа на публичните администрации; подобряване на стратегическото планиране и изготвяне на политики и законодателство, които са приобщаващи и се основават на факти; повишаване на професионализма и деполитизиране на публичната служба чрез въвеждането на принципи за отчитане на личните заслуги; насърчаване на прозрачността и отчетността; подобряване на качеството и предоставянето на услуги, включително адекватни административни процедури и използването на електронно управление, насочено към гражданите; укрепване на управлението на публичните финанси и изготвяне на надеждни статистически данни;

в)

Укрепване на икономическото управление: Интервенциите са насочени към подкрепа на участието в процеса по линия на програмата за икономически реформи и на редовното сътрудничество с международни финансови институции по основните принципи на икономическата политика и към укрепване на многостранните икономически институции . Повишаване на капацитета за укрепване на макроикономическата стабилност , социално сближаване и оказване на подкрепа за напредък към устойчиво развитие и превръщането във функционираща пазарна икономика, която има капацитет да се справя с конкурентния натиск и пазарните сили в рамките на Съюза; [Изм. 93]

г)

Укрепване на капацитета на Съюза и неговите партньори за предотвратяване на конфликти, укрепване на мира, добри съседски отношения и справяне с предкризисни и следкризисни ситуации, включително чрез ранно предупреждение и анализ на риска от конфликти; насърчаване на междуличностните контакти, помирението, отчетността, международното правосъдие, укрепването на мира и мерките за изграждане на доверие, в т.ч. създаване на регионалната комисия за установяване на факти относно военните престъпления и други сериозни нарушения на правата на човека в бивша Югославия (RECOM), както и оказване на подпомагане за изграждането на капацитет в подкрепа на дейности в областта на сигурността и развитието , укрепване на способностите за киберотбрана и стратегическа комуникация с цел насърчаване на систематичното разкриване на дезинформация ; [Изм. 94]

д)

Укрепване на капацитета , независимостта и плурализма на организациите на гражданското общество и на организациите на социалните партньори, включително професионални сдружения, в бенефициерите, посочени в приложение I, и насърчаване на изграждането на мрежи на всички равнища между организации в Съюза и организации в бенефициерите, посочени в приложение I, като това ще им даде възможност да участват в ефективен диалог с публични и частни заинтересовани страни. Полагат се усилия помощта да бъде достъпна за възможно най-голям набор от организации в бенефициерите; [Изм. 95]

е)

Насърчаване на привеждането на правилата, стандартите, политиките и практиките в партньорските държави в съответствие с тези на Съюза, включително ОВППС, правилата за обществените поръчки и държавната помощ; [Изм. 96]

ж)

Укрепване на достъпа до образование, обучение и учене през целия живот на всички равнища, както и повишаване на тяхното качество, и подпомагане на културния и творческия сектор и  сектора на спорта . Интервенциите в тази област са насочени към: насърчаване на равния достъп до качествено , приобщаващо и  предоставяно в рамките на общността образование и грижи в ранна детска възраст, основно и средно образование, подобряване на придобиването на основни умения; повишаване на завършената образователна степен, намаляване на преждевременното напускане на училище и увеличаване на обучението на учителите ; укрепване възможностите на децата и младежите, за да могат да достигнат пълния си потенциал . Разработване на системи за професионално образование и обучение и насърчаване на системи за обучение в процеса на работа, за да се улесни преходът към пазара на труда; подобряване на качеството и подходящата насоченост на висшето образование; насърчаване на дейности, свързани с лицата, които вече са се дипломирали; повишаване на достъпа до учене през целия живот и физическа активност и оказване на подкрепа за инвестициите в инфраструктура за образование и обучение и в спортна инфраструктура , особено с оглед на намаляването на териториалните различия и насърчаването на образование без сегрегация, включително чрез използването на цифрови технологии; [Изм. 97]

з)

Стимулиране на качествена трудова заетост и достъп до пазара на труда. Интервенциите в тази област са насочени към: справяне с високата безработица и неактивност чрез подпомагане на трайната интеграция на пазара на труда, по-специално на младите хора (особено на тези, които не са заети с работа, учене или обучение), жените, дългосрочно безработните и всички по-слабо представени групи. Чрез предприемането на мерки ще се стимулира създаването на качествени работни места и ще се подпомогне ефективното прилагане на трудови правила и  международно приети стандарти на цялата територия, включително чрез насърчаване на спазването на основните принципи и права, посочени в Европейския стълб на социалните права . Други ключови области на интервенция са подкрепа за равенството между половете, насърчаване на пригодността за заетост и на производителността, приспособяване на работниците и предприятията към промените, установяване на траен социален диалог и модернизиране и укрепване на институциите на пазара на труда, като публичните служби по заетостта и инспекциите по труда; [Изм. 98]

и)

Насърчаване на социалната закрила и приобщаване и борба с бедността. Интервенциите в тази област са насочени към модернизиране на системите за социална закрила, за да се осигури ефективна, ефикасна и подходяща защита на всички етапи от живота на човека, насърчаване на социалното приобщаване, насърчаване на равни възможности и борба с неравенствата и бедността , както и насърчаване на прехода от институционални грижи към грижи, предлагани в семейството и общността . Интервенциите в тази област са насочени също така към: интегриране на маргинализирани общности като ромите; борба с дискриминацията, основана на пол, расов или етнически произход, религия или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация; подобряване на достъпа до финансово достъпни, устойчиви и висококачествени услуги , предлагани в семейството и общността , като например приобщаващо и несегрегирано образование и грижи в ранна детска възраст, жилищно настаняване, здравни грижи, основни социални услуги и дългосрочни грижи, включително чрез модернизиране на системите за социална закрила. Действия, които допринасят за всякаква форма на сегрегация или социално изключване, не се подкрепят; [Изм. 99]

й)

Насърчаване на интелигентен, устойчив, приобщаващ и сигурен транспорт и премахване на участъците с недостатъчен капацитет в ключови мрежови инфраструктури чрез инвестиране в проекти с висока европейска добавена стойност. Тези инвестиции следва да бъдат приоритизирани според значението им за трансевропейските транспортни връзки с ЕС, трансграничните връзки, създаването на работни места, приноса за устойчивата мобилност и намаляването на емисиите, въздействието върху околната среда и безопасната мобилност във взаимодействие с реформите, насърчавани от Договора за транспортната общност; [Изм. 100]

к)

Подобряване на условията за функциониране на частния сектор и конкурентоспособността на предприятията , и преди всичко на МСП , включително интелигентната специализация, като основни двигатели на растежа, създаването на работни места и сближаването. Ще бъде даден приоритет на устойчиви проекти, които подобряват бизнес средата; [Изм. 101]

л)

Подобряване на достъпа до цифрови технологии и услуги и засилване на научноизследователската дейност, технологичното развитие и иновациите чрез инвестиции в цифровата свързаност, доверието в цифровите технологии и тяхната сигурност, уменията и предприемачеството в областта на цифровите технологии, както и в научноизследователската инфраструктура, създаването на благоприятна среда и насърчаването на изграждането на мрежи и сътрудничеството;

м)

Допринасяне за сигурността и безопасността на хранителните и водните доставки и за поддържането на диверсифицирани и жизнеспособни селскостопански системи в жизнени селски общности и в селските райони; [Изм. 102]

н)

Опазване и повишаване на качеството на околната среда, предприемане на действия във връзка с влошаването на качеството на околната среда и за спиране на загубата на биологично разнообразие, насърчаване на опазването и устойчивото управление на земните и морските екосистеми и на възобновяемите природни ресурси, насърчаване на ефикасното използване на ресурси, устойчивото потребление и производство и подпомагане на прехода към зелена и кръгова икономика, принос за намаляване на емисиите парникови газове и за повишаване на устойчивостта по отношение на изменението на климата, както и насърчаване на управлението на действия във връзка с климата, информацията и енергийната ефективност. ИПП III насърчава политики за подкрепа на прехода към безопасна и устойчива икономика с ефективно използване на ресурсите и ниски нива на въглеродни емисии и за засилване на устойчивостта при бедствия, както и политики за превенция, подготвеност и реакция при бедствия. Той насърчава също така високо ниво на ядрена безопасност и радиационна защита и прилагането на ефикасни и ефективни гаранции за ядрените материали в трети държави, както и установяването на рамки и методологии за прилагането на ефикасни и ефективни гаранции за ядрения материал;

о)

Насърчаване на най-високи стандарти за ядрена безопасност, включително култура на ядрена безопасност, аварийна готовност, отговорно и безопасно управление на отработено гориво и радиоактивни отпадъци, извеждане от експлоатация и възстановяване на околната среда на бивши ядрени обекти и инсталации; радиационна защита и отчетност и контрол на ядрените материали;

п)

Увеличаване на способността на аграрно-хранителния сектор и сектора на рибарството за справяне с конкурентния натиск и пазарните сили, както и за постепенно хармонизиране с правилата и стандартите на Съюза с цел повишаване на капацитета за износ за пазара на Съюза , като едновременно с това стремят да изпълнят икономическите, социалните и екологичните цели в областта на балансираното териториално развитие на селските и крайбрежните райони; [Изм. 103]

па)

Насърчаване на дейности и подобряване на дългосрочните стратегии и политики, насочени към предотвратяването и борбата с радикализацията и насилническия екстремизъм. [Изм. 104]

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Тематични приоритети в областта на помощта за трансгранично сътрудничество

Помощта за трансгранично сътрудничество може, ако е целесъобразно, да бъде свързана със следните тематични приоритети:

а)

насърчаване на заетостта, мобилността на работната сила и социалното и културното приобщаване през границите посредством, наред с другото: интеграция на трансграничните трудови пазари, включително трансгранична мобилност; съвместни инициативи за заетост на местно ниво; информационни и консултантски услуги и съвместно обучение; равенството между половете; равни възможности; интеграция на имигрантските общности и уязвимите групи; инвестиции в публичните служби по заетостта; и подпомагане на инвестиции в общественото здравеопазване и , както и преминаване към социалните услуги , предлагани в семейството и общността ; [Изм. 105]

б)

опазване на околната среда и насърчаване на адаптирането към изменението на климата и неговото смекчаване, предотвратяване и управление на рискове посредством, наред с другото: съвместни действия за опазване на околната среда; насърчаване на устойчивото използване на природните ресурси, координираното морско пространствено планиране, ефективността на ресурсите и кръговата икономика, възобновяемите източници на енергия и прехода към безопасна и устойчива нисковъглеродна зелена икономика; насърчаване на инвестициите, предназначени за справяне със специфични рискове, осигуряване на устойчивост при бедствия и предотвратяване на бедствия, подготвеност и реагиране;

в)

насърчаване на устойчив транспорт и подобряване на публичната инфраструктура чрез, наред с другото, намаляване на изолацията посредством по-добър достъп до транспорт, цифрови мрежи и услуги и инвестиране в трансгранични системи и съоръжения за водоснабдяване, управление на отпадъците и енергоснабдяване;

г)

насърчаване на цифровата икономика и общество чрез, наред с другото, установяване на цифрова свързаност, разработване на услуги на електронното управление, укрепване на доверието в цифровите технологии и тяхната сигурност, както и умения в областта на цифровите технологии и предприемачеството;

гa)

насърчаване на премахването на ненужните пречки пред търговията, включително бюрократични пречки, тарифни и нетарифни бариери; [Изм. 106]

д)

насърчаване на туризма , спорта и културното и природното наследство; [Изм. 107]

е)

инвестиране в младежта, спорта, образованието и изграждането на умения чрез, наред с другото, гарантиране на признаването на уменията и квалификациите, разработване и прилагане на съвместни схеми за образование, професионално обучение и обучение и изграждане на инфраструктура, подпомагаща съвместни младежки дейности; [Изм. 108]

ж)

насърчаване на местното и регионалното управление и , включително трансграничното сътрудничество между администрациите с цел стимулиране на помирението и укрепването на мира, повишаване на капацитета за планиране и административния капацитет на местните и регионалните органи; [Изм. 109]

жа)

инвестиране в изграждането на капацитет на организациите на гражданското общество; [Изм. 110]

жб)

насърчаване на трансграничното сътрудничество между администрациите с цел стимулиране на помирението и укрепването на мира, в т.ч. създаване на регионалната комисия за установяване на факти относно военните престъпления и други сериозни нарушения на правата на човека в бивша Югославия (RECOM); [Изм. 111]

з)

повишаване на конкурентоспособността, подобряване на бизнес средата и насърчаване на развитието на малки и средни предприятия, търговията и инвестициите посредством, наред с другото, насърчаване и подкрепа за предприемачеството, в частност за малките и средните предприятия, и разработването на местни трансгранични пазари и интернационализация;

и)

засилване на научноизследователската дейност, технологичното развитие, иновациите и цифровите технологии, наред с другото, като се насърчава обменът на човешки ресурси и съоръжения за научни изследвания и технологично развитие;

иa)

подобряване на трансграничното полицейско и съдебно сътрудничество и обмена на информация, за да се улесни разследването и наказателното преследване на трансграничната организирана престъпност и свързаните случаи на икономически и финансови престъпления и корупция, трафик и контрабанда. [Изм. 112]

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Списък на ключови показатели за изпълнението

Посоченият по-долу списък с ключови показатели за изпълнението и тяхната годишна динамика се използва използват за измерване на приноса на Съюза за постигането на неговите специфични цели и постигнатия от бенефициерите напредък : [Изм. 113]

1.

Комплексен показател (1) за готовността на държавите, обхванати от процеса на разширяване, в основните области на политическите критерии за присъединяване (включително демокрация, правова държава (съдебна система, борба с корупцията и борба с организираната престъпност) и права на човека) (източник: Европейска комисия).

1а.

Комплексен показател за усилията на партньорите по отношение на помирението, укрепването на мира, добрите съседски отношения и международните задължения, равенството между половете и правата на жените. [Изм. 114]

1б.

Показател за отсъствие на насилие във връзка с намаляване на причините за конфликти (например политическо или икономическо изключване) по отношение на базова оценка. [Изм. 115]

1в.

Делът на гражданите бенефициери, които считат, че са добре информирани за помощта от Съюза съгласно настоящия регламент (източник: Европейска комисия). [Изм. 116]

2.

Готовност на държавите, обхванати от процеса на разширяване, във връзка с реформата на публичната администрация (източник: Европейска комисия).

3.

Комплексен показател за готовността на страните кандидатки и потенциалните кандидати във връзка с достиженията на правото на ЕС (източник: Европейска комисия).

3а.

Степента и годишното развитие на постигането на съответствие с решенията и мерките на ОВППС (източник: ЕСВД). [Изм. 117]

4.

Комплексен показател за готовността на страните кандидатки и потенциалните кандидати в основни области на икономическите критерии (функционираща пазарна икономика и конкурентоспособност) (източник: Европейска комисия).

5.

Публични разходи за социална сигурност (процент от БВП) (източник: , както е посочено от МОТ) или , разходи за здравеопазване, неравенство в доходите, процент на бедност, равнище на заетост (източник: национална статистика) и равнище на безработицата, както е посочено в официалната национална статистика. [Изм. 118]

5а.

Промени в коефициента на Джини за даден бенефициер във времето. [Изм. 119]

6.

Дисбаланс между бенефициерите и средната стойност за ЕС в сферата на цифровите технологии (източник: индекс на Европейската комисия за навлизането на цифровите технологии в икономиката и обществото)

7.

Разстояние до границата (Doing Business) (източник: Световна банка)

8.

Енергоемкост (измерена по отношение на първичната енергия и БВП (източник: Евростат)

9.

Намалени или избегнати емисии на парникови газове (килотона еквивалент на CO2 годишно) с подкрепата на ЕС

10.

Брой на програмите за трансгранично сътрудничество, сключени между бенефициери на ИПП и държави, участващи в ИПП/държави — членки на ЕС (източник: Европейска , както е посочено от Европейската комисия). [Изм. 120]

10а.

Брой на новите организации, които участват в действия и програми във времето. [Изм. 121]

Показателите ще бъдат, когато е приложимо, с разбивка по пол минимална възраст и от гледна точка на пола . [Изм. 122]


(1)  Трите комплексни показателя са разработени от Европейската комисия въз основа на докладите относно разширяването, които също използват данни от множество независими източници.


Top