EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52016PC0605

Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за изменение на Регламент (ЕО) № 2012/2002, регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1305/2013, (ЕС) № 1306/2013, (ЕС) № 1307/2013, (ЕС) № 1308/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014, (ЕС) № 283/2014, (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета и на Решение № 541/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета

COM/2016/0605 final - 2016/0282 (COD)

Брюксел,14.9.2016

COM(2016) 605 final

2016/0282(COD)

Предложение за

РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за изменение на Регламент (ЕО) № 2012/2002, регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1305/2013, (ЕС) № 1306/2013, (ЕС) № 1307/2013, (ЕС) № 1308/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014, (ЕС) № 283/2014, (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета и на Решение № 541/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета


ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

Основания за предложението и негови цели

Финансовият регламент 1 установява принципите и процедурите за съставянето и изпълнението на бюджета на ЕС и за контрола на фондовете на ЕС. През последните 30 години броят на общите финансови правила, които се съдържат във Финансовия регламент, рязко се е увеличил 2 . Освен това се появиха редица секторни финансови правила: правилата за участие в рамковата програма за научни изследвания и иновации 3 , общоприложимите разпоредби за европейските структурни и инвестиционни фондове 4 и общите правила за изпълнение за външната дейност 5 .

Ползвателите на средства на ЕС многократно са се оплаквали от множеството правила както на общо, така и на секторно равнище, от тяхната разнородност и от тяхната сложност поради факта, че те следват структурата на програмата и многобройни равнища на контрол. Освен това сложността на набора от финансови правила забави изпълнението на фондовете на ЕС, което направи изпълнението скъпо и изложено на риск от грешки.

Първата стъпка към по-голяма съгласуваност и опростяване на финансовите правила бе постигната през 2012 г.: Комисията представи предложения за програмите, обхванати от МФР за периода 2014—2020 г., с които се намалява броят на програмите и инструментите, те се групират в единна рамка с общи правила, се опростяват процедурите за заявленията и декларациите за разходи от крайните бенефициери, се улеснява въвеждането на новаторски финансови инструменти, се дава възможност за използването на доверителни фондове на равнището на ЕС и се подобрява разходната ефективност на контрола. Неотдавнашните преразглеждания приведоха Финансовия регламент в съответствие с резултатите от преговорите по МФР за периода 2014—2020 г. (преразглеждане през 2013 г.), както и с новата директива за обществените поръчки (преразглеждане през 2015 г.).

Въпреки това има възможност за постигане на допълнително опростяване. Това се потвърждава от опита, натрупан от 2014 г. насам, както и от работата на групата на високо равнище от независими експерти за наблюдение на опростяването за бенефициерите на европейските структурни и инвестиционни фондове 6 . Обществената консултация относно преразглеждането на Финансовия регламент 7 също показва ясните очаквания на заинтересованите страни в тази област.

Поради това усилията трябва да продължат с цел премахване на пречките, осигуряване на синергии и взаимно допълване между европейските структурни и инвестиционни фондове и другите фондове на ЕС, както и с цел подобряване на ефикасността на изпълнението и на изискванията във връзка с контрола. Опростените и по-гъвкави финансови правила ще допринесат за оптимизиране на разходите и на въздействието на МФР за периода 2014—2020 г. и като такива представляват един от ключовите елементи на инициативата на Комисията за ориентиран към резултатите бюджет, която има за цел да се гарантира, че средствата се предоставят за приоритетите и че всяко действие води до максимални качество на изпълнението и до максимална добавена стойност 8 . В допълнение това ще доведе до намаляване на разходите, свързани с прилагането на правилата на ЕС, както и на броя на грешките.

Опростените и по-гъвкави финансови правила на ЕС са от ключово значение за подобряване на способността за приспособяване на бюджета на ЕС към променящите се обстоятелства и за реагиране на неочаквани промени.

Настоящото законодателно предложение представлява неразделна част от междинния преглед/междинното преразглеждане на многогодишната финансова рамка (МФР) за периода 2014—2020 г. 9 То допринася за постигането на две от основните му цели: опростяване и гъвкавост.

Ето защо Комисията предлага в един акт амбициозно преразглеждане на общите финансови правила, придружено от съответни промени на секторните финансови правила, установени в 15 законодателни акта във връзка с многогодишните програми. Включването на секторните промени в същото законодателно предложение има за цел да осигури съгласуван процес на преговори, както и да улесни бързото приемане от законодателя. Акцентът е поставен върху следните ключови области:

1.    Опростяване за получателите на средства от ЕС: много мерки са насочени към опростяване на живота на получателите на средства от ЕС. Те касаят безвъзмездните средства (премахване на проверката за некумулативно отпускане за безвъзмездните средства с ниска стойност и на принципа за недопускане на печалба; опростени правила за оценката на вноските в натура; признаване на работата, извършена от доброволци; отпускане на безвъзмездни средства без покана за представяне на предложения при специални условия) и опростените форми на безвъзмездните средства (дял VIII).

2.    От контрол на многобройни равнища към взаимно използване на одит, на оценка или на разрешение и хармонизиране на изискванията за докладване: целта на тези мерки е да се насърчи използването, доколкото това е възможно, на един одит, една оценка или едно разрешение (спазване на правилата за държавните помощи например), когато одитът, оценката или разрешението отговарят на необходимите условия, за да бъдат взети предвид в системата на ЕС. В по-общ план правилата за партньорите по изпълнението (международни организации, ЕИБ/ЕИФ, националните насърчителни банки, националните агенции, НПО) ще бъдат опростени, като се разчита все повече на техните процедури и политики, след като те бъдат оценени положително. Споразуменията за финансово рамково партньорство, сключени с дългосрочни партньори, ще позволят да се постигне напредък в хармонизирането на одита, докладването и други административни изисквания между донорите (дял V, членове 122, 123 и 126).

3.    Разрешаване на прилагането на само един набор от правила по отношение на хибридните действия или при комбиниране на мерки или инструменти: предложението има за цел да се постигне допълнително опростяване за партньорите на ЕС чрез редица мерки, за да се избегне едновременното прилагане на различни правила и процедури, по-специално чрез улесняване на съчетаването на финансирането по европейските структурни и инвестиционни фондове с финансовите инструменти и Европейския фонд за стратегически инвестиции (дял V).

4.    По-ефективно използване на финансовите инструменти: оптимизиране на използването на обратните постъпления, като се гарантира равнопоставеност между ключовите партньори на ЕС по изпълнението и като се намалят обременяващите изисквания, свързани с публикуването на индивидуалните данни на крайните получатели или с критериите за отстраняване (дял X).

5.    По-гъвкаво управление на бюджета: предложението определя няколко начина за постигане на по-голяма бюджетна гъвкавост, за да се даде възможност на Съюза да реагира по-ефективно на непредвидени предизвикателства и нови задачи и да постигне по-бързо управление на кризи — сред които са създаването на резерв за гъвкавост за непредвидени нужди и нови кризи в бюджета на географските инструменти за външните дейности, по-ефективно активиране на фонда за солидарност и фонда за приспособяване към глобализацията, разширяване на обхвата на доверителните фондове, за да включат вътрешните политики (членове 14 и 227), създаването на резерв на ЕС за кризи с повторното използване на отменени бюджетни кредити, и за следващата многогодишна финансова рамка — възможността финансовите операции, различни от финансови инструменти, да генерират условен пасив за Съюза, надхвърлящ финансовите активи, предоставени за покриване на финансовия пасив на Съюза (член 203) и създаване на общ обезпечителен фонд, в който се държат ресурсите, осигурени за финансови операции (член 205). Неотдавнашните инициативи (като например Европейският фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ) или Европейският фонд за устойчиво развитие (ЕФУР) показват необходимостта от пълноценно използване на ефекта на лоста на бюджета на ЕС, като създават необезпечени условни пасиви. В дял X се определя рамката за разрешаване, управление и контрол на тези финансови рискове.

6.    Съсредоточаване върху резултатите и рационализиране на докладването: по-голямо съсредоточаване върху резултатите от еднократни суми, награди, плащане въз основа на постижения и резултати, и съсредоточаване в по-малка степен върху възстановяването на разходи и плащането при условия, които следва да бъдат изпълнени (член 121, глава XIII). Това следва да допринесе за допълнително намаляване на разходите за изпълняването на фондовете на ЕС, както и на броя на грешките. По отношение на докладването докладите са прегрупирани около проектобюджета и пакета за интегрирано финансово отчитане с цел повишаване на ефективността и прозрачността спрямо широката общественост и бюджетния орган (членове 39 и 239—245).

7.    Опростена и по-стройна администрация на ЕС: улесняване на споразуменията или делегирането между институции или органи с цел обединяване на изпълнението на бюджетните кредити за административни разходи в европейските служби или в рамките на изпълнителните агенции (членове 57, 58, 64, 65 и 68); сливане на консултативните експертни комисии, отговарящи за финансовите нередности (член 73, параграф 6), с експертната комисия за системата за ранно откриване и отстраняване (член 139) и преминаване от годишни към многогодишни решения за финансиране (член 108).

8.    Предоставяне на възможност за участие на гражданите: предложението предвижда възможност Комисията, държавите членки и всеки друг субект, изпълняващ бюджета на Съюза, да могат да провеждат консултации с гражданите във връзка с изпълнението на бюджета на Съюза (член 54).

Като опростява и прави по-гъвкави финансовите правила на ЕС, настоящото предложение проправя път за подготвянето на следващото поколение разходни програми (след 2020 г.).

Съгласуваност с действащите разпоредби в областта на политиката

При разработването на по-прости и по-гъвкави финансови правила на ЕС Комисията се е уверила, че не отслабва доброто финансово управление, което продължава да бъде основна цел. Точно обратното — настоящото предложение укрепва също така правилата относно избягването на данъците, които трябва да бъдат спазвани от партньорите на ЕС по изпълнението, и пояснява, че задължението да се избягват конфликтите на интереси се прилага напълно за всички видове изпълнение на средствата на ЕС (включително на равнището на държавите членки). Предложението също така консолидира действащите системи за защита на бюджета на ЕС срещу измами и финансови нередности (разширяване на правомощията на разпоредителя с бюджетни кредити за предприемане на действия по отношение на системата за ранно откриване и отстраняване при непряко изпълнение). Опростяването на финансовите правила на ЕС ще допринесе и за намаляване на разходите и времето, необходими за изпълнение на средствата на ЕС, както и на броя на грешките. То следва също така да увеличи въздействието на политиките и на техните резултати на място.

2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ

Правно основание

Предложението се основава на член 322 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) за частта, отнасяща се до преразглеждането на Финансовия регламент, както и на секторното правно основание за законодателните актове, които се изменят с втората част.

Субсидиарност (при неизключителна компетентност) 

Приемането на общи финансови правила на ЕС и на предложените изменения на секторните законодателни актове попада в обхвата на изключителната компетентност на ЕС.

Пропорционалност

Настоящото предложение е съсредоточено върху опростяването и не съдържа правила, които няма да бъдат необходими за постигането на целите на Договора. По-специално измененията на секторните законодателни актове, предложени в неговата част „омнибус“, са ограничени до тези, които са необходими, за да може предложеното опростяване във Финансовия регламент да разгърне пълния си ефект на място.

3.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, ОТ КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОТ ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО

Консултации със заинтересованите страни

През април/май 2016 г. бе проведена обществена консултация относно преразглеждането на Финансовия регламент. Бяха получени общо 111 отговора от широк кръг заинтересовани страни.

Отговорите показват като цяло подкрепа за предложените мерки за опростяване (65 %) и за гъвкавост (79 %). По отношение на опростяването на правилата за безвъзмездните средства на ЕС заинтересованите страни продължават да предпочитат възстановяването на действителните разходи, но не се противопоставят на опростеното възстановяване въз основа на единични разходи, еднократни суми или единни ставки или на възстановяването въз основа на предварително определени резултати, стига тези варианти да не са задължителни. Тези съображения са отразени в предложението. По-специално опростеното възстановяване на разходи ще остане само допълнителен вариант, който ще се използва от разпоредителя с бюджетни кредити в зависимост от естеството на подкрепяните дейности и получателите. Партньорите на ЕС по изпълнението (национални агенции за развитие, международни организации, ЕИБ/ЕИФ, НПО) призовават Комисията да разчита в по-голяма степен на техните правила и политики, след като те бъдат оценени положително. Те се оплакват от множеството предварителни оценки на техните системи или процедури или от повторните одити на едни и същи дейности от страна на ЕС и други донори, когато е възможно взаимното използване на такива оценки и одити. Те критикуват също така различните изисквания за докладване между донорите 10 .

На 6 април 2016 г. в Брюксел се проведе мероприятие за повишаване на осведомеността, ,което даде възможност на заинтересованите страни да изразят своите опасения/предложения във връзка с Финансовия регламент. Техните коментари са в съответствие с отговорите, дадени в рамките на обществената консултация.

Мерките, съдържащи се в настоящото предложение, отговарят на тези опасения.

Оценка на въздействието

За настоящото преразглеждане на Финансовия регламент не беше извършена оценка на въздействието. Финансовият регламент сам по себе си има ограничено икономическо, екологично или социално въздействие (с него се установяват общите правила за изпълнението на разходните програми, но конкретното икономическо или социално въздействие възниква при вземането на решения в различните области на политиката, които решения са насочени към изпълнението на секторните програми). Предложените промени на секторните законодателни актове са следствие единствено на опростяването, предложено във Финансовия регламент.

Пригодност и опростяване на законодателството

Въпреки че преразглеждането на Финансовия регламент и съответните промени на секторните законодателни актове не попадат в обхвата на програмата за пригодност и резултатност на регулаторната рамка, те са в съответствие с програмата за по-добро регулиране, за чието изпълнение допринасят значително: настоящото предложение намалява общия брой на общите финансови правила, приложими към бюджета на ЕС, с около 25 % и ги прегрупира в един нормативен акт, който ще замени Финансовия регламент и Правилата за неговото прилагане:

·Основните разпоредби от Правилата за прилагане са преместени във Финансовия регламент, докато по-маловажните елементи ще бъдат включени, ако е необходимо и за всеки отделен случай, във вътрешните правила на Комисията или в публикувани от нея насоки.

·Подробните правила за възлагане на поръчки, приложими за институциите и органите на ЕС, са консолидирани в приложение към преразгледания Финансов регламент, което може да бъде променено чрез делегиран акт.

·Разпоредбите на втората част на Финансовия регламент относно специалните разпоредби, приложими за Европейския фонд за гарантиране на земеделието, за научните изследвания, за външната дейност и за други специфични фондове на ЕС, са вмъкнати в съответните части на Финансовия регламент, освен ако вече не са необходими.

Предложението за преразглеждане на Финансовия регламент също така подчертава общите характеристики и намалява до минимум особеностите, за да се направят правилата по-лесни за прилагане от потребителите: акцентът е поставен върху общите правила, приложими за всички методи на изпълнение (пряко, непряко и споделено), както и за всички правни инструменти, чрез прегрупирането им в специално предназначени за целта глави. Разпоредбите относно европейските служби, изпълнителните агенции, децентрализираните агенции и органите, осъществяващи публично-частно партньорство, които понастоящем са разпръснати във Финансовия регламент, са групирани в една и съща глава. Правилата за доверителните фондове на ЕС, за бюджетната подкрепа и за експертите (включително експертите в областта на научните изследвания) са прегрупирани в нов дял, озаглавен „Други инструменти за изпълнение на бюджета“.

Предложението също така поставя силен акцент върху постигането на значително опростяване на действащите финансови правила на ЕС. Както бе посочено в точка 1 по-горе, то съдържа множество елементи за намаляване на административната тежест за заявителите и получателите на средства от ЕС.

Предложението не изключва микропредприятията от приложното си поле. Такива предприятия могат да бъдат бенефициери на средства на ЕС и следователно правилата трябва да се прилагат по отношение на тях. В някои области обаче с предложението се намаляват разходите за предприятията, които в много случаи са МСП (замяна в областта на финансовите инструменти на публикуването на индивидуални данни на бенефициерите с агрегирани статистически данни), и в по-общ план множеството мерки за опростяване следва да бъдат от полза за всички предприятия.

Основни права

Предложението е в съответствие със защитата на основните права.

4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА

Предложението няма отражение върху бюджета.

Подробно разяснение на конкретните разпоредби на предложението

1. Опростяване за получателите на средства от ЕС

1.1. Опростяване на използването на безвъзмездни средства, еднократните суми и изчислението на разходите

Много мерки са насочени към опростяване на живота на получателите на средства от ЕС. Те се отнасят до съдържанието на заявленията за безвъзмездни средства, стойността на вноските в натура, признаването на работа, извършена от доброволци, условията за отпускане на безвъзмездни средства без покана за представяне на предложения до държавите членки при конкретни условия, принципа на недопускане на печалба, принципа на некумулативно отпускане и постепенното отменяне на решенията за отпускане на безвъзмездни средства. Други мерки свидетелстват за преминаването към опростена и по-стройна администрация.

1.1.1. Общи финансови правила

Предложението насърчава използването на опростени форми на безвъзмездните средства, които могат да се ползват от всички финансирани от ЕС програми, естеството на чиито действия и свързаните с тях разходи позволяват такъв подход (напр. дейности, свързани с обучение и мобилност, пътни разходи и т.н.). Това ще доведе до намаляване на административната тежест, повишаване на сигурността по отношение на възстановените на бенефициерите средства, както и насърчаване на използването на опростени форми на безвъзмездните средства и на комбинации от тях (член 175).

Използване на експертна оценка: прилагането на опростени форми на безвъзмездните средства е възпрепятствано от липсата на данни, необходими за установяване на разумно приближение до действителните разходи. Това често се дължи на иновативния характер на съответните дейности или на факта, че действията се изпълняват само в някои държави и няма налични данни за други държави. За решаването на този проблем се предлага да се използва експертна оценка в допълнение или като алтернатива на статистическите или историческите данни, в зависимост от естеството на действието (член 175).

Опростяване на разрешаването на еднократни суми, единични разходи и единни ставки: с цел замяна на дългата и обременителна процедура на получаване на разрешение (решение на колегиума за суми над 60 000 EUR за безвъзмездни средства), като се дава възможност на отговорния разпоредител с бюджетни кредити да взема решения, с които се разрешават опростените форми. Това равнище е по-подходящо предвид силно техническото съдържание (методики за изчисление, прегледи на данни и т.н.) на решението (член 175).

Опростяване и поясняване на съдържанието на заявленията за безвъзмездни средства, включително на придружаващите ги оправдателни документи: няма задължение да се предоставя информация, доказваща финансовия и оперативния капацитет на заявителите, ако те не са проверени (напр. за публичните органи); привеждане на задължението за предоставяне на одитен доклад в съответствие с приложимото законодателство на ЕС и приложимото национално законодателство в областта на счетоводството (член 189).

Опростяване на принципа на некумулативно отпускане: това правило няма да се прилага за безвъзмездните средства, като например стипендиите за физически лица и пряката помощ за бежанци, за безработни и за други лица в най-голяма нужда, тъй като обикновено размерът на тези средства е доста нисък (член 185).

Премахване на принципа на недопускане на печалба: практическото значение на принципа на недопускане на печалба е намаляло значително: проектите, генериращи приходи, по принцип се подпомагат по линия на финансови инструменти. По отношение на проектите, които по принцип не генерират приходи, принципът на недопускане на печалба има възпиращ ефект: бенефициерите не са стимулирани да осигуряват устойчивостта или рентантабилността на своите проекти, което на свой ред има отрицателно въздействие върху икономиката.

Опростяване на определянето на стойността на вноските в натура: тези вноски не представляват допустими разходи, поради което точната им стойност не е от значение. Те обаче могат да продължат да се считат за част от съфинансирането. Всяка стойност, разумно установена от разпоредителя с бюджетни кредити по време на приемането на прогнозния бюджет, може да докаже, че има други източници на финансиране на действието, различни от безвъзмездните средства от ЕС, и че принципът на съфинансиране е спазен (член 184).

Признаване на работата, извършена от доброволци: С цел да се улесни участието на малки организации в прилагането на политиките на ЕС в контекст на ограничени налични ресурси, е необходимо стойността на работата, извършена от доброволци, да бъде призната като допустими разходи. В резултат на това тези организации могат да разчитат в голяма степен на работата, извършена от доброволци, с оглед на осигуряването на съфинансиране на дейността (членове 175, 180 и 184).

Опростяване и хармонизиране на условията за отпускане на безвъзмездни средства без покана за представяне на предложения: предлага се да се разшири възможността за отпускане на преки безвъзмездни средства на упълномощени от държавите членки субекти, за да бъдат обхванати случаите на монопол de facto или de jure или случаите, когато преките бенефициери са избрани въз основа на техните технически познания, тясна специализация или административни правомощия. Освен това на разпоредителя с бюджетни кредити ще бъде разрешено да обедини доклада за оценка и решението за отпускане в един документ. Това ще намали административната тежест и ще ускори отпускането на преки безвъзмездни средства (член 188).

Опростено съхранение на документация: периодът за съхранение на документацията е единен срок от пет години (три години, ако финансирането не надхвърля 60 000 EUR). Този период важи и за непрякото изпълнение (член 128).

Условен подход към безвъзмездните средства: когато безвъзмездните средства са изразени само като абсолютна стойност (не като процент от допустимите разходи), допустимостта на разходите се проверява най-късно в момента на плащането на остатъка (член 180). За тази проверка може да се използва опростен („условен“) подход (член 150). Постепенно отменяне на решенията за отпускане на безвъзмездни средства: предлага се постепенно отменяне на решенията за отпускане на безвъзмездни средства и използване предимно на споразумения за отпускане на безвъзмездни средства, в зависимост от прегледа на постигнатия напредък по електронните безвъзмездни средства в края на текущата МФР (член 277). 

1.1.2. Секторни правила

Подобренията във връзка с използването на опростени варианти за разходите във Финансовия регламент са допълнени от предложените промени на секторното законодателство с цел по-широко използване на опростени варианти за разходите в посочените по-долу текстове:

·Регламент (ЕС) № 1303/2013 за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство;

·Регламент (ЕС) № 1304/2013 за Европейския социален фонд;

·Регламент (ЕС) № 223/2014 относно Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица.

2. От проверки на многобройни равнища към взаимно използване на одит, оценка или разрешение и хармонизирани изисквания за докладване

Целта на тези мерки е да се насърчи използването, доколкото това е възможно, на един одит, една оценка или едно разрешение (спазване на правилата за държавните помощи например), когато одитът, оценката или разрешението отговарят на необходимите условия, за да бъдат взети предвид в системата на ЕС. С цел да бъдат избегнати многобройни равнища на контрол Комисията насърчава признаването на международно приетите стандарти или на най-добрите международни практики в тази област, както и на общи изисквания за докладване между донорите:

·Взаимно използване на предварителни оценки и проверки на получателите, които вече са извършени от други субекти (донори), по отношение на условия, равностойни на тези на ЕС (член 122).

·Взаимното използване на одити, извършени в съответствие с международно приети стандарти, също се насърчава — винаги с цел избягване на извършването на множество одити на едни и същи лица/субекти за едни и същи дейности. Това ще позволи на Комисията да използва независимите одити на използването на средства на ЕС, извършвани от международни партньори (ООН, Световната банка и т.н.) или държавите членки (член 123).

·Хармонизиране на изискванията за докладване в съответствие с тези на други донори: Комисията насърчава приемането на общи изисквания за докладване чрез споразуменията за финансово рамково партньорство, сключени с основните ѝ международни партньори (член 126).

·Предоставяне на възможност на Комисията да разчита на системите и процедурите на партньорите на ЕС при непряко изпълнение, ако те са били оценени положително (член 149), и налагане на коригиращи мерки, ако някои правила/процедури не са достатъчни за защита на финансовите интереси на ЕС. Когато Комисията изисква използването на своите или на специфични процедури, няма да бъде извършвана оценка. При всички случаи равнището на надзор/контрол следва да се адаптира въз основа на принципа на пропорционалност.

·Подобряване на споразуменията за финансово рамково партньорство (член 126): тези споразумения, сключени с надеждни партньори за дългосрочно сътрудничество, в бъдеще ще обхващат всички дейности с пряко и непряко изпълнение и ще отразяват степента, в която Комисията може да разчита на системите и процедурите, оценени положително, както и прилагането на единен набор от правила за всички правни инструменти. Дългосрочните споразумения за партньорство ще предоставят гъвкава рамка за взаимно използване на оценки и одити, когато е възможно, както и за хармонизиране на одита, докладването и други административни изисквания между донорите.

3. Разрешаване на прилагането на само един набор от правила за хибридните действия или при комбиниране на мерки или инструменти

Предложението има за цел да се постигне допълнително опростяване за партньорите на ЕС при непряко изпълнение в максимално възможната степен.

3.1. Общи финансови правила

·В определени случаи ще бъде разрешено прилагането на само един набор от правила вместо на два спрямо даден партньор по изпълнението на Комисията — независимо от естеството на действието и на ролята на партньора като управител на средствата или „действащо лице“. Когато хибридните действия съчетават непряко и пряко изпълнение и понастоящем включват два набора от правила, допълнителните елементи, за които понастоящем се прилагат правилата за прякото изпълнение (много често в случаите по предоставяне на техническа помощ), ще следват правилата на основните елементи на действието (напр. управлението на финансов инструмент с гаранции или по друг начин (член 208, параграф 2).

·За да се улеснят комбинациите от безвъзмездни средства и финансови инструменти, към безвъзмездните средства, които допълват финансови инструменти, се прилага един набор от правила (тези на финансовите инструменти), ако безвъзмездните средства и финансовите инструменти са комбинирани в едно действие (член 208, параграф 2).

·Периодът за съхранение на документацията за безвъзмездните средства и финансовите инструменти трябва да бъде пет години (три години за сумите до 60 000 EUR (член 128).

3.2. Секторни правила

·Ограничаване на проверките на държавните помощи до проверката на съвместимостта с правилата за държавните помощи за финансовите инструменти на равнището на ЕС, предвидена във Финансовия регламент, когато европейските структурни и инвестиционни фондове осигуряват средства за финансовите инструменти на равнището на ЕС (без двойна проверка): приносът на държавите членки към финансови инструменти на равнището на ЕС, който е осъществен без допълнителни условия във връзка с използването на приноса, различни от условията във връзка с географския район за използване на приноса, не налага извършването на друга отделна проверка на държавната помощ, тъй като финансовият инструмент вече е съвместим с правилата за държавните помощи въз основа на Финансовия регламент. Това ще бъде пояснено чрез подходящи насоки.

·Продължаване на инициативата за МСП (ИМСП) до след 2016 г., което ще позволи на държавите членки да заделят средства за финансиране на ИМСП до 2020 г.

·Разширяване и поясняване на разпоредбите на РОР относно комбинациите от финансови инструменти и безвъзмездни средства, за да се улесни комбинираното използване на финансови инструменти и безвъзмездни средства.

·Въвеждане на нова възможност за комбиниране на европейските структурни и инвестиционни фондове с ЕФСИ и на нова структура за комбиниране на европейските структурни и инвестиционни фондове с ЕИБ и ЕИФ: Програмите по линия на европейските структурни и инвестиционни фондове следва да могат да отпускат средства за финансовите инструменти, комбинирани с финансиране от ЕИБ по линия на ЕФСИ.

4. По-ефективно използване на финансовите инструменти

4.1. Общи финансови правила

Въз основа на опита, придобит с финансовите инструменти, и по-специално информацията от ключови партньори по изпълнението (ЕИБ/ЕИФ), се открояват следните възможности за допълнително подобряване на управлението и ефективността на тези инструменти:

·Всички обратни постъпления (приходи и възстановявания на средства), генерирани от финансов инструмент, следва да се използват за същия инструмент за повишаване на ефективността. Пълна прозрачност се гарантира чрез докладването (член 202, параграф 2).

·ЕИБ/ЕИФ ще запазят статута си на ключови партньори на ЕС по изпълнението, но следва да бъдат разрешени преки преговори между Комисията и по-голям брой потенциални субекти, за да се гарантира равнопоставеност между тях (член 149).

·Поради невъзможността да се наложи пълно спазване на правилата на ЕС, когато ЕС участва във финансов инструмент като миноритарен акционер на фонд, се предлага в тези случаи да се даде възможност за пропорционално прилагане на правилата на ЕС (член 208, параграф 4).

·Публикуването на индивидуални данни на крайните получатели ще бъде заменено със статистически данни, агрегирани по приложими критерии, предложени за крайните бенефициери, които получават подкрепа от ЕС на стойност под 500 000 EUR (област на политиката, вид на подкрепата, вид на бенефициера, географско разпределение (член 36, параграф 5).

·От крайните бенефициери и посредниците няма да се изисква да представят декларация, в която потвърждават, че не се намират в някое от налагащите отстраняване положения, когато партньорът по изпълнението има политика за отстраняване, считана за равностойна на тази на ЕС (член 131).

·Предлагат се два нови раздела за регулиране на други инструменти, които носят финансов риск, като например бюджетните гаранции и финансовата помощ за държави членки или за трети държави (раздели 2 и 3 от глава 2 от дял X).

·Въведени са правила за разрешаване, управление и контрол на необезпечените условни пасиви (членове 203—206).

4.2. Секторни правила

С цел допълнително оптимизиране на управлението и използването на финансовите инструменти при споделено изпълнение се предлагат изменения на Регламента за общоприложимите разпоредби (Регламент (ЕС) № 1303/2013 — (РОР):

·Поясняване на възможността управителните органи на държавите членки да възлагат договор пряко, включително техническа помощ, на ЕИБ/ЕИФ, на други международни финансови институции, както и на националните насърчителни банки.

·Управление на касата: когато временното инвестиране на средства от европейските структурни и инвестиционни фондове, внесени във финансов инструмент преди инвестициите в крайни получатели, генерира отрицателни лихви, се разрешава плащането на тези лихви от възстановяваните средства, когато е извършен поне един цикъл от инвестиции.

·Премахват се някои правила, свързани с мерки по ЕЗФРСР, тъй като тези правила са възпрепятствали програмирането на финансовите инструменти в областта на развитието на селските райони и прилагането на тези инструменти от управителите на фонда, с цел увеличаване на ефекта на лоста на финансирането по линия на ЕЗФРСР чрез по-голямо използване на финансовите инструменти.

5. По-гъвкаво управление на бюджета

5.1. Общи финансови правила

Предложението определя няколко начина за постигане на по-голяма бюджетна гъвкавост, за да се даде възможност на Съюза да реагира по-ефективно на непредвидени предизвикателства и нови задачи:

·Предоставяне на възможност за създаване на доверителни фондове на ЕС и за спешни дейности, дейности след спешната ситуация или тематични дейности в рамките на ЕС (а не само за трети държави). Неотдавнашните събития в Европейския съюз показват необходимостта от по-голяма гъвкавост на финансирането в рамките на ЕС. Тъй като границите между външните и вътрешните политики се размиват все повече, тези фондове ще представляват също инструмент за отговор на предизвикателствата, които преминават границите (член 227).

·Увеличаване на отрицателния резерв от 200 милиона евро на 400 милиона евро и по този начин предприемане и на действия във връзка с искане на Съвета за ограничаване на броя на проектите на коригиращи бюджети, свързани с плащанията (член 48).

·Създаване на резерв за гъвкавост за външните действия чрез пренасяне на неразпределените средства по Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП II), Европейския инструмент за съседство (ЕИС) и финансовия инструмент за сътрудничество за развитие (ИСР) към година N+1 в рамките на ограничение от 10 % от първоначалните бюджетни кредити, предвидени за всеки инструмент (член 12).

·Предвиждане на повече гъвкавост при кризисни и извънредни ситуации и на хуманитарна помощ под формата на безвъзмездни средства: административните процедури са опростени, за да се даде възможност за бърза и ефикасна реакция (напр. допустимост със задна дата преди подаването на заявлението, решението по отношение на което се взема от отговорния разпоредител с бюджетни кредити (член 186).

·Сметките за авансови средства в делегациите на Съюза ще могат да се използват за плащане на малки суми чрез бюджетните процедури. Нещатните служители в областта на помощта за управление на кризи и на операциите за хуманитарна помощ могат да управляват такива сметки и да подписват правни задължения, свързани с плащане, извършвано от тези сметки, ненадвишаващо 2 500 EUR (член 109).

·Увеличаване на гъвкавостта за самостоятелните трансфери от Комисията, като се разширява сегашният обхват, т.е. като се дава възможност също така за прехвърляне на оперативни разходи между различните дялове, ако са обхванати от един и същ основен акт, включително главите за подкрепа, и прехвърляне на средства от бюджетните редове за административна подкрепа към съответните оперативни редове (член 28).

·Опростяване на мобилизирането на средства от фонд „Солидарност“ на ЕС (ФСЕС) чрез самостоятелен трансфер от резерва към бюджетния ред, след като Европейският парламент и Съветът приемат решението за мобилизиране (член 28).

·Опростяване на мобилизирането на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) чрез автоматично одобрение на трансферите от резерва към бюджетния ред, след като бюджетният орган приеме решението за мобилизиране на Фонда (член 30).

·Поясняване, че сумите, съответстващи на бюджетните кредити за поети задължения за резерва за спешна помощ и фонд „Солидарност“ на ЕС (ФСЕС), се пренасят автоматично (член 12).

·Премахване на задължението първо да се използват разрешените бюджетни кредити за текущата финансова година до тяхното изчерпване, преди да се използват пренесените бюджетни кредити.

·Позволява се използването на вътрешните целеви приходи за друга цел, различна от тази, за която са предназначени, когато няма установени нужди, позволяващи тези приходи да бъдат използвани за същата цел (член 30, параграф 3).

·Позволява се институциите и органите да приемат корпоративно спонсориране в натура за специфични събития или дейности (т.е. не за приеми или други изцяло социални прояви). За да бъде приложена тази разпоредба, всяка институция първо ще разреши принципa на приемане на спонсориране в натура и ще определи специфични насоки, обхващащи по-специално етичните аспекти (член 24).

·Предвиждане на това, че в рамките на процедурата за одобряване на продажбата на сгради или земя бюджетният орган може да приеме, за всеки отделен случай, че постъпленията от тази продажба се считат за целеви приходи, с цел подобряване на управлението на механизма от Комисията и за улесняване на закупуването на други сгради (член 20, параграф 3, буква ж).

·Създаване на резерв на ЕС за кризи чрез повторното използване на отменени бюджетни кредити.

·За следващата многогодишна финансова рамка — създаване на възможност финансовите операции, различни от финансовите инструменти, да генерират условен пасив за Съюза, надхвърлящ финансовите активи, предоставени за покриване на финансовия пасив на Съюза (член 203), и създаване на общ обезпечителен фонд, в който се държат ресурсите, осигурени за финансови операции (член 205).

5.2 Секторни правила

·В Регламент (ЕС) № 1305/2013 относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони се въвежда възможността държавите членки да помагат също така в случай на причинени от човека бедствия, като бежанската криза, и да използват наличните средства незабавно (без да се налага да изчакват да бъде представено изменение на програмата). Също така е добавен специфичен инвестиционен приоритет за мигрантите и бежанците с цел опростяване на програмирането на мерките за подпомагане на мигрантите и бежанците съгласно Регламент (ЕС) № 1301/2013 относно Европейския фонд за регионално развитие

·Програма на Европейския съюз за заетост и социални иновации (Регламент (ЕС) № 1296/2013 за EaSI): за да се повиши способността на EaSI за приспособяване към кризи и променящи се политически приоритети, е необходима гъвкавост по отношение на индикативните равнища на разходите, предвидени за всяка от трите оси на програмата и за всеки от фигуриращите в тях тематични приоритети. Освен това с оглед на сегашния икономически контекст следва да бъде запазена дерогацията, която разрешава използването на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в полза на младите хора, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение.

·Механизъм за свързване на Европа, Регламент (ЕС) № 1316/2013: като се има предвид успехът на многогодишните работни програми, е необходимо да се увеличи гъвкавостта, така че 95 % от средствата да са насочени към многогодишните програми и другите подпомагани проекти с най-висока добавена стойност за трансевропейската транспортна мрежа (коридори на основната мрежа, трансгранични проекти и проекти по други участъци от основната мрежа).

·Управление на разходите, свързани с хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях (Регламент (ЕС) № 652/2014): поради положителния опит от прилагането на това правило и значителното намаляване на свързания с това обем работа за бенефициерите и службите на Комисията, се предлага да се разшири възможността бюджетните задължения да могат да се използват, разделени на годишни траншове.

·В Регламент (ЕС) № 1305/2013 относно подпомагане на развитието на селските райони се разрешават целевото насочване на взаимоспомагателни фондове в помощ на земеделските стопани в случай на рязък спад в приходите в конкретни сектори, както и субсидирането на първоначалния капитал на такива фондове.

6. Съсредоточаване върху резултатите и рационализиране на докладването

Предложението включва редица мерки, целящи по-добро съсредоточаване на бюджета върху резултатите, определяне на ясна рамка за качеството на изпълнението, увеличаване на прозрачността и рационализиране на докладването.

6.1 Съсредоточаване върху резултатите

Предложението съдържа редица предложения, насочени към всички области на политиката и съсредоточени върху резултатите, а не върху действително направените разходи. Те свидетелстват за ангажимента на Комисията да осигури необходимите условия за възприемане на подход, ориентиран към резултатите:

·Разрешаване на това плащанията да се извършват въз основа на изпълнените условия, постиженията или качеството на изпълнението във всички режими на управление (напр. плащания за всеки презаселен бежанец в рамките на средствата по ФУМИ или подпомагане за млад земеделски стопанин, който започва дейност, член 121). В такива случаи финансирането на проекти не е обвързано с възстановяване на разходите, направени от получателите на средства от ЕС: то зависи пряко от резултатите, постигнати на място. От значение са изпълнението на определени условия, определени предварително в основния акт или в решения на Комисията, и/или постигането на резултати, измерени чрез показатели за качеството на изпълнението (последващо). Тази система подобрява собствеността/ангажимента от страна на получателите на средства за постигане на резултати. Това води до значително намаляване на административната тежест и на разходите за контрол. Контролът действително може да бъде ограничен до проверка на спазването на условията/постигането на договорените резултати, както и на административната тежест, което на свой ред намалява риска от грешки, свързани със законосъобразността и редовността. Това бе застъпено от Европейската сметна палата под наименованието „права“.

·Улесняване на наградите (дял IX): делът относно наградите е съкратен и опростен. Задължението наградите на стойност 1 милион евро или повече да се посочват в отчетите, придружаващи проектобюджета, се заменя с предварителна информация на Европейския парламент и с изричното обявяване на такива награди в решението за финансиране.

·Единствена еднократна сума (член 176): в бъдеще всички допустими разходи за дейността могат да бъдат покривани от единствена еднократна сума. Проверките и контролът ще бъдат съсредоточени изключително върху постиженията/резултатите. Единствената еднократна сума се основава на оценката на бюджета, предложен от заявителя на безвъзмездни средства, с оглед на принципите на ефикасност, икономичност и ефективност, включително чрез посочване на съответните данни и/или на експертна оценка.

·Приоритет на опростените форми на безвъзмездните средства, при които плащането се задейства от постиженията и резултатите (член 175): подходът, основан на производствените ресурси, следва да бъде обмислен като възможен само ако подходът, основан на резултатите, е невъзможен или неподходящ. Понастоящем опростените форми се използват предимно за покриване на стойността на производствените ресурси (напр. брой човекодни, брой на пътуванията, брой на дните, прекарани в командировка и т.н.). По същия начин се поощрява възможността за плащане на опростени форми безвъзмездни средства в замяна на постигането на конкретни резултати (напр. провеждане на конференция, организиране на фестивал, изграждане на прототип и т.н.)

·Поясняване на обхвата на контрола на опростените форми на безвъзмездните средства и на последиците от този контрол, ако резултатите не бъдат постигнати (член 177): контролът цели да се провери дали са изпълнени условията за задействане на плащането (напр. дали подпомогната европейска кинематографска творба е произведена с необходимото качество и дали е разпространена в необходимото количество, дали студент по програмата „Еразъм“ наистина е учил в чужбина и т.н.). Не е необходимо докладване за действително направените от бенефициера разходи. Ако условията за задействане на плащането не са изпълнени или ако договорените дейности са изпълнени некачествено, частично или със закъснение, Комисията намалява размера на безвъзмездните средства пропорционално на размера на неизпълнението и си възстановява недължимо изразходените суми.

6.2 Ясна рамка за качеството на изпълнението

В допълнение на по-голямото съсредоточаване върху резултатите се предлага ясна рамка за качеството на изпълнението:

·Въвеждане на връзка между качеството на изпълнението, определянето на целите, показателите, резултатите и принципите на икономичност, ефикасност и ефективност при използването на бюджетните кредити (член 31).

·Предвиждане на такси, основани на качеството на изпълнението, като възнаграждение за организациите за управлението на средствата на ЕС (член 150).

·Разглеждане на отчетите за програмите като основния източник на информация за качеството на изпълнението на програмата (член 39).

·Обединяване на обобщаващия доклад и доклада по член 318 от ДФЕС в един годишен доклад за управлението и изпълнението на бюджета на ЕС, за да се изготвя годишно един на брой доклад за изпълнението на бюджета на ЕС (считано от 2015 финансова година, член 239).

·Привеждане на терминологията за оценка в съответствие с разпоредбите на Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 2016 г. и създаване на връзка между предварителните оценки, предвидени във Финансовия регламент, и оценките на въздействието (член 32).

6.3 Рационализиране на докладването

6.3.1. Общи финансови правила

Последователните преразглеждания на Финансовия регламент увеличиха значително броя на докладите и изискваната информация, включително във връзка със счетоводната отчетност: понастоящем докладването се осъществява чрез разпръснати документи, които се предават по различен график. За да се повишат ефикасността и прозрачността не само спрямо бюджетния орган, но и спрямо широката общественост, без обаче да се засяга обемът на предоставяната понастоящем информация, се предлага:

·Задълженията за докладване да се групират около два ключови елемента: докладите, придружаващи

·проектобюджета; всички доклади за финансовите инструменти на равнището на ЕС ще бъдат обединени в един документ, който ще придружава проектобюджета (член 39);

·и докладите, които се представят в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета: пакетът за интегрирано финансово отчитане — в отделна глава ще бъдат разгледани бюджетното и другото финансово докладване (членове 239—245).

·Новият годишен доклад за управлението и изпълнението на бюджета на ЕС, който е следствие от обединяването, считано от 2015 финансова година, на обобщаващия доклад и на доклада по член 318 от ДФЕС, да бъде превърнат в ключов елемент на пакета за интегрирано отчитане (член 239).

·Да се уточни, че външният одит, извършван от Сметната палата, е съобразен с многогодишния характер на програмите (член 247, параграф 1).

6.3.2. Докладване:

·Задълженията за докладване са рационализирани чрез премахване на определена повтаряща се информация (РОР).

7.    Опростена и по-стройна администрация на ЕС

7.1.    Общи финансови правила

Целта на редица мерки за опростяване е да се даде възможност на институциите на ЕС да работят по-ефективно, по-специално като изпълняват съвместно бюджетните кредити за административни разходи, за да бъдат постигнати икономии от мащаба:

·Осигуряване на изрично правно основание за междуведомствените споразумения (МС) между службите на институциите ЕС, органите на ЕС и европейските служби и предоставяне на всички институции на възможността да сключват такива междуведомствени споразумения, които улесняват изпълнението на бюджетните кредити за административни разходи. В бъдеще ще бъде възможно и делегиране на изпълнението на бюджетните кредити за административни разходи на служба, създадена от Комисията.

·Поясняване на разграничението между задължителни и незадължителни задачи на службите (членове 64 и 65): задължителните задачи трябва да бъдат покрити от бюджетни кредити, записани в бюджетния раздел, предназначен за службата. Незадължителните задачи, които дадена служба се е съгласила доброволно да извърши по искане на друга институция или орган, се покриват от бюджета на съответната институция или орган.

·Разрешаване на многогодишните решения за финансиране и намаляване на задължителните елементи във всяко решение за финансиране (член 108). Предлага се също така решението за финансиране да представлява в същото време годишната или многогодишната работна програма. Тези промени ще ускорят изпълнението на бюджета през 2-ата и следващите години на програмата.

·Поясняване на правилата за изпълнителните агенции (член 68): те получават финансови средства на годишна база. Директорът им действа като оправомощен разпоредител с бюджетни кредити при изпълнението на бюджетните кредити за оперативни разходи. Делегирането на оперативна програма на изпълнителна агенция може да включва пилотни проекти и подготвителни действия, както и извършването на административни разходи с цел постигане на синергии и икономии от мащаба.

·Сливане на експертната комисия по член 139 от Финансовия регламент с експертната комисия по финансовите нередности (член 90): от съображения за ефикасност експертната комисия, предвидена във Финансовия регламент, която препоръчва отстраняване на икономически оператори и налагане на финансови санкции на тези икономически оператори, ще бъде компетентна също така за финансовите нередности, допуснати от служителите на ЕС, докато дисциплинарната комисия ще продължи да определя последиците от тези нередности съгласно Правилника за персонала.

7.2. Секторни правила

·Предлагат се няколко изменения на Регламента за общоприложимите разпоредби с цел улесняване на управлението на програми и програмите на национално равнище, както и на съвместните планове за действие, състоящи се от проекти с акцент върху постиженията и резултатите.

·В областта на преките плащания за земеделски стопани се предоставя подпомагане за активните земеделски стопани и някои мерки са насочени към подпомагането на младите земеделски стопани. Въвежда се пропорционалност за финансовите корекции, свързани с грешките, допускани при обществените поръчки, за да се избегне това да се счита, че такива грешки винаги засягат 100 % от съответната помощ.

8.    Други промени

Приходни операции: предлагат се следните промени:

·Разпоредбата относно отрицателните корекции на собствените ресурси за счетоводни цели е изменена по съображения за прозрачност (член 94).

·В нова разпоредба е определен крайният срок, в рамките на който на длъжника се изпраща дебитно известие (член 96, параграф 2), което отразява най-новата съдебна практика на Съда.

·В нов член 107 се определят правилата за ставката, която следва да се прилага за компенсаторните лихви, когато определена сума се възстановява вследствие на решение на Съда на Европейския съюз или вследствие на уреждане на спора по взаимно съгласие.

·Разпоредбата относно глобите и другите санкции се изменя, за да стане ясно, че условно платените суми се връщат на съответната трета страна, като се взема предвид генерираната по тях възвръщаемост, и че глобите, наложени от институции, различни от Комисията (напр. Съвета в съответствие с Регламент № 1173/2011), също са обхванати от Финансовия регламент (който понастоящем обхваща само глобите, наложени от Комисията, член 106).

·Формулировката за целевите приходи е изменена, за да отрази средствата, предоставяни за финансирането на мерки, като например Механизма за бежанците в Турция (член 20, параграф 2).

Списък на секторните актове, които се изменят с предложението:

·Регламент (ЕО) № 2012/2002 на Съвета от 11 ноември 2002 г. за създаване на фонд „Солидарност“ на Европейския съюз (OВ L 311, 14.11.2002 г., стр. 3);

·Регламент (ЕС) № 1296/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно Програма на Европейския съюз за заетост и социални иновации („EaSI“) и за изменение на Решение № 283/2010/ЕС за създаване на Европейски механизъм за микрофинансиране за трудова заетост и социално приобщаване „Прогрес“ (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 238);

·Регламент (ЕС) № 1301/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и специални разпоредби по отношение на целта „Инвестиции за растеж и работни места“, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1080/2006 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 289—302);

·Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320);

·Регламент (ЕС) № 1304/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския социален фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1081/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 470);

·Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487—548);

·Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549);

·Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 608);

·Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671);

·Регламент (ЕС) № 1309/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (2014—2020 г.) и за отмяна на Регламент (ЕО) №    1927/2006 (ОВ L 347, 20.12.2013, p. 855—864);

·Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за създаване на Механизъм за свързване на Европа, за изменение на Регламент (ЕС) № 913/2010 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 680/2007 и (ЕО) № 67/2010, текст от значение за ЕИП (OB L 348, 20.12.2013 г., стр. 129—171);

·Регламент (ЕС) № 223/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. относно Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица (ОВ L 72, 12.3.2014 г., стр. 1—41);

·Регламент (ЕС) № 283/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. относно насоки за трансевропейските мрежи в областта на телекомуникационната инфраструктура и за отмяна на Решение № 1336/97/ЕО (ОВ L 86, 21.3.2014 г., стр. 14—26);

·Регламент (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за установяване на разпоредби за управлението на разходите, свързани с хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и растителния репродуктивен материал, за изменение на директиви 98/56/ЕО, 2000/29/ЕО и 2008/90/ЕО на Съвета, на регламенти (ЕО) № 178/2002, (ЕО) № 882/2004 и (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета, на Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на решения 66/399/ЕИО, 76/894/ЕИО и 2009/470/ЕО на Съвета (ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 1—32);

·Решение № 541/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за създаване на рамка за подкрепа на космическото наблюдение и проследяване (ОВ L 158, 27.5.2014 г., стр. 227—234).

2016/0282 (COD)

Предложение за

РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за изменение на Регламент (ЕО) № 2012/2002, регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1305/2013, (ЕС) № 1306/2013, (ЕС) № 1307/2013, (ЕС) № 1308/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014, (ЕС) № 283/2014, (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета и на Решение № 541/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 42, член 43, параграф 2, член 46, буква г), член 149, 153, параграф 2, буква а), член 164, член 168, параграф 4, буква б), членове 172, 175, 177, 178, член 189, параграф 2, член 209, параграф 1, член 212, параграф 2, член 322, параграф 2 и член 349 от него, във връзка с Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет 11 ,

като взеха предвид становището на Комитета на регионите 12 ,

като взеха предвид становището на Сметната палата 13 ,

в съответствие с обикновената законодателна процедура,

като имат предвид, че:

(1)Тъй като след три години на прилагане трябва да се извършат допълнителни изменения на финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, с цел премахване на пречките при изпълнението чрез повишаване на гъвкавостта и опростяване на изпълнението в полза на заинтересованите страни и услугите и съсредоточаване в по-голяма степен върху резултатите, Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета 14 следва да бъде отменен и заменен с настоящия регламент.

(2)За да се намали сложността на финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (наричан по-нататък „бюджетът“), и за да се включат съответните правила в един общ регламент („единна нормативна уредба“), Делегиран Регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията 15 следва да бъде отменен. В интерес на яснотата, основните правила от Регламент (ЕС) № 1268/2012 следва да бъдат включени в настоящия регламент, а други следва да бъдат включени в насоките за услугите.

(3)Основните бюджетни принципи следва да бъдат запазени. Дерогациите от тези основни принципи за специфични области, като научните изследвания, външните дейности и структурните фондове, следва да бъдат преразгледани и опростени, доколкото е възможно, като се вземе предвид това дали те продължават да са подходящи, както и тяхната добавена стойност за бюджета, и тежестта, която налагат на заинтересованите страни.

(4)До 10 % от средствата от Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП II), Европейския инструмент за съседство и Инструмента за финансиране на сътрудничеството за развитие (ИСР) могат да останат неразпределени в началото на финансовата година, за да се предостави допълнително финансиране в отговор на значителни непредвидени нужди, нови кризисни ситуации или съществени политически промени в трети държави, в допълнение към сумите, които вече са планирани. Тези неразпределени средства, за които не са поети задължения през годината, следва да бъдат пренесени с решение на Комисията.

(5)Правилата за пренасяне следва да бъде представени по-ясно, като се направи разграничение между автоматичните и неавтоматичните преноси.

(6)С цел да се оптимизира изпълнението на бюджета, важно е да се даде възможност за пренасяне и използване на външни целеви приходи за следващата програма или дейност. Вътрешните целеви приходи следва да е възможно да се пренасят само за една година, освен ако е посочено друго в настоящия регламент.

(7)Правилата за трансферите на бюджетни кредити следва да позволяват по-голяма гъвкавост за осигуряване на по-добро изпълнение на бюджета. За тази цел е важно Комисията да може да взема решения за трансфери до 10 % на оперативни бюджетни кредити между дялове, когато са обхванати от същия основен акт. Трансфери от бюджетните редове за разходи за административна подкрепа към съответстващите оперативни редове също следва да се извършват самостоятелно от Комисията.

(8)С цел да се подобри гъвкавостта на прилагането на специалните инструменти, са необходими опростените процедури за мобилизиране и трансфер за Европейския фонд за приспособяване към глобализацията и фонд „Солидарност“ на Европейския съюз.

(9)Що се отнася до вътрешните целеви приходи, следва да се въведе дерогация от принципа на специфичност, за да се даде възможност за оптимално използване на всички видове налични бюджетни кредити. В това отношение, в случай че не са установени нужди, което позволяват тези приходи да бъдат използвани за целите, за които са предназначени, използването им за други цели следва да бъде разрешено.

(10)Институциите на Съюза следва да могат да приемат всяка безвъзмездна сделка в полза на Съюза.

(11)Следва да се въведе клауза, позволяваща спонсориране в натура от юридическо лице на дадено мероприятие или дейност на ЕС за рекламни цели или за цели, свързани с корпоративна социална отговорност.

(12)Концепцията за качеството на изпълнението по отношение на бюджета на ЕС следва да бъде изяснена. Качеството на изпълнението следва да бъде описано като директното прилагане на принципа на доброто финансово управление. Трябва да има връзка между качеството на изпълнението, определянето на цели, показателите, резултатите и икономичността, ефикасността и ефективността при използването на бюджетните кредити. За да се избегнат противоречия със съществуващите рамки за изпълнение на различните програми, използването на терминологията на качеството на изпълнението следва да бъде ограничено до целите и наблюдението на напредъка в тяхното постигане.

(13)Законодателството на Съюза следва да бъде с високо качество, да се съсредоточава върху областите, в които има най-голяма добавена стойност за европейските граждани и в които е възможно най-ефективно за постигането на общите цели на политиката на Съюза 16 . Подлагането на оценка на съществуващите и новите разходни програми и дейности, свързани със значителни разходи, може да спомогне за постигането на тези цели.

(14)Принципът на откритост, заложен в член 15 от ДФЕС, който изисква институциите да работят колкото е възможно по-открито, предполага в областта на изпълнението на бюджета гражданите да имат възможност да знаят къде и за каква цел Съюзът изразходва средствата. Тази информация насърчава демократичните дебати, допринася за участието на гражданите в процеса на вземане на решения в Съюза и укрепва институционалния контрол и надзора на разходите на Съюза. Тези цели следва да бъдат постигнати посредством публикуването, за предпочитане чрез използване на модерни средства за комуникация, на съответната информация относно всички получатели на средства на Съюза, при което се вземат предвид законните интереси на всички получатели по отношение на поверителността и сигурността и, когато става въпрос за физически лица, правото им на неприкосновеност на личния живот и защита на личните им данни. Поради това институциите следва да прилагат избирателен подход при публикуването на информация, в съответствие с принципа на пропорционалност. Решенията за публикуване следва да се основават на подходящи критерии, за да се предостави значима информация.

(15)Информацията относно използването на средства на Съюза, усвоени при пряко управление, следва да се публикува на уебсайт на институциите и да съдържа поне името, местоположението, сумата и предназначението на средствата. Тази информация следва да отчита подходящи критерии като периодичност, вид и значение на мярката.

(16)Името и местоположението на получателите на средства на Съюза следва да се публикуват за наградите, безвъзмездните средства и поръчките, предоставени вследствие на откриването на публична процедура на конкурентна основа, какъвто е случаят по-конкретно с конкурсите, поканите за представяне на предложения и на оферти, при зачитане на принципите на ДФЕС, и по-специално принципите на прозрачност, пропорционалност, равно третиране и недопускане на дискриминация. Освен това такова публикуване следва да допринася за осъществяването на контрол върху процедурите за публичен подбор от страна на отхвърлените кандидати в конкурентната процедура.

(17)Публикуването на лични данни на физически лица следва да не надхвърля срока, през който средствата се използват от получателя, поради което трябва да се прекратява след изтичане на две години. Същото следва да се отнася и за личните данни на юридическите лица, чието официално наименование посочва самоличността на едно или повече физически лица.

(18)В повечето случаи, попадащи в обхвата на настоящия регламент, публикуването се отнася до юридическите лица.

(19)Когато става въпрос за физически лица, такова публикуване следва да се предвижда само при съблюдаване на принципа на пропорционалност между размера на отпуснатата сума и необходимостта от контрол на най-добрия начин на използване на средствата. По отношение на физическите лица публикуването на региона от ниво NUTS 2 съответства на целта да се публикуват получателите, гарантира равно третиране на държавите членки с различна големина, като същевременно се зачита правото на получателите на личен живот, и по-специално на защита на личните им данни.

(20)Информацията за стипендиите и други преки помощи, отпускани на физическите лица в най-голяма нужда, следва да не се публикува.

(21)За да се гарантира спазването на принципа на равно третиране на получателите на средства, публикуването на информация във връзка с физическите лица следва да бъде осигурено и в съответствие със задължението на държавите членки да осигурят голяма прозрачност на поръчките, чиято стойност надхвърля сумата в Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки.

(22)Името и местоположението на получателя, както и сумата и предназначението на средствата следва да не се публикуват, ако това може да застраши неприкосновеността на получателя, защитен от Хартата на основните права на Европейския съюз, или би навредило на законните търговски интереси на получателя.

(23)В случай на непряко и споделено изпълнение лицата, образуванията или определените органи, които изпълняват средствата на Съюза, следва да предоставят информация за получателите и крайните получатели. Когато е приложимо, степента на подробност и критериите следва се определят в съответните специфични за сектора разпоредби и могат да бъдат допълнително прецизирани в споразуменията за финансово рамково партньорство. Комисията следва да предостави препратка към уебсайта, на който може да бъде намерена информацията относно получателите и крайните получатели.

(24)С цел по-голяма яснота и прозрачност на данните за финансовите инструменти, прилагани при пряко и непряко изпълнение, подходящо е всички отчетни изисквания да се слеят в един работен документ, приложен към проекта за бюджет.

(25)Целесъобразно е да се предвиди възможност за Комисията да сключва междуведомствени споразумения с други институции с цел да се улесни изпълнението на бюджетните кредити за административни разходи, както и да се предвиди изричната възможност да сключва такива споразумения между службите на институциите, органите на Съюза, европейските служби, органи или лица, на които е възложено изпълнението на специфични дейности в областта на ОВППС по силата на дял V от ДЕС и службата на главния секретар на Съвета на управителите на Европейските училища за предоставяне на услуги, доставка на стоки, извършване на строителни работи или изпълняване на договори за недвижими имоти.

(26)Целесъобразно е да се даде определение за европейските служби и да се направи разграничение между задължителните и незадължителните функции на тези служби. Следва да се въведе възможност за институциите на Съюза, органите на Съюза и други европейски служби да делегират правомощия на разпоредител с бюджетни кредити на директора на съответната европейска служба. Европейски служби също следва да имат възможност да сключват междуведомствени споразумения, доставка на стоки, извършване на строителни работи или изпълняване на договори за недвижими имоти. Целесъобразно е да се предвидят специални правила за предоставяне на счетоводни записи, разпоредби, които оправомощават счетоводителя на Комисията да делегира някои свои задачи на служители в посочените служби, и оперативни процедури за банковите сметки, които европейските служби могат да бъдат оправомощени да откриват на името на Комисията.

(27)С цел по-нататъшно подобряване на ефективността на изпълнителните агенции и в светлината на придобития практически опит с други органи на Съюза, на счетоводителя на Комисията следва да бъде разрешено да отговаря за всички или част от задачите на счетоводителя на изпълнителна агенция.

(28)От съображения за правна сигурност е необходимо да се поясни, че директорите на изпълнителните агенции действат като оправомощени разпоредители с бюджетни кредити, когато управляват оперативни разходи по програми, делегирани на техните агенции. За да се постигне пълен ефект от повишаването на ефективността, произтичащо от обща централизация на определени услуги за подкрепа, възможността за изпълнителните агенции да извършват административни разходи следва да бъде изрично посочена.

(29)Необходимо е да се установят правила относно правомощията и отговорностите на финансовите оператори, и по-специално разпоредителите със средства и счетоводителите.

(30)Европейският парламент и Съветът следва да бъдат уведомявани за възлагането или прекратяването на функциите на оправомощен разпоредител с бюджетни кредити, вътрешен одитор и счетоводител в срок от две седмици.

(31)Разпоредителите с бюджетни кредити следва да носят цялата отговорност за всички приходни и разходни операции, които се извършват под тяхно ръководство, включително от гледна точка на системите за вътрешен контрол, и следва да носят отговорност за своите действия, включително, когато е необходимо, чрез дисциплинарно производство.

(32)Следователно следва да бъдат определени и задачите, отговорностите и принципите на процедурите, които трябва да бъдат спазвани. Също така е необходимо да се предвиди, че оправомощените разпоредители с бюджетни кредити се уверяват, че вторично оправомощените разпоредители с бюджетни кредити и техните служители получават информация относно стандартите за контрол и съответните методи и техники и че се вземат мерки, за да се гарантира функционирането на системата за контрол, която следва да замени задължението за създаване на специфичен кодекс на професионални стандарти, приложими само за финансовите проверки. За поетите отговорности се докладва в годишен отчет до институцията и отчетът включва необходимата финансова и управленска информация в подкрепа на декларацията за достоверност на оправомощения разпоредител с бюджетни кредити за изпълнението на неговите задължения, включително информация за общите резултати на извършените операции. Следва да се съхранява оправдателната документация във връзка с извършените операции. На последно място, всички различни форми на процедурата на договаряне за възлагане на обществени поръчки следва, тъй като тези поръчки представляват дерогации от обичайните процедури за възлагане на обществени поръчки, да бъдат предмет на специален доклад до институцията и на съобщение до Европейския парламент и Съвета.

(33)Двойната роля на ръководителите на делегации на ЕС, и на техните заместници в тяхно отсъствие, като вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити за Европейската служба за външна дейност (наричана по-нататък „ЕСВД“) и с оперативни бюджетни кредити за Комисията следва да бъде взета под внимание.

(34)Делегирането на правомощия от Комисията на заместник-ръководителите на делегации по изпълнението на бюджета във връзка с оперативните бюджетни кредити в собствения раздел на Комисията е ограничено до случаите, при които изпълнението на тези задачи от заместник-ръководителите на делегации е абсолютно необходимо, за да се гарантира непрекъснатост на дейността по време на отсъствието на ръководителите на делегации. Заместник-ръководителите на делегации не могат да упражняват тези правомощия системно или по причини на вътрешното разделение на работата.

(35)Счетоводителят остава отговорен за правилното извършване на плащанията, събирането на приходите и вземанията. Той управлява касовите средства, банковите сметки и досиетата на трети страни, води счетоводната документация и отговаря за изготвянето на финансовите отчети на институцията. Счетоводителят на Комисията е единственото лице с право да определя счетоводните правила и хармонизираните сметкопланове, докато счетоводителите на всички други институции на Съюза определят счетоводните процедури, които се прилагат в техните институции.

(36)Следва да бъдат определени и условията за назначаване и прекратяване на функциите на счетоводителя.

(37)Целесъобразно е счетоводителят да установи процедури, гарантиращи, че сметките, открити за целите на управлението на касата, и сметките за авансови средства не са в дебит.

(38)Следва да бъдат също определени условията за използване на сметките за авансови средства – система за управление, представляваща изключение от обичайните бюджетни процедури, като следва да бъдат определени и задачите и отговорностите на администраторите на авансови средства, както и тези на разпоредителя с бюджетни кредити и счетоводителя във връзка с контрола на сметките за авансови средства. Европейският парламент и Съветът следва да бъдат уведомявани за всяко възлагане или прекратяване на функции. По съображения за ефикасност сметките за авансови средства следва да се откриват в делегациите на Съюза за бюджетните кредити както от бюджетния раздел за Комисията, така и от бюджетния раздел за ЕСВД. Целесъобразно е също така да се разреши при специфични условия използването на сметки за авансови средства в делегациите на Съюза за плащане на ограничени суми по бюджетни процедури. Що се отнася до назначаването на администраторите на авансови средства, налага се те да бъдат избрани измежду служителите, назначени от Комисията в областта на помощта за управление на кризи и операциите за хуманитарна помощ, когато не е наличен редовен персонал на Комисията.

(39)С цел да се вземат предвид положението в областта на операциите за хуманитарна помощ, когато не е наличен редовен персонал на Комисията, както и техническите трудности при подписването на всички правни задължения от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, следва да се разреши на служители на Комисията в тази област да подписват правни задължения на много ниска стойност до 2 500 евро, които са свързани с плащанията, извършвани от сметките за авансови средства, и да се разреши на ръководителите на делегациите на Съюза или техните заместници да подписват правни задължения по инструкция на отговорния разпоредител с бюджетни кредити.

(40)Когато бъдат определени задачите и отговорностите на всеки финансов участник, последният може да бъде държан отговорен само съгласно условията, съдържащи се в Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз и Условията за работа на другите служители на Европейския съюз. Специализираните органи за разглеждане на финансови нередности бяха създадени в институциите на Съюза, но поради ограничения брой случаи, които са им били представени, и от съображения за ефективност е целесъобразно техните функциите да се прехвърлят на новосъздадената междуинституционална група, предназначена да оценява заявките и да издава препоръки относно налагането на административни санкции (отстраняване или финансова санкция), за които е сезирана от Комисията или други институции и органи на Съюза. Този трансфер има за цел също така избягване на дублирането и намаляване на рисковете от противоречиви препоръки или становища в случаи, в които участват и икономически оператор, и член на персонала на ЕС. Трябва да се запази процедурата, чрез която разпоредителят с бюджетни кредити може да иска потвърждение за инструкция, която счита за нередна или противна на принципа на добро финансово управление, и по този начин да се освобождава от всякаква отговорност. Съставът на този орган следва да бъде променен, когато изпълнява тази роля.

(41)Що се отнася до приходите, необходимо е да се вземат мерки по отрицателните корекции на собствените ресурси, попадащи в обхвата на Регламента на Съвета относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз. С изключение на особения случай на собствените ресурси, е необходимо да се запазят задачите и контролът, попадащи в отговорността на разпоредителите с бюджетни кредити, на различните етапи от процедурата: установяване на прогноза за вземанията, нареждане за събиране, изпращане на дебитното известие, с което длъжникът се уведомява, че вземането е установено, изчисляване на евентуална лихва за забава и решението, при необходимост, за отказ от вземане при спазване на критерии, гарантиращи съблюдаване на принципа на добро финансово управление, за да се обезпечи ефикасно събиране на приходите.

(42)Разпоредителят с бюджетни кредити следва да бъде в състояние да се откаже изцяло или частично от събирането на установено вземане, когато длъжникът е влязъл в някое от производствата по несъстоятелност, определени в Регламент (ЕС) № 2015/848 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. относно производството по несъстоятелност, и по-специално в случай на съдебни споразумения, конкордати и аналогични производства.

(43)Следва да се прилагат специфични разпоредби относно процедурите за коригиране или анулиране на прогноза за вземане.

(44)Поради неотдавнашното развитие на финансовите пазари и лихвения процент на ЕЦБ за основните ѝ операции по рефинансиране, е необходимо да се преразгледат разпоредбите относно лихвените проценти на глоби или други санкции и да се предвидят правила в случаи на отрицателен лихвен процент.

(45)За да се отчете специфичното естество на вземанията, състоящи се от глоби или други санкции, наложени от институциите по силата на ДФЕС и Договора за Евратом, е необходимо да се въведат специфични разпоредби относно лихвените проценти, приложими за суми, които са дължими, но все още не са платени, в случай че тези суми бъдат увеличени от Съда на Европейския съюз.

(46)Правилата относно събирането следва да бъдат изяснени и засилени. По-специално, следва да се уточни, че счетоводителят събира сумите, като ги прихваща също от сумите, дължими на длъжника от дадена изпълнителна агенция, когато тя изпълнява бюджета на Съюза.

(47)От съображения за правна сигурност следва да бъдат определени правилата по отношение на забавянията при изпращане на дебитно известие.

(48)За да се обезпечи управлението на активите, като същевременно се генерира финансово възнаграждение, е необходимо условно платените суми, като глобите в областта на конкуренцията, които се оспорват, да се инвестират във финансови активи и да се уточни за каква цел ще се използват лихвите, генерирани от тези инвестиции. Тъй като Комисията не е единствената институция, която има право да налага глоби или други санкции, е необходимо да се определят разпоредби по отношение на глобите или другите санкции, наложени от други институции, и да се определят правилата за тяхното събиране, които следва да са еквивалентни на правилата за глобите или санкциите, наложени от Комисията.

(49)За да се гарантира, че Комисията разполага с цялата необходима информация за приемането на решенията за финансиране, е необходимо да се установят минималните изисквания за съдържанието на решенията за финансиране в областта на безвъзмездните средства, обществените поръчки, доверителните фондове, наградите, финансовите инструменти, механизмите за смесено финансиране и бюджетните гаранции. В същото време, с цел да се предостави дългосрочна перспектива за потенциалните получатели, е необходимо да се предвиди решенията за финансиране да се приемат за повече от една година, но изпълнението да зависи от наличието на бюджетни кредити за съответната година. С цел да се осигури дългосрочна перспектива, е необходимо да се намали броят на елементите, изисквани за решението за финансиране. С цел опростяване, решението за финансиране следва едновременно да представлява годишна и многогодишна програма. Тъй като приносът на органите, посочени в членове 69 и 70, вече е установен в годишния бюджет, не следва да е необходимо да се приема специално решение за финансиране в това отношение.

(50)Що се отнася до разходите, следва да бъдат изяснени връзката между решенията за финансиране, глобалните поети задължения и индивидуалните поети задължения, както и понятията за бюджетни и правни задължения, за да се въведе ясна рамка за различните етапи от изпълнението на бюджета.

(51)С цел да се вземат предвид по-специално броят на правните задължения, сключени в делегациите и представителствата на Съюза, и колебанията във валутните курсове, с които те се сблъскват, временните задължения следва да бъдат възможни и в случаите, когато крайните получатели и сумите са известни.

(52)С цел по-доброто използване на бюджетните кредити, налични за изпълнението на външни дейности, срокът, през който могат да се поемат отделни правни задължения въз основа на глобално бюджетно задължение, следва да бъде премахнат, както и задължението за сключване на споразумение за финансов принос до 31 декември на година n+1, в случаите когато финансово споразумение с третата държава представя глобалното бюджетно задължение, което обхваща и споразумението за финансов принос.

(53)Що се отнася до видовете плащания, които могат да се извършват от разпоредителите с бюджетни кредити, следва да се предостави изясняване на различните видове плащания в съответствие с принципа на доброто финансово управление. Правилата за изчистване на плащанията по предварителното финансиране следва да бъдат изяснени, по-специално по отношение на ситуации, в които не е възможно временно изчистване. За тази цел следва да се включат подходящи разпоредби в подписаните правни задължения.

(54)Настоящият регламент следва да гласи, че плащанията трябва да се извършват в определен срок и че в случай на неспазване на този срок кредиторите ще имат право на лихви за неизпълнение, които се начисляват към бюджета, с изключение на държавите членки като нововъведени и Европейската инвестиционна банка и Европейския инвестиционен фонд.

(55)Счита се за целесъобразно да се обединят в един член разпоредбите за утвърждаването и за разрешаването на разходи и да се въведе определение за отмяна на бюджетни кредити. Тъй като сделките се извършват в компютъризирани системи, понятието „подпис с резолюция „прието за плащане“ е заменено със „защитен по електронен начин подпис“ освен в ограничен брой случаи. Необходимо е също така да се изясни, че утвърждаването на разходи се прилага към всички допустими разходи, т.е. и такива, които не са свързани с искане за плащане, какъвто е случаят с изчистването на предварителното финансиране.

(56)С цел да се намали сложността, да се опростят съществуващите правила и да се подобри четливостта на настоящия регламент, следва да бъдат установени правила, общи за няколко инструмента за бюджетно изпълнение. По тези причини някои разпоредби следва да бъдат групирани, формулировката и обхватът на други разпоредби следва да бъдат съгласувани и ненужните повторения и кръстосаното позоваване следва да бъдат премахнати.

(57)Следва да се постави по-силен акцент върху качеството на изпълнението и резултатите. Поради това е уместно да се определи допълнителна форма на финансиране, която не са свързана с разходи за съответните дейности, в допълнение към формите на принос на Съюза, които вече са добре установени (възстановяване на действително извършените допустими разходи, единични разходи, еднократни суми или финансиране с единна ставка). Тази форма на финансиране следва да се основава на изпълнението на определени предварителни условия или на постигането на резултати, измерени чрез позоваване на предварително определени етапи или чрез показатели за изпълнение.

(58)Когато Комисията извършва оценки на оперативните и финансовите възможности на получателите на средства от ЕС, или на техните системи и процедури, тя следва да може да разчита на оценките, които вече са извършени от други субекти или донори, като международни организации, с цел да се избегне дублиране на оценки на същите получатели. Възможността за кръстосано ползване на оценки, извършени от други субекти, следва да се използва, когато тези оценки са направени при условия, равностойни на посочените в настоящия регламент по отношение на приложимия метод на изпълнение. Поради това, с цел да се насърчи кръстосаното позоваване на оценки сред донорите, Комисията следва да насърчава признаването на международно приетите стандарти и най-добрите международни практики.

(59)Важно е също така да се избегне получателите на средства от ЕС да бъдат одитирани няколко пъти от различни органи за използването на тези средства. Поради това е необходимо да се предвиди възможността да разчита на одити, които вече са извършени от независими одитори, при условие че те се основават на международно приети стандарти, предоставят достатъчна увереност, били са извършени за финансовите отчети и докладите относно използването на финансовата вноска на Съюза. Тези одити следва да представляват основата за общото ниво на увереност за използването на средствата на ЕС.

(60)Важно е да се даде възможност на държавите членки да изискат средствата, предоставени им при споделено изпълнение, да бъдат прехвърлени на равнището на Съюза и да се изпълняват от Комисията при пряко или непряко изпълнение, когато е възможно в полза на съответната държава членка. Това ще оптимизира използването на тези ресурси и на инструментите, създадени съгласно настоящия регламент или съгласно регламенти, специфични за сектора, включително Регламента за ЕФСИ, към които държавите членки ще поискат ресурсите да бъдат прехвърлени. С цел да се гарантира ефективното прилагане на тези инструменти, необходимо е да се предвиди, че когато се прехвърлят ресурси към инструменти, създадени съгласно настоящия регламент или съгласно регламенти, специфични за сектора, включително Регламента за ЕФСИ, разпоредбите на тези регламенти се прилагат.

(61)С цел да се осигури дългосрочен механизъм за сътрудничество с получателите на финансиране от Съюза, следва да бъде предвидена възможността за подписване на споразумения за финансово рамково партньорство. Финансовите рамкови партньорства следва да бъдат осъществени чрез отпускането на безвъзмездни средства или чрез споразумения за сътрудничество със субектите, изпълняващи фондове на Съюза. За тази цел минималното съдържание на тези споразумения следва да бъде уточнено. Финансовите рамкови партньорства не следва да ограничават неоснователно достъпа до финансиране от Съюза.

(62)Условията и процедурите за временно спиране, прекратяване и намаляване на вноската на Съюза следва да се хармонизират в рамките на различните инструменти за бюджетно изпълнение (например безвъзмездни средства, обществени поръчки, непрякото изпълнение, награди и др.). Основанията за това временно спиране, прекратяване или намаляване следва да бъдат определени.

(63)Настоящият регламент следва да установи стандартни срокове за съхраняване на документи, свързани с вноските на Съюза, от получателите, за да се избегнат различни или несъразмерни договорни изисквания, като се предвиди достатъчно време за Комисията, Европейската служба за борба с измамите и Сметната палата да получат достъп до такива данни и документи и да упражнят последващи проверки и одит. В допълнение, участниците и получателите следва да бъдат задължени да сътрудничат при защитата на финансовите интереси на Съюза.

(64)За предоставяне на адекватна информация на участниците и получателите и за да се гарантира, че те имат възможност да упражняват правото си на защита, с настоящия регламент следва да се даде възможност на участниците и получателите да представят забележките си преди приемането на мярка, засягаща неблагоприятно правата им, и да бъдат информирани за средствата за правна защита за оспорване на подобна мярка.

(65)С цел да се защитят финансовите интереси на Съюза, Комисията следва да създаде единна система за ранно откриване и отстраняване.

(66)Системата за ранно откриване и отстраняване следва да се прилага по отношение на участниците, получателите, субектите, чийто капацитет кандидатът или оферентът възнамерява да използва, или подизпълнителите, всяко лице или образувание, получаващо средства от Съюза, когато бюджетът се изпълнява при непряко изпълнение, всяко лице или образувание, получаващо средства от Съюза по финансови инструменти, прилагани пряко, и участници или получатели на образувания, изпълняващи бюджета при споделено изпълнение.

(67)Следва да се поясни, че когато решение за регистриране на лице или образувание в базата данни на системата за ранно откриване и отстраняване е взето въз основа на случаите на изключване на физическо или юридическо лице, което е член на административния, управителния или надзорния орган на това физическо или юридическо лице или което притежава правомощия за представителство, вземане на решения или контрол по отношение на това лице или образувание, или физическо или юридическо лице, което поема неограничена отговорност за дълговете на посоченото лице или образувание или физическо лице, което е от съществено значение за възлагането или за изпълнението на правното задължение, информацията, регистрирана в базата данни, включва данни относно тези лица.

(68)Решението за отстраняване на лице или образувание от участие в процедури за възлагане или за налагане на финансова санкция и решението за публикуване на свързаната с това информация следва да се вземат от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, предвид неговата административна автономия. При липса на окончателно съдебно решение или окончателно административно решение и в случаите, свързани със сериозно нарушение на договора, отговорният разпоредител с бюджетни кредити следва да вземе решението си, като отчита препоръката на експертната комисия въз основа на първоначална правна квалификация. Експертната комисия следва също да извърши оценка на срока на отстраняване в случаи, когато този срок не е определен в окончателното съдебно решение или в окончателното административно решение.

(69)Ролята на експертната комисия следва да бъде да гарантира последователното функциониране на системата за отстраняване. Експертната комисия следва да бъде съставена от постоянен председател, представители на Комисията и представител на отговорния разпоредител с бюджетни кредити.

(70)Първоначалната правна квалификация не предопределя окончателната оценка на поведението на лицето или образуванието от компетентните органи на държавите членки съгласно националното право. Поради това препоръката на експертната комисия, както и решението на отговорния разпоредител с бюджетни кредити, следва да бъдат преразгледани след уведомяването за тази окончателна оценка.

(71)Лицето или образуванието следва да бъде отстранено от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, когато е взето окончателно съдебно решение или окончателно административно решение в случай на тежко професионално нарушение, неспазване — независимо умишлено или не — на задълженията, свързани с плащането на социални осигуровки или данъци, измама, засягаща бюджета, корупция, участие в престъпна организация, изпиране на пари, финансиране на тероризъм, престъпления, свързани с терористични дейности, детски труд или други форми на трафик на хора или нередности. Лицето или образуванието следва да бъде отстранено и в случай на сериозно нарушение на правно задължение или в случай на несъстоятелност.

(72)Когато взема решение за отстраняване или за налагане на финансова санкция и публикуване на съответната информация за това или за отхвърляне на лице или образувание, отговорният разпоредител с бюджетни кредити следва да осигури спазването на принципа на пропорционалност, особено като отчита сериозността на положението, неговото въздействие върху бюджета, колко време е изминало от съответното поведение, неговата продължителност и повторяемост, наличието на умисъл или степента на небрежност, както и съдействието, оказвано от лицето или образуванието на съответния компетентен орган, и приноса му към разследването.

(73)Отговорният разпоредител с бюджетни кредити следва също така да може да отстрани лице или образувание, когато физическо или юридическо лице, което поема неограничена отговорност за дълговете на съответния икономически оператор, е обявено в несъстоятелност или се намира в подобно положение на неплатежоспособност, или когато това физическо или юридическо лице не изпълнява задълженията си за плащане на социални осигуровки или данъци, ако това оказва влияние върху финансовото положение на икономическия оператор.

(74)Решение за отстраняване на лице или образувание не следва да се взема, когато то е предприело коригиращи мерки, чрез което доказва своята надеждност. Тази възможност не следва да се прилага във връзка с най-тежките престъпни дейности.

(75)С оглед на принципа на пропорционалност, е необходимо да се направи разграничение между случаите, в които вместо отстраняване може да бъде наложена финансова санкция, и случаите, в които сериозността на поведението на съответния получател, що се отнася до опитите му неправомерно да получи средства от Съюза, оправдава налагането на финансова санкция в допълнение към отстраняването, за да се постигне възпиращ ефект. Необходимо е също така да се определят минималният и максималният размер на финансовата санкция, която може да бъде наложена от възлагащия орган.

(76)Финансовата санкция следва да се налага само на получател, а не на участник, като се има предвид, че размерът на финансовата санкция, която трябва да бъде наложена, се изчислява на базата на стойността на въпросното правно задължение.

(77)Следва да се отбележи, че възможността за прилагане на административни и/или финансови санкции като регулаторна мярка не е свързана с възможността за прилагане на договорни санкции като обезщетения за загуби и пропуснати ползи.

(78)Срокът на отстраняването следва да бъде ограничен във времето, както е посочено в Директива 2014/24/ЕС 17 , и да е съобразен с принципа на пропорционалност.

(79)Необходимо е да се определят началната дата и продължителността на давностния срок за налагане на административни санкции.

(80)Важно е да съществува възможност за засилване на възпиращия ефект от отстраняването и финансовата санкция. Във връзка с това възпиращият ефект следва да бъде засилен посредством възможността за публикуване на информацията, свързана с отстраняването, и/или финансовата санкция, при пълно спазване на изискванията за защита на данните, установени с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (35) и с Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (28). Това следва да спомогне да се предотврати повторение на същото поведение. Поради съображения за правна сигурност и в съответствие с принципа на пропорционалност следва да се посочи в кои случаи не следва да се извършва публикуване. В своята оценка отговорният разпоредител с бюджетни кредити следва да отчита препоръките на експертната комисия. По отношение на физически лица лични данни следва да се публикуват само в изключителни случаи, обосновани от тежестта на поведението или от неговото въздействие върху финансовите интереси на Съюза.

(81)Информацията, свързана с отстраняване или финансова санкция, следва да се публикува единствено в случай на тежко професионално нарушение, измама, значителен пропуск при спазването на основните задължения по договор, финансиран от бюджета, или нередност.

(82)Критериите за отстраняване следва да бъдат ясно разграничени от критериите, водещи до евентуално отхвърляне от дадена процедура.

(83)Информацията, свързана с ранното откриване на рискове и налагането на административни санкции на лице или образувание, следва да бъде централизирана. За целта съответната информация следва да се съхранява в база данни, която се създава и управлява от Комисията като собственик на централизираната система. Тази система следва да функционира при пълно зачитане на правото на неприкосновеност на личния живот и на защита на личните данни.

(84)Въпреки че Комисията следва да носи отговорност за създаването и управлението на системата за ранно откриване и отстраняване, другите институции и органи и всички субекти, изпълняващи бюджета при пряко, споделено и непряко изпълнение, следва да участват в посочената система, като предават на Комисията съответната информация. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити и експертната комисия следва да гарантират правото на защита на икономическите оператори. Същото право следва да се предостави на лице или образувание в контекста на ранното откриване, в случай че разпоредител с бюджетни кредити възнамерява да предприеме действия, които биха могли да засегнат неблагоприятно правата на съответното лице или образувание. В случаи на измама, корупция или друга незаконна дейност, които засягат финансовите интереси на Съюза, но все още не са предмет на окончателно съдебно решение, отговорният разпоредител с бюджетни кредити и експертната комисия следва да могат да отложат възможността за представяне на забележки, дадена на лицето или образуванието. Такова отлагане следва да бъде оправдано само ако са налице императивни законни основания за запазване на поверителността на разследването.

(85)На Съда на Европейския съюз следва да се предостави пълна юрисдикция във връзка със санкциите, налагани съгласно настоящия регламент, в съответствие с член 261 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС).

(86)За да се улесни защитата на финансовите интереси на Съюза при всички режими на изпълнение, субектите, участващи в изпълнението на бюджета чрез споделено или непряко изпълнение, следва, когато е приложимо, да могат да отчитат решенията за отстраняване, вземани от разпоредителите с бюджетни кредити на равнище Съюз.

(87)Настоящият регламент следва да насърчава целта за електронно управление и по-конкретно използването на електронни данни в обмена на информация между институциите и трети лица.

(88)Напредъкът към електронен обмен на информация и електронно подаване на документи, които представляват основна мярка за опростяване, следва да бъде съпътстван от ясни условия за приемане на системите, които ще се използват, за да се създаде надеждна от правна гледна точка среда, като същевременно се запази гъвкавостта в управлението на средствата на Съюза за участниците, получателите и разпоредителите с бюджетни кредити, както е посочено в настоящия регламент.

(89)Следва да бъдат определени правила относно състава и задачите на комитета, който отговаря за оценяването на документите за кандидатстване за обществени поръчки, за процедури за отпускане на безвъзмездни средства и за конкурси за награди. Комитетът може да се състои от външни експерти, ако е предвидено в основния акт.

(90)В съответствие с принципа на добрата администрация, разпоредителят с бюджетни кредити следва да поиска пояснения или липсващи документи, като същевременно се спазва принципът на равно третиране и без това да променя значително заявлението документи. Разпоредителят с бюджетни кредити може да реши да не го прави само в надлежно обосновани случаи. В допълнение, разпоредителят с бюджетни кредити следва да бъде в състояние да поправи явна техническа грешка или да поиска от участниците да я поправят.

(91)Доброто финансово управление изисква Комисията да се защитава, като изисква гаранции в момента на изплащане на предварителното финансиране. Изискването за представяне на гаранции от изпълнителите и бенефициерите не следва да бъде автоматично, а следва да се основава на анализ на риска. Когато в хода на изпълнението разпоредителят с бюджетни кредити установи, че гарантът няма право да издава гаранции в съответствие с приложимото национално право, разпоредителят с бюджетни кредити следва да бъде в състояние да поиска замяна на гаранцията.

(92)Различните набори от правила за пряко и непряко изпълнение, по-специално определението за задачи по изпълнението на бюджета, е създало объркване и води до риск от грешки в квалификацията както за Комисията, така и за партньорите, и затова следва да бъдат опростени и хармонизирани.

(93)Разпоредбите относно предварителната оценка на стълбовете следва да бъдат преразгледани, за да се даде възможност на Комисията да разчита във възможно най-голяма степен на системите и процедурите на партньорите, които са равностойни на тези, използвани от Комисията. Освен това е важно да се уточни, че когато оценката установи области, в които процедурите са недостатъчни, за да се защитят финансовите интереси на Съюза, Комисията може да подпише споразумения за финансов принос, като наложи допълнителни надзорни мерки. Важно е също да се изясни кога Комисията не изисква оценка на стълбовете, за да подпише споразумения за финансов принос.

(94)Уместно е да се посочи, че възнагражденията на организациите, изпълняващи бюджета на ЕС, следва, когато това е целесъобразно и възможно, да бъдат основани на резултатите.

(95)Комисията сключва партньорства с трети държави посредством споразумения за финансиране. Важно е да се изясни съдържанието на споразумението за финансиране, особено за тези части, които се изпълняват от трета държава чрез непряко изпълнение.

(96)Важно е да се признае специфичният характер на механизмите за смесено финансиране, при които Комисията съчетава своя принос с този на финансовите институции, и да изясни прилагането на дял X относно финансовите инструменти.

(97)Правилата за възлагане на обществени поръчки и принципите, приложими към обществените поръчки, възлагани от институциите на Съюза за техни нужди, следва да се основават на правилата, съдържащи се в Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета 18 и Директива 2014/24/ЕС.

(98)В случай на смесени поръчки, методиката на възлагащите органи за определяне на приложимите правила следва да бъде изяснена.

(99)Предварителните и последващите мерки за публичност, необходими за започване на процедура за възлагане, следва да бъдат пояснени в случай на поръчки над и под праговете, определени в Директива 2014/24/ЕС, и за поръчки, които попадат извън обхвата на тази директива.

(100)В настоящия регламент следва да бъде включен изчерпателен списък на всички процедури за възлагане, които институциите на Съюза могат да използват, независимо от праговете.

(101)В интерес на опростяването на административните процедури и за да се насърчи участието на малките и средните предприятия, следва да се предвиди процедура на договаряне за поръчките със средна стойност.

(102)Подобно на Директива 2014/24/ЕС, в настоящия регламент следва да се предвиди възможност за провеждане на пазарна консултация преди започването на процедура за възлагане. За да се гарантира, че партньорството за иновации се използва само когато желаният продукт не съществува на пазара, в настоящия регламент следва да бъде установено задължение за извършване на такава предварителна пазарна консултация преди да бъде използвано партньорство за иновации.

(103)Следва да се поясни как възлагащите органи ще допринасят за опазването на околната среда и насърчаването на устойчивото развитие, като същевременно се гарантира, че те могат да получат най-доброто съотношение качество/цена в своите поръчки, по-специално чрез изисквания за определени маркировки или чрез използване на подходящи методи за възлагане.

(104)За да се гарантира, че при изпълнение на договорите икономическите оператори спазват приложимите екологични, социални и трудови задължения, установени в правото на Съюза, националното законодателство, колективните договори или приложимите международни конвенции в социалната област и в областта на околната среда, включени в списъка в приложение Х към Директива 2014/24/ЕС, тези задължения следва да бъдат част от определените от възлагащия орган минимални изисквания и да бъдат отразени в подписваните от него договори.

(105)Целесъобразно е да се определят и третират по различен начин различните случаи, които обикновено се обозначават като ситуации на „конфликт на интереси“. Понятието „конфликт на интереси“ следва да се използва единствено за случаите, в които образувание или лице с отговорности за бюджетно изпълнение, одит или контрол или длъжностно лице или служител на институция на Съюза се намира в такова положение. Случаите, при които икономически оператор се опитва да окаже неправомерно влияние върху процедура или да получи поверителна информация, следва да се разглеждат като „тежко професионално нарушение“. Наред с това, икономическите оператори могат да се окажат в ситуация, при която не могат да бъдат избирани да изпълнят договор поради конфликтни професионални интереси. Например дадено дружество не следва да извършва оценка на проект, в който е участвало, или одитор не следва да може да одитира счетоводни отчети, които преди това е заверил.

(106)В съответствие с Директива 2014/24/ЕС следва да бъде възможно да се проверява дали даден икономически оператор е отстранен, да се прилагат критериите за подбор и възлагане, както и да се проверява спазването на документацията за обществената поръчка, без определен ред. В резултат на това следва да бъде възможно да се отхвърлят оферти въз основа на критерии за възлагане без предварителна проверка на критериите за отстраняване или подбор за съответния оферент.

(107)Възлагането на договори следва да се извършва въз основа на икономически най-изгодната оферта съобразно член 67 от Директива 2014/24/ЕС. Следва да се поясни, че критериите за подбор са строго обвързани с оценката на кандидатите или оферентите, а критериите за възлагане са строго обвързани с оценката на офертите.

(108)Обществените поръчки на Съюза следва да гарантират, че средствата на Съюза се използват по ефективен, прозрачен и целесъобразен начин. Във връзка с това електронните обществени поръчки следва да допринасят за по-доброто използване на средствата на Съюза и да увеличат достъпа до договори за всички икономически оператори.

(109)Наличието на фаза на отваряне и оценка за всяка процедура следва да бъде изяснено. Решението за възлагане следва винаги да бъде вземано в резултат на оценка.

(110)Когато кандидатите и оферентите бъдат уведомени за резултата от процедурата, те следва да бъдат уведомени за основанията, на които е взето решението, и да получат подробно изложение на мотивите, основаващи се на съдържанието на доклада за оценка.

(111)Като се има предвид, че критериите се прилагат без определен ред, отхвърлените оференти, които са представили отговарящи на изискванията оферти, следва да получат характеристиките и относителните предимства на спечелилата оферта, ако поискат това.

(112)При рамковите споразумения с подновяване на състезателната процедура задължението, изискващо на неуспелите участници да се представят характеристиките и относителните предимства на спечелилата оферта, следва да отпадне, тъй като получаването на такава информация от страни по едно и също рамково споразумение при всяко подновяване на процедурата може да накърни лоялната конкуренция между тях.

(113)Възлагащият орган следва да може да отмени процедурата за възлагане преди подписването на договора, без кандидатите или оферентите да имат право на обезщетение. Това не следва да засяга ситуации, в които възлагащият орган е действал по начин, който позволява търсенето на отговорност за вреди съгласно общите принципи на правото на Съюза.

(114)Подобно на Директива 2014/24/ЕС е необходимо да се пояснят условията, при които договорите могат да бъдат изменяни по време на техния срок на изпълнение без провеждане на нова процедура за възлагане. По-специално случаи като административни промени, универсално правоприемство и прилагане на изрични и недвусмислени изменящи клаузи или опции не променят минималните изисквания на първоначалната процедура. Нова процедура за възлагане следва да се изисква в случай на съществени изменения в първоначалния договор, по-специално в обхвата и съдържанието на насрещните права и задължения на страните, включително разпределението на правата върху интелектуална собственост. Такива изменения свидетелстват за намерението на страните да предоговорят основните срокове или условия на посочения договор, по-специално когато измененията биха повлияли на резултата от процедурата, ако бяха включени в първоначалната процедура.

(115)Необходимо е да се предвиди възможност за гаранция за изпълнението във връзка със строителството, доставките и комплексните услуги, за да се гарантира изпълнението на съществените договорни задължения и за да се осигури добро изпълнение през целия срок на договора. Необходимо е също така да се предвиди гаранционен депозит, който да обхваща срока на отговорност по договора, съгласно обичайната практика в тези сектори.

(116)За да се определят приложимите прагове и процедури, е необходимо да се поясни дали институциите, изпълнителните агенции и органите на Съюза се считат за възлагащи органи. Те не следва да бъдат считани за възлагащи органи, в случаите когато закупуват от централен орган за покупки. Освен това институциите на Съюза представляват едно юридическо лице и не могат да сключват договори, а само междуведомствени споразумения между своите отдели.

(117)Уместно е в настоящия регламент да се включи препратка към двата прага, предвидени в Директива 2014/24/ЕС и приложими съответно за строителството и за доставките и услугите. От съображения за опростяване, както и за добро финансово управление, тези прагове следва да се прилагат и за договорите за концесия, като се вземат предвид особеностите, свързани с потребностите на институциите на Съюза от възлагане на договори. Поради това преразглеждането на тези прагове, предвидено в Директива 2014/24/ЕС, следва да бъде пряко приложимо по отношение на обществените поръчки на институциите на Съюза.

(118)С цел хармонизиране и опростяване стандартните процедури, приложими за обществените поръчки, следва да се прилагат и за покупките, предвидени в рамките на облекчения режим в Директива 2014/24/ЕС. Поради това прагът за покупките, за които се прилага облекченият режим, следва да бъде приведен в съответствие с прага за поръчките за услуги.

(119)Необходимо е да се пояснят условията за прилагане на периода на изчакване.

(120)Правилата, приложими за обществените поръчки в областта на външните дейности, следва да бъдат в съответствие с принципите, изложени в Директива 2014/23/ЕС и Директива 2014/24/ЕС.

(121)С цел да се намали сложността, да се опростят съществуващите правила и да се подобри четливостта на правилата за възлагане на обществени поръчки, е необходимо да се прегрупират общите разпоредби относно възлагането на обществени поръчки и специфичните разпоредби, приложими за обществените поръчки в областта на външните действия, и да се премахнат излишните повторения и кръстосаното позоваване.

(122)Необходимо е да се поясни кои икономически оператори имат достъп до обществени поръчки на институциите на Съюза, в зависимост от тяхното място на установяване, както и изрично да се предвиди възможността за такъв достъп и за международни организации.

(123)С цел да се постигне баланс между необходимостта от прозрачност и по-голяма съгласуваност на правилата за възлагане на обществени поръчки, от една страна, и необходимостта от осигуряване на гъвкавост по отношение на някои технически аспекти на тези разпоредби, от друга страна, техническите правила относно обществените поръчки следва да бъдат обобщени в приложението към настоящия регламент, както и правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС следва да бъде делегирано на Комисията във връзка с измененията на това приложение.

(124)Необходимо е да се поясни обхватът на дела за безвъзмездните средства, по-специално по отношение на вида на дейността или на органа, които отговарят на условията за отпускане на безвъзмездни средства, както и по отношение на правните задължения, които могат да се използват за покриване на безвъзмездните средства. По-специално, решенията за отпускане на безвъзмездни средства следва да бъдат постепенно премахнати заради ограничената им употреба и постепенното въвеждане на електронни безвъзмездни средства. Структурата следва да бъде опростена чрез прехвърлянето на разпоредбите за инструментите, които не са безвъзмездни средства, към други части от регламента. Естеството на органите, които могат да получават безвъзмездни средства за оперативни разходи, следва да бъде изяснено, тъй като понятието за органи, преследващи цел от общ интерес на Съюза, е обхвана от понятието „органи, които имат цел, която принадлежи и е в подкрепа на политиката на Съюза“. В допълнение ограничителното определение за орган, който преследва цел от общ интерес на Съюза, следва да бъде премахнато.

(125)За да се опростят процедурите и да се подобри четивността на разпоредбите на настоящия регламент, свързани със съдържанието на заявлението за отпускане на безвъзмездни средства, на поканата за представяне на предложения и на споразумението за отпускане на безвъзмездни средства, трябва да бъдат опростени и рационализирани.

(126)С цел да се улесни прилагането на дейности, финансирани от множество донори, когато цялостното финансиране на дейността не е известно към момента на ангажиране на вноската от Съюза, е необходимо да се изяснят начинът, по който ще се определя вноската от Съюза, и методът за проверка на нейното използване.

(127)Натрупаният опит от използването на финансиране чрез еднократни суми, единични разходи или единни ставки показва, че тези форми на финансиране значително опростяват административните процедури и съществено намаляват риска от допускане на грешки. Еднократните суми, фиксираните ставки и единичните разходи са подходяща форма на финансиране, независимо от областта на интервенцията на Съюза, и по-специално за стандартизирани и повтарящи се дейности, напр. мобилност, институционално сътрудничество (туининг), дейности за обучение и др. В този смисъл условията за използването на еднократни суми, единични разходи и единни ставки следва да станат по-гъвкави. Необходимо е да предоставят изрични разпоредби за установяването на единствени еднократни суми, включващи всички допустими разходи за дейността или работната програма. Освен това, за да се стимулира фокусиране върху резултатите, следва да се даде приоритет на основано на резултатите финансиране. Основаните на приноса еднократни суми, единични разходи и единни ставки следва да останат като вариант, когато не е възможно или подходящо те да се основават на резултатите.

(128)Административните процедури по издаване на разрешения за еднократни суми, единични разходи и единни ставки следва да бъдат опростени чрез предоставяне на правомощия за това разрешение от разпоредителя с бюджетни кредити. Където е подходящо, това разрешение може да бъде дадено от Комисията в зависимост от естеството на дейността или на разходите или с оглед на броя на засегнатите разпоредители с бюджетни кредити.

(129)С цел намаляване на разликите в наличието на данните, използвани за определяне на еднократни суми, единични разходи и единни ставки, използването на експертна оценка следва да бъде разрешено.

(130)Обхватът на проверките и контрола, за разлика от периодичното оценяване на еднократните суми, единичните разходи или единните ставки, следва да бъде изяснен. Тези проверки и контрол следва да бъдат насочени към изпълнението на условията, задействащи изплащане на еднократни суми, единични разходи или единни ставки, включително, когато е необходимо, постигнатите резултати. Тези условия следва да не изискват докладване относно разходите, действително направени от бенефициера. Когато размерът на еднократните суми, единичните разходи или финансирането с единна ставка е определен предварително от отговорния разпоредител с бюджетни кредити или от Комисията, те не следва да се оспорват от последващи проверки. Периодичното оценяване на еднократните суми, единичните разходи или единните ставки може да изисква достъп до отчетите на бенефициера за статистически и методологически цели. Периодичното оценяване може да доведе до актуализиране на еднократните суми, единичните разходи или единните ставки, приложими за бъдещи споразумения, но следва да не се използва за поставяне под въпрос на стойността на еднократните суми, единичните разходи или единните ставки, които са вече договорени. Достъп до счетоводството на бенефициера е необходим и за целите на предотвратяването и разкриването на измами.

(131)С цел да се улесни участието на малки организации в прилагането на политиките на ЕС в среда на ограничени ресурси, е необходимо да се признае стойността на работата, извършвана от доброволците, като допустими разходи. В резултат на това организациите могат да разчитат в по-голяма степен на работата на доброволци с цел осигуряване на съфинансиране на дейността. Без да се засяга максималният процент на съфинансиране, определен в основния акт, в такива случаи безвъзмездните средства от Съюза трябва да бъдат ограничени до прогнозните допустими разходи, различни от тези за работата на доброволците. Тъй като работата на доброволците е работа, извършвана от трети страни без възнаграждение, изплащано от бенефициера, с ограничението се избягва възстановяването на разходи, които бенефициерът не е направил.

(132)Като полезен вид финансова подкрепа, която не е свързана с предвидими разходи, използването на награди следва да бъде улеснено и приложимите правила следва да бъдат изяснени. Наградите следва да бъдат разглеждани като допълващи, а не като заместващи други инструменти за финансиране, като например безвъзмездните средства.

(133)С цел да се даде възможност за по-гъвкаво използване на награди, задължението да се обявяват наградите на стойност 1 000 000 EUR или повече в декларациите, придружаващи проектобюджета, следва да бъде заменено от предварителна информация на Европейския парламент и от изрично оповестяване на такива награди в решението за финансиране.

(134)Наградите следва да се отпускат съобразно принципите на прозрачност и равно третиране. В този контекст следва да бъдат регламентирани минималните характеристики на конкурсите, по-специално условията за изплащане на наградата на победителите в случай на присъждане и подходящите средства за публикуване. Необходимо е също така да се установи ясно определена процедура за присъждане — от внасянето на кандидатурите до информацията за участниците и обявяването на спечелилия кандидат, която процедура да е аналогична на процедурата за отпускане на безвъзмездни средства.

(135)Настоящият регламент следва да установява принципите и условията за финансовите инструменти, бюджетните гаранции и финансовата помощ и правилата за ограничаването на финансовата отговорност на Съюза, борбата срещу измамите и изпирането на пари, постепенното приключване на финансовите инструменти и отчетността.

(136)През последните години Съюзът все повече използва финансови инструменти, които позволяват по-голям лостов ефект от бюджета на ЕС, но в същото време носят финансов риск за този бюджет. Сред тези финансови инструменти са не само финансовите инструменти, които вече са обхванати от Финансовия регламент, а също и други инструменти, като например бюджетните гаранции и финансовата помощ, които досега са били регламентирани само от правилата, установени в съответните основни актове. Важно е да установи обща рамка, за да се гарантира хомогенността на принципите, приложими към този набор от инструменти, и да се прегрупират в нов дял, който включва раздели относно бюджетните гаранции и относно финансовата помощ за държави членки или трети страни, в допълнение към съществуващите правила, приложими за финансовите инструменти.

(137)Финансовите инструменти могат да имат голямо значение за увеличаване на ефекта от средствата на Съюза, когато тези средства са обединени с други средства и включват ефект на лоста. Финансовите инструменти следва да бъдат прилагани само ако няма риск от изкривяване на пазара или несъответствие с правилата за държавната помощ.

(138)В рамките на годишните бюджетни кредити, разрешени от Европейския парламент и Съвета за дадена програма, финансовите инструменти следва да се използват въз основа на предварителна оценка, която доказва, че те са ефективни за постигането на целите на политиката на Съюза.

(139)Финансовите инструменти, бюджетните гаранции и финансовата помощ следва да бъдат разрешени с основен акт. Когато финансовите инструменти са създадени без основен акт в надлежно обосновани случаи, те следва да бъдат разрешени от Европейския парламент и Съвета в бюджета.

(140)Инструментите, които попадат потенциално в обхвата на дял X, като например заеми, гаранции, капиталови инвестиции, квазикапиталови инвестиции и инструменти за поделяне на риска, следва да получат определение. Определението за инструменти за поделяне на риска следва да позволява включването на кредитни подобрения за облигации за финансиране на проекти, които покриват риска, свързан с обслужване на дълга по проекта, и намаляват кредитния риск за притежателите на облигациите чрез кредитни подобрения под формата на заем или гаранция.

(141)Всички постъпили обратно средства от финансовите инструменти следва да се използват за инструмента, който ги е генерирал, с оглед да се повиши ефикасността на инструмента и евентуално да се намали разпределянето на нови ресурси от бюджета за този инструмент, освен ако е посочено друго в основния акт.

(142)Следва да се признае хармонизирането на интересите при преследването на целите на политиката на Съюза и, по-специално, че Европейската инвестиционна банка и Европейският инвестиционен фонд притежават специфични експертни познания за прилагане на финансови инструменти.

(143)Европейската инвестиционна банка и Европейският инвестиционен фонд, действащи като група, следва да могат да си прехвърлят взаимно част от изпълнението, когато това може да бъде от полза за изпълнението на дадена дейност и както е определено в съответното споразумение с Комисията.

(144)Следва да се поясни, че когато финансовите инструменти се съчетават с други форми на подкрепа от бюджета на Съюза, следва да се прилагат правилата относно финансовите инструменти. Тези правила следва да бъдат допълнени, когато е необходимо, от специфични изисквания, произтичащи от законодателството в конкретните сектори.

(145)Освен това прилагането на финансови инструменти и бюджетни гаранции следва да бъде в съответствие с целите на Съюза в областта на данъчната политика и във връзка с избягването на данъци, по-специално агресивното данъчно планиране и доброто управление в областта на данъчното облагане. В това отношение следва да се обърне внимание на Препоръката на Комисията относно агресивното данъчно планиране (C(2012) 8806) и Препоръката на Комисията относно мерките за насърчаване на трети държави да прилагат минимални стандарти за добро управление в областта на данъчното облагане (C(2012) 8805), Съобщението на Комисията „Пакет от мерки за борба с избягването на данъци: следващи стъпки към ефективно данъчно облагане и по-голяма данъчна прозрачност в ЕС“ (COM(2016) 23), включително по-специално Съобщението на Комисията относно външна стратегия за ефективно данъчно облагане (COM(2016) 24), и свързаните с тях развития на равнището на Съюза.

(146)Бюджетните гаранции и финансовата помощ за държави членки или трети държави са извънбюджетни операции, които имат значително въздействие върху счетоводния баланс на Съюза. Като извънбюджетни операции, тяхното включване във Финансовия регламент осигурява по-добра защита на финансовите интереси на Съюза и по-ясна рамка за тяхното разрешаване, управление и отчитане.

(147)ЕС неотдавна стартира важни инициативи въз основа на бюджетните гаранции, като например Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ) или Европейския фонд за устойчиво развитие (ЕФУР). Характеристиките на тези инструменти са, че те създават условни пасиви за Съюза и осигуряват обезпечаване на средства за предоставянето на ликвиден резерв, който позволява на бюджета да отговори по подходящ начин на задълженията за плащане, които могат да възникнат в резултат на тези условни задължения. С цел да се гарантира кредитният рейтинг на Съюза и следователно способността му да предоставя ефективно финансиране, от съществено значение е разрешаването, предоставянето и мониторингът на условните пасиви да следват ясен набор от правила, които следва да се прилагат за всички бюджетни гаранции.

(148)Условните пасиви, произтичащи от бюджетните гаранции, могат да обхващат широк кръг от операции по финансиране и инвестиране. Възможността за активиране на бюджетната гаранция не може да бъде планирана с пълна сигурност на годишна основа, както при заемите с определен график на погасяване. Поради това е необходимо да се създаде рамка за разрешаването и мониторинга на условните пасиви, като се гарантира пълното спазване във всеки един момент на годишния таван на плащанията, установен в Решение (ЕО, Евратом) 2007/436 относно системата на собствените ресурси на Съюза.

(149)Тази рамка следва също да урежда управлението и контрола, в това число редовното докладване относно финансовата експозиция на Съюза. Процентът на обезпечаване на финансовите пасиви следва да бъде определен въз основа на правилна оценка на финансовите рискове, произтичащи от съответния инструмент. Устойчивостта на условните пасиви следва да се оценява ежегодно в контекста на годишната бюджетна процедура. Следва да се създаде механизъм за ранно предупреждение, за да се избегне недостиг на провизии за покриване на финансовите задължения.

(150)Увеличеното използване на финансови инструменти, бюджетните гаранции и финансовата помощ изискват мобилизирането и осигуряването на значителен обем от бюджетни кредити за плащания. С цел постигане на ефект на лоста, като същевременно се осигури адекватно равнище на защита срещу финансови пасиви, важно е да се оптимизира размерът на необходимите провизии и да се повиши ефективността чрез обединяване на тези провизии в общ обезпечителен фонд. Освен това по-гъвкавото използване на тези обединени провизии позволява ефективен процент на глобално обезпечаване, който осигурява нужната защита с оптимален размер на ресурсите.

(151)Правилата, приложими за обезпечаването и за общия обезпечителен фонд, следва да осигуряват стабилна рамка за вътрешен контрол. Насоките за управлението на провизиите следва да бъдат определени на равнището на Комисията след консултация със счетоводителя. Разпоредителите с бюджетни кредити следва активно да следят финансовите пасиви под тяхна отговорност, а разпоредителят с бюджетни кредити за общия обезпечителен фонд следва да управлява парите и активите на фонда съгласно правилата и процедурите, установени от счетоводителя.

(152)Бюджетните гаранции и финансовата помощ следва да спазват същите принципи, които са вече определени за финансовите инструменти. Бюджетните гаранции, по-специално, следва да спазват следните принципи: те следва да бъде неотменими, безусловни и при поискване; те следва да бъдат непряко изпълнявани или, само в изключителни случаи, пряко изпълнявани; те могат да обхващат само операции по финансиране и инвестиране и техните партньори следва да допринасят със собствени ресурси за обхванатите дейности.

(153)Финансовата помощ за държавите членки или трети държави следва да бъде под формата на заем или кредитна линия или друг инструмент, който се счита за подходящ за осигуряване на ефективност на помощта. Средствата, които ще се предоставят, се вземат назаем от Комисията, която следва да бъде оправомощена за тази цел, от капиталовите пазари или от финансови институции, като се избягва участието на Съюза в преобразувания на падежи, които биха го изложили на лихвен риск или на някакъв друг пазарен риск.

(154)Разпоредбите, свързани с финансовите инструменти, следва да се прилагат възможно най-скоро и най-късно от 1 януари 2018 г., с цел да се постигнат желаното опростяване и ефективност. Разпоредбите, свързани с бюджетните гаранции и финансовата помощ, както и с общия обезпечителен фонд, следва да се прилагат с многогодишната финансова рамка за периода след 2020 г. Този график ще позволи задълбочена подготовка на новите инструменти за управление на условните пасиви. Той също така ще даде възможност за съгласуваност между принципите, установени в дял X, и, от една страна, предложението за многогодишната финансова рамка след 2020 г. и, от друга страна, специфичните програми, свързани с нея.

(155)На 22 октомври 2014 г. Европейският парламент и Съветът приеха Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014, с който се отменя Регламент (ЕО) № 2004/2003 и се определят нови правила, наред с другото, за финансирането на политическите партии и политическите фондации на европейско равнище, по-специално по отношение на условията за финансиране, предоставянето и разпределението на финансирането, даренията и вноските, финансирането на кампаниите за изборите за Европейски парламент, възстановимите разходи, забраната за финансиране, отчетите, докладването и одита, изпълнението и контрола, санкциите, сътрудничеството между Органа за европейските политически партии и фондации, разпоредителя с бюджетни кредити на Европейския парламент и държавите членки, както и по отношение на прозрачността. Този регламент се прилага от 1 януари 2017 г.

(156)Следва да бъдат включени правила относно вноските от общия бюджет на Съюза за европейските политически партии, както е предвидено в Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014. Тези правила следва да позволяват на политическите партии на европейско равнище да имат по-голяма гъвкавост по отношение на сроковете за използване на тези вноски, тъй като характерът на дейностите им го изисква.

(157)Финансовата подкрепа за европейските политически партии следва да бъде под формата на специфична вноска, която да отговаря на специфичните нужди на европейските политически партии.

(158)Въпреки че финансовата подкрепа се отпуска, без да се изисква годишна работна програма, европейските политически партии следва да обосноват ex post правилното използване на финансирането от Съюза. По-специално отговорният разпоредител с бюджетни кредити следва да провери дали средствата са били използвани за плащане на възстановими разходи съгласно посоченото в поканата за вноски, в сроковете, определени в настоящия регламент. Вноските за европейските политически партии следва да бъдат изразходвани в рамките на финансовата година, следваща годината на отпускането им, след който срок всички неизразходвани средства следва да бъдат събрани от отговорния разпоредител с бюджетни кредити.

(159)Финансирането от Съюза, отпуснато за финансиране на оперативните разходи на европейските политически партии, следва да не бъде използвано за цели, различни от тези, установени в Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014, и по-специално за пряко или непряко финансиране на други субекти, като например национални политически партии. Европейските политически партии следва да използват вноските, за да плащат част от текущите и бъдещите разходи, а не разходите или задълженията, възникнали преди подаване на заявленията за вноски.

(160)Отпускането на вноските следва също да бъде опростено и адаптирано към особеностите на европейските политически партии, по-специално чрез отсъствието на критерии за подбор, установяването на еднократно пълно предварително финансиране като общо правило и чрез възможността за използване на еднократни суми, финансиране с единна ставка, единични разходи, които не са свързани с разходите и финансирането на съответните дейности.

(161)Вноските от общия бюджет на Съюза следва да бъдат спрени, намалени или прекратени в случаите, ако европейските политически партии нарушават задълженията, определени в Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014.

(162)Санкции, които се основават както на Финансовия регламент, така и на Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014, следва да се налагат по последователен начин и при зачитане на принципа „nе bis in idem“. В съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 административните и/или финансовите санкции, предвидени във Финансовия регламент, следва да не се налагат в случаите, за които вече са наложени санкции въз основа на Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014.

(163)Настоящият регламент следва да създаде обща рамка, при която бюджетната подкрепа може да се използва като инструмент във външната дейност, включително задължението за третата държава да предостави на Комисията подходяща и навременна информация за оценяване на изпълнението на договорените условия и разпоредби, гарантиращи защитата на финансовите интереси на Съюза.

(164)На Комисията следва да бъде разрешено да създава и управлява доверителни фондове на Съюза за спешни дейности, дейности след спешната ситуация или тематични дейности не само в областта на външните дейности, но и на вътрешните дейности на ЕС. Неотдавнашните събития в Европейския съюз показват необходимостта от по-голяма гъвкавост за финансиране в рамките на ЕС. Границите между външните и вътрешните политики се размиват все повече и това също ще предостави инструмент за отговор на трансграничните предизвикателства. Необходимо е да се уточнят принципите, приложими за вноските в доверителните фондове на Съюза, да се изяснят отговорностите на финансовите участници и на управителния съвет на доверителния фонд. Необходимо е също да се определят правила, гарантиращи справедливо представяне на участващите донори в рамките на управителния съвет на доверителния фонд и задължителен положителен глас на Комисията за използването на средствата.

(165)В съответствие с рационализирането на съществуващите правила и за да се избегне излишно повторение, втора част от Финансовия регламент, посветена на специалните разпоредби, приложими за Европейския фонд за гарантиране на земеделието, научните изследвания, външната дейност и специалните фондове на ЕС, следва да бъде заличена. Разпоредбите на тази втора част следва или да бъдат включени в съответните части от Финансовия регламент, или, в случай че разпоредбите не се използват или вече не са актуални, да бъдат заличени.

(166)Разпоредбите за представянето на отчетите и счетоводната отчетност следва да бъдат опростени и изяснени. Поради това е уместно да се обединят в отделен дял всички разпоредби относно годишните счетоводни отчети и други финансови отчети.

(167)Начинът, по който институциите понастоящем докладват на Европейския парламент и на Съвета за проектите за недвижими имоти, следва да бъде запазен. На институциите следва да се позволи да финансират нови проекти за недвижими имоти с бюджетните кредити, получени за сградите, които вече са продадени, затова следва да бъде въведено позоваване на разпоредбите за целевите приходи. Това ще позволи да бъдат посрещнати променящите се потребности на политиката за сградния фонд на институциите, като същевременно се намалят разходите и се увеличи гъвкавостта.

(168)С цел адаптиране на техническите елементи и подробните правила за процедурите за възлагане и правилата, приложими за някои органи на Съюза, правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз следва да се делегира на Комисията по отношение на приложението към настоящия регламент, рамковия финансов регламент за органите, създадени по силата на ДФЕС и Договора за Евратом, и примерния финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г. По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите на държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(169)С цел да се подобри гъвкавостта на прилагането на специалните инструменти, е целесъобразно да се опростят процедурите за мобилизиране и трансфер, като се използват вътрешните трансфери на Комисията, за Европейския фонд за приспособяване към глобализацията и фонд „Солидарност“ на Европейския съюз.

(170)С цел да се гарантира, че програмата на Европейския съюз за заетост и социални иновации (EaSI) предоставя достатъчно ресурси в подкрепа на бързо променящите се политически приоритети, индикативните дялове за всяка от трите оси и минималните проценти за всеки от тематичните приоритети в рамките на отделната ос следва да дават възможност за по-голяма гъвкавост. Това следва да подобри управлението на програмата и да даде възможност за съсредоточаване на бюджетните средства върху дейностите, създаващи по-добра заетост и социални резултати.

(171)С цел да се улеснят инвестициите в инфраструктура за културен и устойчив туризъм, без да се засяга пълното прилагане на законодателството на ЕС в областта на околната среда, по-специално Директивата за стратегическа оценка на околната среда и оценка за въздействието върху околната среда, по целесъобразност, следва да бъдат премахнати определени ограничения по отношение на обхвата на подкрепа за тези инвестиции.

(172)С цел да се отговори на предизвикателствата, породени от увеличаващия се приток на мигранти и бежанци, целите, за които ЕФРР може да допринесе в подкрепа на мигрантите и бежанците, следва да бъдат формулирани.

(173)Тъй като изменението на Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета 19 осигурява по-благоприятни условия за някои генериращи приходи операции, за които сумите или процентите на подкрепа са определени в приложение II към Регламента за ЕФМДР, е необходимо да се установи различна дата на влизане в сила на тези разпоредби, за да се осигури равно третиране на операциите, получили подкрепа въз основа на Регламент (ЕС) № 1303/2013.

(174)С цел да се улесни изпълнението на операциите, обхватът на потенциалните бенефициери следва да се разшири. Поради това физическите лица следва да бъдат допустими за подпомагане по линия на политиката на сближаване.

(175)С оглед гарантиране на доброто финансово управление на ЕСИ фондовете, които се управляват при споделено изпълнение, и да се изяснят задълженията на държавите членки, общите принципи следва изрично да се позовават на принципите на вътрешен контрол на изпълнението на бюджета и на избягването на конфликти на интереси, установени във Финансовия регламент.

(176)С оглед на максимизирането на взаимодействието между всички фондове на Съюза за справяне с предизвикателствата на миграцията и убежището по ефективен начин, следва да се гарантира, че, когато тематичните цели са превърнати в приоритети в правилата за отделните фондове, тези приоритети обхващат подходящото използване на всеки фонд за тези области.

(177)С цел да се осигури съгласуваност на планирането, веднъж годишно следва да се прави съгласуване между споразуменията за партньорство и оперативните програми.

(178)С оглед на оптимизиране на използването на финансовите ресурси, разпределени на държавите членки по линия на политиката на сближаване, е необходимо да се позволи на държавите членки да прехвърлят средства от ЕСИ фондовете към инструменти, създадени съгласно Финансовия регламент или съгласно секторни регламенти.

(179)С цел да се улесни подготовката и изпълнението на стратегиите за водено от общностите местно развитие, водещият фонд следва да има право да покрива предварителни, текущи разходи и разходи за популяризиране.

(180)С цел да се улесни осъществяването на воденото от общностите местно развитие и на интегрираните териториални инвестиции (ИТИ), следва да бъдат изяснени ролите и отговорностите на местните групи за действие, в случая на стратегиите за водено от общностите местно развитие, и на местните органи, органите за регионално развитие или неправителствените организации, в случая на ИТИ, във връзка с други органи на програмата. Определянето като междинно звено следва да се изисква само в случаите, когато съответните органи извършват задачи, които надхвърлят задачите, описани в съответния член или когато това се изисква в правилата за отделните фондове.

(181)Необходимо е да се изясни, че управляващите органи следва да имат възможността да прилагат финансовите инструменти чрез пряко възлагане на договор на ЕИБ и на международните финансови институции (МФИ).

(182)Много от държавите членки са създали публични банки или финансови институции, които действат съгласно мандат в областта на обществената политика за насърчаване на икономическото развитие. Тези банки или финансови институции имат специфични характеристики, които ги отличават от частните търговски банки по отношение на тяхната собственост, мандатът им за развитие, както и факта, че те нямат за цел увеличаване на печалбата. Ролята на тези банки е по-специално да смекчават пазарната неефективност, когато в определени региони или сектори или за някои области на политиката финансовите услуги са недостатъчно предлагани от търговските банки. Тези публични банки или финансови институции разполагат с необходимите средства за насърчаване на достъпа до европейските структурни и инвестиционни фондове, като същевременно запазват неутралност по отношение на конкуренцията. Специфичната им роля и характеристики могат да позволят на държавите членки да увеличат използването на финансови инструменти за предоставянето на средства от европейските структурни и инвестиционни фондове, с цел да се постигне максимално въздействие на тези средства в реалната икономика. Подобен резултат би бил в съответствие с политиката на Комисията за улесняване на ролята на тези банки или институции като управители на фондовете, както в прилагането на ЕСИ фондовете, така и в комбинацията на ЕСИ фондовете с финансирането чрез ЕФСИ, както е посочено по-специално в Плана за инвестиции за Европа. Поради това е оправдано да се позволи на управляващите органи да възлагат пряко поръчки на такива публични банки или финансови институции. Независимо от това, с цел да се гарантира, че тази възможност за пряко възлагане е съвместима с принципите на вътрешния пазар, следва да бъдат установени строги условия, които трябва да бъдат изпълнени от публичните банки или институции, за да бъде приложима тази разпоредба.

(183)С цел да се запази вариантът на инициативата за МСП като инструмент за повишаване на конкурентоспособността на МСП, необходимо е да се предвиди, че държавите членки могат да допринасят за съвместната неограничена гаранция и секюритизацията на финансови инструменти в полза на МСП по време на целия програмен период и да се актуализират съответните разпоредби, свързани с този вариант, като например разпоредбите за предварителните оценки и оценките.

(184)С приемането на Регламент (ЕС) № 2015/1017 на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2015 г. за Европейския фонд за стратегически инвестиции, Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси и Европейския портал за инвестиционни проекти — Европейският фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ) — целта беше да се даде възможност на държавите членки да използват ЕСИ фондовете, за да участват във финансирането на допустими проекти, които са подкрепени с гаранцията на ЕС, обхваната от ЕФСИ. Следва да се въведе специална разпоредба, определяща реда и условията за по-добро взаимодействие и взаимно допълване, които ще улеснят възможността за съчетаване на европейските структурни и инвестиционни фондове с финансовите продукти на ЕИБ в рамките на гаранцията на Съюза по ЕФСИ.

(185)С цел опростяване и хармонизиране на изискванията за контрол и одит и за да се подобри отчетността на финансовите инструменти, изпълнявани от ЕИБ и други международни финансови институции, е необходимо да се изменят разпоредбите относно управлението и контрола на финансовите инструменти за улесняване на процеса на получаване на увереност.

(186)С цел да се осигурят еднакви условия за прилагането на настоящия регламент, следва да се предоставят изпълнителни правомощия на Комисията по отношение на образеца на докладите за контрол и годишните одитни доклади, определени в член 40, параграф 1 от настоящия регламент. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) №182/2011 на Европейския парламент и на Съвета 20 .

(187)С цел да се гарантира съответствие с третирането на финансовите корекции по време на програмния период 2007—2013 г., е необходимо да се поясни, че в случая на финансовите инструменти следва да може да се позволи отделна нередност да се замести с редовни разходи в рамките на една и съща операция, така че свързаната финансова корекция да не води до нетна загуба за операцията на финансовия инструмент.

(188)С цел да се създадат стимули за частните инвеститори да съинвестират в проекти на публичната политика, следва да се въведе понятието за диференцирано третиране на инвеститорите, което позволява при определени условия европейските структурни и инвестиционни фондове да бъдат подчинени на частен инвеститор и финансовите продукти на ЕИБ на гаранцията на ЕС в рамките на ЕФСИ. В същото време следва да се определят условията за прилагане на подобно диференцирано третиране при изпълнението на европейските структурни и инвестиционни фондове.

(189)Предвид продължителния период на ниски лихвени проценти, за да се избегне необосновано санкциониране на организациите, прилагащи финансови инструменти, е необходимо, при активно и надлежно управление на касовите наличности, да се позволи финансирането на отрицателните лихви, генерирани в резултат на инвестициите на европейските структурни и инвестиционни фондове в съответствие с член 43 от Регламента за общоприложимите разпоредби, от ресурсите, изплатени обратно на финансовия инструмент.

(190)С цел привеждане в съответствие на изискванията за отчитане с новия член 43, буква а) относно диференцираното третиране на инвеститорите, и да се избегне дублиране между „стойността на инвестициите“ в член 46, параграф 2, буква з) и „капиталовите инвестиции“ в член 46, параграф 2, буква и), е необходимо да се актуализира текстът на член 46 от Регламента за общоприложимите разпоредби.

(191)С цел да се улесни прилагането на европейските структурни и инвестиционни фондове, е необходимо на държавите членки да се предостави възможността за пряко възлагане на договори за техническа помощ, изпълнявани от ЕИБ/ЕИФ, други международни финансови институции и публични банки или финансови институции.

(192)С цел да се улесни изпълнението на операциите, генериращи приходи, следва да се разреши намаляване на ставката на съфинансиране по всяко време от изпълнението на програмата и следва да се предоставят възможности за установяване на фиксирани проценти за нетните приходи на национално равнище.

(193)Поради късното приемане на Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета и обстоятелството, че нивата на интензитета на помощта са установени с посочения регламент, е необходимо да се определят някои изключения за ЕФМДР по отношение на операциите, генериращи приходи.

(194)Да се намали административната тежест за бенефициерите, следва да бъде увеличен прагът, който освобождава някои дейности от изчисляване и отчитане на приходите, генерирани при тяхното изпълнение.

(195)С цел да улеснят полезните взаимодействия между европейските структурни и инвестиционни фондове и други инструменти на Съюза, направените разходи могат да бъдат възстановени от различни европейски структурни и инвестиционни фондове и инструменти на Съюза въз основа на процент, договорен предварително.

(196)С цел да се насърчи използването на еднократни суми, и предвид факта, че еднократните суми трябва да се основават на коректен, справедлив и проверим метод на изчисление, който следва да гарантира доброто финансово управление, приложимата горна граница за използването им следва да бъде премахната.

(197)С оглед на целта за намаляване на административната тежест на изпълнението на проектите от страна на бенефициерите, следва да се въведе нова форма на опростен вариант на разходите за финансиране въз основа на условия, различни от разходите за операции.

(198)Като се вземе предвид фактът, че в съответствие с член 71 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 задължението да се гарантира устойчивостта на инвестиционните операции се прилага от последното плащане на бенефициера и че когато инвестицията се състои от вземането на лизинг на нови машини и оборудване, последното плащане се извършва в края на договорния срок, това задължение не следва да се прилага за този вид инвестиции.

(199)С цел да се гарантира широкото прилагане на опростените варианти за разходите, следва да се определи задължително използване на стандартни таблици на единичните разходи, еднократни суми или единни ставки за операциите под определен праг за ЕФРР и ЕСФ. В същото време следва да се въведе използването на проектобюджетите като допълнителен метод за определяне на опростените разходи.

(200)С цел да се улесни по-ранното и по-целенасоченото прилагане на опростените варианти за разходите, правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз следва да бъде делегирано на Комисията във връзка с определянето на стандартните таблици за единичните разходи или финансирането с единна ставка, коректния, справедлив и проверим метод, на която те могат да бъдат определени, и финансирането въз основа на изпълнението на условията, свързани с осъществяването на напредък в изпълнението и постигането на целите на програмите, а не въз основа на разходите. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г . По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите на държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(201)С цел да се намали административната тежест, следва да се увеличи използването на единни ставки, които не изискват установяване на методика от държавите членки. Затова следва да бъдат въведени две допълнителни единни ставки; една за изчисляването на преките разходи за персонал и друга за изчисляването на останалите допустими разходи въз основа на разходите за персонал. Освен това следва да се внесат допълнителни разяснения относно методите за изчисляване на разходите за персонал.

(202)С оглед подобряване ефективността и въздействието на операциите, следва да се улесни изпълнението на националните операции или операциите, които обхващат различни области на програмата, а възможностите за разходи извън Съюза за определени инвестиции следва да бъдат увеличени.

(203)С цел да се насърчат държавите членки да използват независими експерти за оценката на големи проекти, следва да се разреши деклариране пред Комисията на разходите, свързани с голям проект, преди положителната оценка от независим експерт, след като Комисията е била уведомена за изпращането на съответната информация на независимия експерт.

(204)С цел да се насърчи използването на съвместни планове за действие, което ще намали административната тежест за бенефициерите, е необходимо да се намалят регулаторните изисквания, свързани със създаването на съвместен план за действие.

(205)С цел да се избегне ненужната административна тежест за бенефициерите, правилата относно информацията и комуникацията следва да зачитат принципа на пропорционалност. Във връзка с това е важно да се изясни приложното поле на правилата относно информацията и комуникацията.

(206)С оглед на намаляване на административната тежест и осигуряване на ефективното използване на техническата помощ в различните фондове и категории региони, следва да се увеличи гъвкавостта при изчисляването и наблюдението на съответните ограничения, приложими за техническата помощ на държавите членки.

(207)С оглед на рационализиране на структурите за изпълнение, следва да се поясни, че възможността управляващият орган, сертифициращият орган и одитният орган да бъдат част от същия публичен орган, съществува и за програмите по целта „Европейско териториално сътрудничество“.

(208)Отговорностите на управляващите органи във връзка с проверката на разходите, когато се използват опростени варианти за разходите, следва да бъдат определени по-подробно.

(209)За да се гарантира, че бенефициерите могат да се възползват изцяло от потенциала за опростяване на решенията за електронно управление в изпълнението на европейските структурни и инвестиционни фондове и Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица (FEAD), особено с цел да се улесни пълното електронно управление на документи, следва да се изясни, че хартиен носител не е необходим, ако са изпълнени определени условия.

(210)С цел да се осигури равно третиране на операциите, получили подкрепа по силата на настоящия регламент, е необходимо да се определи датата на прилагане на някои изменения на Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета 21 .

(211)С оглед на улесняване на достъпа до определени целеви групи на ЕСФ, събирането на данни за някои показатели следва да се основава на представителни извадки и да се извършва два пъти през програмния период.

(212)С цел гарантиране на правна сигурност и хармонизирано и недискриминационно прилагане на подпомагането за млади земеделски производители, е необходимо да се предвиди, че в рамките на развитието на селските райони „дата на установяване“, посочена в съответните правила, е датата, на която започва процесът на установяване чрез действие, извършено от кандидата, и че заявлението за помощ трябва да бъде подадено в срок от 24 месеца, считано от тази дата. Нещо повече, опитът от преговорите по програмите показва, че правилата за съвместно създаване на стопанства от млади земеделски стопани и праговете за достъп до подпомагане, предвидени в член 19, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, следва да бъдат по-ясно формулирани и че разпоредбите относно срока на бизнес плана следва да бъдат рационализирани.

(213)За да бъдат достатъчно привлекателни за частния сектор, от особена важност е финансовите инструменти да се разработват и прилагат гъвкаво. Въпреки това опитът показа, че някои специфични за мярката правила за допустимост ограничават използването на финансовите инструменти в програмите за развитие на селските райони, както и гъвкавото използване на финансовите инструменти от управителите на фондове. Поради това е целесъобразно да се предвиди, че някои специфични за мярката правила за допустимост не се прилагат за финансовите инструменти. По същата причина е целесъобразно също така да се предвиди, че подкрепата за започване на дейност на млади земеделски стопани по член 19 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 може да се предоставя под формата на финансови инструменти. С оглед на тези промени следва да се предвиди, че когато подпомагането за инвестиции по член 17 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 се отпуска под формата на финансови инструменти, инвестициите трябва да допринасят за един или повече приоритети на Съюза за развитие на селските райони.

(214)Понастоящем селскостопанските производители са изложени на нарастващи икономически рискове вследствие на пазарните промени. Въпреки това тези икономически рискове не засягат всички селскостопански сектори по еднакъв начин. Поради това държавите членки следва да имат възможността, в надлежно обосновани случаи, да помагат на земеделските производители със специфични за сектора инструменти за стабилизиране на доходите, по-специално в секторите, засегнати от сериозен спад на приходите, който би имал значително икономическо въздействие върху определен селски район, при условие че международните задължения на Съюза са спазени. Освен това, за да се наблюдават разходите, направени във връзка с този нов инструмент, съдържанието на финансовия план на програмата следва да бъде адаптирано. Освен това специфично изискване за докладване за мярката за управление на риска през 2018 г., посочено в член 36, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, вече е обхванато от доклада до Европейския парламент и Съвета относно мониторинга и оценката на ОСП, посочен в член 110, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Следователно в член 36, параграф 5 втора алинея следва да се заличи.

(215)По отношение на взаимоспомагателните фондове изглежда, че забраната за каквото и да е участие с публични средства в първоначалния базов капитал, предвидена в член 38, параграф 3 и член 39, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, спъва ефективното функциониране на тези фондове. Тази забрана следва да бъде заличена.

(216)Подкрепата за инвестиции за възстановяване на производствения потенциал след природни бедствия и катастрофични събития съгласно член 18, параграф 1, буква б) и член 24, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1305/2013 обикновено се предоставя на всички кандидати, отговарящи на условията. Поради това държавите членки не следва да бъдат задължени да определят критерии за подбор за операциите за възстановяване. Освен това, в надлежно обосновани случаи, когато не е възможно да се определят критерии за подбор поради естеството на операциите, държавите членки следва да имат възможност да определят алтернативни методи на подбор.

(217)В член 59 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 се определят максималните проценти на участие на ЕЗФРСР. С цел да се облекчи натискът върху националните бюджети на някои държави членки и да се ускорят така необходимите инвестиции в Кипър, максималният процент на участие от 100 %, посочен в член 59, параграф 4, буква е), следва да бъде удължен до приключването на програмата. Освен това, препращането към конкретен процент на участие, въведено в Регламент (ЕС) № 1303/2013 за новия финансов инструмент, посочен в член 38, параграф 1, буква в) от същия регламент, следва да бъде упоменато в член 59, параграф 4.

(218)В съответствие с член 60, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, в случай на извънредни мерки поради природни бедствия, допустимостта на разходите, свързани с промени в програмата, може да започне от датата на настъпване на природното бедствие. Тази възможност да се правят допустими разходи преди внасянето на изменение в програмата следва да бъде разширено, така че да обхване други обстоятелства, като катастрофи или съществени и внезапни промени в социално-икономическите условия в държава членка или регион, включително внезапни и съществени демографски промени, произтичащи от миграцията или приемането на бежанци.

(219)В съответствие с член 60, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1305/2013, по отношение на инвестициите в селскостопанския сектор допустими са само разходите, направени след подаването на заявление. Държавите членки следва да имат възможността да предвидят в програмите си, че когато инвестицията е свързана с извънредни мерки поради природни бедствия, катастрофи или неблагоприятни климатични събития или съществени и внезапни промени в социално-икономическите условия в държавите членки или регионите, разходите, направени след настъпването на събитието, са допустими.

(220)С оглед да се увеличи използването на опростените варианти за разходите, посочени в член 67, параграф 1, букви б)—г) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, е необходимо да се ограничат специфичните правила на ЕЗФРСР, предвидени в член 62, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, до помощта, предоставяна в съответствие с член 21, параграф 1, букви а) и б), във връзка с пропуснатите доходи и разходите за поддръжка, както и членове 28—31, 33 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

(221)Член 74 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 изисква от държавите членки да се консултират с комитета за мониторинг на програмата за развитие на селските райони във връзка с критериите за подбор в срок от четири месеца след одобряването на програмата. Това води до косвено задължение за държавите членки да са определили всички критерии за подбор до тази дата, дори по отношение на поканите за представяне на кандидатури, които ще бъдат публикувани впоследствие. С цел да се намали ненужната административна тежест, като същевременно се гарантира, че финансовите ресурси се използват по най-добрия възможен начин, на държавите членки следва да се даде възможност да определят критерии за подбор и да искат становището на комитета за мониторинг по всяко време преди публикуването на покани за представяне на предложения.

(222)Финансовата дисциплина се използва, за да се гарантира, че бюджетът за Европейския фонд за гарантиране на земеделието е в съответствие с годишните тавани, и за създаване на резерв за кризи в селскостопанския сектор. Предвид техническия характер на определянето на ставката на корекцията и присъщите ѝ връзки с прогнозните разходи на Комисията, посочени в годишния проектобюджет, процедурата за определяне на ставката на корекцията следва да бъде опростена, като се оправомощи Комисията да я приема в съответствие с процедурата по консултиране. Новият Финансов регламент не дава определение на бенефициерите, които отговарят на условията за възстановяване при финансова дисциплина. Настоящият регламент следва да бъде адаптиран към това, като същевременно се запази настоящото определение на допустимите бенефициери.

(223)С цел да се хармонизират правилата за автоматична отмяна по член 87 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 и член 38 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, следва да се адаптира датата, до която държавите членки трябва да изпратят на Комисията информация за изключенията от отмяната, посочена в член 38, параграф 3.

(224)С цел да се осигури правна яснота по отношение на третирането на възстановените суми, генерирани от временните намаления съгласно член 41, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, последните следва да бъдат включени в списъка с източници на целевите приходи по член 43 от същия регламент.

(225)Опитът показва, че правилото, въведено за първи път с Регламент (ЕС) № 1290/2005, за споделяне поравно между бюджета и държавите членки на риска от невъзстановяване на суми поради допуснати нередности, когато тези суми не са били възстановени в рамките на разумни срокове (т.нар. правило 50/50), работи добре за опазването на бюджета. Въпреки това такава система предполага голяма административна тежест и водене на счетоводство както за Европейската комисия, така и за държавите членки. Поради това се счита за целесъобразно да се промени този подход и съответните суми да се начисляват изцяло на съответните държави членки след изтичането на сроковете, позволяващи им, от друга страна, да запазят в националните си бюджети сумите, възстановени след приключването на съответните процедури по възстановяване.

(226)С цел да се гарантира, че отказът или възстановяването на плащанията, засегнати от неспазване на правилата за обществените поръчки, са съобразени с тежестта на такова неспазване и следват принципа на пропорционалност, този отказ или възстановяване следва да бъдат ограничени до нивата, определени от Комисията за финансовите корекции, които се правят за разходите при споделено изпълнение при неспазване на тези правила. Освен това е уместно да се изясни, че такова неспазване засяга законосъобразността и редовността на операциите само до същите нива.

(227)Досегашният опит показва, че прилагането на трите критерия за активен земеделски стопанин, изброени в трета алинея от член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета 22 , се оказа трудно за много държави членки. С цел да се намали административната тежест, свързана с прилагането на трите критерия, държавите членки следва да имат възможността да предоставят само един или два от тях. Опитът показва също, че в някои държави членки административните разходи за прилагане на клаузата за активен земеделски стопанин като цяло надхвърлят ползите от изключването на много ограничен брой неактивни бенефициери от схемите за директно подпомагане. За да се даде възможност на държавите членки да се справят с такива ситуации в бъдещи референтни години, прилагането на член 9 като цяло следва да стане незадължително за тях.

(228)Опитът, придобит през първата година от прилагането на Регламент (ЕС) № 1307/2013, показва, че някои държави членки, които прилагат схемата за единно плащане на площ не са използвали цялата налична сума, отпусната в рамките на бюджетните тавани, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 2015/1089 на Комисията. Държавите членки, които прилагат схемата за основно плащане, вече имат възможността, в рамките на определени граници, да разпределят права на плащане на по-висока стойност от сумата, налична за тяхната схема за основно плащане, за да се осигури по-ефективно използване на средствата. На държавите членки, които прилагат схемата за единно плащане на площ, също следва да бъде позволено, в рамките на същите общи граници и без да се засяга спазването на нетните тавани за преки плащания, да изчисляват необходимата сума, с която таванът на тяхната схема за единно плащане на площ може да бъде увеличен.

(229)За да се гарантира максимален обхват на плащането за млади земеделски стопани съгласно Регламент (ЕС) № 1307/2013, е уместно държавите членки да ограничат броя на правата на плащане или на допустимите хектари, но само в случаите, когато това ограничение служи за гарантиране на спазването на съответните разпоредби за финансиране на плащането за млади земеделски стопани.

(230)В съответствие с член 52 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 при определени условия държавите членки могат да предоставят обвързано с производството подпомагане на земеделски стопани в конкретни селскостопански сектори или видове селскостопански практики в степента, необходима да се създаде стимул за поддържане на текущите равнища на производство в съответните сектори или региони. С цел да се избегне необходимостта равнищата на производството да се поддържат, когато това не е подходящо поради структурни пазарни дисбаланси, Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове, съгласно които доброволно обвързаното с производството подпомагане да може да продължи да се изплаща до 2020 г. въз основа на производствените единици, за които такава подкрепа е била предоставена през референтен минал период. В контекста на настоящата криза тази временна дерогация има за цел постигане в дългосрочен план целта на доброволно обвързано с производството подпомагане, което да поддържа равнището на производство в съответните райони. 

(231)Една от основните пречки за създаването на организации на производителите, главно в държавите членки, които изостават по отношение на степента на организираност, изглежда е липсата на взаимно доверие и натрупания опит. В този контекст, наставничество, при което функциониращи организации на производителите дават пример на други организации на производителите, групи производители или отделни производители на плодове и зеленчуци, може да компенсира тази пречка и поради това трябва да бъде включено в общите цели на организациите на производителите в сектора на плодовете и зеленчуците.

(232)В допълнение към изтеглянията на продукти от пазара за безплатно разпространение, също така е целесъобразно да се предоставят наставнически дейности, предназначени да насърчават производителите да създават организации, които отговарят на критериите, за да бъде признати за пълно финансиране от Съюза в рамките на оперативните програми на съществуващи организации на производители.

(233)Мерките за предотвратяване и управление на кризи следва да бъдат разширени, за да обхванат и обезпечаването на взаимоспомагателните фондове, които, като нови инструменти, биха могли да помогнат за борбата срещу кризите.

(234)В държавите членки, в които организацията на производството в сектора на плодовете и зеленчуците е слаба, следва да се разреши отпускането на допълнителни национални финансови помощи.

(235)С цел да се осигури ефикасно, целенасочено и устойчиво подпомагане на организациите на производителите и техните асоциации в сектора на плодовете и зеленчуците, правомощието да приема някои актове следва да бъде делегирано на Комисията по отношение на списъка на държавите членки, които могат да предоставят национална финансова помощ за организациите на производителите.

(236)С цел опростяване на настоящата процедура, първо за разрешаване на държавите членки да предоставят допълнителна национална финансова помощ на организации на производителите в региони на Съюза, в които степента на организация е особено ниска, и второ за възстановяване на част от националната финансова помощ, ако са спазени другите условия, може да бъде създадена нова система. Държавите членки, в които степента на организация е била под 20 % на национално равнище през 2013 г., могат да предоставят допълнителен процент от стойността на предлаганата на пазара продукция, като национална помощ с резултат, подобен на настоящата схема на предварително разрешаване и последващо възстановяване от Съюза. Комисията следва редовно да прави преглед на списъка на държавите членки, които могат да предоставят допълнителна национална помощ, за да го актуализира.

(237)Опитът, натрупан чрез прилагането на член 188 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета 23 сочи, че необходимостта да се приемат актове за изпълнение относно управлението на прости математически процеси, свързани с начина на разпределяне на квоти, е тромава и ресурсоемка, без никакво конкретно предимство, свързано с такъв подход. Комисията в действителност не разполага с никаква свобода на преценка в това отношение, като се има предвид, че съответната формула вече е определена в разпоредбите на член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията 24 . С цел да се намали административната тежест и да се рационализира процесът, следва да се предвиди, че Комисията оповестява резултатите от разпределението на важните тарифни квоти за внос чрез подходяща публикация в интернет. Освен това следва да се включи специална разпоредба, която предвижда, че държавите членки следва да издават лицензии само след публикуването на резултатите от разпределянето от Комисията.

(238)ЕФПГ следва да продължи след 31 декември 2017 г., за да предоставя временна помощ на млади хора, които не работят, не са ангажирани в никаква форма на образование или обучение, пребиваващи в региони, отговарящи на критериите за участие в инициативата за младежка заетост, тъй като тези региони са несъразмерно засегнати от масови съкращения.

(239)С цел да се повиши ефективността на намесата, може да бъде създаден механизъм или механизми за смесено финансиране в рамките на Механизма за свързване на Европа (МСЕ). Тези механизми за смесено финансиране следва да финансират операции за смесено финансиране, които съчетават безвъзмездни форми на подкрепа и/или финансови инструменти по бюджета на Съюза, включително комбинация от капиталови и дългови финансови инструменти по МСЕ, и финансиране от групата на ЕИБ (включително финансиране от ЕИБ чрез ЕФСИ) за развитие или други финансови институции, както и инвеститори.

(240)Механизмите за смесено финансиране по МСЕ следва да засилят мултиплициращия ефект от изразходването на средствата на Съюза, като привличат допълнителни ресурси от частни инвеститори. Освен това следва да гарантират, че подпомаганите действия са икономически и финансово осъществими.

(241)С цел да се подкрепи изпълнението на проектите с най-голяма добавена стойност за трансевропейската транспортна мрежа по отношение на коридорите на основната мрежа, трансграничните проекти и проектите по други секции от основната мрежа, е необходимо да се даде възможност за гъвкавост в използването на многогодишната работна програма, като се позволи да се достигне до 95 % от отпуснатите бюджетни ресурси, посочени в Регламент (ЕС) № 1316/2013.

(242)Понастоящем само безвъзмездни средства и обществени поръчки могат да бъдат използвани за подкрепа на действия в областта на инфраструктурите за цифрови услуги. С цел да се гарантира възможно най-голяма ефикасност, финансовите инструменти следва също да бъдат предоставени в подкрепа на тези действия.

(243)Намесата в областта на инфраструктурите за цифрови услуги следва да се основава на прости и гъвкави принципи, за да се даде възможност на Съюза да реагира на новите политически приоритети и свързаните с тях нужди от финансиране. По-специално, за постигане на целите на интервенцията в дадена област, може да бъде необходимо финансиране на „портални услуги“, които свързват една или няколко национални инфраструктури към основна(и) платформа(и) за услуги като елементи на дадена инфраструктура за цифрови услуги: електронна обработка на данни, съхраняване на данни и управление, свързаност.

(244)С цел да се избегне ненужната административна тежест за управляващите органи, която би могла да възпрепятства ефективното прилагане на FEAD, целесъобразно е да се опрости и улесни процедурата за изменение на несъществени елементи на оперативните програми.

(245)С оглед допълнително да се опрости използването на FEAD, целесъобразно е да се установят допълнителни разпоредби относно допустимостта на разходите, по-специално що се отнася до използването на стандартни таблици за разходите за единица продукт, еднократни суми и единни ставки.

(246)За да се избегне несправедливо третиране на партньорски организации, нередностите, които могат да се вменят само на органа, отговарящ за закупуването на помощта, не следва да засягат допустимостта на разходите на партньорските организации.

(247)Целесъобразно е да се изясни определението за „правила за допустимост“ с цел да се гарантира правна сигурност в операциите, подкрепяни от FEAD.

(248)За да се опрости прилагането на FEAD и да се избегне правната несигурност, някои отговорности на държавите членки за управлението и контрола следва да бъдат изяснени.

(249)За да се опрости прилагането на европейските структурни и инвестиционни фондове и Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се и да се избегне правната несигурност, някои отговорности на държавите членки за управлението и контрола следва да бъдат изяснени.

(250)Регламент (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета 25 предвижда възможността за разделяне на бюджетните задължения на годишни вноски само в случай на одобрение на многогодишни програми за ликвидиране, контрол и надзор на болести по животните и зоонози, за програми за наблюдение относно наличието на вредители и за програми за борба с вредителите в най-отдалечените региони на Съюза. В интерес на опростяването и с оглед на намаляване на административната тежест тази възможност следва да бъде разширена, за да обхване други действия, предвидени в Регламент (ЕС) № 652/2014.

(251)Рамката за подкрепа на космическото наблюдение и проследяване (КНП), създадена с Решение № 541/2014/ЕС, е финансирана от бюджетите на три програми за финансиране от страна на Съюза — програма „Коперник“, създадена с Регламент (ЕС) № 377/2014, програмите за спътникова навигация, създадени с Регламент (ЕС) № 1285/2013, и специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“, създадена с Решение № 2013/743/ЕС на Съвета. В резултат на това, рамката за подкрепа на КНП е предмет на три набора от правила. Това доведе до неоптимално прилагане на рамката и непропорционална административна тежест за службите на Комисията и бенефициерите. Въпреки че целите, задачите и обхватът на всяка от трите програми за финансиране трябва да се спазват, за да се опрости в бъдеще прилагането на рамката за подкрепа на КНП, следва да се прилага само един набор от правила за възлагането и управлението на безвъзмездни средства по рамката за подкрепа на КНП.

(252)Настоящият регламент следва да бъде преразглеждан само когато това е необходимо и най-късно две години преди края на всяка многогодишна финансова рамка. Твърде честите преразглеждания генерират непропорционални разходи за адаптиране на административните структури и процедури към новите правила. Освен това е възможно да няма достатъчно време, за да се направи основателно заключение по отношение на прилагането на действащите правила.

(253)Следва да се предвидят преходни разпоредби. С цел да не се възпрепятства прилагането на съответните специфични за отделните сектори правила, които могат да засягат решенията за отпускане на безвъзмездни средства, е уместно да се уточни, че решенията за отпускане на безвъзмездни средства могат да продължат да се приемат в съответствие с техния основен акт. С цел да се гарантира прехода с новия механизъм за приемане на решения за разрешаване на използването на еднократни суми, единични разходи или единни ставки, целесъобразно е да се позволи на отговорния разпоредител с бюджетни кредити да изменя съответните съществуващи решения.

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ПЪРВА ЧАСТ
ФИНАНСОВ РЕГЛАМЕНТ

ДЯЛ I
ПРЕДМЕТ, ОБХВАТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1
Предмет

С настоящия регламент се установяват правилата за съставяне и изпълнение на общия бюджет на Европейския съюз и на Евратом и за представяне и одит на отчетите.

Член 2
Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1.„заявител“ означава физическо лице или субект със или без правосубектност, които са представили заявление в рамките на процедура за отпускане на безвъзмездни средства или в рамките на конкурс за награди;

2.„документи за кандидатстване“ означава оферта, заявление за участие, заявление за безвъзмездни средства или кандидатура в конкурс за награди;

3.„процедура за възлагане, отпускане или присъждане“ означава процедура за възлагане на поръчки, процедура за отпускане на безвъзмездни средства, конкурс за награди или процедура за подбор на експерти или субекти, които изпълняват средства на Съюза в съответствие с член 61, параграф 1, буква в);

4.„основен акт“ означава правен акт, който дава правно основание за определено действие и за извършването на съответния записан в бюджета разход или за изпълнението на бюджетната гаранция или финансовата помощ, средствата за които се осигуряват от бюджета.

Основният акт може да бъде в която и да е от следните форми:

а)при прилагането на Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (Договора за Евратом) — във формата на регламент, директива или решение по смисъла на член 288 от ДФЕС; или

б)при прилагането на дял V от Договора за Европейския съюз (ДЕС) — в една от формите, посочени в член 28, параграф 1, член 31, параграф 2, член 33, член 42, параграф 4 и член 43, параграф 1 от ДЕС.

Препоръките и становищата не представляват основни актове;

5.„бенефициер“ означава физическо лице или субект със или без правосубектност, с които е подписано споразумение за отпускане на безвъзмездни средства;

6.„операция за смесено финансиране“ означава действие, извършвано в рамките на механизъм за смесено финансиране, който съчетава форми на неподлежаща на връщане подкрепа и/или финансови инструменти от бюджета на ЕС с финансови инструменти от областта на развитието или от други публични финансови институции, както и от търговски финансови институции и инвеститори. Операциите за смесено финансиране могат да включват подготвително действие, водещо до потенциални инвестиции от финансови институции;

7.„механизъм за смесено финансиране“ означава механизъм, създаден като рамка за сътрудничество между Комисията и финансови институции в областта на развитието или други публични финансови институции, както и търговски финансови институции и инвеститори, който има за цел постигането на определени приоритетни цели и политики на Съюза при използването на операции за смесено финансиране и други индивидуални действия;

8.„поемане на бюджетно задължение“ означава операция, чрез която отговорният разпоредител с бюджетни кредити запазва бюджетни кредити в бюджета за последващи плащания;

9.„бюджетна гаранция“ означава правно задължение на Съюза за подпомагане на програма от дейности чрез поемане в бюджета на Съюза на финансово задължение, в случай че в хода на изпълнението на програмата се реализира определено събитие;

10.„договор за недвижим имот“ означава договор, който обхваща закупуването, дългосрочното наемане, плодоползването, лизинга, вземането под наем или покупката на изплащане, със или без опция за закупуване, на земя, сгради или друго недвижимо имущество. Той обхваща както съществуващите сгради, така и сградите, чийто строеж не е приключил, при условие че кандидатът е получил валидно разрешение за строеж на сградата, освен когато сградата е проектирана в съответствие със спецификациите на възлагащия орган;

11.„кандидат“ означава икономически оператор, който е поискал покана или е поканен да участва в ограничена процедура, състезателна процедура с договаряне, състезателен диалог, партньорство за иновации, конкурс за проект или процедура на договаряне;

12.„централен орган за покупки“ означава възлагащ орган, осъществяващ централизирани дейности по закупуване и когато е приложимо, подпомагащи дейности по закупуване;

13.„проверка“ означава проверката на специфичен аспект на приходна или разходна операция;

14.„договор за концесия“ означава писмен договор с определен паричен интерес, сключен между един или повече икономически оператори и един или повече възлагащи органи по смисъла на членове 168 и 172 с цел да се възложат извършването на строителство или предоставянето и управлението на услуги на даден икономически оператор (концесия). Възнаграждението се състои или единствено в правото на експлоатация на строителството или услугите, или в това право в съчетание с плащане. Възлагането на договор за концесия включва прехвърлянето на концесионера на оперативен риск при експлоатирането на това строителство или тези услуги, включващ риск, свързан с търсенето, или риск, свързан с предлагането, или и двата вида риск. Счита се, че концесионерът е поел оперативен риск, когато при нормални условия на експлоатация не му е гарантирано, че ще си възвърне направените инвестиции или разходи по експлоатацията на съответното строителство или съответните услуги;

15.„условен пасив“ означава потенциално финансово задължение, което може да възникне в зависимост от резултата от бъдещо събитие;

16.„договор“ означава договор за обществена поръчка или договор за концесия;

17.„изпълнител“ означава икономически оператор, с който е подписан договор за поръчка;

18.„контрол“ означава всяка мярка, предприета с цел да се осигури разумна увереност по отношение на ефективността, ефикасността и икономичността на операциите, надеждността на отчетността, опазването на имуществото и информацията, предотвратяването, разкриването и коригирането на измами и нередности, последващите действия във връзка с тези измами и нередности и подходящото управление на рисковете, свързани със законосъобразността и редовността на извършените операции, като се вземат предвид многогодишният характер на програмите, както и естеството на съответните плащания. Контролът може да включва различни проверки, както и изпълнението на всякакви политики и процедури за постигане на целите, описани в първото изречение;

19.„споразумение за финансов принос“ означава споразумение, сключено със субекти и лица съгласно член 61, параграф 1, буква в), подточки ii)—viii);

20.„контрагент“ означава другата страна, на която се предоставя бюджетна гаранция на Съюза;

21.„кризисна ситуация“ означава ситуация на непосредствена опасност, застрашаваща да ескалира във въоръжен конфликт или да дестабилизира държавата. „Кризисни ситуации“ означава също ситуации, предизвикани от природни бедствия, от причинени от човека кризи, като войни и други конфликти, или от извънредни обстоятелства, имащи подобни последици, свързани inter alia с изменението на климата, влошаването на околната среда, лишаването от достъп до енергия и природни ресурси или крайна бедност;

22.„динамична система за покупки“ означава изцяло електронен процес на извършване на често осъществявани покупки;

23.„икономически оператор“ означава всяко физическо или юридическо лице, включително публичен субект, или група от такива лица, които предлагат доставка на продукти, извършване на строителство или предоставяне на услуги или недвижима собственост;

24.„капиталова инвестиция“ означава предоставяне на капитал на дадено дружество, инвестиран пряко или непряко в замяна на собствеността на съответното дружество или част от нея, като инвеститорът на капитал може да упражнява определен управленски контрол спрямо дружеството и да участва в разпределението на неговите печалби;

25.„окончателно административно решение“ означава решение на административен орган с окончателен и обвързващ характер в съответствие с приложимото право;

26.„финансов актив“ означава всеки актив, който представлява парични средства, капиталов инструмент на друг субект или договорно право на получаване на парични средства или на друг финансов актив от друг субект;

27.„финансови инструменти“ означава мерките на Съюза за финансова подкрепа, предоставяна от бюджета с цел реализиране на една или повече конкретни цели на политиките на Съюза. Тези инструменти могат да бъдат под формата на капиталови или квазикапиталови инвестиции, заеми или гаранции или други инструменти за поделяне на риска, като по целесъобразност могат да бъдат комбинирани с други форми на финансова подкрепа или със средства под споделено изпълнение или средства от ЕФР;

28.„финансов пасив“ означава всеки пасив, който представлява договорно задължение за предоставяне на парични средства или друг финансов актив на друг субект;

29.„рамково споразумение“ означава договор за обществена поръчка, сключен между един или повече икономически оператори и един или повече възлагащи органи, чиято цел е да се определят условията на конкретните договори, основани на този договор, които ще бъдат възложени през даден период, по-специално относно цените и когато е целесъобразно, относно предвидените количества;

30.„гаранция“ означава писмен ангажимент за поемане на отговорност за целия дълг или цялото задължение на трета страна или за част от тях или за успешното изпълнение от тази трета страна на нейните задължения, в случай че настъпи събитие, водещо до задействане на гаранцията, като например неизпълнение на задължението за плащане по заем;

31.„гаранция при поискване“ означава гаранция, която трябва да бъде изплатена от гаранта по искане на контрагента, независимо от това дали липсват предпоставки за изпълняемост на основното задължение;

32.„правно задължение“ означава акта, с който отговорният разпоредител с бюджетни кредити поема или установява задължение, водещо до последващо плащане или плащания и до признаването на разходи за сметка на бюджета. За целите на дял V от част I, с изключение на член 134, правното задължение обхваща също финансовите рамкови споразумения за партньорство и рамковите споразумения;

33.„ефект на ливъридж“ означава размера на средствата, отпуснати на допустимите крайни получатели, разделен на размера на финансовия принос на Съюза;

34.„заем“ означава споразумение, което задължава заемодателя да предостави на заемополучателя договорена парична сума за договорен срок и според което заемополучателят е длъжен да изплати тази сума в договорения срок;

35.„безвъзмездни средства с ниска стойност“ означава безвъзмездни средства на стойност под 60 000 EUR или равна на 60 000 EUR;

36.„метод на изпълнение“ означава методите на изпълнение на бюджета, описани в членове 61, 62 и 149, т.е. пряко изпълнение, непряко изпълнение и споделено изпълнение;

37.„дейност с няколко донори“ означава всяка дейност, при която средствата на Съюза се обединяват с тези на поне един друг донор;

38.„мултиплициращ ефект“ означава размера на инвестициите, направени от допустимите крайни получатели, разделен на размера на финансовия принос на Съюза;

39.„pari passu“ означава равностойно вземане по някакво право;

40.„участник“ означава кандидат или оферент в процедура за възлагане на поръчка, заявител в процедура за отпускане на безвъзмездни средства, експерт в процедура за подбор на експерти, заявител в конкурс за награди или субект или лице, участващи в процедура за изпълнение на средства на Съюза в съответствие с член 61, параграф 1, буква в);

41.„документация за поръчката“ означава всеки документ, представен от възлагащия орган или на който той се позовава с цел описване или определяне на елементите на процедурата за възлагане на поръчка, включително:

а)мерките за публичност, предвидени в член 157;

б)поканата за представяне на оферти;

в)тръжните спецификации, които съдържат техническите спецификации и съответните критерии, или описателните документи в случай на състезателен диалог;

г)проекта на договор;

42.„договор за обществена поръчка“ означава писмен договор с определен паричен интерес, сключен между един или повече икономически оператори и един или повече възлагащи органи по смисъла на членове 168 и 172 с цел да се получи срещу заплащане на цена, заплащана изцяло или частично от бюджета, доставката на движимо или недвижимо имущество, извършването на строителство или предоставянето на услуги.

43.Договорите за обществени поръчки обхващат:

а)договорите за недвижими имоти;

б)договорите за доставки;

в)договорите за строителство;

г)договорите за услуги;

44.„награда“ означава финансови средства, отпуснати като възнаграждение вследствие на конкурс;

45.„поръчка“ означава придобиването посредством договор на строителство, доставки или услуги и придобиването или наемането на земя, сгради или друга недвижима собственост от страна на един или няколко възлагащи органа от икономически оператори, избрани от тези възлагащи органи;

46.„квазикапиталова инвестиция“ означава вид финансиране, нареждащо се между собствения капитал и дълга, което носи по-висок риск от първостепенния дълг и по-нисък риск от базовия собствен капитал. Квазикапиталовите инвестиции могат да бъдат структурирани като дълг, обикновено необезпечен и подчинен, а в някои случаи конвертируем в капитал, или като привилегирован капитал;

47.„получател“ означава бенефициер, изпълнител, платен външен експерт, всяко лице или субект, които получават награди или средства по линия на финансов инструмент или които изпълняват средства на Съюза в съответствие с член 61, параграф 1, буква в);

48.„споразумение за обратно изкупуване“ означава продажба на ценни книжа срещу пари в брой със споразумение за обратното им изкупуване на определена бъдеща дата или при поискване;

49.„бюджетни кредити за научни изследвания и технологично развитие“ означава бюджетните кредити, които се записват в един от дяловете на бюджета, отнасящ се до областите на политиката, свързани с непреките научни изследвания и с преките научни изследвания, или в глава, отнасяща се до научноизследователските дейности, от друг дял;

50.„инструмент за поделяне на риска“ означава финансов инструмент, който позволява поделянето на определен риск между два или повече субекта — ако е целесъобразно, в замяна на договорено възнаграждение;

51.„договор за услуги“ означава договор, който обхваща всички интелектуални и неинтелектуални услуги, различни от тези, които попадат в обхвата на договорите за доставки, договорите за строителство и договорите за недвижими имоти;

52.„Правилник за персонала“ означава Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз и Условията за работа на другите служители на Европейския съюз, които се съдържат в Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета;

53.„подизпълнител“ означава икономически оператор, предложен от кандидат, оферент или изпълнител с цел да изпълни част от договор или предложен от бенефициер с цел да изпълни част от задачите, съфинансирани с безвъзмездните средства;

54.„вноска“ означава сумите, изплащани на органи, в които членува Съюзът, в съответствие с бюджетните решения и условията за плащане, определени от съответния орган;

55.„договор за доставки“ означава договор, обхващащ закупуването, лизинга, вземането под наем или покупката на изплащане, със или без опция за закупуване, на стоки. Договорите за доставка могат да включват, като допълнителен предмет, дейности по проучване на терена и инсталиране;

56.„техническа помощ“ означава, без да се засягат специфичните за отделните сектори правила, дейности за подкрепа и изграждане на капацитет, необходими за изпълнението на програма или дейност, в частност дейности по подготовка, управление, наблюдение, оценка, одит и контрол;

57.„оферент“ означава икономически оператор, който е представил оферта;

58.„Съюз“ означава Европейския съюз, Европейската общност за атомна енергия или и двете, в зависимост от контекста;

59.„институция на Съюза“ означава Европейския парламент, Европейския съвет, Съвета, Европейската комисия, Съда на Европейския съюз, Сметната палата, Европейския икономически и социален комитет, Комитета на регионите, Европейския омбудсман, Европейския надзорен орган по защита на данните и Европейската служба за външна дейност (ЕСВД). Европейската централна банка не се счита за институция на Съюза;

60.„потенциален оферент“ означава икономически оператор, включен в списък с потенциални оференти, които ще бъдат поканени да подадат заявления за участие или оферти;

61.„строеж“ означава резултата от строителни дейности или от дейности по граждански инженеринг, взети като цяло, който е достатъчен сам по себе си за изпълнение на икономическа или техническа функция;

62.„договор за строителство“ означава договор, който обхваща изпълнението или проектирането и изпълнението на строителни работи или на строеж, свързани с някоя от дейностите, посочени в приложение II към Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета за обществените поръчки 26 , или осъществяването, по какъвто и да е начин, на строеж, отговарящ на изискванията, посочени от възлагащия орган, който има решаващо влияние върху вида или проектирането на строежа.

Член 3
Съответствие на вторичното законодателство с настоящия регламент

1.Разпоредбите, които се отнасят до изпълнението на приходите и разходите на бюджета и които се съдържат в основен акт, спазват бюджетните принципи, посочени в дял II.

2.Без да се засяга параграф 1, всяко предложение или изменение на предложение, представено на законодателния орган, което съдържа дерогации от разпоредби, различни от тези в дял II или от делегираните актове, приети съгласно настоящия регламент, ясно посочва тези дерогации и конкретните причини за тях в съображенията и в обяснителния меморандум на тези предложения.

Член 4
Срокове, дати и крайни срокове

Освен ако е предвидено друго, Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета( 27 ) се прилага за крайните срокове, определени с настоящия регламент.

Член 5
Защита на личните данни

Личните данни, събирани по силата на настоящия регламент, се обработват в съответствие с Директива 95/46/ЕО ( 28 ) и Регламент (ЕО) № 45/2001.Всеки кандидат или оферент в рамките на процедура за възлагане на поръчка, заявител в рамките на процедура за отпускане на безвъзмездни средства, експерт в рамките на процедура за подбор на експерти, заявител в конкурс за награди или субект или лице, участващи в процедура за изпълнение на средства на Съюза в съответствие с член 61, параграф 1, буква в), както и всеки бенефициер, изпълнител, външен експерт, получаващ възнаграждение, или всяко лице или всеки субект, които получават награди или изпълняват средства на Съюза съгласно член 61, параграф 1, буква в), се уведомяват за това.

ДЯЛ II
БЮДЖЕТ И БЮДЖЕТНИ ПРИНЦИПИ

Член 6
Спазване на бюджетните принципи

Бюджетът се съставя и изпълнява в съответствие с принципите на единство, точност на бюджета, ежегодност, балансираност, разчетна единица, универсалност, специфичност, добро финансово управление, което изисква ефективен и ефикасен вътрешен контрол, и прозрачност, изложени в настоящия регламент, освен ако в настоящия регламент е предвидено друго.

ГЛАВА 1
Принципи на единство и на точност на бюджета

Член 7
Обхват на бюджета

1.За всяка финансова година в бюджета се прогнозират и разрешават всички приходи и разходи, счетени за необходими за Съюза. Той включва:

а)приходите и разходите на Съюза, включително административните разходи, произтичащи от разпоредбите на ДЕС във връзка с общата външна политика и политика на сигурност, и оперативните разходи, извършени при изпълнението на тези разпоредби, когато тези разходи са за сметка на бюджета;

б)приходите и разходите на Европейската общност за атомна енергия.

2.Бюджетът съдържа многогодишни бюджетни кредити, които се състоят от бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания, както и едногодишни бюджетни кредити.

Бюджетните кредити, разрешени за финансовата година, се състоят от:

а)бюджетните кредити, предвидени в бюджета, включително с коригиращи бюджети;

б)пренесените бюджетни кредити;

в)бюджетните кредити, предоставени отново в съответствие с член 14;

г)бюджетните кредити, произтичащи от плащания по предварително финансиране, които са възстановени в съответствие с член 12, параграф 3, буква б);

д)бюджетните кредити, предоставени вследствие на получаването на приходи, предвидени за определена цел през финансовата година или през предходни финансови години, но неизползвани.

3.Бюджетните кредити за поети задължения покриват пълната стойност на правните задължения, поети през финансовата година, при спазване на член 112, параграф 2.

4.Бюджетните кредити за плащания обхващат плащанията, извършени в изпълнение на правните задължения, поети през финансовата година или през предходни финансови години.

5.Параграфи 2 и 3 от настоящия член не пречат на това да бъдат поемани глобални задължения за бюджетни кредити, нито на това бюджетни задължения да бъдат поемани под формата на годишни траншове, както е предвидено съответно в член 110, параграф 1, буква б) и член 110, параграф 2.

Член 8
Специални правила относно принципите на единство и на точност на бюджета

1.Всички приходи и разходи се записват в определен бюджетен ред.

2.Не се поема задължение за разходи, нито се разрешават разходи, които надвишават разрешените бюджетни кредити.

3.Лихвите, натрупани по направени от бюджета плащания по предварително финансиране, не се дължат на Съюза, освен когато е предвидено друго в споразуменията за финансов принос или в споразуменията за финансиране.

ГЛАВА 2
Принцип на ежегодност

Член 9
Финансова година

Бюджетните кредити в бюджета се разрешават за срок от една финансова година, която започва на 1 януари и завършва на 31 декември.

Член 10
Бюджетно осчетоводяване на приходите и бюджетните кредити

1.Приходите за дадена финансова година се записват в сметките за финансовата година въз основа на сумите, събрани през тази финансова година. Собствените ресурси за месец януари на следващата финансова година обаче могат да бъдат предоставени авансово съгласно Регламент (ЕС, Евратом) № 609/2014 на Съвета 29 .

2.Вписванията във връзка със собствените ресурси на база данъка върху добавената стойност и на база брутния национален доход могат да бъдат коригирани в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 609/2014.

3.Поетите задължения се записват в сметките въз основа на правните задължения, поети до 31 декември. По изключение глобалните бюджетни задължения, посочени в член 110, параграф 4, се записват в сметките въз основа на бюджетните задължения, поети до 31 декември.

4.Плащанията се записват в сметките за дадена финансова година въз основа на плащанията, извършени от счетоводителя до 31 декември на същата година.

5.Чрез дерогация от параграфи 3 и 4:

а)разходите на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) се отразяват в сметките за дадена финансова година въз основа на средствата, възстановени от Комисията на държавите членки до 31 декември на тази финансова година, при условие че платежното нареждане е получено от счетоводителя до 31 януари на следващата финансова година;

б)разходите, управлявани под споделено изпълнение, с изключение на ЕФГЗ, се отразяват в сметките за дадена финансова година въз основа на средствата, възстановени от Комисията на държавите членки до 31 декември на тази финансова година, включително разходите, начислени до 31 януари на следващата финансова година съгласно предвиденото в членове 28 и 29.

Член 11
Поемане на задължение за бюджетни кредити

1.За бюджетните кредити, записани в бюджета, могат да бъдат поемани задължения от 1 януари, след като бюджетът бъде приет.

2.Считано от 15 октомври на финансовата година, за обичайните административни разходи и обичайните разходи за управление на ЕФГЗ могат да бъдат авансово поемани задължения за сметка на бюджетните кредити, предвидени за следващата финансова година.

Тези поети задължения обаче не могат да надвишават:

а)една четвърт от бюджетните кредити, определени от Европейския парламент и Съвета за съответния бюджетен ред за текущата финансова година за обичайни административни разходи, при условие че тези разходи са одобрени в последния надлежно приет бюджет;

б)три четвърти от общия размер на съответните бюджетни кредити, определен от Европейския парламент и Съвета за текущата финансова година за обичайни разходи за управление на ЕФГЗ, при условие че принципът за тези разходи е предвиден в съществуващ основен акт.

Член 12
Анулиране и пренос на бюджетни кредити

1.Бюджетните кредити, които не са използвани до края на финансовата година, за която са били записани, се анулират, освен когато се пренасят в съответствие с параграфи 2 и 3.

2.Бюджетни кредити могат да бъдат пренасяни, но само за следващата финансова година, с решение, взето до 15 февруари от съответната институция по отношение на:

а)сумите, които съответстват на бюджетни кредити за поети задължения и на едногодишни бюджетни кредити, за които повечето от подготвителните етапи на процедурата по поемането на задължения са приключили до 31 декември. След това задължения за тези суми могат да бъдат поемани до 31 март на следващата година, с изключение на едногодишните бюджетни кредити, свързани с проекти за недвижими имоти, задължения за които могат да бъдат поемани до 31 декември на следващата финансова година;

б)сумите, които са необходими, когато законодателният орган е приел основен акт през последното тримесечие на финансовата година и до 31 декември Комисията не е могла да поеме задължение за бюджетните кредити, предвидени за тази цел. Задължения за тези суми могат да бъдат поемани до 31 декември на следващата финансова година;

в)бюджетните кредити за плащания, необходими за покриване на съществуващи задължения или на задължения, свързани с пренесени бюджетни кредити за поети задължения, когато предвидените по съответните бюджетни редове за следващата финансова година бюджетни кредити за плащания са недостатъчни за покриване на нуждите;

г)бюджетните кредити за дейностите по член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета, за които бюджетни кредити не са поети задължения.

Като се спазва ограничение от 2 % от първоначалните бюджетни кредити, гласувани от бюджетния орган, този пренос не може да превишава размера на корекцията на преките плащания, приложена в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 през предходната финансова година. Пренасяните бюджетни кредити се връщат в бюджетните редове, обхващащи дейностите по член 4, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

д)бюджетните кредити, държани неразпределени в началото на финансовата година във връзка със средствата, посочени в Регламент (ЕС) № 231/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП II), Регламент (ЕС) № 232/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Европейски инструмент за съседство (ЕИС) и Регламент (ЕС) № 233/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на финансов инструмент за сътрудничество за развитие за периода 2014—2020 г. (ИСР), в рамките на ограничение от 10 % от първоначалните бюджетни кредити за всеки инструмент.

Съответната институция информира до 15 март Европейския парламент и Съвета за взетото от нея решение за пренос. Тя посочва също така, за всеки бюджетен ред, как критериите в букви а), б) и в) са приложени за всеки пренос.

3.Бюджетните кредити се пренасят автоматично по отношение на:

а)сумите, съответстващи на бюджетни кредити за поети задължения и за плащания за резерва за спешна помощ и за резерва на Европейския съюз за кризи и на бюджетните кредити за поети задължения за фонд „Солидарност“ на Европейския съюз;

б)сумите, съответстващи на вътрешни целеви приходи;

Сумите по букви а) и б) могат да бъдат пренасяни само за следващата финансова година и за тях могат да бъдат поемани задължения до 31 декември, с изключение на вътрешните целеви приходи от наеми и от продажбата на сгради и земя по член 20, параграф 3, буква ж), които могат да бъдат пренасяни до пълното им усвояване. Бюджетните кредити за поети задължения, посочени в Регламент (ЕС) № 1303/2013 и в Регламент (ЕС) № 514/2014 30 , налични на 31 декември и произтичащи от възстановявания на плащания по предварително финансиране, могат да бъдат пренасяни до приключването на програмата и да бъдат използвани, когато е необходимо, при условие че вече не са останали други бюджетни кредити за поети задължения.

в)сумите, съответстващи на външни целеви приходи;

Тези суми се пренасят автоматично и се усвояват изцяло, докато бъдат извършени всички операции във връзка с програмата или дейността, за които са предназначени, или могат да бъдат пренасяни и използвани за следващата програма или дейност.

Това не важи за приходите по член 20, параграф 2, буква ж), подточка iii), за които бюджетните кредити, за които не са поети задължения в срок от пет години, се анулират.

Третирането на външните целеви приходи, произтичащи от участието на държави от Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ) в определени програми на Съюза и посочени в член 20, параграф 2, буква д), е в съответствие с Протокол 32 към Споразумението за Европейското икономическо пространство (Споразумението за ЕИП).

г)бюджетните кредити за плащания за ЕФГЗ, които са следствие от спиране в съответствие с член 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

4.Едногодишните бюджетни кредити, за които е поето правно задължение в края на финансовата година, се изплащат до края на следващата финансова година.

5.Без да се засяга параграф 3, бюджетните кредити, оставени в резерв, и бюджетните кредити за разходи за персонала не могат да бъдат пренасяни. За целите на настоящия член разходите за персонала включват възнагражденията и надбавките на членовете и персонала на институциите, по отношение на които се прилага Правилникът за персонала.

Член 13
Отмяна на бюджетни кредити

1.Когато бюджетни кредити бъдат отменени през финансова година след тази, през която за тези бюджетни кредити са поети задължения, поради пълно или частично неизпълнение на дейностите, за които те са били заделени, съответните бюджетни кредити се анулират, освен когато в параграф 3 и член 14 е предвидено друго.

2.Що се отнася до сумите, за които трябва да бъдат поети задължения до 31 март в съответствие с член 12, параграф 2 и за които съответните бюджетни кредити са отменени след 31 март, тези суми се анулират.

3.Бюджетните кредити, посочени в Регламент (ЕС) № 1303/2013, се отменят автоматично в съответствие с посочения регламент.

4.Бюджетните кредити, посочени в Регламент (ЕС) № 514/2014, се отменят автоматично в съответствие с посочения регламент.

5.Параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член не се прилагат по отношение на външните целеви приходи по член 20, параграф 2.

Член 14
Повторно предоставяне на отменени бюджетни кредити

1.Отменените бюджетни кредити, посочени в Регламент (ЕС) № 1303/2013 и Регламент (ЕС) № 223/2014 31 , могат да бъдат предоставени отново в случай на явна грешка, която се дължи само на Комисията.

За тази цел до 15 февруари на текущата финансова година Комисията разглежда бюджетните кредити, отменени през предходната финансова година, и преценява въз основа на нуждите дали е необходимо съответните бюджетни кредити да бъдат предоставени отново.

2.Отменените бюджетни кредити се предоставят отново в случай на:

а)отмяна на бюджетни кредити по програма съгласно правилата за използване на резерва за изпълнение, създаден с член 20 от Регламент (ЕС) № 1303/2013;

б)отмяна на бюджетни кредити по програма, предназначена за специален финансов инструмент в полза на МСП, след прекратяване на участието на държава членка във финансовия инструмент съгласно член 39, параграф 2, седма алинея от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

3.Без да се засягат разпоредбите на параграфи 1 и 2, бюджетните кредити, отменени през годината n-2, се предоставят отново на резерва на Европейския съюз за кризи в рамките на бюджетната процедура за годината n.

Когато Комисията прецени, че резервът трябва да бъде използван, тя представя на Европейския парламент и на Съвета предложение за прехвърляне от резерва към съответните бюджетни редове в съответствие с член 30, параграф 4.

4.Бюджетните кредити за поети задължения, съответстващи на размера на отменените бюджетни кредити в резултат на пълно или частично неизпълнение на съответните научноизследователски проекти, също могат да бъдат предоставени отново на научноизследователската програма, по линия на която се изпълняват проектите, или на следващата програма в рамките на годишната бюджетна процедура.

Член 15
Приложими правила в случай на късно приемане на бюджета

1.В случай че в началото на финансовата година бюджетът не е окончателно приет, се прилага процедурата, предвидена в член 315, първа алинея от ДФЕС (режимът на временни суми от една дванадесета). Задълженията могат да се поемат и плащанията могат да се извършват в границите, посочени в параграф 2 от настоящия член.

2.Задължения могат да се поемат по глави и да са в размер на максимум една четвърт от общия размер на разрешените бюджетни кредити в съответната глава за предходната финансова година плюс една дванадесета за всеки изтекъл месец.

Не може да се надхвърля ограничението за бюджетните кредити, предвидени в проектобюджета.

Плащанията могат да се извършват месечно по глави и да са в размер на максимум една дванадесета от разрешените по съответната глава бюджетни кредити за предходната финансова година. Тази сума обаче не надвишава една дванадесета от бюджетните кредити, предвидени в същата глава от проектобюджета.

3.Разрешените бюджетни кредити по съответната глава от предходната финансова година, посочени в параграфи 1 и 2, представляват бюджетните кредити, приети чрез гласуване по бюджета, включително чрез коригиращи бюджети, и след коригиране с оглед на направените през въпросната финансова година трансфери.

4.В случай че съображения за непрекъснатост на дейностите на Съюза го налагат, Съветът, като действа с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията, може да разреши разходи, които надвишават една временна сума от една дванадесета, но не надвишават общия размер на четири временни суми от една дванадесета, като се изключи автоматично предоставената сума от една дванадесета, освен в надлежно обосновани случаи, както за поетите задължения, така и за плащанията в допълнение към автоматично предоставените суми в съответствие с параграфи 1 и 2. Той изпраща без забавяне решението за разрешаване на Европейския парламент.

Решението по първата алинея влиза в сила 30 дни след приемането си, освен ако Европейският парламент предприеме едно от следните действия:

а)като действа с мнозинство от съставляващите го членове, реши да намали тези разходи в посочения срок, като в този случай Комисията представя ново предложение;

б)информира Съвета и Комисията, че не желае да намали тези разходи, като в този случай решението влиза в сила преди изтичането на 30-дневния срок.

Допълнителните суми от една дванадесета се разрешават в пълен размер и са неделими.

5.В случай че за дадена глава разрешаването на четири временни суми от една дванадесета, предоставено съгласно параграф 4, е недостатъчно за покриване на разходите, необходими, за да се избегне прекъсване на дейността на Съюза в областта, обхваната от въпросната глава, по изключение може да бъде дадено разрешение за надвишаване на размера на бюджетните кредити, записани в съответната бюджетна глава за предходната финансова година. Европейският парламент и Съветът действат в съответствие с процедурите, предвидени в параграф 4. Общият размер на наличните бюджетни кредити в бюджета за предходната финансова година или в предложения проектобюджет обаче не може при никакви обстоятелства да бъде надвишаван.

ГЛАВА 3
Принцип на балансираност

Член 16
Определение и обхват

1.Приходите и бюджетните кредити за плащания са балансирани.

2.Съюзът и органите на Съюза, посочени в членове 69 и 70, не могат да сключват заеми в рамките на бюджета.

Член 17
Салдо от финансовата година

1.Салдото от всяка финансова година се записва в бюджета за следващата финансова година като приход в случай на излишък или като бюджетен кредит за плащания в случай на дефицит.

2.Прогнозите за тези приходи или бюджетни кредити за плащания се записват в бюджета по време на бюджетната процедура и в писмо за внасяне на корекции, представено по реда на член 40. Прогнозите се изготвят в съответствие с член 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 608/2014 на Съвета 32 .

3.След представяне на предварителните отчети за всяка финансова година всяко несъответствие между тези отчети и прогнозите се записва в бюджета за следващата финансова година чрез коригиращ бюджет. В такъв случай Комисията представя проекта на коригиращ бюджет едновременно на Европейския парламент и на Съвета в срок от 15 дни след представянето на междинните отчети.

ГЛАВА 4
Принцип на разчетна единица

Член 18
Използване на еврото

1.Многогодишната финансова рамка и бюджетът се съставят и изпълняват в евро и отчетите се представят в евро. Въпреки това за целите на паричните потоци, посочени в член 76, счетоводителят и по отношение на сметките за авансови средства — администраторите на авансови средства, както и за нуждите на административното управление на Комисията и на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) — отговорният разпоредител с бюджетни кредити са оправомощени да извършват операции в други валути.

2.Без да се засягат специфичните разпоредби, произтичащи от прилагането на секторните регламенти или от конкретни договори за възлагане на поръчки, споразумения за отпускане на безвъзмездни средства, споразумения за финансов принос и споразумения за финансиране, конвертирането от отговорния разпоредител с бюджетни кредити се прави въз основа на обменния курс на еврото за деня, публикуван в серия C на Официален вестник на Европейския съюз за деня, на който платежното нареждане или нареждането за събиране са изготвени от службата разпоредител.

Ако не е публикуван такъв дневен курс, отговорният разпоредител с бюджетни кредити използва курса, посочен в параграф 3.

3.За целите на сметките по членове 80 и 81 конвертирането между еврото и друга валута се извършва с помощта на месечния счетоводен курс на еврото. Този счетоводен обменен курс се определя от счетоводителя на Комисията с помощта на всеки източник на информация, считан за надежден, въз основа на обменния курс за предпоследния работен ден на месеца, предхождащ месеца, за който се определя курсът.

4.Операциите по конвертиране на валути се извършват по начин, по който се избягват значително влияние върху равнището на съфинансирането от Съюза и отрицателни последици за бюджета на Съюза. Ако е целесъобразно, обменният курс между еврото и други валути може да бъде изчислен, като се използва средният дневен обменен курс за даден период от време.

ГЛАВА 5
Принцип на универсалност

Член 19
Обхват

Без да се засяга член 20, общият размер на приходите покрива общия размер на бюджетните кредити за плащания. Без да се засяга член 25, всички приходи и разходи се записват в пълния им размер без корекции между тях.

Член 20
Целеви приходи

1.Външните целеви приходи и вътрешните целеви приходи се заделят за финансиране на конкретни разходи.

2.Външни целеви приходи представляват:

а)финансовите вноски от държавите членки, трети държави и органи, които не са създадени по силата на ДФЕС и Договора за Евратом, за някои дейности или програми, финансирани от Съюза, както и за допълнителни програми за научни изследвания и технологично развитие, които финансови вноски се управляват от Комисията от тяхно име;

б)бюджетните кредити, свързани с приходите, генерирани от Изследователския фонд за въглища и стомана, създаден с Протокол № 37 относно финансовите последици при изтичане на Договора за Европейската общност за въглища и стомана (ЕОВС) и относно Изследователския фонд за въглища и стомана, приложен към ДЕС и ДФЕС;

в)лихвите по депозитите и глобите, предвидени в Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета 33 ;

г)приходите, заделени за конкретна цел, като например приходите от фондации, субсидии, дарения и завещания, включително заделените приходи, които са специфични за всяка институция;

д)финансовите вноски за дейности на Съюза, идващи от трети държави или от органи извън Съюза, които не се обхванати от буква б);

е)вътрешните целеви приходи по параграф 3, доколкото те допълват другите приходи по настоящия параграф;

ж)приходите от дейностите с конкурентен характер, провеждани от Съвместния изследователски център (JRC), които включват:

i)процедурите за отпускане на безвъзмездни средства и за възлагане на поръчки, в които процедури участва JRC;

ii)дейностите на JRC, извършвани от името на трети страни;

iii)дейностите, предприети съгласно административно споразумение с други институции или други отдели на Комисията, в съответствие с член 57, за предоставяне на научно-технически услуги.

3.Вътрешни целеви приходи представляват:

а)приходите от трети страни във връзка със стоки, услуги или строителни работи, доставени по тяхно искане;

б)постъпленията от продажбата на моторни превозни средства, оборудване, съоръжения, материали и научно и техническо оборудване;

в)приходите от възстановяването, в съответствие с член 99, на недължимо платени суми;

г)приходите от лихви по плащания по предварително финансиране при спазване на член 8, параграф 3;

д)постъпленията от доставката на стоки, услуги и строителни работи за други отдели в рамките на дадена институция, институции или органи, включително възстановените от други институции или органи средства за командировъчни разходи, изплатени от тяхно име;

е)получените застрахователни обезщетения;

ж)приходите от наеми и от продажбата на сгради и земя;

з)приходите от продажбата на публикации и филми, включително на електронен носител;

и)приходите и възстановените средства, произтичащи от финансови операции, различни от вземането и отпускането на заеми и свързаните с това активи, държани в общия обезпечителен фонд;

й)приходите от последващо възстановяване на данъци съгласно член 25, параграф 3, буква б). Целевите приходи се пренасят и прехвърлят в съответствие с разпоредбите на член 12, параграф 3, букви б) и в) и разпоредбите на член 30.

4.Възможно е също така с основен акт предвидените в него приходи да бъдат предназначени за специфични разходи. Освен когато в основния акт е посочено друго, тези приходи представляват вътрешни целеви приходи.

5.В бюджета се включват редове за отразяване на външните целеви приходи и на вътрешните целеви приходи, а когато е възможно, се посочва и размерът на тези приходи.

Член 21
Структура за отразяване на целевите приходи и осигуряване на съответните бюджетни кредити

1.Без да се засягат параграф 2, буква в) от настоящия член и член 22, структурата за отразяване на целевите приходи в бюджета включва:

а)в приходната част на раздела за всяка институция — бюджетен ред за записване на приходите;

б)в разходната част — бюджетните забележки, включително общите забележки, които посочват в кои редове могат да се записват бюджетните кредити, съответстващи на предоставените целеви приходи.

В случаите по буква а) от първата алинея се прави символичен запис pro memoria, а в забележките за информация се посочва прогнозният размер на приходите.

2.Бюджетните кредити, които съответстват на целеви приходи, се предоставят автоматично както като бюджетни кредити за поети задължения, така и като бюджетни кредити за плащания, когато приходите бъдат получени от институцията, с изключение на следните случаи:

а)в случаите по член 20, параграф 2, буква а), що се отнася до държавите членки и когато споразумението за финансов принос е формулирано в евро, бюджетните кредити за поети задължения могат да бъдат предоставяни при подписването от държавата членка на споразумението за финансов принос;

б)в случаите по член 20, параграф 2, буква б) и член 20, параграф 2, буква ж), подточки i) и iii) бюджетните кредити за поети задължения се предоставят веднага след изготвянето на прогнозата за вземането;

в)в случаите по член 20, параграф 2, буква в) записването на тези суми в приходната част води до предоставяне в разходната част на бюджетни кредити за поети задължения и за плащания.

Бюджетните кредити по буква в) от настоящия параграф се изпълняват в съответствие с член 19.

3.Прогнозите за вземанията по член 20, параграф 2, букви б) и з) се изпращат на счетоводителя за регистриране.

Член 22
Целеви приходи вследствие на участието на държавите от ЕАСТ в определени програми на Съюза

1.Бюджетната структура за отразяване на приходите, предвидени в член 20, параграф 2, буква д), е следната:

а)в приходната част се създава ред със символичен запис pro memoria за отразяване на пълния размер на финансовия принос на държавите от ЕАСТ за съответната финансова година;

б)в разходната част, в приложение, което е неразделна част от бюджета, се посочват всички редове, обхващащи дейностите на Съюза, в които участват държавите от ЕАСТ.

2.Съгласно член 82 от Споразумението за ЕИП средствата за годишното участие на държавите от ЕАСТ, потвърдени на Комисията от Съвместния комитет на Европейското икономическо пространство в съответствие с член 1, параграф 5 от Протокол 32 към Споразумението за ЕИП, водят до предоставяне в началото на финансовата година на пълния размер на съответните бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания.

Член 23
Безвъзмездни сделки

1.Институциите на Съюза могат да приемат всяка безвъзмездна сделка в полза на Съюза, като например приходи от фондации, субсидии, дарения и завещания.

2.За приемането на безвъзмездна сделка на стойност 50 000 EUR или повече, която е свързана с финансова тежест, включително последващи разходи, надвишаваща 10 % от стойността на сделката, трябва да бъде получено разрешението на Европейския парламент и на Съвета. С оглед на това разрешение Европейският парламент и Съветът предприемат действия по въпроса в срок от два месеца след получаване на искането от Комисията. Ако в този срок не бъде направено възражение, институциите на Съюза вземат окончателно решение по отношение на приемането на безвъзмездната сделка. Институциите на Съюза обясняват финансовите тежести, произтичащи от приемането на безвъзмездни сделки в полза на Съюза.

Член 24
Корпоративно спонсориране

1.„Корпоративно спонсориране“ означава споразумение, чрез което юридическо лице подпомага в натура мероприятие или дейност за рекламни цели или за цели, свързани с корпоративна социална отговорност.

2.Въз основа на специфични вътрешни правила институциите и органите на Съюза могат по изключение да приемат корпоративно спонсориране в натура, при условие че:

а)надлежно се спазват принципите на недопускане на дискриминация, пропорционалност, равно третиране и прозрачност;

б)то допринася за положителния имидж на Съюза и е пряко свързано с основната цел на мероприятие или дейност;

в)не поражда конфликт на интереси и не е свързано единствено със социални прояви.

Член 25
Правила относно приспаданията и корекциите на обменните курсове

1.От заявките за плащане могат да се правят следните приспадания, които заявки впоследствие се предават за плащане на нетната сума:

а)санкции, наложени на страни по договори за възлагане на поръчка или на бенефициери;

б)отбиви, възстановени суми и рабати по отделни фактури и отчети за разходи;

в)лихви, генерирани от плащания по предварително финансиране;

г)корекции поради недължимо платени суми.

Корекциите по първа алинея, буква г) могат да бъдат правени чрез пряко приспадане от ново междинно плащане или от плащане на остатъка на същия получател по главата, статията и финансовата година, за които е извършено плащане, надвишаващо дължимото.

По отношение на приспаданията по първа алинея, букви в) и г) се прилагат счетоводните правила на Съюза.

2.Стойността на продуктите или услугите, доставени на Съюза, която включва данъци, подлежащи на възстановяване от държавите членки по силата на Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, е за сметка на бюджета, след като от нея бъде приспаднат данъкът.

3.Стойността на продуктите или услугите, доставени на Съюза, която включва данъци, подлежащи на възстановяване от трети държави въз основа на съответните спогодби, може да бъде за сметка на бюджета в размер на една от следните суми:

а)сумата след приспадане на данъка;

б)сумата с включен данък. В този случай възстановените впоследствие данъци се третират като вътрешни целеви приходи.

4.Могат да се правят корекции във връзка с курсовите разлики, възникнали в хода на изпълнението на бюджета. Окончателната печалба или загуба се включва в салдото за годината.

ГЛАВА 6
Принцип на специфичност

Член 26
Общи разпоредби

1.Бюджетните кредити се заделят за конкретни цели по дялове и по глави. Главите допълнително се подразделят на статии и на позиции.

2.Комисията и останалите институции могат да прехвърлят бюджетни кредити в рамките на бюджета, като спазват специфичните условия, предвидени в членове 27—30.

Бюджетни кредити могат да бъдат прехвърляни само към бюджетни редове, за които в бюджета има разрешени бюджетни кредити или които съдържат символичен запис pro memoria.

Процентите по членове 27 и 28 се изчисляват към момента на отправяне на искането за трансфер и при отчитане на бюджетните кредити, предвидени в бюджета, включително в коригиращите бюджети.

Сумата, която се взема предвид, е сборът от трансферите, които трябва да се извършат по реда, от който се правят трансферите, след корекция за отчитане на предходни извършени трансфери. Сумата, съответстваща на трансферите, които се извършват самостоятелно от Комисията или от съответната институция без решение на Европейския парламент и на Съвета, не се взема под внимание.

Без да се засягат допълнителните условия за исканията за трансфери, предвидени в член 30, предложенията за трансфери и цялата информация за Европейския парламент и Съвета във връзка с трансферите, извършвани съгласно членове 27, 28 и 29, се придружават от подходяща и подробна оправдателна документация, съдържаща последната налична информация за изпълнението на бюджетните кредити и за прогнозите за нуждите до края на финансовата година както за редовете, към които трябва да бъдат прехвърлени бюджетните кредити, така и за редовете, от които те трябва да бъдат взети.

Член 27
Трансфери от институции, различни от Комисията

1.Всяка институция, различна от Комисията, може, в рамките на своя раздел от бюджета, да прехвърля бюджетни кредити:

а)от един дял в друг до не повече от 10 % от бюджетните кредити за годината, записани в реда, от който се прави трансферът;

б)от една глава в друга без ограничения.

2.Три седмици преди извършването на трансфер по параграф 1 институцията информира Европейския парламент и Съвета за намерението си да направи този трансфер. Ако в този срок Европейският парламент или Съветът посочи надлежно обосновани причини, се прилага процедурата, предвидена в член 29.

3.Всяка институция, различна от Комисията, може да предложи на Европейския парламент и на Съвета, в рамките на своя раздел от бюджета, трансфери от един дял в друг, надвишаващи максималния общ размер от 10 % от бюджетните кредити за годината, записани в реда, от който трябва да се направи трансферът. За тези трансфери се прилага процедурата, предвидена в член 29.

4.Всяка институция, различна от Комисията, може, в рамките на своя раздел от бюджета, да прави трансфери в рамките на статии и в рамките на всяка глава, без да информира предварително Европейския парламент и Съвета. Тя може също така да прави трансфери от една глава в друга глава от същия дял до максимален общ размер от 10 % от бюджетните кредити за годината, записани в реда, от който се прави трансферът, без да информира предварително Европейския парламент и Съвета.

Член 28
Трансфери от Комисията

1.Комисията може, в рамките на своя раздел от бюджета, самостоятелно:

а)да прехвърля бюджетни кредити в рамките на всяка глава;

б)по отношение на разходите за персонал и административните разходи, които са общи за няколко дяла — да прехвърля бюджетни кредити от един дял в друг до максимален общ размер от 10 % от бюджетните кредити за годината, записани в реда, от който се прави трансферът, и до не повече от 30 % от бюджетните кредити за годината, записани в реда, към който се прави трансферът;

в)по отношение на оперативните разходи — да прехвърля бюджетни кредити между глави в рамките на един и същи дял или между различни дялове, обхванати от един и същи основен акт, включително главите за административна подкрепа, до максимален общ размер от 10 % от бюджетните кредити за годината, записани в реда, от който се прави трансферът;

г)по отношение на бюджетните кредити за научни изследвания и технологично развитие, изпълнявани от JRC, Комисията може, в рамките на бюджетния дял, свързан с областта от политиката „Преки научни изследвания“, да прави трансфери между главите с общ размер до 15 % от бюджетните кредити, записани в реда, от който се прави трансферът;

д)по отношение на фонд „Солидарност“ на Европейския съюз (ФСЕС) — да прехвърля бюджетни кредити от резерва към реда, след като Парламентът и Съветът приемат решението за мобилизиране на средства от фонда;

е)по отношение на оперативните разходи на фондовете, управлявани под режим споделено изпълнение, с изключение на ЕФГЗ — да прехвърля бюджетни кредити от един дял в друг, при условие че съответните бюджетни кредити са предназначени за същата цел по смисъла на съответния регламент или са разходи за техническа помощ;

ж)да прехвърля бюджетни кредити от бюджетната позиция на бюджетна гаранция към бюджетната позиция на друга бюджетна гаранция, когато осигурените ресурси в общия обезпечителен фонд на втората гаранция са недостатъчни за извършване на плащане по нейното задействане.

За целите на параграф 1, буква в) се разрешават самостоятелните трансфери от редовете за административна подкрепа към съответните редове за оперативни разходи.

Комисията взема решенията си до 31 януари на следващата финансова година.

Разходите по параграф 1, буква б) от настоящия член покриват за всяка област на политиката разходите, посочени в член 45, параграф 3.

Когато Комисията прехвърля бюджетни кредити на ЕФГЗ съгласно параграф 1 след 31 декември, тя взема решението си до 31 януари на следващата финансова година. Комисията информира Европейския парламент и Съвета в срок от две седмици след вземането на решението си за тези трансфери.

Три седмици преди извършването на трансферите по параграф 1, буква б) от настоящия член Комисията информира Европейския парламент и Съвета за намерението си да направи тези трансфери. Ако в този срок Европейският парламент или Съветът посочи надлежно обосновани причини, се прилага процедурата, предвидена в член 29.

По изключение от втората алинея през последните два месеца от финансовата година Комисията може самостоятелно да прехвърля бюджетни кредити във връзка с разходи за персонала, за външен персонал и за други служители от един дял в друг до максимален общ размер от 5 % от бюджетните кредити за годината. Комисията информира Европейския парламент и Съвета в срок от две седмици след вземането на решението си за тези трансфери.

2.Комисията може, в рамките на своя раздел от бюджета, да взема решения за извършване на следните трансфери на бюджетни кредити от един дял в друг, при условие че информира незабавно Европейския парламент и Съвета за своето решение:

а)трансфер на бюджетни кредити от дела за провизии, посочен в член 47 от настоящия регламент, когато единственото условие за освобождаване на резерва е да се приеме основен акт съгласно член 294 от ДФЕС;

б)в надлежно обосновани извънредни случаи като международни хуманитарни бедствия и кризи, настъпили след 1 декември на финансовата година — трансфер на неусвоени бюджетни кредити за същата финансова година, които все още са на разположение в бюджетните дялове, попадащи във функция 4 от многогодишната финансова рамка, към бюджетните дялове, свързани с помощта за управление на кризи и с операциите за хуманитарна помощ.

Предложенията за трансфери и цялата информация за Европейския парламент и Съвета във връзка с трансферите, извършвани съгласно членове 27 и 28, се придружават от подходяща и подробна оправдателна документация, която показва изпълнението на бюджетните кредити и прогнозите за нуждите до края на финансовата година както за редовете, към които трябва да се прехвърлят бюджетните кредити, така и за редовете, от които те трябва да бъдат взети.

Член 29
Предложения за трансфери, представени пред Европейския парламент

и Съвета от институциите

1.Всяка институция представя предложенията си за трансфери едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

2.Комисията може да представя на Европейския парламент и на Съвета предложения за трансфери на бюджетни кредити за плащания към фондовете, управлявани под режим споделено изпълнение, с изключение на ЕФГЗ, до 10 януари на следващата финансова година. Трансферът на бюджетни кредити за плащания може да бъде направен от всяка позиция в бюджета. Шестседмичният срок, посочен в параграф 3, се съкращава на три седмици.

Ако Европейският парламент и Съветът не одобрят трансфера или го одобрят само частично, съответната част от разходите по член 10, параграф 5, буква б) е за сметка на бюджетните кредити за плащания за следващата финансова година.

3.Европейският парламент и Съветът вземат решения за трансферите на бюджетни кредити съгласно разпоредбите на параграфи 4—8.

4.Освен при спешни случаи, Европейският парламент и Съветът, който действа с квалифицирано мнозинство, обсъждат всяко предложение за трансфер в срок от шест седмици от получаването му от двете институции.

5.Когато Комисията прехвърля бюджетни кредити на ЕФГЗ в съответствие с настоящия член, тя представя на Европейския парламент и на Съвета предложения за трансфери най-късно до 10 януари на следващата финансова година.

Шестседмичният срок, посочен в параграф 4, се съкращава на три седмици.

6.Предложението за трансфер се одобрява, ако в шестседмичния срок се реализира някой от следните случаи:

а)Европейският парламент и Съветът одобрят предложението за трансфер;

б)предложението за трансфер бъде одобрено или от Европейския парламент, или от Съвета, а другата институция се въздържи от действие;

в)Европейският парламент и Съветът се въздържат от действие или не вземат решение за изменение или отхвърляне на предложението за трансфер.

7.Освен ако Европейският парламент или Съветът поиска друго, шестседмичният срок по параграф 4 се съкращава на три седмици в следните случаи:

а)трансферът представлява по-малко от 10 % от бюджетните кредити по реда, от който се прави трансферът, или не надвишава 5 000 000 EUR;

б)трансферът се отнася само до бюджетни кредити за плащания и общият му размер не надвишава 100 000 000 EUR.

8.Ако Европейският парламент или Съветът промени размера на трансфера, а другата институция го одобри или се въздържи от действие, или ако и Европейският парламент, и Съветът променят размера на трансфера, за одобрена се счита по-малката от двете суми, освен ако съответната институция оттегли предложението си за трансфер.

Член 30
Трансфери, за които се прилагат специални разпоредби

1.Трансфери на бюджетни кредити, които съответстват на целеви приходи, могат да се правят само ако тези приходи се използват за целите, за които са предназначени.

2.В запис без бюджетни кредити, разрешени посредством конкретно искане на Комисията, се добавя символичен запис pro memoria. Правилата за приемане на искането на Комисията са правилата, предвидени в член 29. 

3.Параграф 1 не се прилага по отношение на вътрешните целеви приходи, когато няма установени нужди, позволяващи тези приходи да бъдат използвани за целта, за която са предназначени.

4.Решенията за трансфери, с които се дава възможност за усвояване на резерва за спешна помощ и резерва на Европейския съюз за кризи, се вземат от Европейския парламент и от Съвета по предложение на Комисията.

За целите на настоящия параграф се прилага процедурата, предвидена в член 29, параграфи 3 и 4. Ако Европейският парламент и Съветът не одобрят предложението на Комисията и не могат да постигнат обща позиция по усвояването на този резерв, те се въздържат от действие по предложението за трансфер на Комисията.

Предложенията за трансфери от резерва за спешна помощ и резерва на Европейския съюз за кризи се придружават от подходяща и подробна оправдателна документация, която показва:

а)последната налична информация за изпълнението на бюджетните кредити и за прогнозата за нуждите до края на финансовата година за реда, към който се прави трансферът;

б)анализ на възможностите за преразпределяне на бюджетните кредити.

5.Трансферите от резерва за Европейския фонд за приспособяване към глобализацията се считат за одобрени от Европейския парламент и от Съвета след приемането на решението за мобилизиране на средства от този фонд.

ГЛАВА 7
Принцип на добро финансово управление и качество на изпълнението

Член 31
Качество на изпълнението и принципи на икономичност, ефикасност и ефективност

1.Бюджетните кредити съблюдават принципа на добро финансово управление и следователно се изпълняват в съответствие със следните принципи:

а)принципа на икономичност, според който ресурсите, използвани от институцията за осъществяване на нейните дейности, се предоставят своевременно, в подходящо количество и качество и на най-добрата цена;

б)принципа на ефикасност, който е свързан с най-доброто съотношение между използваните ресурси и постигането на целите;

в)принципа на ефективност, който е свързан със степента, в която се постигат поставените цели.

2.В съответствие с принципа на добро финансово управление използването на бюджетни кредити се съсредоточава върху качеството на изпълнението и за тази цел:

а)целите на програмите и на дейностите се определят предварително;

б)напредъкът по отношение на постигането на целите се следи посредством показатели за качеството на изпълнението;

в)постиженията се съобщават на Европейския парламент и на Съвета в съответствие с член 39, параграф 3, буква з) и член 239, параграф 1, буква б), подточка ii).

Член 32
Оценки

1.Програмите и дейностите, по които се правят значителни разходи, се подлагат на предварителна и ретроспективна оценка („оценка“), които са пропорционални на целите и на разходите.

2.Предварителните оценки, подпомагащи подготвянето на програмите и дейностите, се основават на доказателства за качеството на изпълнението на съответните програми или дейности и идентифицират и анализират проблемите, които трябва да бъдат решени, европейската добавена стойност, целите, очакваните ефекти от различните варианти и мерките за мониторинг и оценка.

3.Ретроспективните оценки оценяват качеството на изпълнението на програмата или дейността, включително аспекти като ефективността, ефикасността, съгласуваността, уместността и европейската добавена стойност. Те се извършват периодично и своевременно, за да могат констатациите да бъдат взети предвид при предварителните оценки, подпомагащи подготвянето на съответните програми и дейности.

Член 33
Задължителна финансова обосновка

1.Всяко предложение или инициатива, които са представени на законодателния орган от Комисията, от върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност („върховен представител“) или от държава членка и които могат да имат отражение върху бюджета, включително промени в броя на длъжностите, се придружават от финансова обосновка и от предварителна оценка съгласно член 32.

Всяко изменение на предложение или инициатива, представени на законодателния орган, което може да има значително отражение върху бюджета, включително промени в броя на длъжностите, се придружава от финансова обосновка, изготвена от институцията, предлагаща изменението.

Финансовата обосновка съдържа финансовата и икономическа информация, от която законодателният орган се нуждае, за да оцени необходимостта от действие на Съюза. В нея се включва подходяща информация във връзка със съгласуваността с други дейности на Съюза и евентуалния синергичен ефект.

В случай на многогодишни операции финансовата обосновка съдържа предвидимия график на годишните нужди от гледна точка на бюджетните кредити и на длъжностите, включително за външния персонал, както и оценка на финансовото им въздействие в средносрочен план.

2.По време на бюджетната процедура Комисията осигурява необходимата информация за сравняване на промените в изискваните бюджетни кредити и първоначалните прогнози, направени във финансовата обосновка, в контекста на напредъка на обсъждането на предложението или инициативата, представени на законодателния орган.

3.За да се намали рискът от измами, нередности и непостигане на целите, финансовата обосновка по параграф 1 предоставя информация за изградената система за вътрешен контрол, оценка на разходите и ползите във връзка с контрола, предвиден съгласно тази система, и оценка на очакваното ниво на риска от грешки, както и информация за действащите и планираните мерки за предотвратяване на измами и защита от измами.

Този анализ отчита вероятния мащаб и тип на грешките, както и специфичните условия в съответната област на политиката и приложимите към нея правила.

4.При представянето на преработени или нови предложения за разходи Комисията оценява разходите и ползите, свързани със системите за контрол, както и нивото на риска от грешки, както е посочено в параграф 3.

Член 34
Вътрешен контрол на изпълнението на бюджета

1.Съгласно принципа на добро финансово управление бюджетът се изпълнява в съответствие с принципа на ефективен и ефикасен вътрешен контрол, подходящ за всеки метод на изпълнение на бюджета, и в съответствие с приложимите за съответния сектор правила.

2.За целите на изпълнението на бюджета вътрешният контрол се определя като процес, приложим на всички равнища на управлението и предназначен да осигури разумна увереност по отношение на постигането на следните цели:

а)ефективност, ефикасност и икономичност на операциите;

б)надеждност на отчетността;

в)опазване на имуществото и информацията;

г)предотвратяване, откриване, коригиране и последващи действия във връзка с измами и нередности;

д)подходящо управление на рисковете, свързани със законосъобразността и редовността на извършените операции, като се вземат предвид многогодишният характер на програмите и естеството на съответните плащания.

3.Ефективният вътрешен контрол се основава на най-добрите международни практики и включва по-специално следното:

а)разделение на задачите;

б)подходяща стратегия за управление и контрол на риска, включваща контрол на ниво получател;

в)предотвратяване на конфликти на интереси;

г)подходящи одитни следи и пълнота на данните в системите за данни;

д) процедури за наблюдение на ефективността и ефикасността и за предприемане на действия във връзка с установените слабости и изключения във вътрешния контрол;

е)периодична оценка на доброто функциониране на системата за вътрешен контрол.

4.Ефикасният вътрешен контрол се основава на следните елементи:

а)прилагане на подходяща стратегия за управление и контрол на риска, съгласувана между съответните участници във веригата за контрол;

б)достъпност на резултатите от извършения контрол за всички съответни участници във веригата за контрол;

в)опиране, когато е целесъобразно, на декларациите за управлението на партньорите по изпълнението и на независимите одиторски становища, при условие че качеството на осъществените дейности е подходящо и приемливо и че те са извършени в съответствие с договорените стандарти;

г)навременно прилагане на коригиращи мерки, включително, когато е целесъобразно, на санкции с възпиращ ефект;

д)ясно и недвусмислено законодателство, на което политиките се основават;

е)премахване на многократния контрол;

ж)подобряване на съотношението между разходите за контрола и ползите от него.

5.Ако при изпълнението нивото на грешките е постоянно високо, Комисията открива слабостите в системите за контрол, анализира разходите и ползите, свързани с евентуалните коригиращи мерки, и предприема или предлага подходящи действия, като опростяване на приложимите разпоредби, подобряване на системите за контрол и преструктуриране на програмата или на системите за постигане на резултати.

ГЛАВА 8
Принцип на прозрачност

Член 35
Публикуване на отчетите и на бюджетите

1.Бюджетът се съставя и изпълнява и отчетите се представят в съответствие с принципа на прозрачност.

2.Председателят на Европейския парламент предоставя бюджета и коригиращите бюджети във вида, в който са окончателно приети, за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз.

Бюджетите се публикуват в срок от три месеца от датата, на която са обявени за окончателно приети.

В очакване на официалното публикуване в Официален вестник на Европейския съюз окончателните подробни данни от бюджета се публикуват по инициатива на Комисията на всички езици на интернет сайта на институциите във възможно най-кратък срок, но не по-късно от четири седмици след окончателното приемане на бюджета.

Консолидираните годишни отчети се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 36
Публикуване на информация за получателите и на друга информация

1.Комисията предоставя по подходящ начин и своевременно информацията за получателите и за естеството и целта на мерките, финансирани от бюджета, когато бюджетът се изпълнява пряко в съответствие с член 61, параграф 1, буква а).

Задължението, посочено в първата алинея, се прилага и за другите институции, когато те изпълняват бюджета на Съюза.

Информацията за получателите на средства на Съюза, изпълнявани в рамките на пряко изпълнение, се публикува на интернет сайт на институциите на Съюза не по-късно от 30 юни на годината, следваща финансовата година, през която за средствата са поети правни задължения.

2.Информацията по параграф 1, първа алинея се предоставя при надлежно спазване на изискванията за поверителност и сигурност, и по-специално за защита на личните данни, и включва следното:

а)името на получателя;

б)местонахождението на получателя;

в)сумата, за която е поето правно задължение;

г)естеството и целта на мярката.

За целите на първа алинея, буква б) думата „местонахождение“ означава:

i)адреса на получателя, когато получателят е юридическо лице;

ii)региона от ниво NUTS 2, когато получателят е физическо лице.

Тази информация се публикува само за наградите, безвъзмездните средства и договорите, които са присъдени, отпуснати или възложени след провеждането на конкурси, процедури за отпускане на безвъзмездни средства или процедури за възлагане на обществени поръчки, както и за експертите, избрани в съответствие с член 230, параграф 2. Информацията не се публикува за:

а)помощта за образование, изплатена на физически лица, и друга пряка помощ, изплатена на най-нуждаещи се физически лица, посочени в член 185, параграф 4, буква б);

б)договорите с много ниска стойност, възложени на експерти, избрани в съответствие с член 230, параграф 2, както и за договорите с много ниска стойност, която е под сумата, посочена в точка 14.4 от приложението към настоящия регламент.

Интернет сайтът на институциите на Съюза съдържа поне адреса на уебсайта, на който информацията може да бъде намерена, ако не е публикувана директно на предназначеното за нея място на интернет сайта на институциите на Съюза.

3.Когато става въпрос за физически лица, се публикуват само името и местонахождението на получателя, размерът на средствата, за които е поето правно задължение, и целта на мярката. Оповестяването на тези данни се основава на съответните критерии, като периодичността на мярката или нейния вид или значение. Що се отнася до личните данни, информацията се заличава две години след края на финансовата година, през която е поето правно задължение за средствата. Същото се отнася и за личните данни на юридическите лица, за които официалното наименование посочва самоличността на едно или повече физически лица.

4.Публикуването се отменя, ако такова оповестяване може да застраши правата и свободите на засегнатите лица, защитени с Хартата на основните права на Европейския съюз, или да навреди на търговските интереси на получателите.

5.Лицата или субектите, които изпълняват средства на Съюза в съответствие с член 61, параграф 1, буква в), и органите, определени съгласно член 62, параграф 3, предоставят информация за своите получатели по подходящ начин и своевременно.

Информацията за крайните получатели на средства, предоставени чрез финансови инструменти, които получават подкрепа от бюджета на Съюза на стойност под 500 000 EUR, се ограничава до статистически данни, агрегирани в съответствие с приложимите критерии, като географското положение, икономическата типология на получателите, вида на получената подкрепа и областта на политиката на Съюза, в която тази подкрепа е предоставена.

Когато е приложимо, степента на подробност и критериите се определят в съответните специфични за сектора разпоредби и могат да бъдат допълнително прецизирани в споразуменията за финансово рамково партньорство.

Комисията предоставя по подходящ начин и своевременно информация за уебсайта, на който може да бъде намерена информацията по първата алинея.

ДЯЛ III
СЪСТАВЯНЕ И УСТРОЙСТВО НА БЮДЖЕТА

ГЛАВА 1
Съставяне на бюджета

Член 37
Прогнози за приходите и разходите

1.Всяка институция, различна от Комисията, изготвя прогноза за своите приходи и разходи, която изпраща на Комисията и едновременно с това, за сведение, на Европейския парламент и на Съвета преди 1 юли всяка година.

2.Върховният представител провежда консултации с членовете на Комисията, отговарящи за политиката на развитие, политиката на съседство и международното сътрудничество, хуманитарната помощ и реакцията при кризи, във връзка със съответните им отговорности.

3.Комисията изготвя собствени прогнози, които също изпраща на Европейския парламент и на Съвета веднага след приемането им.

При изготвянето на своите прогнози Комисията използва информацията по член 38.

Член 38
Прогнозен бюджет на органите, посочени в член 69

Всяка година до 31 януари всеки орган, посочен в член 69, в съответствие с акта за неговото учредяване, изпраща на Комисията, Европейския парламент и Съвета своя проект на единен документ за програмиране.

Член 39
Проектобюджет

1.Комисията внася в Европейския парламент и Съвета предложение, съдържащо проектобюджета, до 1 септември на годината, която предхожда годината на изпълнение на бюджета. Тя изпраща това предложение и на националните парламенти за сведение.

В проектобюджета се включва обобщаваща обща приходна и разходна част на бюджета на Съюза и се консолидират прогнозите по член 37. Той може да съдържа също прогнози, различни от прогнозите, изготвени от институциите.

Проектобюджетът следва устройството и представянето, описани в членове 45—50.

Всеки раздел от проектобюджета се предшества от въведение, изготвено от съответната институция.

Комисията изготвя общото въведение в проектобюджета. Общото въведение включва финансови таблици с основните данни по дялове и обосновки на промените в бюджетните кредити от една финансова година до следващата по категории разходи от многогодишната финансова рамка.

2.За да осигури по-точни и надеждни прогнози за отражението върху бюджета на действащото законодателство и на очакващите приемане законодателни предложения, Комисията прилага към проектобюджета индикативно финансово програмиране за следващите години, структурирано по разходни категории, по области на политиката и по бюджетни редове. Пълното финансово програмиране обхваща всички категории разходи с изключение на разходите в областта на селското стопанство, политиката на сближаване и администрацията, за които се предоставят само обобщени данни.

Индикативното финансово програмиране се актуализира след приемането на бюджета, за да се включат в него резултатите от бюджетната процедура и всички други приложими решения.

3.Комисията прилага към проектобюджета:

а)причините, поради които проектобюджетът съдържа прогнози, различни от прогнозите, които са изготвени от другите институции;

б)всеки работен документ, който тя счита за полезен във връзка с щатните разписания на институциите. Всеки такъв работен документ, показващ последното разрешено щатно разписание, представя:

i)всички служители на Съюза, представени по видове договори;

ii)декларация за политиката относно щатните длъжности и външния персонал и относно съотношението между мъжете и жените;

iii)броя на щатните длъжности, които са били реално заети в началото на годината, през която се представя проектобюджетът, като се посочва тяхното разпределение по степени и по административни звена;

iv)списък на щатните длъжности по области на политиката;

v)за всяка категория външен персонал — първоначалните прогнози за броя на еквивалентите на пълно работно време въз основа на разрешените бюджетни кредити, както и броя на реално назначените лица в началото на годината, през която се представя проектобюджетът, като се посочва тяхното разпределение по функционални групи и ако е приложимо, по степени;

в)за органите, посочени в членове 69 и 70 — работен документ, съдържащ приходите и разходите, както и цялата информация за персонала по буква б), подточки i)—v).

Когато публично-частни партньорства използват финансови инструменти, информацията за тези инструменти се включва в работния документ по параграф 4.

г)работен документ относно планираното изпълнение на бюджетните кредити за финансовата година и относно неизпълнените поети задължения;

д)по отношение на бюджетните кредити за администрацията — работен документ, представящ административните разходи, които Комисията следва да изпълни в своя раздел от бюджета;

е)работен документ относно пилотните проекти и подготвителните действия, който съдържа и оценка на резултатите и планираните по-нататъшни действия;

ж)по отношение на финансирането на международни организации — работен документ, който съдържа:

i)обобщение на всички вноски, разпределени по програми или фондове на Съюза и по международни организации;

ii)изложение на мотивите с обяснение на това защо е било по-ефикасно Съюзът да финансира тези международни организации, вместо да предприеме преки действия;

з)отчети за програмите или всеки друг приложим документ, който съдържа следното:

i)политиките и целите на Съюза, за чието реализиране ще допринесе програмата;

ii)ясна обосновка за интервенцията на равнището на Съюза в съответствие, наред с другото, с принципа на субсидиарност;

iii)актуализации по отношение на постигането на целите на програмата;

iv)пълна обосновка, включително анализ на разходите и ползите за предложените промени в нивото на бюджетните кредити;

v)информация за изпълнението на програмата в процентно изражение за текущата и предходната година;

и)обобщен график на плащанията, дължими през следващите финансови години за изпълнение на бюджетни задължения, поети през предходни финансови години.

4.Когато Комисията използва финансови инструменти, тя прилага към проектобюджета работен документ, в който за всеки финансов инструмент се посочва следното:

а)финансовият инструмент и неговият основен акт, както и общо описание на инструмента, неговото отражение върху бюджета и добавената стойност от финансовия принос на Съюза;

б)финансовите институции, участващи в изпълнението, включително всички въпроси, свързани с прилагането на член 150, параграф 2;

в)приносът на Комисията за постигането на целите на съответната програма, измерено чрез установените показатели, включително, когато е приложимо, географската диверсификация;

г)предвидените операции, включително целевите обеми въз основа на целевия ливъридж или, когато той не е известен, въз основа на ефекта на ливъридж, произтичащ от съществуващите финансови инструменти;

д)бюджетните редове, отговарящи на съответните операции, и общият размер на бюджетните задължения и на плащанията от бюджета;

е)средната продължителност на периода между поемането на бюджетно задължение по финансовите инструменти и поемането на правните задължения за индивидуални проекти под формата на капитал или дълг, когато тяхната продължителност надвишава три години. Комисията обяснява причините и по целесъобразност предоставя план за действие за намаляване на периода в рамките на годишната процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

ж)приходите и възстановяванията на средства съгласно член 202, параграф 2, включително оценка на тяхното използване;

з)стойността на капиталовите инвестиции спрямо предходни години;

и)общият размер на провизиите за рискове и задължения, както и всяка информация за експозицията на финансов риск на Съюза;

й)обезценките на активите и гаранциите, по които са подадени искания за плащане, както за предходната година, така и съответните акумулирани стойности;

к)качеството на изпълнението на финансовия инструмент, включително извършените инвестиции, целевият ефект на ливъридж и постигнатият ефект на ливъридж;

л)осигурените ресурси в общия гаранционен фонд и когато е приложимо, салдото по доверителната сметка.

Този работен документ съдържа и преглед на административните разходи, произтичащи от такси за управление и други финансови и оперативни разходи, плащани за управлението на финансови инструменти, общо, по управляващи страни и по управлявани финансови инструменти.

5.Когато Комисията е предоставила бюджетна гаранция, тя прилага към проектобюджета работен документ, в който за всяка бюджетна гаранция и за общия гаранционен фонд се посочва следното:

а)бюджетната гаранция и нейният основен акт, както и общо описание на гаранцията, нейното отражение върху финансовите задължения на бюджета и добавената стойност от подкрепата на Съюза;

б)контрагентите по гаранцията, включително всички въпроси, свързани с прилагането на член 150, параграф 2;

в)приносът на Комисията за постигането на целите на бюджетната гаранция, измерено чрез установените показатели, включително, когато е приложимо, географската диверсификация и мобилизирането на ресурси на частния сектор;

г)информация за операциите, покрити от гаранцията, на принцип агрегиране по сектори, държави и инструменти, включително, когато е приложимо, портфейли и подпомагане, комбинирано с други действия на Съюза;

д)размерът на финансовите средства, прехвърлени на бенефициерите, както и оценка на ефекта на ливъридж, постигнат от проектите, подпомагани по линия на гаранцията;

е)информация, агрегирана на същия принцип като този в буква г), за исканията за плащане по гаранцията, загубите, възвращаемостта, събраните суми и всички други получени плащания;

ж)информация за финансовото управление, качеството на изпълнението и риска за общия гаранционен фонд към края на предходната календарна година;

з)ефективният процент на обезпечаване на общия гаранционен фонд и когато е приложимо, последващите трансфери съгласно член 206, параграф 3;

и)финансовите потоци в общия обезпечителен фонд през предходната календарна година, както и съществените трансакции и всяка уместна информация за експозицията на финансов риск на Съюза;

й)съгласно член 203, параграф 3 — оценка на устойчивостта на условните пасиви, поети от бюджета на Съюза и произтичащи от финансови операции.

6.Когато Комисията използва доверителни фондове на Съюза, тя прилага към проектобюджета работен документ относно дейностите, подпомагани от доверителните фондове на Съюза, и относно тяхното изпълнение и неговото качество.

7.Към проектобюджета Комисията прилага също всеки друг работен документ, който счита за полезен за подкрепа на нейните бюджетните искания.

8.В съответствие с член 8, параграф 5 от Решение 2010/427/ЕС на Съвета ( 34 ) и за да се гарантира прозрачност на бюджета в областта на външната дейност на Съюза, заедно с проектобюджета Комисията предава на Европейския парламент и на Съвета работен документ, в който са посочени изчерпателно:

а)всички административни и оперативни разходи, свързани с външните дейности на Съюза, включително задачите по общата външна политика и политика на сигурност (ОВППС) и общата политика за сигурност и отбрана, и финансирани от бюджета;

б)общите административни разходи на ЕСВД за предходната година, разпределени на разходи за всяка от делегациите на Съюза и разходи за централната администрация на ЕСВД; заедно с оперативните разходи, разпределени по географски области (региони, държави), тематични области, делегации на Съюза и мисии.

9.В работния документ по параграф 6 се посочват също:

а)броят на длъжностите за всяка степен във всяка категория, както и броят на постоянните и временните длъжности, включително договорно наетият и местният персонал, разрешени в рамките на бюджетните кредити, във всяка делегация на Съюза, както и в централната администрация на ЕСВД;

б)всяко увеличение или намаление на броя на длъжностите по степени и категории в централната администрация на ЕСВД и във всички делегации на Съюза в сравнение с предходната финансова година.

Член 40
Писмо за внасяне на корекции в проектобюджета

Въз основа на всяка нова информация, която не е била известна към момента на съставяне на проектобюджета, Комисията може, по собствена инициатива или по искане на някоя от другите институции по отношение на нейния съответен раздел, да представя едновременно на Европейския парламент и на Съвета писма за внасяне на корекции в проектобюджета преди свикването на помирителния комитет по член 314 от ДФЕС. Писмата могат да включват писмо за внасяне на корекции, с което се актуализират, по-специално, прогнозните разходи за селското стопанство.

Член 41
Задължения на държавите членки, произтичащи от приемането на бюджета

1.Председателят на Европейския парламент обявява бюджета за окончателно приет в съответствие с процедурата по член 314, параграф 9 от ДФЕС и член 106а от Договора за Евратом.

2.След като бюджетът бъде обявен за окончателно приет, всяка държава членка, от 1 януари на следващата финансова година или от датата на обявяване на окончателното приемане на бюджета, ако това бъде направено след 1 януари, е длъжна да извърши дължимите на Съюза плащания, както е предвидено в Регламент (ЕС, Евратом) № 609/2014.

Член 42
Проекти на коригиращи бюджети

1.Комисията може да представя проекти на коригиращи бюджети, които са свързани предимно с приходите, при следните обстоятелства:

а)за да запише в бюджета салдото от предходната финансова година, в съответствие с процедурата, предвидена в член 17;

б)за да преразгледа прогнозата за собствените ресурси въз основа на актуализираните икономически прогнози;

в)за да актуализира преразгледаната прогноза за собствените ресурси и други приходи, както и за да прегледа наличността на бюджетни кредити за плащания и нуждите от бюджетни кредити за плащания.

Доколкото е възможно и когато е оправдано, Комисията може да предложи изменения, свързани с разходите, едновременно с измененията, свързани с приходите, по първата алинея.

При възникването на неизбежни, извънредни и непредвидени обстоятелства Комисията може да представя проекти на коригиращи бюджети, които са свързани предимно с разходите.

2.При същите обстоятелства като посочените в параграф 1 исканията за коригиращи бюджети от институции, различни от Комисията, се изпращат на Комисията.

Преди да представят проект на коригиращ бюджет, Комисията и другите институции проучват възможностите за преразпределение на съответните бюджетни кредити, по-специално във връзка с всяко очаквано непълно изпълнение на бюджетните кредити.

За коригиращите бюджети се прилага член 41. Коригиращите бюджети се обосновават чрез позоваване на бюджета, чиито прогнози тези коригиращи бюджети изменят.

3.Освен при наличие на надлежно обосновани извънредни обстоятелства, Комисията представя едновременно на Европейския парламент и на Съвета своите проекти на коригиращи бюджети най-късно до 15 октомври на всяка финансова година. Тя може да прилага становище към исканията за коригиращи бюджети от останалите институции.

4.Проектите на коригиращи бюджети се придружават от описание на основанията и от информацията за изпълнението на бюджета за предходната и текущата финансова година, налична към датата на тяхното съставяне.

Член 43
Ранно предаване на прогнозите и на проектобюджетите

Комисията, Европейският парламент и Съветът могат да се договорят да определят по-ранни дати за предаването на прогнозите и за приемането и предаването на проектобюджета. Тази договорка обаче не може да води до съкращаване или удължаване на сроковете, които са предвидени за разглеждане на тези текстове съгласно член 314 от ДФЕС и член 106а от Договора за Евратом.

ГЛАВА 2
Устройство и представяне на бюджета

Член 44
Устройство на бюджета

Бюджетът се състои от:

а)обща приходна и разходна част;

б)отделни раздели за всяка институция, с изключение на Европейския съвет и Съвета, които ползват един и същи раздел, подразделени на приходна и разходна част.

Член 45
Бюджетна номенклатура

1.Приходите на Комисията и приходите и разходите на останалите институции се класифицират от Европейския парламент и Съвета според своя вид или предназначение по дялове, глави, статии и позиции.

2.Разходната част на бюджетния раздел за Комисията се съставя въз основа на номенклатура, приета от Европейския парламент и Съвета и класифицирана според предназначението.

Всеки дял съответства на област на политиката, а всяка глава, по правило, съответства на програма или на дейност.

Всеки дял може да включва бюджетни кредити за оперативни разходи и бюджетни кредити за административни разходи. Бюджетните кредити за административни разходи за даден дял се групират в една-единствена глава.

Номенклатурата на бюджета съблюдава принципите на специфичност, прозрачност и добро финансово управление. Тя осигурява яснотата и прозрачността, необходими за бюджетния процес, като улеснява посочването на основните цели, отразени в приложимите правни основания, прави възможен избора на политически приоритети и позволява ефикасно и ефективно изпълнение.

3.Когато са представени според предназначението, бюджетните кредити за административни разходи за отделните дялове се класифицират, както следва:

а)разходи за персонала, разрешен в щатното разписание: посочват се размерът на бюджетните кредити и броят на длъжностите по щатното разписание, които съответстват на тези разходи;

б)разходи за външен персонал и други разходи, посочени в член 28, параграф 1, първа алинея, буква б) и финансирани по функция „Администрация“ на многогодишната финансова рамка;

в)разходи за недвижими имоти и други свързани с тях разходи, включително за почистване и поддръжка, отдаване и вземане под наем, телекомуникации, вода, газ и електроенергия;

г)външен персонал и техническа помощ, пряко свързани с изпълнението на програмите.

Всеки административен разход на Комисията от вид, който е общ за няколко дяла, се представя в отделна обобщаваща част с класификация по видове.

Член 46
Отрицателни приходи

1.Бюджетът не съдържа отрицателни приходи, освен когато такива приходи са следствие от отрицателно заплащане на депозити.

2.Собствените ресурси, внесени по силата на Решението на Съвета относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз, представляват нетни суми и се посочват като такива в обобщаващата приходна част на бюджета.

Член 47
Провизии

1.Всеки раздел от бюджета може да съдържа дял „Провизии“. Бюджетни кредити се записват в този дял във всеки от следните случаи:

а)към момента на съставяне на бюджета не съществува основен акт за съответното действие;

б)налице са сериозни основания за поставяне под съмнение на достатъчността на бюджетните кредити или на възможността за изпълнение, при условия в съответствие с принципа на добро финансово управление, на бюджетните кредити, записани в съответните редове.

Бюджетните кредити в този дял могат да се използват единствено след трансфер в съответствие с процедурата, предвидена в член 28, параграф 1, първа алинея, буква в) от настоящия регламент, когато основният акт се приема съгласно процедурата, предвидена в член 294 от ДФЕС, и в съответствие с процедурата, предвидена в член 29 от настоящия регламент, във всички останали случаи.

2.В случай на сериозни затруднения при изпълнението Комисията може да предложи в хода на финансовата година прехвърлянето на бюджетни кредити в дял „Провизии“. Европейският парламент и Съветът вземат решение за тези трансфери съгласно предвиденото в член 29.

Член 48
Отрицателен резерв

Бюджетният раздел за Комисията може да включва отрицателен резерв, който не може да надхвърля 400 000 000 EUR. Този резерв, който се записва в отделен дял, съдържа единствено бюджетни кредити за плащания.

Отрицателният резерв се усвоява преди края на финансовата година посредством трансфер в съответствие с процедурата, предвидена в членове 28 и 29.

Член 49
Резерв за спешна помощ и резерв на Европейския съюз за кризи

1.Бюджетният раздел за Комисията включва резерв за спешна помощ за трети държави и резерв на Европейския съюз за кризи.

2.Резервите по параграф 1 се усвояват преди края на финансовата година посредством трансфер в съответствие с процедурата, предвидена в членове 28 и 30.

Член 50
Представяне на бюджета

1.В бюджета се посочват:

а)в общата приходна и разходна част:

i)прогнозните приходи на Съюза за съответната финансова година (година n);

ii)прогнозните приходи за предходната финансова година и приходите за годината n–2;

iii)бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания за годината n;

iv)бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания за предходната финансова година;

v)поетите задължения за разходи и платените разходи през годината n–2, като платените разходи се изразяват и като процент от бюджета за годината n;

vi)подходящи забележки за всяко подразделение съгласно член 45, параграф 1. В бюджетните забележки се посочват основният акт, когато има такъв, както и всички подходящи обяснения във връзка с характера и предназначението на бюджетните кредити;

б)във всеки раздел — приходите и разходите със същата структура като тази по буква а);

в)по отношение на персонала:

i)за всеки раздел — щатно разписание, в което се посочват броят на длъжностите за всяка степен във всяка категория и за всяка служба, както и броят на постоянните и временните длъжности, разрешени в рамките на бюджетните кредити;

ii)щатно разписание за персонала, получаващ възнаграждение от бюджетните кредити за научни изследвания и технологично развитие за осъществяване на преки дейности, и щатно разписание за персонала, получаващ възнаграждение от същите бюджетни кредити за осъществяване на непреки дейности; щатните разписания се групират по категории и степени и в тях се прави разграничение между постоянни и временни длъжности, разрешени в рамките на бюджетните кредити;

iii)щатно разписание, в което се посочва броят на длъжностите по степени и по категории за всеки орган по член 69, който получава средства от бюджета. В щатните разписания до броя на длъжностите, разрешени за финансовата година, се посочва броят, разрешен за предходната година. Персоналът на Агенцията за снабдяване на Евратом се представя отделно в щатното разписание на Комисията.

г)по отношение на финансовата помощ и бюджетните гаранции:

i)в общата приходна част на бюджета — бюджетните редове, отговарящи на съответните операции и предназначени за отразяване на всички възстановени суми, постъпили от получатели, които първоначално са допуснали нарушение на условията. Тези редове съдържат символичен запис pro memoria и се придружават от необходимите забележки;

ii)в раздела за Комисията:

бюджетните редове, които съдържат гаранциите от Съюза във връзка със съответните операции.В тези редове се съдържа символичен запис pro memoria, при условие че не е възникнал действителен разход, който трябва да се покрие от окончателни ресурси;

забележки, в които се посочват основният акт и обемът на предвидените операции, времетраенето и финансовите гаранции, предоставени от Съюза по тези операции;

iii)в документ, приложен към раздела за Комисията, индикативно също за съответните рискове:

текущите капиталови операции и управление на дългове;

капиталовите операции и управлението на дългове за годината n;

д)по отношение на средствата, изпълнявани от субекти по член 61, параграф 1, буква в):

i)основният акт на съответната програма;

ii)съответните бюджетни редове;

iii)общо описание на дейността, включително нейната продължителност и нейното отражение върху бюджета;

е)общият размер на разходите за ОВППС, записан в глава, озаглавена ОВППС и включваща специфични статии. Тези статии обхващат разходите за ОВППС и съдържат специфични редове, посочващи поне отделните големи мисии.

2.Освен документите по параграф 1, Европейският парламент и Съветът могат да прилагат към бюджета всякакви други свързани с него документи.

Член 51
Правила за щатните разписания на персонала

1.Щатните разписания, описани в член 50, параграф 1, буква в), представляват задължително ограничение за всяка институция или орган. Не могат да се извършват назначения, с които се надхвърля определеното ограничение.

При все това, с изключение на степените AD 16, AD 15 и AD 14, всяка институция или орган може да изменя щатното си разписание с максимум 10 % от разрешените длъжности при следните условия:

а)не се засяга размерът на бюджетните кредити за персонала, които съответстват на пълна финансова година;

б)не се надхвърля ограничението за общия брой на длъжностите, разрешени с всяко щатно разписание;

в)институцията или органът са участвали в съпоставителна оценка с други институции и органи на Съюза, инициирана в рамките на процедурата по аналитичен преглед на персонала на Комисията.

Три седмици преди да направи промените по втората алинея, институцията информира Европейския парламент и Съвета за намерението си да направи тези промени. Ако в този срок Европейският парламент или Съветът изложат надлежно обосновани причини, институцията се въздържа от извършване на промените и се прилага процедурата по член 42.

2.Чрез дерогация от параграф 1, първа алинея последиците от работата на непълно работно време, разрешена от органа по назначаването в съответствие с Правилника за персонала, могат да се компенсират с други назначения.

ГЛАВА 3
Бюджетна дисциплина

Член 52
Съответствие с многогодишната финансова рамка

Бюджетът е в съответствие с многогодишната финансова рамка.

Член 53
Съответствие на актовете на Съюза с бюджета

Когато изпълнението на акт на Съюза води до надвишаване на бюджетните кредити, налични в бюджета, този акт може да бъде изпълнен финансово само след като бюджетът бъде коригиран по съответния начин.

ДЯЛ IV
ИЗПЪЛНЕНИЕ НА БЮДЖЕТА

ГЛАВА 1
Общи разпоредби

Член 54
Изпълнение на бюджета в съответствие с принципа на добро финансово управление и с мнението на гражданите

1.Комисията изпълнява приходите и разходите на бюджета в съответствие с настоящия регламент, на собствена отговорност и в рамките на разрешените бюджетни кредити.

2.Държавите членки си сътрудничат с Комисията, за да бъдат бюджетните кредити усвоявани в съответствие с принципа на добро финансово управление.

3.Комисията, държавите членки или всеки друг субект, изпълняващ бюджета на Съюза, могат да провеждат консултации с гражданите във връзка с изпълнението на бюджета на Съюза.

Член 55
Информация за трансферите на лични данни за целите на одита

При всяка покана, отправена в контекста на безвъзмездни средства, поръчки или награди, попадащи под режим пряко изпълнение, потенциалните бенефициери, кандидати, оференти и участници се уведомяват, в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета ( 35 ), че с цел защита на финансовите интереси на Съюза техните лични данни могат да бъдат предоставени на службите за вътрешен одит, на Европейската сметна палата или на Европейската служба за борба с измамите, както и да бъдат предавани между разпоредителите с бюджетни кредити на Комисията, изпълнителните агенции и органите на Съюза по член 70.

Член 56
Основен акт и изключения

1.За да могат да се използват бюджетните кредити, записани в бюджета за която и да е дейност на Съюза, първо трябва да бъде приет основен акт.

2.Чрез дерогация от параграф 1 следните бюджетни кредити могат да бъдат изпълнявани без основен акт, при условие че дейностите, за чието финансиране са предназначени, са от компетентността на Съюза:

а)бюджетни кредити за пилотни проекти с експериментален характер, предназначени за проверка на осъществимостта на дадена дейност и нейната целесъобразност. Съответните бюджетни кредити за поети задължения могат да бъдат записвани в бюджета за не повече от две поредни финансови години.

Общият размер на бюджетните кредити за пилотните проекти не може да надхвърля 40 000 000 EUR за всяка финансова година;

б)бюджетни кредити за подготвителни действия в областта на прилагането на ДФЕС и Договора за Евратом, предназначени за изготвяне на предложения с цел приемане на бъдещи действия. При подготвителните действия се следва съгласуван подход. Те могат да бъдат под различна форма. Съответните бюджетни кредити за поети задължения могат да бъдат записвани в бюджета за не повече от три поредни финансови години. Процедурата за приемането на съответния основен акт приключва преди края на третата финансова година. В хода на тази процедура заделените бюджетни кредити съответстват на конкретните характеристики на подготвителното действие във връзка с предвидените дейности, преследваните цели и получателите. Следователно използваните средства не съответстват по обем на средствата, предвидени за финансиране на самата окончателна дейност.

Общият размер на бюджетните кредити за нови подготвителни действия по тази буква не може да надхвърля 50 000 000 EUR за всяка финансова година, а общият размер на бюджетните кредити, действително заделени за подготвителни действия, не може да надхвърля 100 000 000 EUR;

в)бюджетни кредити за подготвителни мерки в областта на дял V от ДЕС. Тези мерки се прилагат за кратък период от време и са предназначени за създаване на условия за дейности на Съюза, служещи за изпълнение на целите на ОВППС, и за приемането на необходимите правни инструменти.

За целите на операциите на Съюза за управление на кризи подготвителните мерки са предназначени, наред с другото, за оценяване на оперативните нужди, за осигуряване на бързо първоначално разгръщане на ресурсите и за създаване на място на условия за започване на операцията.

Подготвителните мерки се одобряват от Съвета по предложение на върховния представител.

За да се осигури бързо изпълнение на подготвителните мерки, върховният представител информира Европейския парламент и Комисията, колкото е възможно по-рано, за намерението на Съвета да предприеме подготвителна мярка, и по-специално за ресурсите, които се очаква да бъдат необходими за тази цел. Комисията взема всички необходими мерки за осигуряване на бързото изплащане на средствата.

Финансирането на мерки, одобрени от Съвета за подготовката на операции на Съюза за управление на кризи по дял V от Договора за Европейския съюз, покрива пределните разходи, произтичащи пряко от конкретно разполагане на място на мисия или екип, включващи inter alia персонал от институциите на Съюза, включително застраховка за висок риск, пътни разходи, разходи за настаняване и дневни разходи.

г)бюджетни кредити за еднократни дейности или дори за дейности с неограничена продължителност, провеждани от Комисията по силата на задачи, произтичащи от нейните правомощия на институционално равнище съгласно ДФЕС и Договора за Евратом, различни от правото ѝ на законодателна инициатива, посочено в буква б), и по силата на конкретни правомощия, предоставени ѝ пряко от тези Договори, чийто списък следва да бъде включен в делегираните актове, приети съгласно настоящия регламент;

д)бюджетни кредити за работата на всяка институция в рамките на нейната административна автономия.

Член 57
Изпълнение на бюджета от институции, различни от Комисията

1.Комисията предоставя на останалите институции необходимите правомощия за изпълнение на разделите от бюджета, които се отнасят до тях.

2.Комисията може да сключва споразумения с другите институции на Съюза, за да се улесни изпълнението на бюджетните кредити, и по-специално административни споразумения, уреждащи предоставянето на услуги, доставката на продукти, извършването на строителни работи и изпълнението на договори за недвижими имоти.

3.Такива междуведомствени споразумения могат също да бъдат договаряни между службите на институциите на Съюза, органите на Съюза, европейските служби, органите и лицата, на които е възложено изпълнението на конкретни дейности в областта на ОВППС по силата на дял V от ДЕС, и Службата на генералния секретар на Управителния съвет на европейските училища. Тези споразумения позволят възстановяването на разходи, направени в резултат на изпълнението им.

Член 58
Делегиране на правомощия по изпълнението на бюджета

1.Комисията и всяка от останалите институции могат, в рамките на своите служби, да делегират правомощията си за изпълнение на бюджета в съответствие с условията, предвидени в настоящия регламент и в собствените им вътрешни правилници, както и при ограниченията, определени от тях в акта за делегиране. Така оправомощените страни действат в границите на изрично предоставените им правомощия.

2.Комисията може обаче да делегира правомощията си за изпълнение на бюджета във връзка с бюджетните кредити за оперативни разходи в своя раздел на ръководителите на делегации на Съюза и с цел да се осигури непрекъснатост на дейностите по време на тяхното отсъствие — на заместник-ръководителите на делегации. Когато ръководителите на делегации на Съюза и в тяхно отсъствие — техните заместници действат като вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити на Комисията, те прилагат правилата на Комисията за изпълнението на бюджета и имат същите отговорности, задължения и отчетност като всеки друг вторично оправомощен разпоредител с бюджетни кредити на Комисията.

Комисията може да оттегля делегирането в съответствие със своите правила.

За целите на първата алинея върховният представител взема необходимите мерки за улесняване на сътрудничеството между делегациите на Съюза и службите на Комисията.

3.ЕСВД може по изключение да делегира правомощията си за изпълнение на бюджета във връзка с бюджетните кредити за административни разходи в своя раздел на служители на Комисията, работещи в делегацията, когато това е необходимо, за да се гарантира непрекъснатостта на дейността на делегациите в отсъствието на компетентния разпоредител с бюджетни кредити на ЕСВД. В изключителните случаи, когато служителите на Комисията, работещи в делегациите на Съюза, действат като вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити на ЕСВД, те прилагат вътрешните правила на ЕСВД за изпълнението на бюджета и имат същите отговорности, задължения и отчетност като всеки друг вторично оправомощен разпоредител с бюджетни кредити на ЕСВД.

ЕСВД може да оттегля делегирането в съответствие със своите правила.

Член 59
Конфликт на интереси

1.Финансовите участници, определени в глава 4 на дял IV, и другите лица, участващи — в рамките на прякото, непрякото и споделеното изпълнение — в изпълнението и управлението на бюджета, включително в подготвителни действия за това, в одита или в контрола, не предприемат никакви действия, които могат да поставят собствените им интереси в конфликт с тези на Съюза. Те предприемат също така подходящи мерки за предотвратяване на конфликтите на интереси във функциите, за които те носят отговорност, и за справяне със ситуации, които обективно могат да бъдат възприети като конфликт на интереси.

2.За целите на параграф 1 конфликт на интереси съществува, когато безпристрастното и обективно упражняване на функциите на финансов участник или друго лице, посочено в параграф 1, е опорочено по причини, свързани със семейството, емоционалния живот, политическата или националната принадлежност, икономически интерес или всякакъв друг пряк или косвен личен интерес.

Член 60
Конфликт на интереси на членовете на персонала

Когато рискът от конфликт на интереси по член 59 засяга член на персонала, по отношение на когото се прилага Правилникът за персонала, този член на персонала отнася въпроса до оправомощения разпоредител с бюджетни кредити, който посочва писмено дали съществува конфликт на интереси. Въпросният член на персонала информира също така прекия си ръководител. Ако бъде установено наличието на конфликт на интереси, органът по назначаването освобождава служителя от отговорностите му в това отношение. Оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити лично осигурява предприемането на по-нататъшни подходящи действия.

ГЛАВА 2
Методи на изпълнение

Член 61
Методи на изпълнение на бюджета

1.Комисията изпълнява бюджета по който и да е от следните начини:

а)пряко (пряко изпълнение) чрез службите си, включително чрез персонала си в делегациите на Съюза под контрола на съответния ръководител на делегация, в съответствие с член 58, параграф 2, или чрез изпълнителните агенции по член 68;

б)чрез споделено изпълнение с държавите членки (споделено изпълнение);

в)непряко (непряко изпълнение), когато това е предвидено в основния акт или в случаите по член 56, параграф 2, първа алинея, букви а)—г), със:

i)трети държави или определените от тях органи;

ii)международните организации или техните агенции, определени в член 151;

iii)Европейската инвестиционна банка или Европейския инвестиционен фонд (групата на ЕИБ);

iv)органите по членове 69 и 70;

v)публичноправни органи;

vi)частноправни органи със задължение за обществена услуга, доколкото тези органи предоставят подходящи финансови гаранции;

vii)органи, уредени в частното право на държава членка, на които е възложено осъществяването на публично-частно партньорство и които предоставят подходящи финансови гаранции;

viii)органи или лица, на които е възложено изпълнението на специфични дейности в областта на ОВППС съгласно дял V от ДЕС и които са посочени в съответния основен акт.

2.Комисията отговаря за изпълнението на бюджета в съответствие с член 317 от ДФЕС и не може да делегира изпълнението на бюджета на трети страни, когато тези задачи са свързани в голяма степен с лична преценка, предполагаща политически избор.

Комисията не може да възлага на външни изпълнители, посредством договори в съответствие с дял VII, задачи, свързани с упражняването на публична власт, и дискреционни правомощия за вземане на решение.

Член 62
Споделено изпълнение с държавите членки

1.Когато бюджетът се изпълнява под режим споделено изпълнение, Комисията и държавите членки спазват принципите на добро финансово управление, прозрачност и недопускане на дискриминация и осигуряват видимост на дейността на Съюза. За тази цел Комисията и държавите членки изпълняват съответните си задължения за контрол и одит и поемат произтичащите от тях отговорности, посочени в настоящия регламент. В специфичните за отделните сектори правила се включват допълнителни разпоредби.

2.Държавите членки вземат всички необходими мерки, в това число законодателни, регулаторни и административни мерки, за да защитят финансовите интереси на Съюза, и по-конкретно:

а)гарантират, че дейностите, финансирани от бюджета, се осъществяват правилно, ефективно и в съответствие с приложимите специфични за отделните сектори правила, и за тази цел определят, в съответствие с параграф 3, и надзирават органите, които отговарят за управлението и контрола на средствата на Съюза;

б)предотвратяват, откриват и коригират нередностите и измамите.

С цел защита на финансовите интереси на Съюза държавите членки извършват, като спазват принципа на пропорционалност, настоящия член и съответните специфични за отделните сектори правила, предварителен и последващ контрол, включително, когато е целесъобразно, проверки на място на представителни и/или основани на риска извадки от операции. Наред с това те събират недължимо платените средства и образуват съдебни производства, ако е необходимо.

Държавите членки налагат на получателите ефективни, възпиращи и пропорционални санкции съгласно предвиденото в специфичните за отделните сектори правила и в специфичните разпоредби на националното законодателство.

Като част от оценката на риска, която извършва, и в съответствие със специфичните за отделните сектори правила Комисията наблюдава системите за управление и контрол, създадени в държавите членки. В своята одитна дейност Комисията спазва принципа на пропорционалност и взема предвид нивото на оценения риск в съответствие със специфичните за отделните сектори правила.

3.В съответствие с критериите и процедурите, предвидени в специфичните за отделните сектори правила, държавите членки определят на подходящото равнище органи, които да отговарят за управлението и контрола на средствата на Съюза. Тези органи могат също да изпълняват задачи, които не са свързани с управлението на средства на Съюза, и могат да възлагат някои от своите задачи на други органи, включително на органите, посочени в член 61, параграф 1, буква в), подточки ii) и iii).

Когато вземат решение относно определянето на органи, държавите членки могат да основат своето решение на това дали системите за управление и контрол са по същество същите като тези за предходния период и дали тези системи са функционирали ефективно.

Ако резултатите от одити и контрол показват, че определените органи са престанали да отговарят на критериите, съдържащи се в специфичните за отделните сектори правила, държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че слабостите при изпълнението на задачите на тези органи се отстраняват, включително чрез прекратяване на определянето в съответствие със специфичните за отделните сектори правила.

Специфичните за отделните сектори правила определят ролята на Комисията в процеса, посочен в настоящия параграф.

4.Определените съгласно параграф 3 органи:

а)създават ефективна и ефикасна система за вътрешен контрол и обезпечават нейното функциониране;

б)използват счетоводна система, предоставяща своевременно точна, пълна и надеждна информация;

в)предоставят информацията, изисквана съгласно параграф 5;

г)осигуряват последващо публикуване в съответствие с член 36, параграф 2. Всяко обработване на лични данни е съобразено с националните разпоредби за прилагане на Директива 95/46/ЕО.

5.Определените съгласно параграф 3 органи предоставят на Комисията до 15 февруари на следващата финансова година:

а)своите отчети за разходите, които са направени през съответния референтен период, определен в специфичните за отделните сектори правила, в хода на изпълнението на техните задачи и които са представени на Комисията за възстановяване. Тези отчети включват предварителното финансиране и сумите, за които са в ход или са приключили процедури за възстановяването им. Те се придружават от декларация за управлението, в която се потвърждава, че според отговарящите за управлението на средствата:

i)информацията е подходящо представена, пълна и точна;

ii)разходите са били усвоени за планираната цел, определена в специфичните за сектора правила;

iii)въведените системи за контрол дават необходимите гаранции по отношение на законосъобразността и редовността на съответните операции;

б)годишно обобщение на окончателните одитни доклади и на осъществения контрол, включително анализ на естеството и размера на установените грешки и слабости в системите, както и предприетите или планираните коригиращи действия.

Отчетите по първа алинея, буква а) и обобщението по първа алинея, буква б) се придружават от становище на независим одитен орган, изготвено в съответствие с международно възприетите одиторски стандарти. В това становище се посочва дали отчетите дават вярна и честна представа, дали разходите, за които е поискано възстановяване от Комисията, са законосъобразни и редовни и дали въведените системи за контрол функционират правилно. В становището се посочва също дали одитната дейност поставя под съмнение твърденията в декларацията за управлението по първа алинея, буква а).

По искане на съответната държава членка Комисията може по изключение да удължи крайния срок 15 февруари до 1 март.

Държавите членки могат да публикуват на подходящо равнище информацията, посочена в настоящия параграф.

Освен това държавите членки могат да предоставят декларации, подписани на подходящото равнище и основани на информацията, посочена в настоящия параграф.

6.За да се гарантира, че средствата на Съюза се усвояват в съответствие с приложимите правила, Комисията:

а)прилага процедури за проверка и приемане на отчетите на определените органи, които процедури гарантират, че отчетите са пълни, точни и достоверни;

б)изключва от финансиране от Съюза разходите, за които са правени плащания в нарушение на приложимото право;

в)прекъсва хода на сроковете за плащане или спира плащанията, когато това е предвидено в специфичните за отделните сектори правила.

Комисията прекратява изцяло или частично прекъсването на хода на сроковете за плащане или спирането на плащанията, след като съответната държава членка представи своите забележки и веднага след като тя предприеме всички необходими мерки. Годишният отчет за дейността по член 73, параграф 9 обхваща всички задължения по настоящата алинея.

7.В специфичните за отделните сектори правила се вземат предвид нуждите, свързани с програмите за европейско териториално сътрудничество, и по-специално по отношение на съдържанието на декларацията за управлението, процеса по параграф 3 и одитната функция.

8.Комисията съставя регистър на органите, отговорни за дейностите по управление, сертифициране и одит съгласно нормативната уредба, приложима за отделните сектори.

С цел насърчаване на най-добрите практики при изпълнението на структурните фондове, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони, ЕФГЗ и Европейския фонд за рибарство Комисията може да предостави за сведение на органите, отговорни за дейностите по управление и контрол, методическо ръководство, съдържащо нейната стратегия за контрол и нейния подход към контрола, включително контролни списъци, и примери за най-добри практики. При необходимост това ръководство се актуализира.

9.Средствата, отпуснати на държавите членки при споделено изпълнение, могат да се използват също в комбинация с операции и инструменти, осъществявани съгласно Регламент (ЕС) 2015/1017 на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2015 г. за Европейския фонд за стратегически инвестиции, Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси и Европейския портал за инвестиционни проекти и за изменение на регламенти (ЕС) № 1291/2013 и (ЕС) № 1316/2013.

ГЛАВА 3
ЕВРОПЕЙСКИ СЛУЖБИ И ОРГАНИ НА СЪЮЗА

Раздел 1
Европейски служби

Член 63
Определение и обхват

1.Европейските служби са административни структури, създадени от Комисията или от Комисията и една или повече институции с цел изпълнение на специфични хоризонтални задачи, при условие че това може да бъде оправдано с помощта на анализ на разходите и ползите и оценка на съответните рискове.

2.В рамките на обхвата на своята компетентност европейските служби:

а)изпълняват задължителни задачи, предвидени в акта, с който са създадени, или в друго законодателство на Съюза;

б)могат да изпълняват незадължителни задачи, разрешени от техните управителни комитети, след като са взети предвид анализите на разходите и ползите и съответните рискове за участващите страни. За изпълнението на тези задачи на службата могат да бъдат делегирани правомощия на разпоредител с бюджетни кредити или службата може да сключва ad hoc междуведомствени споразумения с институциите на Съюза, органите на Съюза, други европейски служби или трети страни.

3.Разпоредбите на настоящия раздел се прилагат за функционирането на Европейската служба за борба с измамите, с изключение на параграф 4 от настоящия член, член 65 и член 66, параграфи 1, 2 и 3.

4.Вътрешният одитор на Комисията изпълнява всички задачи, предвидени в глава 8 от настоящия дял.

Член 64
Бюджетни кредити, отнасящи се до европейските служби

1.Бюджетните кредити, разрешени за изпълнението на задължителните задачи на всяка европейска служба, се записват в конкретен бюджетен ред в бюджетния раздел за Комисията и се посочват подробно в приложение към този раздел.

Приложението, упоменато в първата алинея, е под формата на приходна и разходна част на бюджета, разделени по същия начин, както разделите на бюджета.

Бюджетните кредити, записани в това приложение:

а)покриват всички финансови нужди на всяка европейска служба при изпълнението на задължителните задачи, предвидени в акта за нейното създаване или в друго законодателство на Съюза;

б)могат да покриват финансовите нужди на европейска служба при изпълнението на задачи, поискани от институциите на Съюза, органите на Съюза, европейски служби и агенции, създадени със или по силата на Договорите, и разрешени в съответствие с акта за създаване на службата.

2.По отношение на бюджетните кредити, записани в приложението за всяка европейска служба, Комисията делегира правомощията на разпоредител с бюджетни кредити на директора на съответната европейска служба в съответствие с член 72.

3.Щатното разписание на всяка европейска служба се прилага към това на Комисията.

4.Директорът на всяка европейска служба взема решения за трансфери на бюджетни кредити в рамките на приложението по параграф 1. Комисията уведомява Европейския парламент и Съвета за тези трансфери.

Член 65
Незадължителни задачи

За незадължителните задачи по член 63, параграф 2, буква б) всяка Европейска служба може:

а)да получава делегиране за нейния директор от институциите на Съюза, органите на Съюза и други европейски служби, заедно с делегиране на правомощията на разпоредител с бюджетни кредити във връзка с бюджетните кредити, записани в бюджетния раздел за институцията на Съюза, органа на Съюза или другата европейска служба. Съответните институции на Съюза, органи на Съюза и други европейски служби определят границите и условията за това делегиране на правомощия. Това делегиране се договаря в съответствие с акта за създаване на европейската служба, и по-конкретно относно условията и реда на делегирането;

б)да сключва ad hoc междуведомствени споразумения. В такива случаи директорът на европейската служба приема, в съответствие с акта за нейното създаване, специфичните разпоредби, уреждащи изпълнението на тези задачи, събирането на направените разходи и воденето на съответната отчетност. Службата уведомява съответните институции, органи на Съюза или други европейски служби за резултатите от тази отчетност.

Член 66
Отчети на европейските служби

1.Всяка европейска служба води счетоводна отчетност за своите разходи, която дава възможност за определяне на частта от услугите, които службата е предоставила на всяка от институциите, на всеки от органите на Съюза или на всяка от другите европейски служби. Директорът на съответната европейска служба приема критериите, на които се основава счетоводната отчетност, след одобряването им от управителния комитет на службата.

2.В забележките за конкретния бюджетен ред, в който е записан общият размер на бюджетните кредити за всяка европейска служба, на която са делегирани правомощия на разпоредител с бюджетни кредити в съответствие с член 65, буква а), се посочва прогнозна стойност на услугите, предоставени от тази служба на всяка от съответните институции на Съюза, на всеки от съответните органи на Съюза и на всяка от съответните други европейски служби. Тази прогнозна стойност се основава на счетоводната отчетност, предвидена в параграф 1 от настоящия член.

3.Всяка европейска служба, на която са делегирани правомощия на разпоредител с бюджетни кредити в съответствие с член 65, буква а), уведомява съответните институции на Съюза, органи на Съюза и други европейски служби за резултатите от счетоводната отчетност, предвидена в параграф 1 от настоящия член.

4.Отчетите на всяка европейска служба представляват неразделна част от отчетите на Съюза в съответствие с член 234.

5.Счетоводителят на Комисията, като действа по предложение на управителния комитет на съответната европейска служба, може да делегира на служител на службата някои от задачите си във връзка със събирането на приходите и плащането на разходите, които се правят пряко от съответната европейска служба.

6.За да се обезпечат касовите нужди на европейската служба, Комисията може да открива банкови сметки или пощенски джиро сметки на името на службата по предложение на управителния комитет на службата. Крайното салдо на касата за всяка година се равнява и коригира между съответната европейска служба и Комисията в края на финансовата година. 

Раздел 2
Органи на Съюза

Член 67
Приложимост по отношение на Агенцията за снабдяване на Евратом

Настоящият регламент се прилага по отношение на изпълнението на бюджета за Агенцията за снабдяване на Евратом.

Член 68
Изпълнителни агенции

1.Комисията може да делегира правомощия на изпълнителните агенции за цялостно или частично изпълнение на програма или проект на Съюза, включително пилотни проекти и подготвителни действия и извършването на административни разходи, от нейно име и на нейна отговорност, в съответствие с Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета ( 36 ). Изпълнителните агенции се създават с решение на Комисията и са юридически лица съгласно правото на Съюза. Те получават финансови средства на годишна база.

2.Директорите на изпълнителните агенции действат като оправомощени разпоредители с бюджетни кредити, що се отнася до изпълнението на бюджетните кредити за оперативни разходи, свързани с програмите на Съюза, които те управляват изцяло или частично.

3.Управителният комитет на изпълнителните агенции може да се договори с Комисията счетоводителят на Комисията да действа и като счетоводител на изпълнителната агенция. Управителният комитет може също да възложи на счетоводителя на Комисията част от задачите на счетоводителя на изпълнителната агенция при отчитане на разходите и ползите. И в двата случая се предприемат необходимите мерки за избягване на възникването на конфликт на интереси.

Член 69
Органи, създадени по силата на ДФЕС и Договора за Евратом

1.Комисията е оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 261 с цел допълване на Финансовия регламент с рамков финансов регламент за органите, които са създадени по силата на ДФЕС и Договора за Евратом и които имат правосубектност и получават средства за сметка на бюджета.

2.Рамковият финансов регламент се основава на принципите и правилата, установени в настоящия регламент.

3.Финансовите правила за тези органи не могат да се отклоняват от рамковия финансов регламент, освен когато това се налага поради техните специфични нужди и с предварителното съгласие на Комисията.

4.Освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджетите на органите по параграф 1 се дава от Европейския парламент по препоръка на Съвета. Органите по параграф 1 си сътрудничат изцяло с институциите, които участват в процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, и осигуряват, по целесъобразност, всяка необходима допълнителна информация, включително чрез присъствие на заседания на съответните органи.

5.Вътрешният одитор на Комисията упражнява спрямо посочените в параграф 1 органи същите правомощия като тези, които упражнява спрямо Комисията.

6.Независим външен одитор проверява дали годишните отчети на всеки от органите по параграф 1 от настоящия член отразяват правилно приходите, разходите и финансовото състояние на съответния орган преди консолидирането в окончателните отчети на Комисията. Освен когато е предвидено друго в основния акт по параграф 1 от настоящия член, Сметната палата изготвя специфичен годишен доклад за всеки орган в съответствие с изискванията на член 287, параграф 1 от ДФЕС. При изготвянето на този доклад Палатата взема предвид одита на независимия външен одитор и мерките, които са предприети в отговор на неговите констатации.

Член 70
Органи, осъществяващи публично-частно партньорство

Имащите правосубектност органи, които са създадени с основен акт и на които е възложено осъществяването на публично-частно партньорство, приемат свои финансови правила.

Тези правила включват набор от принципи, необходими за осигуряване на добро финансово управление на средствата на Съюза.

Комисията е оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 261 с цел допълване на Финансовия регламент с примерен финансов регламент, в който се посочват принципите, които са необходими за осигуряване на добро финансово управление на средствата на Съюза и които се основават на член 149.

Финансовите правила на тези органи не могат да се отклоняват от примерния финансов регламент, освен когато това се налага поради техните специфични нужди и с предварителното съгласие на Комисията.

За органите, осъществяващи публично-частно партньорство, се прилагат параграфи 2, 3 и 4 от член 69.

ГЛАВА 4
Финансови участници

РАЗДЕЛ 1
ПРИНЦИП НА РАЗДЕЛЯНЕ НА ФУНКЦИИТЕ

Член 71
Разделяне на функциите

1.Функциите на разпоредител с бюджетни кредити и на счетоводител се разделят и са несъвместими.

2.Всяка институция осигурява на всеки финансов участник ресурсите, необходими за изпълнението на неговите функции, и устав, в който се описват подробно неговите задачи, права и задължения.

РАЗДЕЛ 2
РАЗПОРЕДИТЕЛ С БЮДЖЕТНИ КРЕДИТИ

Член 72
Разпоредител с бюджетни кредити

1.Всяка институция изпълнява функциите на разпоредител с бюджетни кредити.

2.За целите на настоящия дял понятието „служители“ се отнася до лицата, попадащи в приложното поле на Правилника за персонала.

3.Всяка институция делегира, в съответствие с условията на своя процедурен правилник, функциите на разпоредител с бюджетни кредити на служители на подходящо равнище. В своя вътрешен административен правилник тя посочва служителите, на които делегира тези функции, обхвата на делегираните правомощия и дали лицата, на които се делегират тези правомощия, могат да ги делегират вторично.

4.Правомощията на разпоредител с бюджетни кредити се делегират първично или вторично само на служители.

5.Отговорните разпоредители с бюджетни кредити действат в рамките на ограниченията, посочени в акта за първично или вторично делегиране. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да бъде подпомаган от един или повече служители, на които е възложено под негова отговорност извършването на определени операции, необходими за изпълнението на бюджета и за изготвянето на финансовата и управленската информация.

6.Всяка институция или всеки орган по член 69 информират в срок от две седмици Сметната палата, Европейския парламент, Съвета и счетоводителя на Комисията за назначаването и освобождаването от длъжност на оправомощените разпоредители с бюджетни кредити, вътрешните одитори и счетоводителите, както и за всички вътрешни правила, които институцията или органът приемат по финансови въпроси.

7.Всяка институция информира Сметната палата за назначаването на администраторите на авансови средства и за решенията за делегиране съгласно член 78 и член 85.

Член 73
Правомощия и функции на разпоредителя с бюджетни кредити

1.Във всяка институция разпоредителят с бюджетни кредити отговаря за изпълнението на приходите и разходите в съответствие с принципа на добро финансово управление и следи за спазването на изискванията за законосъобразност и редовност и за равно третиране на получателите в рамките на програма.

2.За целите на параграф 1 от настоящия член оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити въвежда, в съответствие с член 34 и приетите от всяка институция минимални стандарти и след надлежно отчитане на рисковете, свързани с управленската среда и естеството на финансираните дейности, подходящите за изпълнението на функциите му организационна структура и системи за вътрешен контрол. Създаването на тази структура и на тези системи се основава на пълен анализ на риска, при който се отчита тяхната разходна ефективност.

3.С цел изпълнение на разходите отговорният разпоредител с бюджетни кредити поема бюджетни и правни задължения, утвърждава разходите и разрешава плащанията, както и предприема предварителните действия за изпълнението на бюджетните кредити.

4.Изпълнението на приходите се състои в изготвяне на прогнози за вземанията, установяване на подлежащите на събиране вземания и издаване на нареждания за събиране. Това включва отказ от установени вземания, ако е целесъобразно.

5.Всяка операция се подлага поне на предварителен контрол, свързан с оперативните и финансовите аспекти на операцията, въз основа на многогодишна стратегия за контрол, при която рискът е взет под внимание. Целта на предварителния контрол е предотвратяването на грешки и нередности преди разрешаването на операциите.

Обхватът от гледна точка на честотата и интензивността на предварителния контрол се определя от отговорния разпоредител с бюджетни кредити въз основа на резултатите от предходния контрол, както и въз основа на съображения, свързани с риска и разходната ефективност. В случай на съмнение разпоредителят с бюджетни кредити, който отговаря за утвърждаването на съответните операции, изисква допълнителна информация или извършва контрол на място, за да получи разумна увереност в рамките на предварителния контрол.

Проверката за дадена операция се извършва от служители, различни от тези, които са инициирали операцията. Служителите, извършващи проверката, не могат да са подчинени на служителите, инициирали операцията.

6.Оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити може да въведе последващ контрол с цел откриване и коригиране на грешки и нередности в операциите, след като те са били разрешени. Този контрол може да бъде организиран на извадков принцип съобразно риска и взема предвид резултатите от предходния контрол и съображенията, свързани с разходната ефективност.

Последващият контрол се извършва от служители, различни от тези, които отговарят за предварителния контрол. Служителите, които отговарят за последващия контрол, не могат да са подчинени на служителите, отговарящи за предварителния контрол.

Когато оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити извършва финансови одити на бенефициери под формата на последващ контрол, съответните правила за извършване на одит са ясни, последователни и прозрачни и зачитат както правата на Комисията, така и тези на одитираните субекти.

7.Отговорните разпоредители с бюджетни кредити и служителите, които отговарят за изпълнението на бюджета, притежават необходимите професионални умения.

Във всяка институция оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити гарантира следното:

а)че вторично оправомощените разпоредители с бюджетни кредити и техните служители редовно получават актуализирана и подходяща информация за стандартите за контрол и съществуващите за целта методи и техники;

б)че където е необходимо, се взимат мерки, за да се гарантира ефективното и ефикасно функциониране на системите за контрол в съответствие с параграф 2.

8.Ако служител, участващ във финансовото управление и контрола на операциите, счита, че решение, което неговият ръководител изисква от него да изпълни или да одобри, е неправомерно или противоречи на принципа на добро финансово управление или на професионалните правила, които същият служител е длъжен да съблюдава, той информира съответно своя пряк ръководител. Ако служителят направи това писмено, прекият ръководител отговаря писмено. Ако прекият ръководител не предприеме действия или потвърди първоначалното решение или указание и служителят счита, че това потвърждение не представлява разумен отговор на неговата загриженост, служителят информира писмено оправомощения разпоредител с бюджетни кредити. Ако този разпоредител не отговори в разумен срок, като се имат предвид характерните за случая обстоятелства, и във всеки случай в срок от максимум един месец, служителят информира съответната експертна комисия по член 139.

В случай на незаконна дейност, измама или корупция, които могат да навредят на интересите на Съюза, служителят информира органите, посочени в Правилника за персонала и в решенията на институциите на Съюза относно реда и условията за вътрешно разследване във връзка с предотвратяването на измами, корупция и всякаква друга незаконна дейност в ущърб на интересите на Съюза. Договорите с външни одитори, извършващи одити на финансовото управление на Съюза, предвиждат задължение за външния одитор да информира оправомощения разпоредител с бюджетни кредити за всяко съмнение за незаконна дейност, измама или корупция, които могат да навредят на интересите на Съюза.

9.Оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити се отчита пред своята институция за изпълнението на своите задължения под формата на годишен отчет за дейността, съдържащ финансова информация и информация за управлението, включително резултатите от контрола, като декларира, че освен ако е посочено друго в изразена резерва относно определени приходни и разходни области, има разумна увереност, че:

а)съдържащата се в отчета информация дава вярна и честна представа;

б)ресурсите, предназначени за описаните в отчета дейности, са използвани по предназначение и в съответствие с принципа на добро финансово управление;

в)въведените процедури за контрол дават необходимите гаранции по отношение на законосъобразността и редовността на съответните операции.

В годишния отчет за дейността се посочва информация за извършените действия във връзка с определените в стратегическите планове цели, за рисковете, свързани с тези действия, за използването на предоставените ресурси и за ефикасността и ефективността на системите за вътрешен контрол. Това включва цялостна оценка на разходите и ползите, свързани с контрола, и информация за това до каква степен разрешените оперативни разходи допринасят за постигането на стратегическите цели на ЕС и създават европейска добавена стойност. Комисията изготвя обобщение на годишните отчети за дейността за предходната година.

10.Оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити отчита за всяка финансова година договорите, сключени чрез процедурите на договаряне по точка 11.1, букви а)—е) и точка 39 от приложението към настоящия регламент. Ако делът на процедурите на договаряне спрямо броя на договорите, възложени от един и същ оправомощен разпоредител с бюджетни кредити, значително се увеличи в сравнение с предходни години или ако този дял е значително по-голям от регистрирания среден дял за институцията, отговорният разпоредител с бюджетни кредити докладва на институцията, като посочва всички мерки, предприети за обръщане на тази тенденция. Всяка институция изпраща доклад за процедурите на договаряне на Европейския парламент и на Съвета. Докладът на Комисията се прилага към обобщението на годишните отчети за дейността по параграф 9 от настоящия член.

Член 74
Съхраняване на оправдателната документация от разпоредителите с бюджетни кредити

Разпоредителят с бюджетни кредити създава система на базата на хартиен носител или електронна система за съхранение на оригиналните оправдателни документи, свързани с изпълнението на бюджета и с мерките за изпълнение на бюджета и изготвени след изпълнението на бюджета и след мерките за изпълнение на бюджета. Тези документи се съхраняват поне пет години от датата, на която Европейският парламент е предоставил освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за бюджетната година, за която документите се отнасят.

Документите, отнасящи се за операции, които не са окончателно приключени, се съхраняват до края на годината, следваща годината на приключване на операциите.

Личните данни, съдържащи се в оправдателните документи, по възможност се заличават, когато не са нужни за целите на освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, контрола и одита. По отношение на съхранението на данните за трафика се прилага член 37, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 45/2001.

Член 75
Правомощия и функции на ръководителите на делегациите на Съюза

1.Когато ръководителите на делегациите на Съюза действат като вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити в съответствие с член 58, параграф 2 , те са подчинени на Комисията като институцията, отговаряща за определянето, упражняването, мониторинга и оценяването на техните функции и отговорности като вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити, и си сътрудничат тясно с Комисията по отношение на правилното изпълнение на средствата с цел да се осигурят, по-специално, законосъобразността и редовността на финансовите операции, спазването на принципа на добро финансово управление при управлението на средствата и ефективната защита на финансовите интереси на Съюза. Що се отнася до изпълнението на задачите по финансово управление, за които те са вторично оправомощени, по отношение на тях се прилагат вътрешните правила на Комисията и уставът на Комисията. При изпълнението на своите задължения те могат да бъдат подпомагани от служители на Комисията.

За тази цел те вземат необходимите мерки за предотвратяване на всяка ситуация, при която може да бъде застрашена отговорността на Комисията за изпълнението на вторично делегирания им бюджет, както и всеки конфликт на приоритети, който има вероятност да се отрази на изпълнението на вторично делегираните им задачи по финансово управление.

При възникване на посочените във втората алинея ситуации или конфликти ръководителите на делегациите на Съюза незабавно уведомяват за това отговорните генерални директори на Комисията и на ЕСВД. Тези генерални директори предприемат подходящи коригиращи мерки.

2.Ако ръководителите на делегациите на Съюза се намират в някоя от посочените в член 73, параграф 8 ситуации, те препращат случая към експертната комисия по член 139. В случай на незаконна дейност, измама или корупция, които могат да навредят на интересите на Съюза, те информират органите, посочени в приложимото законодателство.

3.Ръководителите на делегациите на Съюза, действащи като вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити в съответствие с член 58, параграф 2 , докладват на своя оправомощен разпоредител с бюджетни кредити, за да може той да включи докладите им в своя годишен отчет за дейността по член 73, параграф 9. В докладите на ръководителите на делегациите на Съюза се съдържа информация за ефикасността и ефективността на системите за вътрешен контрол, въведени в техните делегации, както и за управлението на вторично делегираните им операции и се предоставя увереността по член 89, параграф 5 , трета алинея. Тези доклади се прилагат към годишния отчет за дейността на оправомощения разпоредител с бюджетни кредити и се предоставят на Европейския парламент и на Съвета, като се взема надлежно предвид тяхната поверителност, когато това е уместно.

Ръководителите на делегациите на Съюза сътрудничат изцяло на институциите, участващи в процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, и по целесъобразност предоставят всяка необходима допълнителна информация. В този контекст може да бъде поискано от тях да присъстват на заседания на съответните органи и да подпомагат отговорния оправомощен разпоредител с бюджетни кредити.

Ръководителите на делегациите на Съюза, действащи като вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити в съответствие с член 58, отговарят на всички искания на оправомощения разпоредител с бюджетни кредити на Комисията, отправени по искане на Комисията или, в контекста на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, по искане на Европейския парламент.

Комисията прави необходимото, така че вторичното делегиране на правомощия да не възпрепятства процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета съгласно член 319 от ДФЕС .

4.Параграфи 1, 2 и 3 се прилагат също по отношение на заместник-ръководителите на делегациите на Съюза, когато те действат като вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити в отсъствието на ръководителите на делегациите на Съюза.

РАЗДЕЛ 3
СЧЕТОВОДИТЕЛ

Член 76
Правомощия и функции на счетоводителя

Всяка институция назначава счетоводител, който във всяка институция отговаря за:

а)правилното извършване на плащанията, на събирането на приходите и на събирането на установените вземания;

б)подготвянето и представянето на отчетите в съответствие с дял XIII;

в)воденето на счетоводството в съответствие с членове 80 и 81;

г)определянето на счетоводните правила и процедури и на сметкоплана в съответствие с членове 79—81;

д)определянето и утвърждаването на счетоводните системи и когато е необходимо — за утвърждаването на системите за предоставяне или обосноваване на счетоводната информация, определени от разпоредителя с бюджетни кредити; във връзка с това счетоводителят се оправомощава да проверява по всяко време спазването на критериите за утвърждаване;

е)управлението на касата.

Отговорностите на счетоводителя на ЕСВД се отнасят само до бюджетния раздел за ЕСВД, изпълняван от ЕСВД. Счетоводителят на Комисията е отговорен за целия бюджетен раздел за Комисията, включително за счетоводните операции, отнасящи се до вторично делегираните на ръководителите на делегациите на Съюза бюджетни кредити.

Счетоводителят на Комисията действа и като счетоводител на ЕСВД по отношение на изпълнението на бюджетния раздел за ЕСВД.

Член 77
Назначаване на счетоводителя и прекратяване на функциите му

1.Всяка институция назначава счетоводител измежду длъжностните лица, за които се прилага Правилникът за длъжностните лица на Европейския съюз.

Изборът на счетоводителя се прави от институцията въз основа на неговата конкретна компетентност, доказана с дипломи или равностоен професионален опит.

2.Няколко институции или органа могат да назначат един и същ счетоводител.

В такъв случай те правят необходимото, за да се избегне наличието на какъвто и да е конфликт на интереси.

3.При прекратяване на функциите на счетоводителя незабавно се съставя оборотна ведомост.

4.Оборотната ведомост, придружена от предавателен отчет, се предава от счетоводителя, чиито функции се прекратяват, или, ако това не е възможно, от длъжностно лице от неговия отдел на новия счетоводител.

Новият счетоводител подписва оборотната ведомост в израз на това, че я приема, в срок от един месец от датата на предаване и може да изрази резерви.

Предавателният отчет включва също резултата от оборотната ведомост и всички изразени резерви.

Член 78
Правомощия, които може да се делегират от счетоводителя

При изпълнението на своите задължения счетоводителят може да делегира определени задачи на своите подчинени или на администратори на авансови средства, назначени съгласно член 86, параграф 1.

Тези задачи се определят в акта за делегиране.

Член 79
Счетоводни правила

1.Счетоводните правила, които трябва да се прилагат от всички институции на Съюза, от европейските служби, посочени в раздел 1 на глава 3 от настоящия дял, и от органите на Съюза, посочени в член 234, се основават на международно възприетите счетоводни стандарти в публичния сектор. Тези правила се приемат от счетоводителя на Комисията след консултация със счетоводителите на другите институции на Съюза, на европейските служби и на органите на Съюза.

2.Счетоводителят може да се отклони от тези стандарти, ако прецени, че това е необходимо за честното представяне на активите и пасивите, разходите, приходите и паричните потоци. Когато дадено счетоводно правило се отклонява съществено от тези стандарти, това се посочва в бележките към финансовите отчети заедно с основанията за отклонението.

3.В счетоводните правила, посочени в параграф 1, се определят структурата и съдържанието на финансовите отчети, както и счетоводните принципи, на които се основава счетоводната отчетност.

4.Бюджетните отчети, посочени в член 234, спазват бюджетните принципи, определени в настоящия регламент. В тези отчети се отразява подробно изпълнението на бюджета. В тях се отчитат и се представят честно всички бюджетни приходни и разходни операции, предвидени в настоящия дял.

Член 80
Водене на счетоводството

1.Счетоводителят на Комисията отговаря за определянето на хармонизирания сметкоплан, който трябва да се използва от всички институции на Съюза, от европейските служби, посочени в раздел 1 на глава 3 от настоящия дял, и от органите на Съюза, посочени в член 234.

2.За изготвянето на отчети, представящи честно финансовото състояние на институциите и изпълнението на бюджета, счетоводителите получават цялата необходима информация от разпоредителите с бюджетни кредити. Разпоредителите с бюджетни кредити гарантират надеждността на тази информация.

3.Преди отчетите да бъдат приети от институцията или от органа по член 69, счетоводителят ги подписва, с което удостоверява, че има разумна увереност, че тези отчети представят честно финансовото състояние на институцията или на органа по член 69.

За тази цел счетоводителят проверява дали отчетите са изготвени в съответствие със счетоводните правила, посочени в член 79, и със счетоводните процедури, посочени в член 76, първа алинея, буква г), както и дали всички приходи и разходи са записани в сметките.

4.Оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити изпраща на счетоводителя, съгласно приетите от счетоводителя правила, финансовата и управленската информация, необходими за изпълнението на задълженията на счетоводителя.

Разпоредителят с бюджетни кредити съобщава на счетоводителя редовно и поне за приключването на сметките съответните финансови данни за доверителните банкови сметки, за да може използването на средствата на Съюза да бъде отразено в сметките на Съюза.

Разпоредителите с бюджетни кредити носят пълна отговорност за правилното използване на средствата, които управляват, за законосъобразността и редовността на разходите под техен контрол и за изчерпателността и точността на изпратената на счетоводителя информация.

5.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити уведомява счетоводителя за всяко развитие или значително изменение на система за финансово управление, система за инвентаризация или система за оценка на активите и пасивите, ако тази система предоставя данни, предназначени за счетоводната отчетност на институцията, или се използва за обосноваване на нейните данни, за да може счетоводителят да провери дали са спазени критериите за утвърждаване.

Във всеки един момент счетоводителят може да преразгледа вече утвърдена система за финансово управление и да поиска отговорният разпоредител с бюджетни кредити да изготви план за действие с цел своевременно да се коригират евентуални слабости.

Отговорният разпоредител с бюджетни кредити отговаря за изчерпателността на информацията, предавана на счетоводителя.

6.Счетоводителят има право да проверява получената информация, както и да извършва всякакви допълнителни проверки, които смята за необходими, за да подпише отчетите.

Ако е необходимо, счетоводителят изразява резерви, като обяснява точно естеството и обхвата им.

7.Счетоводната система на институцията служи за организиране на бюджетната и финансовата информация по такъв начин, че цифрите да могат да се записват, архивират и регистрират.

8.Счетоводната система се състои от общи сметки и бюджетни сметки. Сметките се водят в евро на база календарна година.

9.Оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити може да води и подробно управленско счетоводство.

10.Оправдателните документи за счетоводната система и за изготвянето на отчетите, посочени в член 234 , се съхраняват най-малко пет години от датата, на която Европейският парламент е предоставил освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за бюджетната година, за която се отнасят документите.

Независимо от това документите, отнасящи се за операции, които не са окончателно приключени, се съхраняват до края на годината, следваща годината на приключване на операциите. По отношение на съхранението на данните за трафика се прилага член 37, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 45/2001 .

Член 81
Общи сметки

1.В общите сметки се записват в хронологичен ред по метода на двустранно записване всички събития и операции, които оказват влияние върху икономическото и финансовото състояние, както и върху активите и пасивите на институциите и органите, посочени в член 234.

2.Салдата и движенията по общите сметки се записват в счетоводните книги.

3.Всички счетоводни записвания, включително корекциите по сметките, се основават на оправдателни документи, които се посочват в записванията.

4.Счетоводната система е такава, че оставя ясна одитна следа за всички счетоводни записвания.

Член 82
Банкови сметки

1.За нуждите, свързани с управлението на касата, счетоводителят може да открива сметки на името на институцията към финансови институции или национални централни банки или да нарежда откриването на такива сметки. Счетоводителят отговаря също за закриването на тези сметки или за това да се направи необходимото те да бъдат закрити.

2.В условията, отнасящи се до откриването, функционирането и използването на банковите сметки, се предвижда, в зависимост от изискванията за вътрешен контрол, чековете, нарежданията за банкови преводи и всички останали банкови операции да бъдат подписвани от един или повече надлежно оправомощени служители. Инструкциите, които не са в електронна форма, се подписват от поне двама надлежно оправомощени служители или лично от счетоводителя.

3.В рамките на изпълнението на програма или на дейност може да се откриват доверителни сметки от името на Комисията, така че те да могат да се управляват от субект по член 61, параграф 1, буква в) , подточка ii), iii), v) или vi).

Такива сметки се откриват под отговорността на разпоредителя с бюджетни кредити, който отговаря за изпълнението на програмата или на дейността, със съгласието на счетоводителя на Комисията.

Управлението на такива сметки се извършва под отговорността на разпоредителя с бюджетни кредити.

4.Счетоводителят на Комисията определя правила за откриването, управлението и закриването на доверителните сметки и за тяхното използване.

Член 83
Управление на касата

1.Освен ако в настоящия регламент е посочено друго, единствено счетоводителят може да управлява парите и паричните еквиваленти. Счетоводителят отговаря за тяхното съхранение.

2.Счетоводителят взема необходимите мерки неговата институция да разполага с достатъчно средства за покриване на касовите потребности, които възникват при изпълнението на бюджета, съгласно разпоредбите на приложимата нормативна уредба и установява процедури, с които да се гарантира, че салдото по нито една от сметките, открити в съответствие с член 82, параграф 1 и член 86, параграф 2, не е дебитно.

3.Плащанията се извършват чрез банков превод, чрез чек или, ако се извършват от сметки за авансови средства или ако счетоводителят е дал специално разрешение за това, чрез дебитна карта, незабавно инкасо или други платежни средства, в съответствие с правилата, определени от счетоводителя.

4.Счетоводителят може да извършва плащания само ако идентификационните и платежните данни на получателя на плащането вече са вписани в общо досие за всяка институция, за което той отговаря.

Преди да поеме задължение спрямо трета страна, разпоредителят с бюджетни кредити установява идентификационните и платежните данни на получателя на плащането и ги вписва в общото досие за всяка институция, за което счетоводителят отговаря, с цел да се осигурят прозрачността, отчетността и правилното извършване на плащанията.

Разпоредителите с бюджетни кредити уведомяват счетоводителя за всяка промяна на идентификационните и платежните данни, които са им съобщени от получателя на плащането, и преди да разрешат плащане, проверяват дали тези данни са валидни.

Член 84
Инвентарен опис на активите

1.Всяка институция на Съюза и всеки орган на Съюза по член 234 водят инвентарен опис, в който се отразяват количеството и стойността на всички материални, нематериални и финансови активи на Съюза в съответствие с образец, изготвен от счетоводителя на Комисията.

Всяка институция на Съюза и всеки орган на Съюза по член 234 проверяват дали вписванията в инвентарния опис отговарят на действителното състояние.

Всички придобити активи, чийто срок на употреба е над една година, които не са консумативи и чиято покупна или производствена цена е по-висока от указаната в счетоводните процедури, посочени в член 76, се вписват в инвентарния опис и се записват в сметките за дълготрайни активи.

2.Продажбата на материални активи на Съюза се обявява по подходящ начин.

3.Всяка институция на Съюза и всеки орган на Съюза по член 234 приемат разпоредби за опазването на активите, отразени в съответните им счетоводни баланси, и определят кои административни отдели да отговарят за системата за инвентаризация.

РАЗДЕЛ 4
АДМИНИСТРАТОР НА АВАНСОВИ СРЕДСТВА

Член 85
Сметки за авансови средства

1.Когато поради малкия размер на сумите практически е невъзможно или неефикасно да се извършват платежни операции чрез бюджетните процедури, за събирането на приходи, различни от собствените ресурси, и за плащането на разходи може да се откриват сметки за авансови средства.

Независимо от това в областта на помощта за управление на кризи и на операциите за хуманитарна помощ сметките за авансови средства могат да се използват без ограничение по отношение на размера на сумите, като се спазват размерът на бюджетните кредити, определен от Европейския парламент и Съвета за съответния бюджетен ред за текущата финансова година, и вътрешните правила на Комисията.

В делегациите на Съюза сметките за авансови средства могат да се използват и за извършване на плащания на малки суми чрез бюджетните процедури, ако това използване е ефикасно и ефективно с оглед на местните нужди.

2.В делегациите на Съюза сметки за авансови средства се откриват за плащането на разходи както от бюджетния раздел за Комисията, така и от бюджетния раздел за ЕСВД, с което се осигурява пълна проследимост на разходите.

Член 86
Създаване и управление на сметки за авансови средства

1.Създаването на сметка за авансови средства и определянето на администратор на авансови средства се извършват с решение на счетоводителя на институцията по надлежно обосновано предложение на отговорния разпоредител с бюджетни кредити. В това решение се определят съответните отговорности и задължения на администратора на авансови средства и на разпоредителя с бюджетни кредити.

Администраторите на авансови средства се избират измежду длъжностните лица или, при необходимост и само в надлежно обосновани случаи, измежду другите служители или, при спазване на установените във вътрешните правила на Комисията ограничения, измежду персонала, нает от Комисията в областта на помощта за управление на кризи и на операциите за хуманитарна помощ, при условие че трудовите договори на този персонал гарантират същата степен на защита по отношение на отговорността като приложимата спрямо служителите съгласно член 93. Изборът на администраторите на авансови средства се прави въз основа на техните знания, умения и специфична квалификация, доказани с дипломи или подходящ професионален опит, или след подходяща програма за обучение.

В решението за създаване на сметка за авансови средства счетоводителят посочва условията, отнасящи се до нейното функциониране и използване.

Условията на функциониране на сметките за авансови средства се изменят с решение на счетоводителя по надлежно обосновано предложение на отговорния разпоредител с бюджетни кредити.

2.Банковите сметки за авансови средства се откриват от счетоводителя, който също така разрешава делегирането на правомощия за подписване по отношение на тях въз основа на обосновано предложение на разпоредителя с бюджетни кредити.

3.Сметките за авансови средства се захранват от счетоводителя на институцията и се поставят под отговорността на администраторите на авансови средства.

4.След извършването на плащанията се издават официални решения за тяхното окончателно утвърждаване или платежни нареждания, подписани от отговорния разпоредител с бюджетни кредити.

Операциите с авансови средства се осчетоводяват от разпоредителя с бюджетни кредити не по-късно от края на следващия месец, за да може да се направи равнение между счетоводното и банковото салдо.

5.Счетоводителят извършва или нарежда да бъдат извършени от специално оправомощен за целта служител на неговата служба или на службата разпоредител проверки, които по принцип следва да бъдат извършвани на място и ако е подходящо — без предупреждение, с цел да се проверят наличието на средствата, предоставени на администраторите на авансови средства, счетоводството и това дали операциите с авансови средства се осчетоводяват в предвидения срок. Счетоводителят съобщава резултатите от тези проверки на отговорния разпоредител с бюджетни кредити.

ГЛАВА 5
Отговорност на финансовите участници

РАЗДЕЛ 1
ОБЩИ ПРАВИЛА

Член 87
Оттегляне на делегиране и прекратяване на функциите на финансовите участници

1.Оправомощаването и вторичното оправомощаване на отговорните разпоредители с бюджетни кредити може по всяко време да бъдат оттегляни временно или окончателно от органа, който ги е назначил.

2.Счетоводителят или администраторите на авансови средства, или и счетоводителят, и администраторите на авансови средства, може по всяко време да бъдат отстранени временно или окончателно от длъжност от органа, който ги е назначил.

3.Параграфи 1 и 2 не засягат дисциплинарните мерки, взети по отношение на финансовите участници, посочени в тези параграфи.

Член 88
Отговорност на финансовите участници за незаконна дейност, измама или корупция

1.Настоящата глава не засяга възможността за търсене на наказателна отговорност от финансовите участници, посочени в член 87, съгласно приложимото национално право и действащите разпоредби за защита на финансовите интереси на Съюза и за борба с корупцията с участие на длъжностни лица на Съюза или длъжностни лица на държавите членки.

2.Без да се засягат членове 89, 92 и 93 от настоящия регламент, всеки отговорен разпоредител с бюджетни кредити, счетоводител или администратор на авансови средства носи дисциплинарна и имуществена отговорност съгласно предвиденото в Правилника за персонала или по отношение на персонала, посочен в член 86 — в трудовите договори на този персонал. В случай на незаконна дейност, измама или корупция, които могат да увредят интересите на Съюза, случаят се предава на органите, определени в приложимото законодателство, и по-специално на Европейската служба за борба с измамите.

РАЗДЕЛ 2
ПРАВИЛА, ПРИЛОЖИМИ ЗА ОТГОВОРНИТЕ РАЗПОРЕДИТЕЛИ С БЮДЖЕТНИ КРЕДИТИ

Член 89
Правила, приложими за разпоредителите с бюджетни кредити

1.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити носи имуществена отговорност съгласно предвиденото в Правилника за персонала.

2.Имуществената отговорност възниква по-специално в случаите, когато отговорният разпоредител с бюджетни кредити умишлено или поради груба небрежност:

а)установи подлежащи на събиране вземания или издаде нареждания за събиране, поеме задължение за разходи или подпише платежно нареждане, без да спази настоящия регламент;

б)пропусне да изготви документ, с който да се установи вземане, пропусне или забави издаването на нареждане за събиране или забави издаването на платежно нареждане, което води до възникването на гражданска отговорност на институцията спрямо трети страни.

3.Оправомощен или вторично оправомощен разпоредител с бюджетни кредити, който прецени, че определено решение, за чието вземане отговаря, е неправомерно или противоречи на принципа на добро финансово управление, информира писмено делегиращия орган за това. Ако след това делегиращият орган даде на оправомощения или вторично оправомощения разпоредител с бюджетни кредити мотивирано указание в писмен вид за вземане на това решение, този разпоредител с бюджетни кредити бива освободен от отговорност.

4.В случай на вторично оправомощаване в рамките на службата му оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити продължава да бъде отговорен за ефикасността и ефективността на въведените системи за вътрешно управление и контрол и за избора на вторично оправомощен разпоредител с бюджетни кредити.

5.В случай на вторично оправомощаване на ръководителите на делегациите на Съюза и на техните заместници оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити отговаря за определянето на въведените системи за вътрешно управление и контрол, както и за тяхната ефикасност и ефективност. Ръководителите на делегациите на Съюза отговарят за адекватното създаване и функциониране на тези системи в съответствие с инструкциите на оправомощения разпоредител с бюджетни кредити и за управлението на средствата и на операциите, осъществявани в делегациите на Съюза под тяхна отговорност. Преди да поемат функциите си, те трябва да завършат специфични курсове на обучение относно задачите и отговорностите на разпоредителите с бюджетни кредити и изпълнението на бюджета.

Ръководителите на делегациите на Съюза докладват в съответствие с член 75, параграф 3 относно отговорностите си съгласно първата алинея от настоящия параграф.

Всяка година ръководителите на делегациите на Съюза предоставят на оправомощения разпоредител с бюджетни кредити на Комисията увереност относно въведените в делегациите им системи за вътрешно управление и контрол, както и относно управлението на вторично делегираните им операции и резултатите от тях, за да може разпоредителят с бюджетни кредити да направи декларацията за достоверност, предвидена в член 73, параграф 9.

Настоящият параграф се прилага също по отношение на заместник-ръководителите на делегациите на Съюза, когато те действат като вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити в отсъствието на ръководителите на делегациите на Съюза.

Член 90
Третиране на финансовите нередности, допуснати от служител

1.Без да се засягат правомощията на Европейската служба за борба с измамите, всяко нарушение на разпоредба на Финансовия регламент или на разпоредба, свързана с финансовото управление или с проверката на операциите, в резултат на действие или бездействие на служител се отнася за становище до експертната комисия, посочена в член 139 от настоящия регламент, от някой от следните субекти:

а)органа по назначаването, отговарящ за дисциплинарните въпроси;

б)служител в съответствие с член 73, параграф 8. В такъв случай експертната комисия изпраща преписката на органа по назначаването и информира съответно служителя. Органът по назначаването може да поиска становището на експертната комисия по този случай;

в)отговорния разпоредител с бюджетни кредити, включително ръководителите на делегациите на Съюза и в тяхно отсъствие — заместниците им, действащи като вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити в съответствие с член 58, параграф 2 от настоящия регламент.

2.В случаите, посочени в параграф 1, експертната комисия по член 139 от настоящия регламент е компетентна да определи дали е извършена финансова нередност. Въз основа на становището на експертната комисия по член 139 за случаите, посочени в параграф 1, съответната институция решава дали да започне производство за подвеждане под дисциплинарна или имуществена отговорност. Ако открие системни проблеми, експертната комисия отправя препоръка до разпоредителя с бюджетни кредити и до оправомощения разпоредител с бюджетни кредити, освен ако този оправомощен разпоредител с бюджетни кредити е участващият в разглеждания случай служител, както и до вътрешния одитор.

3.Преди да приеме становище по случай на нередност по параграф 1 от настоящия член, експертната комисия дава на съответния служител възможност да представи своите забележки.

4.Когато експертната комисия дава становището, посочено в параграф 1, тя трябва да е съставена от членовете, предвидени в член 139, параграф 2, и двама допълнителни членове:

а)представител на органа по назначаването, отговарящ за дисциплинарните въпроси, на съответната институция или орган; и

б)друг член, назначен от комитета на персонала на съответната институция или орган. Назначаването на тези допълнителни членове е съобразено с необходимостта да се избегнат всякакви конфликти на интереси.

5.Когато експертната комисия дава становището, посочено в параграф 1 от настоящия член, то се изпраща на дисциплинарния съвет, създаден от всяка институция и всеки орган в съответствие с нейните/неговите вътрешни правила.

6.Държавите членки оказват пълна подкрепа на Съюза при реализирането на отговорност по член 22 от Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз по отношение на срочно наетите служители, за които се прилага член 2, буква д) от Условията за работа на другите служители на Европейския съюз.

Член 91
Потвърждаване на инструкциите

1.Оправомощен или вторично оправомощен разпоредител с бюджетни кредити, който получи задължителна инструкция, която смята за нередна или противоречаща на принципа на добро финансово управление, по-конкретно поради това че тя не може да бъде изпълнена с предоставените му ресурси, писмено уведомява за това оправомощилия го или вторично оправомощилия го орган. Ако инструкцията бъде потвърдена писмено и това потвърждение бъде получено своевременно и е достатъчно ясно, в смисъл че се отнася изрично до аспектите, които оправомощеният или вторично оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити оспорва, оправомощеният или вторично оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити се освобождава от отговорност. Той изпълнява инструкцията, освен ако тя е очевидно незаконна или в нарушение на действащите норми за безопасност.

2.Разпоредбите на параграф 1 се прилагат и в случаите, когато разпоредител с бюджетни кредити узнае в хода на действията си по изпълнение на задължителна инструкция, че обстоятелствата по случая могат да доведат до нередност.

Всички потвърдени инструкции при обстоятелствата, описани в член 89, параграф 3, се записват от отговорния оправомощен разпоредител с бюджетни кредити и се включват в годишния му отчет за дейността.

РАЗДЕЛ 3
ПРАВИЛА, ПРИЛОЖИМИ ЗА СЧЕТОВОДИТЕЛИТЕ И АДМИНИСТРАТОРИТЕ НА АВАНСОВИ СРЕДСТВА

Член 92
Правила, приложими за счетоводителите

Счетоводителят носи дисциплинарна и имуществена отговорност по реда и при условията на Правилника за персонала. По-специално счетоводителят може да бъде подведен под отговорност в резултат на всяко едно от следните неправомерни деяния:

а)изгубване или повреждане на финансови средства, активи или документи, поверени му за съхранение;

б)неправомерна промяна на банкови сметки или сметки, открити в пощенските служби;

в)събиране или изплащане на суми, които не отговарят на съответните нареждания за събиране или платежни нареждания;

г)несъбиране на дължими приходи.

Член 93
Правила, приложими за администраторите на авансови средства

Без да се засяга член 88, параграф 2, администраторът на авансови средства може по-специално да бъде подведен под отговорност в резултат на всяко едно от следните неправомерни деяния:

а)изгубване или повреждане на финансови средства, активи или документи, поверени му за съхранение;

б)непредставяне на необходимите оправдателни документи за плащанията, които е извършил;

в)извършване на плащания в полза на лица, различни от лицата, които имат право на тях;

г)несъбиране на дължими приходи.

ГЛАВА 6
Приходни операции

РАЗДЕЛ 1
ПРЕДОСТАВЯНЕ НА СОБСТВЕНИТЕ РЕСУРСИ

Член 94
Собствени ресурси

1.В бюджета се записва в евро прогноза за приходите, формирани от собствените ресурси, посочени в Решението на Съвета относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз. Тези средства се предоставят в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 609/2014.

2.Разпоредителят с бюджетни кредити съставя график, в който се посочва кога собствените ресурси, определени в Решението относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз, ще бъдат предоставени на Комисията.

Собствените ресурси се установяват и събират в съответствие с правилата, приети съгласно посоченото в първата алинея Решение.

За счетоводни цели разпоредителят с бюджетни кредити издава нареждане за кредитираните и дебитираните суми по сметката за собствените ресурси, посочена в Регламент (ЕС, Евратом) № 609/2014.

РАЗДЕЛ 2
ПРОГНОЗА ЗА ВЗЕМАНИЯТА

Член 95
Прогноза за вземанията

1.Когато отговорният разпоредител с бюджетни кредити разполага с достатъчна и надеждна информация относно каквато и да е мярка или ситуация, която може да е основание за възникване на вземане на Съюза, отговорният разпоредител с бюджетни кредити прави прогноза за вземането.

2.Прогнозата за вземането се коригира от отговорния разпоредител с бюджетни кредити веднага след като той узнае за събитие, което променя мярката или ситуацията, довела до изготвянето на прогнозата.

При изготвяне на нареждането за събиране относно мярка или ситуация, която е била основание да бъде направена по-рано прогноза за вземане, отговорният разпоредител с бюджетни кредити коригира съответно прогнозата.

Ако нареждането за събиране е съставено за сума, която е равна на първоначалната прогноза за вземането, тази прогноза се намалява до нула.

3.Чрез дерогация от параграф 1, не се прави прогноза за вземането, преди държавите членки да предоставят на Комисията сумите собствени ресурси, определени в Решението на Съвета относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз, които се внасят от държавите членки на определени периоди. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити издава нареждане за събиране на тези суми.

РАЗДЕЛ 3
УСТАНОВЯВАНЕ НА ВЗЕМАНИЯ

Член 96
Установяване на вземания

1.Установяването на вземане представлява действието, с което отговорният разпоредител с бюджетни кредити:

а)проверява наличието на задължението;

б)определя или проверява действителността и размера на задължението;

в)проверява условията, съгласно които задължението е изискуемо.

Установяването на вземане представлява признаване на правото на Съюза по отношение на даден длъжник и установяване на правото да се предяви пред длъжника искане за плащане на задължението.

2.Всички вземания, които са определени като безспорни, ликвидни и изискуеми, се установяват чрез нареждане за събиране до счетоводителя. То бива последвано от дебитно известие до длъжника, освен когато веднага се извършва процедура по отказ от събиране. Нареждането за събиране и дебитното известие се съставят от отговорния разпоредител с бюджетни кредити.

Разпоредителят с бюджетни кредити изпраща дебитното известие веднага след като установи вземането, и най-късно пет години след момента, в който при нормални обстоятелства институцията е можела да предяви вземането си. Този срок не се прилага, когато отговорният разпоредител с бюджетни кредити установи, че въпреки положеното от институцията старание закъснението да се предприемат действия се дължи на поведението на длъжника, и по-конкретно на неговите маневри за протакане или на неговата недобросъвестност.

Нареждането за събиране е операцията, чрез която отговорният разпоредител с бюджетни кредити нарежда на счетоводителя да събере установената сума.

3.За да установи дадено вземане, отговорният разпоредител с бюджетни кредити проверява дали:

а)вземането е безспорно, в смисъл че е безусловно;

б)вземането е ликвидно, в точно парично изражение;

в)вземането е изискуемо и не е обвързано със срок за плащане;

г)данните на длъжника са верни;

д)вземането е записано в правилната бюджетна позиция;

е)оправдателните документи са редовни; и

ж)принципът на добро финансово управление е спазен, по-специално по отношение на критериите по член 99, параграф 2, втора алинея, буква а) или б).

4.С дебитното известие длъжникът се уведомява, че:

а)Съюзът е установил вземането;

б)ако плащането на задължението бъде извършено преди крайния срок, посочен в дебитното известие, не се дължи лихва за забава;

в)ако сумата не бъде възстановена до крайния срок по буква б), по задължението се дължи лихва, чийто размер е посочен в член 97, без да се засягат приложимите специфични разпоредби;

г)ако сумата не бъде възстановена до крайния срок по буква б), институцията събира средствата или чрез прихващане, или чрез задействане на предварително предоставена гаранция;

д)при изключителни обстоятелства счетоводителят може да събира средствата чрез прихващане преди крайния срок по буква б), ако това е необходимо за защита на финансовите интереси на Съюза, когато има основания да смята, че дължимата на Комисията сума ще бъде загубена, след като длъжникът бъде уведомен за мотивите и датата на събирането на средствата чрез прихващане;

е)ако след предприемането на всички стъпки, посочени в букви а)—д) от настоящия параграф, сумата не е събрана изцяло, институцията извърша събирането чрез изпълнение на решение, постановено или по силата на член 98, параграф 2, или в рамките на съдебно производство.

Когато след проверката на данните на длъжника или въз основа на друга налична към дадения момент информация е ясно, че задължението попада в случаите по член 99, параграф 2, втора алинея, букви а) и б) или че дебитното известие не е било изпратено в съответствие с параграф 2 от настоящия член, разпоредителят с бюджетни кредити може, след като установи вземането, да пристъпи директно към отказ от събиране съгласно разпоредбите на член 99, без да изпраща дебитно известие, със съгласието на счетоводителя.

Във всички други случаи разпоредителят с бюджетни кредити разпечатва дебитното известие и го изпраща на длъжника. Счетоводителят се уведомява за това изпращане чрез финансовата информационна система.

5.Недължимо платените суми се събират.

Член 97
Лихва за забава

1.Без да се засягат специфичните разпоредби, произтичащи от прилагането на специфична нормативна уредба, върху всяко вземане, което не е изплатено на крайната дата, посочена в член 96, параграф 4, първа алинея, буква б), се начислява лихва съгласно параграфи 2 и 3 от настоящия член.

2.С изключение на случая, посочен в параграф 4 от настоящия член, лихвеният процент за вземанията, неизплатени на крайната дата по член 96, параграф 4, първа алинея, буква б), е процентът, прилаган от Европейската централна банка за нейните основни операции по рефинансиране и публикуван в Официален вестник на Европейския съюз, серия С, в сила на първия календарен ден на месеца, през който се пада крайният срок, увеличен със:

а)осем процентни пункта, когато задължението е по договор за обществена поръчка за доставки и услуги по дял V;

б)три процентни пункта и половина във всички останали случаи.

3.Лихвата се изчислява от календарния ден, следващ крайния срок по член 96, параграф 4, първа алинея, буква б), посочен в дебитното известие, до календарния ден, на който задължението е изплатено в пълен размер.

Нареждането за събиране, съответстващо на размера на лихвата за забава, се издава, когато тази лихва бъде реално получена.

4.По отношение на глобите и другите санкции лихвеният процент за вземанията, неизплатени на крайната дата по член 96, параграф 4, първа алинея, буква б), е процентът, прилаган от Европейската централна банка за нейните основни операции по рефинансиране и публикуван в Официален вестник на Европейския съюз, серия С, в сила на първия календарен ден на месеца, през който е прието решението за налагане на глоба или на друга санкция, увеличен със:

а)един процентен пункт и половина, когато длъжникът предостави финансова гаранция, приета от счетоводителя вместо плащане;

б)три процентни пункта и половина във всички останали случаи.

Когато при упражняване на компетентността си по член 261 от ДФЕС Съдът на Европейския съюз увеличи размера на глоба или на друга санкция, лихвата върху увеличението тече от датата на решението на Съда.

Когато общият лихвен процент е отрицателен, той се определя в размер на нула процентни пункта.

РАЗДЕЛ 4
РАЗПОРЕЖДАНЕ ЗА СЪБИРАНЕ

Член 98
Разпореждане за събиране

1.Разпореждането за събиране представлява действието, с което отговорният разпоредител с бюджетни кредити дава указание на счетоводителя чрез издаване на нареждане за събиране да събере вземане, установено от отговорния разпоредител с бюджетни кредити.

2.Институцията може официално да установи вземане по отношение на лица, различни от държавите членки, чрез решение, което има изпълнителна сила по смисъла на член 299 от ДФЕС.

Ако това е необходимо за ефикасната и навременна защита на финансовите интереси на Съюза, Комисията може също така, при изключителни обстоятелства, да приеме такова решение с изпълнителна сила в полза на други институции, по тяхно искане, по отношение на вземания, възникнали във връзка със служители, за които се прилага Правилникът за персонала, или във връзка с членове или бивши членове на институция на Съюза.

Изключителните обстоятелства са налице, когато съответната институция е изчерпала възможността за доброволно плащане и за събиране на задължението чрез прихващане съгласно член 99, параграф 1 от настоящия регламент и задължението е със значителен размер. В такъв случай съответните институции, различни от посочените в член 299 от ДФЕС, могат да поискат от Комисията да приеме решение с изпълнителна сила.

Във всички случаи в решението с изпълнителна сила се посочва, че събираните суми се записват в бюджетния раздел, предназначен за съответната институция, която действа като разпоредител с бюджетни кредити. Приходите се записват като общи приходи, освен когато попадат в специфичните случаи на целевите приходи по член 20, параграф 3.

Отправилата искането институция уведомява Комисията за всяко събитие, което има вероятност да повлияе на събирането на средствата, и се намесва в подкрепа на Комисията в случай на обжалване на решение с изпълнителна сила.

Комисията и съответната институция се договарят относно практическите условия на прилагане на настоящия член.

РАЗДЕЛ 5
СЪБИРАНЕ

Член 99
Правила относно събирането

1.Счетоводителят предприема действия по нарежданията за събиране на вземания, надлежно установени от отговорния разпоредител с бюджетни кредити. Счетоводителят полага необходимата грижа, за да гарантира, че Съюзът получава своите приходи, и следи за защитата на правата на Съюза.

Частичното изплащане на дължимата сума от длъжник, за който са издадени няколко нареждания за събиране, се отнася най-напред към най-старото вземане, освен ако длъжникът е посочил друго. Всички частични плащания покриват първо лихвите.

Счетоводителят събира дължимите на бюджета на Съюза суми чрез прихващането им със суми, дължими на длъжника от Съюза или от изпълнителна агенция, която изпълнява бюджета на Съюза. Вземанията, отнасящи се до тези суми, трябва да бъдат безспорни, ликвидни и изискуеми.

2.Когато отговорният разпоредител с бюджетни кредити възнамерява да се откаже изцяло или частично от събирането на установено вземане, той се уверява, че отказът е редовен и съответства на принципите на добро финансово управление и на пропорционалност. Решението за отказ се мотивира. Разпоредителят с бюджетни кредити може да делегира решението за отказ.

Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да се откаже от цялостното или частично събиране на установено вземане само в следните случаи:

а)когато предвидимите разходи по събирането надхвърлят дължимата сума и отказът от събиране няма да навреди на престижа на Съюза;

б)когато вземането не може да бъде събрано поради изтеклото време, закъснение при изпращането на дебитното известие, при условията, определени в член 96, параграф 2, или несъстоятелност на длъжника или в резултат на други производства по несъстоятелност;

в)когато събирането противоречи на принципа на пропорционалност.

3.В случаите по параграф 2, буква в) отговорният разпоредител с бюджетни кредити действа съгласно предварително установените във всяка институция процедури и прилага следните критерии, които са задължителни и приложими при всички обстоятелства:

а)фактите, имащи отношение към сериозността на нередността, поради която е установено вземането (измама, повторно нарушение, умисъл, грижа, добросъвестност, явна грешка);

б)отражението, което отказът от събиране ще има върху функционирането на Съюза и неговите финансови интереси (размер на сумата, риск от създаване на прецедент, уронване на авторитета на закона).

4.В зависимост от обстоятелствата по случая отговорният разпоредител с бюджетни кредити може също да трябва да вземе предвид следните допълнителни критерии:

а)всяко нарушение на конкуренцията, което ще бъде причинено от отказа от събиране;

б)икономическите и социалните щети, които ще бъдат причинени от събирането на вземането в пълен размер.

5.Всяка институция ежегодно изпраща на Европейския парламент и на Съвета доклад за отказите по настоящия параграф, отнасящи се до суми в размер на 100 000 EUR или повече. Докладът на Комисията се прилага към резюмето на годишните отчети за дейността по член 73, параграф 9.

6.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да отмени установено вземане изцяло или частично. Частичното отменяне на установено вземане не предполага отказ от остатъка по установеното вземане на Съюза.

В случай на грешка отговорният разпоредител с бюджетни кредити отменя изцяло или частично установеното вземане и посочва подходящи мотиви.

Всяка институция определя във вътрешния си правилник условията и процедурата за делегиране на правомощие за отмяна на установено вземане.

7.Държавите членки носят основната отговорност за извършване на контрол и одити и за събиране на недължимо платени суми съгласно предвиденото в специфичните за отделните сектори правила. Доколкото държавите членки сами откриват и коригират нередности, те се освобождават от финансови корекции от Комисията във връзка с тези нередности.

8.Комисията извършва финансови корекции по отношение на държавите членки с цел изключване от финансиране от Съюза на разходите, направени в нарушение на приложимото право. Комисията определя финансовите корекции, които предприема, въз основа на установяването на неправомерно изразходваните суми и на финансовите последици за бюджета. Когато тези суми не могат да бъдат установени точно, Комисията може да приложи корекции, основани на екстраполация, или корекции с единна ставка в съответствие със специфичните за отделните сектори правила.

При определянето на размера на финансовата корекция Комисията взема предвид естеството на нарушението на приложимото право и доколко е сериозно то, както и финансовите последици за бюджета, включително в случай на недостатъци в системите за управление и контрол.

Критериите за установяване на финансовите корекции и приложимата процедура може да бъдат определени в специфичните за отделните сектори правила.

9.Методиката за прилагане на корекции, основани на екстраполация, или на корекции с единна ставка се определя в съответствие със специфичните за отделните сектори правила с оглед да се даде възможност на Комисията да защити финансовите интереси на Съюза.

Член 100
Събиране чрез прихващане

1.Когато длъжникът има вземане по отношение на Съюза или по отношение на изпълнителна агенция, изпълняваща бюджета на Съюза, което вземане е безспорно съгласно определението в член 96, параграф 3, буква а), ликвидно и изискуемо и се отнася до сума, установена с платежно нареждане, след изтичане на крайния срок по член 96, параграф 4, първа алинея, буква б) счетоводителят събира установените вземания чрез прихващане.

При изключителни обстоятелства, когато това е необходимо за защита на финансовите интереси на Съюза и счетоводителят има основания да смята, че дължимата на Съюза сума ще бъде загубена, счетоводителят може да събере вземането чрез прихващане преди изтичането на крайния срок по член 96, параграф 4, първа алинея, буква б).

Счетоводителят извършва събирането чрез прихващане преди крайния срок по член 96, параграф 4, първа алинея, буква б) също когато длъжникът даде съгласието си за това.

2.Преди да пристъпи към каквото и да е събиране съгласно параграф 1, счетоводителят се консултира с отговорния разпоредител с бюджетни кредити и уведомява съответните длъжници, включително за средствата за обжалване съгласно член 129.

Когато длъжникът е национален орган или административна единица на национален орган, счетоводителят уведомява също съответната държава членка поне десет работни дни предварително за намерението си да пристъпи към събиране чрез прихващане. Независимо от това със съгласието на съответната държава членка или административна единица счетоводителят може да пристъпи към събирането чрез прихващане, преди да е изтекъл крайният срок.

3.Прихващането по параграф 1 има ефекта на плащане и освобождава Съюза от съответното задължение и ако е основателно, от дължимите лихви.

Член 101
Процедура за събиране при неизвършване на доброволно плащане

1.Без да се засягат разпоредбите на член 100, ако сумата не бъде събрана в пълен размер до крайния срок по член 96, параграф 4, първа алинея, буква б), посочен в дебитното известие, счетоводителят уведомява за това отговорния разпоредител с бюджетни кредити и незабавно започва процедурата за събиране по всички предвидени в закона начини, включително, ако е уместно, чрез задействане на предварително предоставена гаранция.

2.Без да се засягат разпоредбите на член 100, когато методът на събиране по параграф 1 от настоящия член не може да бъде използван и длъжникът не плати въпреки официалното уведомително писмо, изпратено от счетоводителя, счетоводителят пристъпва към изпълнение на решение за събиране, постановено по силата на член 98, параграф 2 или в рамките на съдебно производство.

Член 102
Удължаване на срока за плащане

В сътрудничество с отговорния разпоредител с бюджетни кредити счетоводителят може да удължи срока за плащане само по писмено искане на длъжника, в което надлежно са посочени причините за това искане, и при условие че са изпълнени следните две условия:

а)длъжникът се задължава да плати лихва в размера, посочен в член 97, за целия допълнителен срок, считано от крайната дата по член 96, параграф 4, първа алинея, буква б);

б)за да се защитят правата на Съюза, длъжникът предоставя финансова гаранция, която покрива неизплатеното задължение както по отношение на главницата, така и по отношение на лихвите и която се приема от счетоводителя на институцията.

Гаранцията по буква б) от първата алинея може да бъде заменена със солидарна гаранция от трета страна, одобрена от счетоводителя на институцията.

При изключителни обстоятелства след искане на длъжника счетоводителят може да не приложи изискването за гаранция по буква б) от първата алинея, когато по негова преценка длъжникът желае и може да направи плащането в допълнителния срок, но не е в състояние да предостави такава гаранция и е в затруднено положение.

Член 103
Давностен срок

1.Без да се засягат разпоредбите на специфичната нормативна уредба и прилагането на Решението на Съвета относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз, спрямо вземанията на Съюза към трети страни и вземанията на трети страни към Съюза се прилага давностен срок от пет години.

2.Давностният срок за вземанията на Съюза към трети страни започва да тече от момента на изтичане на крайния срок, съобщен на длъжника с дебитното известие съгласно член 96, параграф 4, първа алинея, буква б).

Давностният срок за вземанията на трети страни към Съюза започва да тече от датата, на която плащането на вземането на третата страна стане дължимо съгласно съответното правно задължение.

3.Давностният срок за вземанията на Съюза към трети страни се прекъсва от всяко действие на институция или на държава членка, действаща по искане на институция, за което третата страна е уведомена и което има за цел да се събере задължението.

Давностният срок за вземанията на трети страни към Съюза се прекъсва от всяко действие, за което Съюзът е уведомен от своите кредитори или от името на своите кредитори и което има за цел да се събере задължението.

4.В деня след прекъсването по параграф 3 започва да тече нов давностен срок от пет години.

5.Всяко съдебно дело във връзка с вземане по параграф 2, включително делата пред съд, който по-късно се самообявява за некомпетентен по делото, прекъсва давностния срок. Новият давностен срок от пет години не започва да тече, докато не бъде постановено съдебно решение със сила на пресъдено нещо или не бъде постигнато извънсъдебно споразумение между същите страни по същото дело.

6.Когато счетоводителят предостави на длъжника допълнително време за плащане съгласно член 102, това се смята за прекъсване на давностния срок. Новият давностен срок от пет години започва да тече от деня, следващ деня на изтичане на удължения срок за плащане.

7.След изтичане на давностния срок, установен в параграфи 2—6, вземанията на Съюза не се събират.

Член 104
Национално третиране на вземанията на Съюза

В случай на процедура по несъстоятелност вземанията на Съюза се ползват със същото преференциално третиране като вземанията от същото естество, дължими на публични органи в държавите членки, в които се провеждат процедурите по събиране.

Член 105
Глоби, санкции и начислени лихви, наложени от институциите

1.Сумите, постъпили от глоби и санкции, както и всички начислени лихви или други генерирани от тях приходи не се записват като бюджетни приходи, докато решенията за тяхното налагане може да бъдат отменени от Съда на Европейския съюз.

2.Посочените в параграф 1 суми се записват като бюджетни приходи във възможно най-кратък срок и най-късно през годината, следваща изчерпването на всички правни средства за защита. Сумите, които трябва да бъдат възстановени на субекта, който ги е платил, вследствие на решение на Съда на Европейския съюз, не се записват като бюджетни приходи.

3.Параграф 1 не се прилага за решения по уравняване на сметки или финансови корекции.

Член 106
Събиране на глоби или други санкции, наложени от институциите

1.Когато пред Съда на Европейския съюз бъде заведено дело срещу решение на институция за налагане на глоба или друга санкция съгласно ДФЕС или Договора за Евратом и докато не бъдат изчерпани всички правни средства за защита, длъжникът или плаща условно съответните суми по банковата сметка, посочена от счетоводителя на Комисията, или предоставя финансова гаранция, приемлива за счетоводителя на Комисията. Гаранцията е независима от задължението за плащане на глобата, имуществената санкция или другите санкции и е изпълнима при първо поискване. Тя покрива главницата и лихвите, дължими съгласно член 97, параграф 4.

2.Комисията обезпечава условно платените суми, като ги инвестира във финансови активи и по този начин гарантира сигурността и ликвидността на средствата, като същевременно се стреми да получи положителна възвръщаемост.

3.След изчерпване на всички правни средства за защита и когато глобата или санкцията е потвърдена, се предприема която и да е от следните мерки:

а)условно събраните суми и генерираната по тях възвръщаемост се записват в бюджета в съответствие с член 105 най-късно през финансовата година, следваща годината, през която са изчерпани всички правни средства за защита;

б)когато е предоставена финансова гаранция, тя се привежда в действие и съответните суми се записват в бюджета.

Когато размерът на глобата или на санкцията е увеличен от Съда на Европейския съюз, букви а) и б) от първата алинея от настоящия параграф се прилагат до размера съгласно първоначалното решение на институцията или, ако е приложимо, до размера, определен в предишно решение на Съда на Европейския съюз в рамките на същото производство. Счетоводителят на Комисията събира съответстващата на увеличението сума и лихвите по член 97, параграф 4, които се записват в бюджета.

4.След изчерпване на всички правни средства за защита и когато глобата или санкцията е отменена или намалена, се предприема която и да е от следните мерки:

а)условно платените суми или част от тях, като се взема предвид всяка генерирана по тях възвръщаемост, се връщат на съответната трета страна;

б)когато е предоставена финансова гаранция, тя съответно се освобождава.

Член 107
Компенсаторни лихви

Без да се засягат разпоредбите на член 97, параграф 2, в случаите, различни от посочените в член 105, когато дадена сума трябва да бъде възстановена вследствие на решение на Съда на Европейския съюз или в рамките на уреждане на спор по взаимно съгласие, лихвеният процент е процентът, прилаган от Европейската централна банка за нейните основни операции по рефинансиране, който е публикуван в Официален вестник на Европейския съюз, серия C и е в сила на първия календарен ден на месеца, считано от датата на плащането на тази сума до датата, на която се дължи възстановяването, увеличен с нула процентни пункта.

Когато общият лихвен процент е отрицателен, той се определя в размер на нула процентни пункта.

ГЛАВА 7
Разходни операции

Член 108
Решения за финансиране

1.Поемането на бюджетно задължение се предхожда от решение за финансиране, прието от институцията или от органите, на които институцията е делегирала правомощия. Това не се прилага по отношение на бюджетните кредити за дейностите на всяка институция в рамките на нейната административна автономия, които могат да се изпълняват без основен акт в съответствие с член 56, параграф 2, първа алинея, буква д), по отношение на разходите за административна подкрепа и по отношение на финансовите средства за органите, посочени в членове 69 и 70. Решенията за финансиране са годишни или многогодишни.

2.Решението за финансиране представлява същевременно и годишната или многогодишната работна програма и се приема възможно най-скоро след приемането на проектобюджета и по принцип не по-късно от 31 март през годината на изпълнението. Частта, която съдържа работната програма, се публикува на интернет сайта на съответната институция веднага след приемането си и преди изпълнението си. В решението за финансиране се посочва общата сума, обхваната от него, и се описват действията, които ще бъдат финансирани. В него се указват:

а)основният акт и бюджетният ред;

б)преследваните цели и очакваните резултати;

в)методите на изпълнение;

г)всякаква допълнителна информация, изисквана съгласно основния акт за работната програма.

Освен това в решението за финансиране се посочват:

а)за безвъзмездните средства: видът заявители, към които са насочени поканата за представяне на предложения или прякото отпускане; общият бюджет, заделен за безвъзмездните средства;

б)за поръчките: общият бюджет, заделен за поръчките;

в)за вноските в доверителните фондове, посочени в член 227: бюджетните кредити, заделени за доверителния фонд за годината, и сумите, предвидени за целия му срок на действие;

г)за наградите: видът участници, към които е насочен конкурсът, общият бюджет, заделен за конкурса, и конкретно упоменаване на наградите с единична стойност 1 000 000 EUR или повече;

д)за финансовите инструменти: сумата, отпусната за финансовия инструмент;

е)при непряко изпълнение: субектът или лицето по член 61, параграф 1, буква в) или критериите, които ще бъдат използвани при избора на субекта или лицето;

ж)за вноските по механизмите за смесено финансиране: сумата, отпусната за механизма за смесено финансиране, и списъкът на субектите, участващи в него;

з)за бюджетните гаранции: размерът на годишните провизии и когато е приложимо — размерът на бюджетната гаранция, която да бъде освободена.

Оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити може да добавя всякаква друга информация, която се смята за подходяща, в съответното решение за финансиране, представляващо работната програма, или в друг документ, публикуван на интернет сайта на институцията.

Многогодишното решение за финансиране е съгласувано с финансовото програмиране, посочено в член 39, параграф 2, и в него се посочва, че изпълнението на решението зависи от наличието на бюджетните кредити за съответните финансови години след приемането на годишния бюджет или на бюджетните кредити, предвидени в системата на временните суми от една дванадесета, освен ако то е основанието за бюджетните задължения, разпределени на годишни траншове съгласно член 110, параграф 2.

3.Без да се засяга която и да е специфична разпоредба на основен акт, за всяко съществено изменение на вече прието решение за финансиране се следва същата процедура като при първоначалното решение.

Член 109
Разходни операции

1.Всеки разход се поема като задължение, утвърждава се, разрешава се и се изплаща.

В края на периодите, посочени в член 112, неусвоеният остатък по бюджетните задължения подлежи на отмяна.

Когато извършва операции, отговорният разпоредител с бюджетни кредити следи за това разходите да са в съответствие с Договорите, с бюджета, с настоящия регламент и с други актове и разпоредби, приети по силата на Договорите, както и с принципа на добро финансово управление.

2.Бюджетните и правните задължения се приемат от един и същ разпоредител с бюджетни кредити, с изключение на надлежно обосновани случаи. По-специално в областта на помощта за управление на кризи и на операциите за хуманитарна помощ правните задължения могат да се подписват от ръководителите на делегациите на Съюза или, когато те отсъстват, от заместниците им по инструкция на отговорния разпоредител с бюджетни кредити на Комисията, който носи пълна отговорност за съответната операция. Персоналът, нает от Комисията в областта на помощта за управление на кризи и на операциите за хуманитарна помощ, може да подписва правни задължения, свързани с плащане, извършвано от сметките за авансови средства и ненадвишаващо 2 500 EUR.

Преди да поеме правно задължение към трети страни или да прехвърли средства към доверителен фонд съгласно член 227, отговорният разпоредител с бюджетни кредити поема бюджетно задължение.

Това изискване не се прилага по отношение на:

а)правните задължения, сключвани вследствие на обявяване на кризисна ситуация в рамките на план за непрекъснатост на дейността, в съответствие с процедурите, приети от Комисията или от всяка друга институция съгласно административната ѝ автономия;

б)операциите за хуманитарна помощ, операциите за гражданска защита и помощта за управление на кризи, ако за ефикасното осъществяване на намесата на Съюза е необходимо Съюзът незабавно да поеме правно задължение към трети страни и не е възможно преди това да се запише индивидуално бюджетно задължение. Бюджетното задължение се записва незабавно след поемането на правно задължение към трети страни.

3.Утвърждаването на разход представлява действието, с което отговорният разпоредител с бюджетни кредити приема да поеме разход, след като провери оправдателните документи, удостоверяващи правото на кредитора съгласно определените в правното задължение условия, когато има правно задължение. За тази цел отговорният разпоредител с бюджетни кредити:

а)проверява наличието на право на кредитора;

б)определя или проверява действителността и размера на вземането с резолюция „удостоверено вярно“;

в)проверява условията, съгласно които плащането е дължимо.

Независимо от горепосоченото утвърждаването на разходи не се ограничава до разходите, които са за сметка на бюджета. То се прилага и за междинните и окончателните отчети, които не са свързани със заявка за плащане, в който случай въздействието върху счетоводната система е ограничено до общите сметки. Решението за утвърждаване се изразява чрез защитен по електронен начин подпис, съгласно предвиденото в член 141, на разпоредителя с бюджетни кредити или на технически компетентен служител, надлежно оправомощен с официално решение на разпоредителя с бюджетни кредити, като по изключение при обмяната на документи на хартиен носител то е под формата на печат, съдържащ този подпис.

С резолюцията „удостоверено вярно“ отговорният разпоредител с бюджетни кредити или технически компетентен служител, надлежно оправомощен от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, удостоверява, че:

а)за предварителното финансиране условията, предвидени в правното задължение за плащането на предварителното финансиране, са изпълнени;

б)за междинните плащания и плащанията на остатъка по договори предвидените в договора услуги, доставки или строителни работи са надлежно извършени;

в)за междинните плащания и плащанията на остатъка по безвъзмездни средства дейността или работната програма, изпълнена от бенефициера, съответства напълно на споразумението за отпускане на безвъзмездни средства, включително, ако е приложимо, че декларираните от бенефициера разходи са допустими. Същият принцип е в сила и за междинните и окончателните отчети, които не са свързани със заявка за плащане.

4.Разрешаването на разход представлява действието, с което отговорният разпоредител с бюджетни кредити, след като се увери, че бюджетните кредити са налични, дава указание на счетоводителя чрез издаване на платежно нареждане да плати утвърдения по-рано разход.

Когато се извършват периодични плащания във връзка с извършени услуги, включително наем, или с доставени стоки, в зависимост от направената от него оценка на риска разпоредителят с бюджетни кредити може да нареди използването на система за плащания незабавно инкасо от сметка за авансови средства, ако то е разрешено от счетоводителя съгласно член 83, параграф 3.

5.Отмяната на бюджетни кредити е операцията, с която отговорният разпоредител с бюджетни кредити отменя изцяло или частично заделянето на бюджетни кредити, направено по-рано с бюджетно задължение.

Член 110
Видове бюджетни задължения

1.Бюджетните задължения попадат в една от следните категории:

а)индивидуални: когато получателят и размерът на разхода са известни;

б)глобални: когато най-малко един от елементите, необходими за установяване на индивидуалното задължение, все още не е известен;

в)временни: предназначени са за покриване на обичайни разходи за управление на ЕФГЗ по член 11, параграф 2 или на обичайни административни разходи, при които размерът или крайните получатели на сумите не са окончателно известни.

Независимо от това обичайните административни разходи, свързани с делегациите на Съюза и представителствата на Съюза, могат да бъдат покрити от временни задължения също когато размерът и крайният получател са известни.

2.Бюджетните задължения за дейности, които надхвърлят една финансова година, могат да се разпределят за няколко години под формата на годишни траншове единствено когато това е предвидено в основния акт или когато се отнасят до административни разходи.

3.Глобално бюджетно задължение се поема въз основа на решение за финансиране.

Глобалното бюджетно задължение се поема най-късно преди вземането на решението за получателите и сумите, а когато изпълнението на съответните бюджетни кредити включва приемане на работна програма — в най-кратки срокове след приемането на програмата.

4.Глобалното бюджетно задължение се изпълнява чрез сключване на споразумение за финансиране, което предвижда последващо сключване на едно или повече правни задължения, или чрез сключване на едно или повече правни задължения.

Споразуменията за финансиране в областта на пряката финансова помощ за трети държави, включително бюджетната подкрепа, които представляват правни задължения, могат да пораждат плащания без сключване на други правни задължения.

Когато глобалното задължение се изпълнява чрез сключване на споразумение за финансиране, втората алинея от параграф 3 не се прилага.

5.Преди подписването си всяко индивидуално правно задължение, прието вследствие на глобално бюджетно задължение, се записва от отговорния разпоредител с бюджетни кредити в централните бюджетни сметки и се осчетоводява към глобалното бюджетно задължение.

6.Временните бюджетни задължения се изпълняват чрез сключване на едно или повече правни задължения, които пораждат право на последващи плащания. Независимо от това по отношение на разходите за управление на персонала и на разходите за комуникация, направени от институциите за отразяване на събития на Съюза, както и в случаите, посочени в точка 14.5 от приложението към настоящия регламент, временните бюджетни задължения могат да се изпълняват пряко чрез плащания.

Член 111
Задължения за бюджетните кредити за ЕФГЗ

1.За всяка финансова година бюджетните кредити за ЕФГЗ включват едногодишни бюджетни кредити, с изключение на разходите, свързани с мерките по член 4, параграф 2 и член 6 от Регламент (ЕО) № 1306/2013, с изключение на мерките, финансирани в рамките на неоперативната техническа помощ, и на финансовите средства за изпълнителните агенции, които се покриват с многогодишни бюджетни кредити.

2.Решенията на Комисията, с които се определя размерът на възстановяване на такива разходи, представляват глобални временни задължения, които не може да надвишават общия размер на бюджетните кредити, записани за ЕФГЗ.

3.Глобалните временни задължения за ЕФГЗ, които са поети за дадена финансова година и които до 1 февруари през следващата финансова година не са довели до задължение по конкретни редове в бюджетната номенклатура, се отменят за съответната финансова година.

4.В срок от два месеца от получаването на отчетите, изпратени от държавите членки, за разходите, направени от органите, посочени в правилата относно ЕФГЗ, се поема задължение по глави, статии и позиции. Такива

5.задължения може да се поемат след изтичането на този двумесечен срок, когато е необходима процедура за трансфер на бюджетни кредити по отношение на съответните бюджетни редове. Освен когато плащането още не е извършено от държавите членки или когато е поставена под въпрос допустимостта, сумите се начисляват като плащания в същия двумесечен срок.

Задълженията, посочени в първата алинея, се приспадат от глобалното временно задължение, посочено в параграф 1.

6.Параграфи 2 и 3 се прилагат при спазване на процедурата за проверката и приемането на отчетите.

Член 112
Срокове за задълженията

1.Като същевременно се спазват член 109, параграф 2 и член 256, параграф 3, правните задължения, свързани с индивидуални или временни бюджетни задължения, се сключват до 31 декември на година n.

2.Глобалните бюджетни задължения покриват всички разходи по съответните правни задължения, сключени до 31 декември на година n + 1.

Когато глобалното бюджетно задължение води до присъждане на награда по дял IX, правното задължение, посочено в член 200, параграф 4, се сключва до 31 декември на година n + 3.

В областта на външните дейности, когато глобалното бюджетно задължение води до сключване на споразумение за финансиране с трета държава, споразуменията за финансиране се сключват до 31 декември на година n + 1, като година n е годината, през която е поето бюджетното задължение. В този случай глобалното бюджетно задължение покрива разходите по правните задължения, с които се изпълнява споразумението за финансиране, сключени до края на срока на изпълнение на споразумението за финансиране.

3.С изключение на разходите за персонала индивидуалните и временните бюджетни задължения, поети за дейности, които надхвърлят една финансова година, имат крайна дата на изпълнение, определена в съответствие с условията в правните задължения, до които се отнасят, и с принципа на добро финансово управление.

4.Всички части от бюджетни задължения, които не са изпълнени с плащания шест месеца след крайната дата на изпълнение, се отменят в съответствие с член 13.

5.Размерът на бюджетно задължение, за което не е извършено плащане по смисъла на член 113 в срок от две години след подписването на правното задължение, се отменя, освен когато сумата е свързана със случай, който е предмет на спор пред съд или арбитражен орган, когато правното задължение е под формата на споразумение за финансиране с трета държава или когато съществуват специални разпоредби, определени в специфични за сектора правила.

Член 113
Видове плащания

1.Плащането на разходи се извършва от счетоводителя в рамките на наличните средства.

2.Плащането обхваща една или повече от следните операции:

а)плащане на цялата дължима сума;

б)плащане на дължимата сума по който и да е от следните начини:

i)предварително финансиране за осигуряване на налични средства, което може да бъде разделено на няколко плащания в съответствие с принципа на добро финансово управление и да бъде платено въз основа на договора, споразумението или основния акт или въз основа на оправдателни документи, които позволяват да се провери дали са спазени условията на договора или споразумението;

ii)едно или повече междинни плащания в замяна на частично изпълнение на дейността или на договора. Без да се засягат разпоредбите на основния акт, с междинните плащания може изцяло или частично да се изчисти предварителното финансиране;

iii)плащане на остатъка по дължимите суми, когато дейността или договорът са изпълнени изцяло;

в)плащане на провизия в общия обезпечителен фонд, създаден съгласно член 205.

Плащането на остатъка е еднократно и с него се изчистват всички предходни разходи, като се издава нареждане за събиране на неусвоените суми.

3.В бюджетното счетоводство се прави разграничение между различните видове плащания, посочени в параграф 2, към момента на извършване на всяко плащане.

4.Счетоводните правила, посочени в член 79, включват правилата за изчистване на предварителното финансиране по сметките и за потвърждаване на допустимостта на разходите.

5.Плащанията по предварителното финансиране се изчистват редовно от отговорния разпоредител с бюджетни кредити съобразно икономическото естество и най-късно в края на проекта. Изчистването се извършва въз основа на информация за направените разходи или на потвърждение, че са изпълнени условията за плащане съгласно член 121, след утвърждаване от разпоредителя с бюджетни кредити в съответствие с член 109, параграф 3.

За споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства, договорите и споразуменията за финансов принос за над 5 000 000 EUR разпоредителят с бюджетни кредити получава в края на всяка година поне информацията, необходима за изчисляване на разумна оценка на тези разходи. Въпреки че не може да се използва за изчистване на предварителното финансиране, тя ще позволи на разпоредителя с бюджетни кредити и на счетоводителя да изпълнят задълженията, посочени в член 80, параграф 2.

За целите на втората алинея се включват подходящи разпоредби в подписваните правни задължения.

Член 114
Срокове за плащанията

1.Плащанията се извършват в следните срокове:

а)90 календарни дни за споразуменията за финансов принос, договорите и споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства, включващи технически услуги или дейности, които са особено сложни за оценяване и по които плащането зависи от одобрението на отчет или удостоверение;

б)60 календарни дни за всички други споразумения за финансов принос, договори и споразумения за отпускане на безвъзмездни средства, по които плащането зависи от одобрението на отчет или удостоверение;

в)30 календарни дни за всички други споразумения за финансов принос, договори и споразумения за отпускане на безвъзмездни средства.

2.Под срок, предвиден за извършване на плащанията, се разбира срокът за утвърждаване, разрешаване и плащане на разходите.

Той започва да тече от датата на получаване на заявка за плащане.

Заявката за плащане се регистрира от оправомощената служба на отговорния разпоредител с бюджетни кредити във възможно най-кратък срок и се счита за получена на датата на своето регистриране.

Под дата на плащане се разбира датата, на която се дебитира сметката на институцията.

Заявката за плащане съдържа следните съществени елементи:

а)идентификационните данни на кредитора;

б)сумата;

в)валутата;

г)датата.

При липса на дори един съществен елемент заявката за плащане се отхвърля.

Кредиторът се уведомява писмено за отхвърлянето и за мотивите за него във възможно най-кратък срок и при всички случаи в срок от 30 календарни дни от датата на получаване на заявката за плащане.

3.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може временно да спира срока за плащане, когато:

а)сумата по заявката за плащане не е дължима; или

б)не са представени подходящите оправдателни документи.

Ако до знанието на отговорния разпоредител с бюджетни кредити достигне информация, която поставя под съмнение допустимостта на разход в заявка за плащане, той може да спре срока за плащане, за да се провери, включително чрез проверки на място, дали разходът наистина е допустим. Оставащият срок за плащане започва да тече отново от датата, на която са получени поисканата информация или преработените документи, или от датата, на която е извършена необходимата допълнителна проверка, включително проверките на място.

Съответните кредитори се уведомяват писмено за причините за спирането.

4.С изключение на държавите членки, на Европейската инвестиционна банка и на Европейския инвестиционен фонд при изтичане на сроковете, определени в параграф 1, кредиторът има право на лихва при следните условия:

а)лихвените проценти са посочените в член 97, параграф 2 от настоящия регламент;

б)лихвата се дължи за периода от календарния ден, следващ датата, на която изтича срокът за плащане, определен в параграф 1, до датата на плащането.

Независимо от това, когато лихвата, изчислена в съответствие с първата алинея, е по-ниска от 200 EUR или равна на 200 EUR, тя се плаща на кредитора само при поискване, подадено в срок от два месеца от получаване на закъснялото плащане.

5.Всяка институция представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно спазването на сроковете и относно спирането на сроковете по параграфи 1—4 от настоящия член. Докладът на Комисията се прилага към резюмето на годишните отчети за дейността по член 73, параграф 9.

Глава 8
Вътрешен одитор

Член 115
Назначаване на вътрешния одитор

1.Във всяка институция се създава функция по вътрешен одит, която се изпълнява в съответствие с приложимите международни стандарти. Вътрешният одитор, назначен от институцията, се отчита пред нея за проверката на правилното действие на системите и процедурите за изпълнение на бюджета. Вътрешният одитор не може да действа като разпоредител с бюджетни кредити, нито като счетоводител.

2.За целите на вътрешния одит на ЕСВД спрямо ръководителите на делегациите на Съюза, действащи като вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити в съответствие с член 58, параграф 2, се прилагат правомощията за проверка на вътрешния одитор на Комисията по отношение на вторично делегираното им финансово управление.

Вътрешният одитор на Комисията действа и като вътрешен одитор на ЕСВД по отношение на изпълнението на бюджетния раздел за ЕСВД.

3.Всяка институция назначава своя вътрешен одитор съгласно правила, съобразени със специфичните ѝ особености и нужди. Институцията уведомява Европейския парламент и Съвета за назначаването на вътрешния одитор.

4.Всяка институция определя в зависимост от специфичните си особености и нужди обхвата на мисията на вътрешния одитор и подробно определя целите и процедурите за упражняването на функцията по вътрешен одит, като при това се спазват международните стандарти за вътрешен одит.

5.Институцията може да назначи за вътрешен одитор на основание на конкретната му компетентност длъжностно лице или друг служител, спрямо който се прилага Правилникът за персонала и който е гражданин на държава членка.

6.Ако две или повече институции назначат един и същ вътрешен одитор, те определят необходимите условия за търсенето на отговорност от него съгласно член 119.

7.При прекратяване на функциите на вътрешния одитор институцията уведомява за това Европейския парламент и Съвета.

Член 116
Правомощия и функции на вътрешния одитор

1.Вътрешният одитор съветва своята институция относно справянето с рисковете, като издава независими становища относно качеството на системите за управление и контрол и като отправя препоръки за подобряване на условията за изпълнение на операциите и насърчаване на доброто финансово управление.

По-специално вътрешният одитор отговаря за:

а)оценяването на пригодността и ефективността на вътрешните системи за управление и на работата на службите при осъществяването на политиките, програмите и дейностите в зависимост от свързаните с тях рискове;

б)оценяването на ефикасността и ефективността на системите за вътрешен контрол и одит, приложими за всяка операция по изпълнението на бюджета.

2.Вътрешният одитор изпълнява своите функции по отношение на всички дейности и служби на институцията. Той разполага с пълен и неограничен достъп до цялата информация, необходима за изпълнение на неговите задължения, а ако е необходимо — и на място, включително в държавите членки и в трети държави.

Вътрешният одитор взема предвид годишния отчет на разпоредителите с бюджетни кредити и всяка друга налична информация.

3.Вътрешният одитор докладва пред институцията за своите констатации и препоръки. Институцията осигурява предприемането на действия по препоръките в резултат на одитите. Вътрешният одитор също така представя на институцията годишен отчет за вътрешния одит, в който се посочват броят и видът на извършените вътрешни одити, отправените препоръки и действията, предприети по отношение на тези препоръки.

Всяка институция преценява дали отправените в отчетите на вътрешния ѝ одитор препоръки са подходящи за обмен на най-добри практики с останалите институции.

4.Вътрешният одитор също така представя на институцията годишен отчет за вътрешния одит, в който се посочват броят и видът на извършените вътрешни одити, основните отправени препоръки и действията, предприети по отношение на тези препоръки.

В този годишен отчет се посочват и всички системни проблеми, открити от създадената по силата на член 139 експертна комисия, когато тя дава становището, посочено в член 90.

5.При изготвянето на своя отчет вътрешният одитор обръща особено внимание на цялостното спазване на принципа на добро финансово управление и се уверява, че са предприети подходящи мерки за постоянно подобряване и засилване на неговото прилагане.

6.В контекста на процедурата за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета в съответствие с член 319 от ДФЕС Комисията ежегодно представя при поискване своя годишен отчет за вътрешния одит по смисъла на параграф 3 от настоящия член, като при това надлежно се спазват изискванията за поверителност.

7.Данните за връзка с вътрешния одитор се предоставят от институцията на всяко физическо или юридическо лице, което участва в разходни операции, с цел поверително свързване с вътрешния одитор.

8.Всяка година институцията изготвя доклад, съдържащ обобщение на броя и вида на извършените вътрешни одити, отправените препоръки и действията, предприети по отношение на тези препоръки, и го изпраща на Европейския парламент и на Съвета съгласно член 239.

9.Отчетите и констатациите на вътрешния одитор, както и докладът на институцията са достъпни за обществеността едва след като вътрешният одитор утвърди действията, предприети за тяхното изпълнение.

10.Институцията осигурява на вътрешния одитор ресурсите, от които той се нуждае за правилно изпълнение на одиторската си функция, и устав за мисията, в който се посочват подробно неговите задачи, функции и задължения.

Член 117
Работна програма на вътрешния одитор

1.Вътрешният одитор приема работната си програма и я представя на институцията.

2.Институцията може да поиска от вътрешния одитор да извършва одити, които не са включени в работната програма по параграф 1.

Член 118
Независимост на вътрешния одитор

1.Вътрешният одитор е изцяло независим при извършване на своите одити. Институцията определя специални правила, приложими за вътрешния одитор, с които се гарантира пълната му независимост при изпълнение на неговите задължения и се регламентира неговата отговорност.

2.Той не може да получава никакви указания, нито да бъде ограничаван по какъвто и да е начин по отношение на изпълнението на своите функции, които по силата на неговото назначаване му се възлагат съгласно Финансовия регламент.

3.Ако вътрешният одитор е служител, той упражнява при пълна независимост изключителните си функции за осъществяване на одит и носи отговорността, предвидена в Правилника за персонала и в делегираните актове, приети съгласно настоящия регламент.

Член 119
Отговорност на вътрешния одитор

Само институцията, действайки в съответствие с настоящия член, може да търси отговорност от вътрешния одитор за неговите действия като длъжностно лице или друг служител, попадащ в обхвата на Правилника за персонала.

Институцията взема мотивирано решение за започване на разследване. Решението се съобщава на заинтересованата страна. Институцията може да възложи разследването, под своята пряка отговорност, на едно или повече длъжностни лица със степен, равна на степента на съответния служител или по-висока от нея. В хода на разследването се изслушва мнението на заинтересованата страна.

Докладът за разследването се предоставя на заинтересованата страна, която след това се изслушва от институцията по предмета на доклада.

Въз основа на доклада и изслушването институцията приема мотивирано решение за приключване на производството или мотивирано решение съгласно членове 22 и 86 от Правилника за персонала и приложение IХ към него. Решенията за налагане на дисциплинарни или финансови санкции се съобщават на заинтересованата страна и за информация — на другите институции и Сметната палата.

Заинтересованата страна има право да обжалва тези решения пред Съда на Европейския съюз съгласно предвиденото в Правилника за персонала.

Член 120
Обжалване пред Съда на Европейския съюз

Без да се засягат възможностите за обжалване, предвидени в Правилника за персонала, вътрешният одитор има право да обжалва пряко пред Съда на Европейския съюз всеки акт, отнасящ се до изпълнението на неговите функции като вътрешен одитор. Жалбата се подава в тримесечен срок от календарната дата, на която вътрешният одитор е уведомен за съответния акт.

По такива жалби се провеждат разследване и изслушване съгласно предвиденото в член 91, параграф 5 от Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз.

ДЯЛ V
ОБЩИ ПРАВИЛА

ГЛАВА 1
ПРАВИЛА, ПРИЛОЖИМИ ЗА ПРЯКОТО, НЕПРЯКОТО И СПОДЕЛЕНОТО ИЗПЪЛНЕНИЕ

Член 121
Форми на финансовия принос на Съюза

1.Финансовият принос на Съюза в режим на пряко, споделено или непряко изпълнение допринася за постигането на цел на политиката на Съюза и на определени резултати и може да бъде под някоя от следните форми:

а)възстановяване на действително направени допустими разходи;

б)единични разходи, обхващащи всички или някои конкретни категории допустими разходи, които са ясно определени предварително чрез прилагане на сума за единица;

в)еднократни суми, обхващащи като цяло всички или някои конкретни категории допустими разходи, които са ясно определени предварително;

г)финансиране с единна ставка, обхващащо конкретни категории допустими разходи, които са ясно определени предварително, чрез прилагане на процент;

д)финансиране, което не е свързано с разходи по съответните дейности, въз основа на:

i)изпълнението на условията, определени в специфично секторно законодателство или решения на Комисията, или

ii)постигането на резултати, измерено спрямо предварително определени етапни цели или чрез показатели за изпълнението;

е) комбинация от формите, посочени в букви а)—д).

Финансовият принос на Съюза по букви б), в) и г) се определя в съответствие с член 175 или специфичното секторно законодателство. Финансовият принос на Съюза по буква д) се определя в съответствие с член 175, специфичното секторно законодателство или решение на Комисията.

2.При определяне на подходящата форма на финансов принос се вземат предвид във възможно най-голяма степен интересите и счетоводните методи на потенциалните получатели.

Член 122
Взаимно използване на оценки

Комисията може да използва изцяло или частично оценките, извършени от нея или от други субекти, включително от донори, доколкото тези оценки са направени при условия, равностойни на посочените в настоящия регламент по отношение на приложимия метод на изпълнение на бюджета. За тази цел Комисията насърчава признаването на международно приети стандарти и на най-добри международни практики.

Член 123
Взаимно използване на одити

Когато независим одитор е извършил одит въз основа на международно приети стандарти, осигуряващи разумна увереност, по отношение на финансовите отчети и доклади, отнасящи се до използването на финансовия принос на Съюза, този одит служи за основа на общата увереност, ако е приложимо — в съответствие с допълнителните условия, предвидени в специфичните за отделните сектори правила.

Член 124
Сътрудничество за защита на финансовите интереси на Съюза

1.Всички лица и субекти, получаващи средства на Съюза, оказват пълно сътрудничество за защита на финансовите интереси на Съюза и като условие за получаване на средствата предоставят правата и достъпа, необходими на отговорния разпоредител с бюджетни кредити, на Европейската служба за борба с измамите (OLAF) и на Европейската сметна палата (ЕСП), а когато е подходящо — и на съответните национални органи, за да упражняват те в пълна степен съответната си компетентност. По отношение на OLAF това включва правото да се извършват разследвания, включително проверки и инспекции на място.

2.Всички лица и субекти, получаващи средства на Съюза в режим на пряко или непряко изпълнение, дават писмено съгласие да предоставят необходимите права, посочени в параграф 1. Това включва задължението за всички трети страни, участващи в изпълнението на средства на Съюза, да осигурят равностойни права.

Член 125
Прехвърляне на ресурси към инструменти, създадени по силата на настоящия регламент или на специфични за отделните сектори регламенти

Разпределените за държавите членки ресурси в режим на споделено изпълнение могат, по искане на държавите членки, да бъдат прехвърляни към инструменти, създадени по силата на настоящия регламент или на специфични за отделните сектори регламенти. Комисията изпълнява тези ресурси в съответствие с член 61, параграф 1, буква а) или в), когато е възможно в полза на съответната държава членка. Овен това разпределените за държавите членки ресурси в режим на споделено изпълнение могат, по искане на държавите членки, да бъдат използвани за увеличаване на капацитета за поемане на риск на ЕФСИ. В такива случаи се прилагат правилата за ЕФСИ.

ГЛАВА 2
ПРАВИЛА, ПРИЛОЖИМИ ЗА ПРЯКОТО И НЕПРЯКОТО ИЗПЪЛНЕНИЕ

Раздел 1
ПРАВИЛА ОТНОСНО ПРОЦЕДУРИТЕ И ИЗПЪЛНЕНИЕТО

Член 126
Финансови рамкови партньорства

1.Комисията може да сключва споразумения за финансово рамково партньорство за дългосрочно сътрудничество с лица и субекти, които изпълняват средства на Съюза съгласно член 61, параграф 1, буква в), или с бенефициери. Споразуменията за финансово рамково партньорство се преразглеждат поне веднъж през периода на всяка многогодишна финансова рамка, без да се засягат разпоредбите на параграф 4, буква в). По силата на тези споразумения могат да бъдат подписвани споразумения за финансов принос и споразумения за отпускане на безвъзмездни средства.

2.В споразуменията за финансово рамково партньорство се определят формите на финансово сътрудничество, общите цели на сътрудничеството и принципите, уреждащи това сътрудничество между Комисията и лицата и субектите, които изпълняват средства на Съюза съгласно член 61, параграф 1, буква в), или бенефициерите. Тези споразумения също така отразяват степента, до която Комисията може да използва системите и процедурите на лицата или субектите, които изпълняват средства на Съюза съгласно член 61, параграф 1, буква в), или на бенефициерите, включително одитните процедури.

3.С цел оптимизиране на разходите и ползите, свързани с одитите, и улесняване на координацията могат да се сключват споразумения за одит или проверка с лица и субекти, които изпълняват средства съгласно член 61, параграф 1, буква в), или с бенефициери на безвъзмездни средства. По отношение на Европейската инвестиционна банка се прилага тристранното споразумение, сключено между нея, Комисията и Европейската сметна палата.

4.В случай на финансово рамково партньорство, изпълнявано чрез специфични безвъзмездни средства:

а)в допълнение към посоченото в параграф 2 в споразумението се определят:

i)естеството на предвидените дейности или работни програми;

ii)процедурата за отпускане на специфични безвъзмездни средства в съответствие с принципите и процедурните правила, предвидени в дял VIII;

б)разпоредбите на споразумението за финансово рамково партньорство и на споразумението за отпускане на специфични безвъзмездни средства заедно отговарят на изискванията по член 194;

в)продължителността на партньорството не може да надхвърля четири години, освен в надлежно обосновани случаи;

г)финансовото рамково партньорство се използва в съответствие с принципите на прозрачност и на равно третиране на заявителите;

д)финансовото рамково партньорство се разглежда като безвъзмездни средства, що се отнася до програмирането, предварителното публикуване и отпускането на средствата;

е)спрямо специфичните безвъзмездни средства, отпуснати въз основа на такова партньорство, се прилагат процедурите за последващо публикуване, посочени в член 183, параграф 2.

5.В споразуменията за финансово рамково партньорство, изпълнявани чрез специфични безвъзмездни средства, може да се предвиди възможността да се използват системите и процедурите на бенефициера в съответствие с параграф 2, когато тези системи и процедури са оценени съгласно член 149, параграфи 2, 3 и 4. В такива случаи член 189, параграф 1, буква г) не се прилага. Когато посочените в член 149, параграф 4, буква г) процедури на бенефициера за предоставяне на финансиране на трети страни са оценени положително, членове 197 и 198 не се прилагат.

6.По отношение на споразуменията за финансово рамково партньорство, изпълнявани чрез специфични безвъзмездни средства, проверката на оперативния и финансовия капацитет по член 191 се извършва преди подписването на съответното споразумение за финансово рамково партньорство. Комисията може да използва еквивалентна проверка на оперативния и финансовия капацитет, извършена от други донори.

7.При финансови рамкови партньорства, изпълнявани чрез споразумения за финансов принос, разпоредбите на споразумението за финансово рамково партньорство и на споразумението за финансов принос заедно отговарят на изискванията по член 150, параграф 4 и член 124.

8.Комисията се стреми да хармонизира своите изисквания относно докладването с тези на други донори.

Член 127
Спиране, прекратяване и намаляване

1.Ако процедурата за за възлагане, отпускане или присъждане е опорочена поради нередности или измама, отговорният разпоредител с бюджетни кредити я спира и може да предприеме всички необходими мерки, включително да я отмени. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити информира незабавно Европейската служба за борба с измамите за предполагаемите случаи на измама.

2.Ако след възлагането, отпускането или присъждането се установи, че процедурата за това е опорочена поради нередности или измама, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може:

а)да откаже да подпише правното задължение или да отмени присъждането на награда;

б)да спре плащанията;

в)да спре изпълнението на правното задължение;

г)когато е уместно, да прекрати правното задължение изцяло или по отношение на даден получател.

3.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може също да спре плащанията или изпълнението на правното задължение, когато:

а)изпълнението на правното задължение е опорочено поради нередности, измама или нарушение на задълженията;

б)е необходимо да се провери дали наистина са допуснати предполагаемите нередности, измама или нарушение на задълженията;

в)нередности, измама или нарушение на задълженията поставят под въпрос надеждността или ефективността на системите за вътрешен контрол на субект или лице, които изпълняват средства на Съюза съгласно член 61, параграф 1, буква в), или законосъобразността и редовността на операциите.

Когато посочените в буква б) от първата алинея предполагаеми нередности, измама или нарушение на задълженията не се потвърдят, изпълнението или плащанията се възобновяват във възможно най-кратък срок.

Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да прекрати правното задължение изцяло или по отношение на даден получател в случаите, посочени в букви а) и в) от първата алинея.

4.В допълнение към мерките по параграфи 2 и 3 отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да намали размера на безвъзмездните средства, на наградата, на финансовия принос по споразумението за финансов принос или на цената по договора пропорционално на сериозността на нередностите, измамата или нарушението на задълженията, включително в случаите, когато съответните дейности не са изпълнени или са изпълнени некачествено, частично или със закъснение.

В случай на финансиране по член 121, параграф 1, буква д) отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да намали финансовия принос пропорционално, ако резултатите са постигнати некачествено, частично или със закъснение или ако условията не са изпълнени.

5.Букви б), в) и г) от параграф 2 и параграф 3 не се прилагат за заявителите в конкурс за награди.

Член 128
Водене на документация

1.Получателите съхраняват записи, оправдателни документи, статистически данни и други данни, отнасящи се до финансирането, включително записи и документи в електронен формат, в продължение на пет години след плащането на остатъка или, когато няма такова плащане, след операцията. Когато финансирането не надхвърля 60 000 EUR, този срок е три години.

2.Записите и документите, отнасящи се до одити, обжалвания, съдебни спорове, искове във връзка с правното задължение или разследвания на Европейската служба за борба с измамите, ако получателят е уведомен за тях, се съхраняват до приключването на тези одити, обжалвания, съдебни спорове, искове или разследвания.

3.Записите и документите се съхраняват под формата на оригинали или заверени копия на оригиналите или на общоприети носители на информация, включително електронни версии на оригинални документи или документи, съществуващи единствено в електронна версия. Във втория случай не се изискват оригинали, когато тези документи отговарят на приложимите правни изисквания, за да се смятат за съответстващи на оригиналите и да се използват за одитни цели.

Член 129
Състезателна процедура и средства за обжалване

1.Преди приемането на мярка, засягаща неблагоприятно правата на участник или получател, отговорният разпоредител с бюджетни кредити се уверява, че на участника или получателя е дадена възможност да представи забележки.

2.Когато мярка на разпоредител с бюджетни кредити засяга неблагоприятно правата на участник или на получател, в акта за мярката се посочват наличните средства за неговото административно и/или съдебно обжалване.

Член 130
Намаления на лихвени проценти и субсидии за гаранционни такси

1.Намаленията на лихвени проценти и субсидиите за гаранционни такси се предоставят в съответствие с дял X, ако са комбинирани в една мярка с финансови инструменти.

2.Когато не са комбинирани в една мярка с финансови инструменти, те могат да се предоставят в съответствие с дял VI или дял VIII.

Раздел 2
СИСТЕМА ЗА РАННО ОТКРИВАНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ

Член 131
Защита на финансовите интереси на Съюза чрез откриване на рисковете и налагане на административни санкции

1.За да се защитят финансовите интереси на Съюза, Комисията създава и управлява система за ранно откриване и отстраняване по отношение на участниците и получателите.

Тази система има за цел да улесни:

а)ранното откриване на участници и получатели, които представляват риск за финансовите интереси на Съюза;

б)отстраняването на участници и получатели, които се намират в някое от налагащите отстраняване положения, изброени в член 132, параграф 1;

в) налагането на финансова санкция на получател съгласно член 134.

Системата за ранно откриване и отстраняване се прилага и по отношение на:

а)субектите, на чийто капацитет кандидатът или оферентът възнамерява да разчита, или подизпълнителите на изпълнител;

б)всички лица и субекти, получаващи средства на Съюза, когато бюджетът се изпълнява съгласно член 61, параграф 1, буква в) въз основа на информацията, съобщена в съответствие с член 150, параграф 4. По отношение на финансовите инструменти, когато не съществуват правила и процедури, които да са напълно равностойни на посочените в член 149, параграф 4, буква г), крайните получатели и посредниците предоставят на лицето или субекта, изпълняващи средства на Съюза съгласно член 61, параграф 1, буква в), подписана декларация, че не се намират в нито едно от положенията по член 132, параграф 1, букви а)—г) и по член 137, параграф 1, букви б) и в), нито в положение, което се смята за равностойно на тях след извършване на оценката съгласно член 149, параграф 4;

в)всички лица и субекти, получаващи средства на Съюза по финансови инструменти, които по изключение се изпълняват съгласно член 61, параграф 1, буква а). Крайните получатели предоставят на финансовите посредници подписана декларация, че не се намират в нито едно от положенията по член 132, параграф 1, букви а)—г) и по член 137, параграф 1, букви б) и в);

г)участниците и получателите, за които субектите, изпълняващи бюджета съгласно член 62, са предоставили информация в съответствие с член 138, параграф 2, буква г).

2.Решението за записване на информация, свързана с ранното откриване, за отстраняване и/или за налагане на финансова санкция се взема от отговорния разпоредител с бюджетни кредити. Информацията, свързана с такива решения, се записва в базата данни, посочена в член 138, параграф 1. Ако такова решение е взето въз основа на член 132, параграф 4, записваната в базата данни информация включва информацията за лицата, посочени в член 132, параграф 4.

3.Решението за отстраняване или за налагане на финансова санкция може да се основава на окончателно съдебно решение или окончателно административно решение в положенията, посочени в член 132, параграф 1, или на предварителна правна квалификация от експертната комисия по член 139 в положенията, посочени в член 132, параграф 2, с цел да се осигури централизирана оценка на тези положения. В случаите, посочени в член 137, отговорният разпоредител с бюджетни кредити отхвърля съответния участник в дадена процедура.

Член 132
Критерии за отстраняване и административни санкции

1.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити отстранява лице или субект по член 131, параграф 1 от участие в процедури за възлагане, отпускане или присъждане, уредени с настоящия регламент, или от подбор за изпълнение на средства на Съюза, когато:

а)лицето или субектът са обявени в несъстоятелност или са в процедура по несъстоятелност или ликвидация, когато активите им се управляват от ликвидатор, синдик или съд, когато имат споразумение с кредиторите си, когато са преустановили стопанската си дейност или когато се намират в аналогично положение, произтичащо от сходна процедура съгласно законовите или подзаконовите разпоредби на Съюза или на държавите членки;

б)с окончателно съдебно решение или окончателно административно решение е установено, че лицето или субектът са нарушили задълженията си по отношение на плащането на данъци или социалноосигурителни вноски в съответствие с приложимото право;

в)с окончателно съдебно решение или окончателно административно решение е установено, че лицето или субектът са виновни за тежко професионално нарушение, като са нарушили приложимите законови или подзаконови разпоредби или етични норми на професията, която практикуват, или като са имали неправомерно поведение, отразяващо се върху професионалната им благонадеждност, когато това поведение показва умисъл или груба небрежност, включително, по-конкретно, някое от следните деяния:

i)предоставяне чрез измама или по небрежност на неверни данни при предоставянето на информацията, необходима за удостоверяване на липсата на основания за отстраняване или на изпълнението на критериите за допустимост или подбор, или при изпълнението на правното задължение;

ii)договаряне с други лица или субекти с цел нарушаване на конкуренцията;

iii)нарушаване на правата върху интелектуална собственост;

iv)опит за повлияване върху процеса на вземане на решения на отговорния разпоредител с бюджетни кредити по време на процедурата за възлагане, отпускане или присъждане;

v)опит за получаване на поверителна информация, която може да им осигури неправомерни предимства в процедурата за възлагане, отпускане или присъждане;

г)с окончателно съдебно решение е установено, че лицето или субектът са виновни за което и да е от следните деяния:

i)измама по смисъла на член 1 от Конвенцията за защита на финансовите интереси на Европейските общности, съставена с акта на Съвета от 26 юли 1995 г. 37 ;

ii)корупция съгласно определението в член 3 от Конвенцията за борба с корупцията, в която участват длъжностни лица на Европейските общности или длъжностни лица на държавите — членки на Европейския съюз, съставена с акта на Съвета от 26 май 1997 г. 38 , и в член 2, параграф 1 от Рамково решение 2003/568/ПВР на Съвета 39 , както и корупция съгласно определението в приложимото право;

iii)участие в престъпна организация по смисъла на член 2 от Рамково решение 2008/841/ПВР на Съвета 40 ;

iv)изпиране на пари или финансиране на тероризъм по смисъла на член 1 от Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета 41 ;

v)терористични престъпления или престъпления, свързани с терористични дейности, по смисъла съответно на членове 1 и 3 от Рамково решение 2002/475/ПВР на Съвета 42 , или подбудителство, помагачество или опит за извършване на такива престъпления, както са посочени в член 4 от същото решение;

vi)детски труд или други форми на трафик на хора по смисъла на член 2 от Директива 2011/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета 43 ;

д)лицето или субектът са показали значителни недостатъци при спазването на основните задължения по изпълнението на правно задължение, финансирано от бюджета;

е)с окончателно съдебно решение или окончателно административно решение е установено, че лицето или субектът са извършили нередност по смисъла на член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета 44 .

2.При липса на окончателно съдебно решение или, когато е приложимо, на окончателно административно решение в случаите по параграф 1, букви в), г) и е), както и в случая по параграф 1, буква д) отговорният разпоредител с бюджетни кредити отстранява лице или субект по член 131, параграф 1 въз основа на предварителна правна квалификация на поведението, посочено в тези букви, като взема предвид установените факти или други констатации, съдържащи се в препоръката на експертната комисия, посочена в член 139.

Предварителната квалификация, посочена в първата алинея, не предопределя оценката на поведението на съответното лице или съответния субект по член 131, параграф 1, извършена от компетентните органи на държавите членки съгласно националното им право. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити преразглежда своето решение да отстрани лицето или субекта по член 131, параграф 1 и/или да наложи финансова санкция на получател незабавно след съобщаването на окончателно съдебно решение или окончателно административно решение. Когато в окончателното съдебно решение или окончателното административно решение не се определя продължителността на отстраняването, отговорният разпоредител с бюджетни кредити я определя въз основа на установени факти и констатации и като взема предвид препоръката на експертната комисия, посочена в член 139.

Когато с окончателното съдебно решение или окончателното административно решение е установено, че лицето или субектът по член 131, параграф 1 не са виновни за поведението, предмет на предварителна правна квалификация, въз основа на която те са отстранени, отговорният разпоредител с бюджетни кредити незабавно прекратява отстраняването и/или, в зависимост от случая, възстановява наложената финансова санкция.

Фактите и констатациите, посочени в първата алинея, включват по-специално:

а)фактите, установени при одити или разследвания, извършени от Сметната палата, Европейската служба за борба с измамите или служба за вътрешен одит, или при всички други проверки, одити или контрол, извършени под отговорността на разпоредителя с бюджетни кредити;

б)неокончателните административни решения, включително дисциплинарни мерки, предприети от компетентния надзорен орган, който отговаря за проверката на прилагането на нормите за професионална етика;

в)решенията на субектите и лицата, изпълняващи средства на Съюза съгласно член 61, параграф 1, буква в), или на субектите, изпълняващи бюджета съгласно член 62;

г)решенията на Комисията във връзка с нарушаването на правилата на Съюза относно конкуренцията или на национален компетентен орган във връзка с нарушаването на правото на Съюза или националното право относно конкуренцията.

3.Всяко решение на отговорния разпоредител с бюджетни кредити съгласно членове 131—138 и когато е приложимо, всяка препоръка на посочената в член 139 експертна комисия се вземат в съответствие с принципа на пропорционалност, и по-специално като се отчитат:

а)сериозността на положението, включително въздействието върху финансовите интереси и престижа на Съюза;

б)времето, изминало от съответното поведение;

в)продължителността и повторяемостта на поведението;

г)наличието на умисъл и степента на небрежност;

д)по отношение на параграф 1, буква б) от настоящия член — размерът на съответната сума;

е)всички други смекчаващи обстоятелства, като например степента на съдействието, оказано от лицето или субекта по член 131, параграф 1 на съответния компетентен орган, и техният принос към разследването, признати от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, или оповестяването на положението, налагащо отстраняване, посредством декларацията по член 133, параграф 1.

4.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити отстранява лицето или субекта по член 131, параграф 1, когато:

а)физическо или юридическо лице, което е член на административния, управителния или надзорния орган на лицето или субекта по член 131, параграф 1 или което има правомощия за представителство, вземане на решения или контрол по отношение на това лице или този субект, се намира в едно или повече от положенията, посочени в параграф 1, букви в)—е);

б)физическо или юридическо лице, което поема неограничена отговорност за дълговете на лицето или субекта по член 131, параграф 1, се намира в едно или повече от положенията, посочени в параграф 1, букви а) и б);

в)физическо лице, което е от съществено значение за възлагането, отпускането или присъждането или за изпълнението на правното задължение, се намира в едно или повече от положенията, посочени в параграф 1, букви в)—е).

5.В случаите по параграф 2 от настоящия член отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да отстрани лице или субект по член 131, параграф 1 временно без предварителната препоръка на експертната комисия, посочена в член 139, когато участието им в процедура за възлагане, отпускане или присъждане или изборът им да изпълняват средства на Съюза биха представлявали сериозна и непосредствена заплаха за финансовите интереси на Съюза. В такива случаи отговорният разпоредител с бюджетни кредити незабавно отнася случая до експертната комисия и взема окончателно решение не по-късно от 14 дни след получаване на препоръката на експертната комисия.

6.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити, като взема предвид, когато е приложимо, препоръката на посочената в член 139 експертна комисия, не отстранява лице или субект по член 131, параграф 1 от участие в процедура за възлагане, отпускане или присъждане или от подбор за изпълнение на средства на Съюза, когато:

а)лицето или субектът са взели коригиращи мерки съгласно параграф 7, които са достатъчни, за да се докаже надеждността им. Настоящата буква не се прилага в случая, посочен в параграф 1, буква г) от настоящия член;

б)това е наложително, за да се осигури непрекъснатостта на услугата, за ограничен срок и до приемането на коригиращите мерки, посочени в параграф 7;

в)такова отстраняване би било непропорционално въз основа на критериите, посочени в параграф 3 от настоящия член.

Наред с това параграф 1, буква а) от настоящия член не се прилага в случай на закупуване на доставки при особено изгодни условия от доставчик, който окончателно прекратява стопанската си дейност, или от ликвидатори или синдици при производство по несъстоятелност, споразумение с кредитори или сходна процедура съгласно законовите или подзаконовите разпоредби на Съюза или на държавите членки.

В случаите на неотстраняване, посочени в първата и втората алинея от настоящия параграф, отговорният разпоредител с бюджетни кредити уточнява причините за неотстраняването на лицето или субекта по член 131, параграф 1 и информира за тях експертната комисия, посочена в член 139.

7.Мерките, посочени в параграф 6, чрез които се коригира положението, налагащо отстраняване, могат да включват по-специално:

а)мерки за идентифициране на първопричините за положенията, налагащи отстраняване, и конкретни технически, организационни и свързани с персонала мерки в рамките на съответната дейност на лицето или субекта по член 131, параграф 1, подходящи за коригиране на поведението и за предотвратяването му в бъдеще;

б)доказателства, че лицето или субектът по член 131, параграф 1 са предприели мерки за обезщетяване или поправяне на вредите, причинени на финансовите интереси на Съюза от фактите, довели до положението, налагащо отстраняване;

в)доказателства, че лицето или субектът по член 131, параграф 1 са платили или обезпечили плащането на всякакви глоби, наложени от компетентен орган, или на всякакви данъци или социалноосигурителни вноски, посочени в параграф 1, буква б).

8.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити, като взема предвид, когато е приложимо, преразгледаната препоръка на посочената в член 139 експертна комисия, незабавно преразглежда своето решение за отстраняване на лице или субект по член 131, параграф 1, като действа служебно или по искане на това лице или този субект, когато те са предприели коригиращи мерки, които са достатъчни, за да се докаже надеждността им, или са предоставили нова информация, доказваща, че налагащото отстраняване положение по параграф 1 от настоящия член вече не съществува.

Член 133
Декларация и доказателство за липса на положение, налагащо отстраняване

1.Всеки участник декларира дали се намира в някое от положенията по член 132, параграф 1 или член 137, параграф 1 и ако е приложимо, дали е предприел коригиращи мерки, посочени в член 132, параграф 6, буква а).

Всеки кандидат или оферент предоставя същата декларация, подписана от подизпълнител или от всеки друг субект, на чийто капацитет той възнамерява да разчита, според случая. Ако субект, на чийто капацитет кандидатът или оферентът възнамерява да разчита, или подизпълнител на изпълнител се намира в положение, налагащо отстраняване, отговорният разпоредител с бюджетни кредити изисква от кандидата или оферента да ги замени.

Отговорният разпоредител с бюджетни кредити не изисква тази декларация, когато тя вече му е била представена за целите на друга процедура за възлагане, отпускане или присъждане, при условие че положението не се е променило и че времето, което е изтекло от датата на декларацията, не надхвърля една година.

Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да не прилага изискванията по първата и втората алинея за договори с много ниска стойност, които следва да се определят в приложението.

2.При поискване от отговорния разпоредител с бюджетни кредити и когато това е необходимо за осигуряване на правилното провеждане на процедурата, участникът, субектът, на чийто капацитет кандидат или оферент възнамерява да разчита, или подизпълнител на този кандидат или оферент представят:

а)подходящи доказателства, че не се намират в нито едно от налагащите отстраняване положения, посочени в член 132, параграф 1;

б)информация за физическите и юридическите лица, които са членове на административния, управителния или надзорния орган на участника или които имат правомощия за представителство, вземане на решения или контрол по отношение на този участник, и подходящи доказателства за това, че едно или няколко от тези лица не се намират в нито едно от налагащите отстраняване положения, посочени в член 132, параграф 1, букви в)—е);

в)подходящи доказателства, че физическите и юридическите лица, които поемат неограничена отговорност за дълговете на този участник, не се намират в положение, налагащо отстраняване, по член 132, параграф 1, буква а) или б).

3.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити приема като удовлетворително доказателство, че участник или субект по параграф 2 не се намира в нито едно от положенията, описани в член 132, параграф 1, букви а), в), г) и е), скорошно свидетелство за съдимост или, при липса на такова свидетелство, скорошен равностоен документ, издаден от съдебен или административен орган в държавата на установяване на участника или субекта и удостоверяващ, че тези изисквания са изпълнени.

Отговорният разпоредител с бюджетни кредити приема като удовлетворително доказателство, че участник или субект по параграф 2 не се намира в положенията, описани в член 132, параграф 1, букви а) и б), скорошен сертификат, издаден от компетентния орган на съответната държава. Когато сертификатът не е издаден в съответната държава, участникът може да представи клетвена декларация, направена пред съдебен орган или нотариус, или, при липса на такава декларация, официална декларация, направена пред административен орган или компетентен професионален орган в държавата на установяване на участника.

4.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити не прилага задължението участник или субект по параграф 2 да представи документното доказателство, посочено в параграфи 2 и 3:

а)ако има безплатен достъп до него в национална база данни;

б)ако такова доказателство вече му е било представено за целите на друга процедура и ако представените документи продължават да са валидни и не са издадени преди повече от една година;

в)ако физически не е възможно да се предостави такова доказателство, който факт е признат от отговорния разпоредител с бюджетни кредити.

5.Параграфи 1—4 не се прилагат за лицата и субектите, които изпълняват средства на Съюза съгласно 61, параграф 1, буква в), нито за органите по смисъла на членове 69 и 70.

Член 134
Финансови санкции

1.С цел да се осигури възпиращ ефект, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може, като взема предвид, когато е приложимо, препоръката на посочената в член 139 експертна комисия, да наложи финансова санкция на получател, с когото е сключено правно задължение и който се намира в положение, посочено в член 132, параграф 1, буква в), г), д) или е).

По отношение на положенията, посочени в член 132, параграф 1, букви в), г), д) и е), финансовата санкция може да бъде наложена вместо решение за отстраняване на получател, когато отстраняването би било непропорционално въз основа на критериите по член 132, параграф 3.

По отношение на положенията, посочени в член 132, параграф 1, букви в), г), д) и е), финансовата санкция може да бъде наложена в допълнение към отстраняване, което е необходимо, за да се защитят финансовите интереси на Съюза, когато получателят е възприел системно и повтарящо се поведение с намерение неправомерно да получи средства на Съюза.

2.Размерът на финансовата санкция не може да надвишава 10 % от общата стойност на правното задължение. В случай на споразумение за отпускане на безвъзмездни средства, подписано с няколко бенефициери, финансовата санкция не може да надвишава 10 % от размера на безвъзмездните средства, на които съответният бенефициер има право в съответствие с това споразумение.

Член 135
Продължителност на отстраняването и давностен срок

1.Продължителността на отстраняването не може да надхвърля който и да е от следните срокове:

а)срока, посочен в окончателното съдебно решение или окончателното административно решение на държава членка, ако в решението е определен срок;

б)пет години за случаите по член 132, параграф 1, буква г);

в)три години за случаите по член 132, параграф 1, букви в), д) и е).

Лице или субект по член 131, параграф 1 се отстранява, докато се намира в някое от положенията, посочени в член 132, параграф 1, букви а) и б).

2.Давностният срок за отстраняването и/или налагането на финансови санкции на лице или субект по член 131, параграф 1 е пет години, считано от една от следните дати:

а)датата на поведението, водещо до отстраняване, или, при продължаващи или повтарящи се деяния, датата на прекратяване на поведението — за случаите, посочени в член 132, параграф 1, букви б), в), г) и д);

б)датата на окончателното съдебно решение на национална юрисдикция или на окончателното административно решение — за случаите, посочени в член 132, параграф 1, букви б), в) и г).

Давностният срок се прекъсва с акт на национален орган, на Комисията, на Европейската служба за борба с измамите, на посочената в член 139 експертна комисия или на субект, участващ в изпълнението на бюджета, ако този акт е свързан с разследвания или съдебни производства и лицето или субектът по член 131, параграф 1 са уведомени за него. От деня след прекъсването започва да тече нов давностен срок.

За целите на член 132, параграф 1, буква е) по отношение на отстраняването на лице или субект по член 131, параграф 1 и/или налагането на финансови санкции на получател се прилага давностният срок, предвиден в член 3 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95.

Когато поведението на лицето или субекта по член 131, параграф 1 отговаря на няколко от основанията, изброени в член 132, параграф 1, се прилага давностният срок за най-сериозното основание.

Член 136
Публикуване на информация за отстраняване и за финансова санкция

1.За да се увеличи при необходимост възпиращият ефект на отстраняването и/или на финансовата санкция, Комисията, при наличие на решение на отговорния разпоредител с бюджетни кредити, публикува на интернет сайта си следната информация, свързана с отстраняването и ако е приложимо — с финансовата санкция в случаите по член 132, параграф 1, букви в), г), д) и е):

а)името на съответното лице или съответния субект по член 131, параграф 1;

б)положението, налагащо отстраняване;

в)продължителността на отстраняването и/или размерът на финансовата санкция.

Когато решението за отстраняването и/или финансовата санкция е взето въз основа на предварителна правна квалификация съгласно член 132, параграф 2, в публикуваната информация се посочва, че не е постановено окончателно съдебно решение или, ако е приложимо, окончателно административно решение. В такива случаи незабавно се публикува информация за всяко евентуално обжалване, за неговия ход и за резултата от него, както и за всяко изменено решение на отговорния разпоредител с бюджетни кредити. Когато е наложена финансова санкция, в публикуваната информация се посочва също дали тази санкция е платена.

Решението за публикуване на информацията се взема от отговорния разпоредител с бюджетни кредити след постановяване на съответното окончателно съдебно решение или, ако е приложимо, на съответното окончателно административно решение или след отправяне на препоръката от експертната комисия, посочена в член 139, в зависимост от случая. Решението поражда действие три месеца след като бъде съобщено на съответното лице или съответния субект по член 131, параграф 1.

Публикуваната информация се заличава веднага след като отстраняването бъде прекратено. В случай на финансова санкция публикуваната информация се заличава шест месеца след плащането на санкцията.

В съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001, когато става въпрос за лични данни, отговорният разпоредител с бюджетни кредити информира съответното лице или съответния субект по член 131, параграф 1 относно правата му съгласно приложимите правила за защита на данните и относно процедурите за упражняване на тези права.

2.Информацията по параграф 1 от настоящия член не се публикува при което и да е от следните обстоятелства:

а)когато е необходимо да се запази поверителността на разследване или на национално съдебно производство;

б)когато публикуването би причинило непропорционални вреди на съответното лице или съответния субект по член 131, параграф 1 или по някакъв друг начин би било непропорционално с оглед на критериите за пропорционалност, посочени в член 132, параграф 3, и на размера на финансовата санкция;

в)когато е засегнато физическо лице, освен когато публикуването на лични данни е оправдано по изключение, наред с друго, поради сериозността на поведението или неговото въздействие върху финансовите интереси на Съюза. В такива случаи решението за публикуване на информацията се съобразява надлежно с правото на неприкосновеност на личния живот и други права, предвидени в Регламент (ЕО) № 45/2001.

Член 137
Отхвърляне при процедура за възлагане, отпускане или присъждане

1.При процедура за възлагане, отпускане или присъждане отговорният разпоредител с бюджетни кредити отхвърля участник, който:

а)се намира в налагащо отстраняване положение, установено съгласно член 132;

б)е представил неверни данни при предоставянето на информацията, изисквана като условие за участие в процедурата, или не е предоставил тази информация;

в)е участвал в подготвянето на документация, използвана в процедурата за възлагане, отпускане или присъждане, когато това води до нарушаване на принципа на равно третиране, включително до нарушаване на конкуренцията, което не може да бъде поправено по друг начин.

Отговорният разпоредител с бюджетни кредити съобщава на останалите участници в процедурата за възлагане, отпускане или присъждане съответната информация, разменена в контекста на посоченото в буква в) участие в подготовката на процедурата или получена в резултат на това участие. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити определя подходящи срокове за получаване на офертите или заявленията. Преди всяко такова отхвърляне на участника се дава възможност да докаже, че участието му в подготовката на процедурата за възлагане, отпускане или присъждане не нарушава принципа на равно третиране.

2.Прилага се член 129, параграф 1, освен ако отхвърлянето е обосновано, в съответствие с параграф 1, буква а), от решение за отстраняване, взето по отношение на участника, след като са разгледани забележките му.

Член 138
Система за ранно откриване и отстраняване

1.Информацията, която се обменя в рамките на системата за ранно откриване и отстраняване, посочена в член 131, се централизира в създадена от Комисията база данни (наричана по-нататък „базата данни“) и се управлява в съответствие с правото на неприкосновеност на личния живот и други права, предвидени в Регламент (ЕО) № 45/2001.

Информацията за случаите на ранно откриване, отстраняване и/или финансова санкция се въвежда в базата данни от отговорния разпоредител с бюджетни кредити след уведомяване на съответното лице или съответния субект по член 131, параграф 1. Когато има императивни законни основания да се запази поверителността на разследване или на национално съдебно производство, това уведомяване може по изключение да бъде отложено до момента, в който тези императивни законни основания за запазване на поверителността престанат да съществуват.

В съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 всички лица и субекти по член 131, параграф 1, включени в системата за ранно откриване и отстраняване, имат право да получат информация за данните, съхранявани в базата данни, като отправят искане до Комисията.

Информацията, която се съдържа в базата данни, се актуализира, когато има основания за това, след коригиране, заличаване или каквато и да е промяна на данните. Тя се публикува единствено съгласно член 136.

2.Системата за ранно откриване и отстраняване, посочена в член 131, параграф 1 от настоящия регламент, се основава на информацията, посочена в член 132, параграф 2, четвърта алинея, и на предаването на информация на Комисията, по-специално от:

а)Европейската служба за борба с измамите съгласно Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета 45 , когато приключено или текущо разследване на тази служба сочи, че може да е подходящо да се предприемат предпазни мерки или действия с цел да се защитят финансовите интереси на Съюза, като се обръща надлежно внимание на спазването на процесуалните и основните права и на защитата на лицата, подаващи сигнали;

б)разпоредител с бюджетни кредити на Комисията, на европейска служба, създадена от Комисията, или на изпълнителна агенция;

в)институция, европейска служба или агенция, различни от посочените в буква б) от настоящия параграф, орган или лице, на които е възложено да изпълняват действия по ОВППС;

г)субекти, изпълняващи бюджета в съответствие с член 62, в случаи на установени измами и/или нередности и на действия по тях, когато това се изисква съгласно специфични за съответния сектор правила;

д)субекти и лица, изпълняващи средства на Съюза съгласно член 61, параграф 1, буква в), в случаи на установени измами и/или нередности и на действия по тях.

3.Освен когато трябва да бъде предоставена в съответствие със специфични за съответния сектор правила, информацията, която следва да бъде предадена съгласно параграф 2 от настоящия член, включва:

а)идентификационните данни на съответното лице или съответния субект;

б)обобщение на откритите рискове или на въпросните факти;

в)информация, която може да помогне на разпоредителя с бюджетни кредити при извършването на проверката съгласно параграф 4 от настоящия член или при вземането на решение за отстраняване по член 132, параграф 1 или 2 или на решение за налагане на финансова санкция по член 134;

г)когато е приложимо — всякакви специални мерки, необходими за осигуряване на поверителността на предаваната информация, включително мерки за обезпечаване на доказателствения материал с цел защита на разследването или на националното съдебно производство.

4.Комисията предава незабавно информацията по параграф 3 от настоящия член на своите разпоредители с бюджетни кредити и на разпоредителите с бюджетни кредити на своите изпълнителни агенции, както и на всички останали институции, органи, европейски служби и агенции чрез базата данни, посочена в параграф 1, за да могат те да извършат необходимата проверка във връзка с текущите процедури за възлагане, отпускане или присъждане и съществуващите правни задължения.

При извършването на тази проверка отговорният разпоредител с бюджетни кредити упражнява правомощията си, посочени в член 73, и не излиза извън рамките на предвиденото в условията на процедурата за възлагане, отпускане или присъждане и в договорните разпоредби.

Срокът на съхранение на информацията, отнасяща се до ранното откриване и предадена в съответствие с параграф 3, не превишава една година. Ако през този срок отговорният разпоредител с бюджетни кредити поиска от експертната комисия да издаде препоръка по случай на отстраняване или на финансова санкция, срокът на съхранение може да бъде удължен до момента на вземане на решение от отговорния разпоредител с бюджетни кредити.

5.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да вземе решение за отстраняване и/или за налагане на финансова санкция, както и решение за публикуване на свързаната с тях информация само след като получи препоръка от експертната комисия, когато такова решение се основава на предварителна квалификация съгласно член 132, параграф 2.

6.Комисията предоставя на всички субекти, участващи в изпълнението на бюджета в съответствие с член 61, достъп до информацията относно решенията за отстраняване съгласно член 132, за да им осигури възможност да проверяват дали в системата е отразено отстраняване с оглед да се съобразят с тази информация, в зависимост от случая и на своя отговорност, при възлагането на договори в рамките на изпълнението на бюджета.

7.Като част от годишния доклад на Комисията до Европейския парламент и до Съвета, посочен в член 325, параграф 5 от ДФЕС, Комисията предоставя обобщена информация за взетите от разпоредителите с бюджетни кредити решения съгласно членове 131—138. В този доклад се предоставя и допълнителна информация за взетите от разпоредителите с бюджетни кредити решения съгласно член 132, параграф 6, буква б) и член 136, параграф 2, както и за техните решения да се отклонят от препоръката на експертната комисия съгласно последната алинея от член 139, параграф 6.

Информацията по първата алинея от настоящия параграф се предоставя при надлежно спазване на изискванията за поверителност, и по-специално не дава възможност за идентифициране на съответното лице или съответния субект по член 131, параграф 1.

Член 139
Експертна комисия

1.По искане на разпоредител с бюджетни кредити на институция, на орган на Съюза, на европейска служба или на орган или лице, на които е възложено да изпълняват специфични действия по ОВППС съгласно дял V от ДЕС, се свивка експертна комисия.

2.Експертната комисия се състои от:

а)постоянен независим председател на високо равнище, назначен от Комисията;

б)двама постоянни представители на Комисията в качеството ѝ на собственик на системата, които изразяват съвместна позиция; и

в)представител на отправилия искането разпоредител с бюджетни кредити.

Съставът на експертната комисия гарантира наличието на подходяща правна и техническа експертна компетентност. Експертната комисия се подпомага от постоянен секретариат, осигурен от Комисията, който обезпечава текущата администрация на експертната комисия.

3.Председателят се избира измежду бившите членове на Сметната палата и на Съда или измежду бившите длъжностни лица, които са имали най-малко ранг генерален директор в институция на Съюза, различна от Комисията. Той се избира въз основа на своите лични и професионални качества, голям опит в правната и финансовата сфера и доказана компетентност, независимост и почтеност. Мандатът му е с продължителност пет години и не може да бъде подновяван. Председателят се назначава за специален консултант по смисъла на член 5 от Условията за работа на другите служители на Европейския съюз. Председателят на експертната комисия председателства всички нейни заседания. Той е независим при изпълнението на своите задължения. Не се допуска конфликт на интереси между задълженията му като председател на експертната комисия и всякакви други служебни задължения.

4.Процедурният правилник на експертната комисия се приема от Комисията.

5.Експертната комисия гарантира правото на съответното лице или съответния субект по член 131, параграф 1 да представи забележки относно фактите или констатациите по член 132, параграф 2, относно предварителната правна квалификация и преди приемането на препоръките ѝ. Когато има императивни законни основания да се запази поверителността на разследване или на национално съдебно производство, възможността да се представят забележки може по изключение да бъде отложена до момента, в който тези императивни законни основания за запазване на поверителността престанат да съществуват.

6.Препоръката на експертната комисия за отстраняване и/или налагане на финансова санкция съдържа, когато е приложимо, следните елементи:

а)фактите или констатациите по член 132, параграф 2 и тяхната предварителна правна квалификация;

б)оценка на необходимостта да се наложи финансова санкция и нейния размер;

в)оценка на необходимостта да се отстрани съответното лице или съответният субект по член 131, параграф 1 и ако отстраняването е необходимо — предлаганата продължителност на това отстраняване;

г)оценка на необходимостта да се публикува информацията, свързана с лицето или със субекта по член 131, параграф 1, които са отстранени и/или на които е наложена финансова санкция;

д)оценка на евентуалните коригиращи мерки, предприети от лицето или субекта по член 131, параграф 1.

Когато отговорният разпоредител с бюджетни кредити възнамерява да вземе по-строго от препоръчаното от експертната комисия решение, той прави необходимото, така че това решение да бъде взето при надлежно спазване на правото на изслушване и на правилата за защита на личните данни.

Когато отговорният разпоредител с бюджетни кредити реши да се отклони от препоръката на експертната комисия, той обосновава пред нея това решение.

7.Експертната комисия преразглежда препоръката си през срока на отстраняване — по искане на отговорния разпоредител с бюджетни кредити в случаите по член 132, параграф 8 или след уведомяването за окончателно съдебно решение или окончателно административно решение, с което се установяват основанията за отстраняване, когато в това съдебно решение или административно решение не се определя продължителността на отстраняването, както е посочено в член 132, параграф 2, втора алинея.

8.Експертната комисия незабавно уведомява отправилия искането разпоредител с бюджетни кредити за своята преразгледана препоръка, след което разпоредителят с бюджетни кредити преразглежда решението си.

9.Съдът на Европейския съюз разполага с неограничена компетентност да преразглежда решение, с което разпоредителят с бюджетни кредити отстранява лице или субект по член 131, параграф 1 и/или налага финансова санкция на получател, включително да отменя отстраняването, да намалява или да увеличава продължителността му и/или да отменя, да намалява или да увеличава наложената финансова санкция. Когато решението на разпоредителя с бюджетни кредити за отстраняване или за налагане на финансова санкция е взето въз основа на препоръка на експертната комисия, член 22, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета не се прилага.

Член 140
Изключения, приложими за Съвместния изследователски център

Членове 131—139 не се прилагат по отношение на Съвместния изследователски център.

Раздел 3
ИНФОРМАЦИОННИ СИСТЕМИ И ЕЛЕКТРОННО УПРАВЛЕНИЕ

Член 141
Електронно управление на операциите

1.Когато приходните и разходните операции или обменът на документи се управляват чрез компютърни системи, документите може да се подписват посредством компютризирана или електронна процедура, която осигурява достатъчна автентификация на подписващото лице. Тези компютърни системи съдържат пълно и актуализирано описание на системата, в което се определя съдържанието на всички полета с данни, описва се как се третира всяка отделна операция и се обяснява подробно как компютърната система гарантира наличието на пълна одитна следа за всяка операция.

2.При условие че съответните институции и държави членки дадат предварително съгласието си за това, предаването на документи между тях може да се извършва по електронен път.

Член 142
Електронно управление

1.Институциите, изпълнителните агенции и органите, посочени в членове 69 и 70, установяват и прилагат единни стандарти за електронен обмен на информация с участниците. В частност те разработват и прилагат във възможно най-голяма степен решения за предаване, съхранение и обработка на данни, предавани при процедури за възлагане, отпускане или присъждане, като за тази цел въвеждат единно „пространство за електронен обмен на данни“ за участниците.

2.При споделено изпълнение целият официален обмен на информация между държавите членки и Комисията се извършва чрез средства, посочени в специфичните за отделните сектори правила. Тези правила предвиждат оперативна съвместимост на данните, които са събрани или получени и са предадени при управлението на бюджета.

Член 143
Системи за електронен обмен

1.Всички контакти с получателите, включително сключването на правни задължения и техните изменения, могат да бъдат извършвани посредством системи за електронен обмен.

2.Системите за електронен обмен отговарят на следните изисквания:

а)само оправомощени лица могат да имат достъп до системата и до документите, предавани чрез нея;

б)само оправомощени лица могат по електронен път да подписват или да изпращат документи чрез системата;

в)оправомощените лица трябва да бъдат идентифицирани чрез системата с установени средства;

г)часът и датата на електронната трансакция трябва да бъдат точно определени;

д)трябва да се запази целостта на документите;

е)трябва да се запази наличността на документите;

ж)когато е уместно, трябва да се запази поверителността на документите;

з)трябва да бъде осигурена защитата на личните данни в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 45/2001.

3.Данните, изпратени или получени чрез такава система, се ползват с юридическата презумпция за цялост на данните и за точност на посочените от системата дата и час на изпращане или получаване на данните.

Документ, изпратен или съобщен чрез такава система, се смята за еквивалентен на хартиен документ, допуска се като доказателство в съдебни производства, смята се за оригинал и се ползва с юридическата презумпция за автентичност и цялост, при условие че не съдържа никакви динамични елементи, които могат автоматично да го променят.

Електронните подписи, посочени в параграф 2, буква б), имат равностойна правна сила на саморъчно положени подписи.

Член 144
Подаване на документи за кандидатстване

1.Правилата за подаване на документи за кандидатстване се определят от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, който може да избере единствен метод на подаване.

Избраните начини за комуникация гарантират наличието на реална конкуренция и изпълнението на следните условия:

а)всички подадени документи съдържат цялата информация, която се изисква за оценката им;

б)запазена е целостта на данните;

в)запазена е поверителността на документите за кандидатстване;

г)осигурена е защитата на личните данни в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 45/2001.

2.Комисията гарантира чрез подходящи средства и в съответствие с член 142, параграф 1, че участниците може да представят документите за кандидатстване и съответните доказателства в електронен формат. Всяка електронна комуникационна система, използвана за улесняване на комуникацията и обмена на информация, трябва да е недискриминационна, общодостъпна и оперативно съвместима с широко използваните продукти на информационните и комуникационните технологии (ИКТ) и да не ограничава достъпа на участниците до процедурата за възлагане, отпускане или присъждане.

3.Устройствата за получаване на документи за кандидатстване по електронен път гарантират чрез технически средства и подходящи процедури, че:

а)участникът може да бъде автентифициран със сигурност;

б)датата и часът на получаване на документите за кандидатстване могат да бъдат точно определени;

в)само оправомощени лица имат достъп до данните, предадени съгласно тези изисквания, и могат да определят или променят датите за отварянето им;

г)на различните етапи на процедурата за възлагане, отпускане или присъждане само оправомощени лица могат да имат достъп до всички подадени данни и да дават достъп до тези данни, ако е необходимо за процедурата;

д)може да се гарантира в разумна степен, че всеки опит за нарушаване на което и да е от условията, посочени в букви а)—д), може да бъде засечен.

Първата алинея не се прилага за договорите под праговете, предвидени в член 169, параграф 1.

4.Когато отговорният разпоредител с бюджетни кредити разреши подаването на документите за кандидатстване да става по електронен път, електронните документи, подадени чрез такива системи, се смятат за оригинали.

5.Когато подаването става с писмо, участниците могат да изберат да подадат документите за кандидатстване:

а)по пощата или по куриер, като в този случай за доказателство се приема пощенското клеймо или датата на разписката за предаване;

б)с доставка на ръка в помещенията на отговорния разпоредител с бюджетни кредити лично от участника или чрез посредник, като в този случай за доказателство се приема потвърждението за получаване.

6.Чрез подаването на документите за кандидатстване участниците се съгласяват да получат уведомление за резултата от процедурата по електронен път.

7.Параграфи 1—6 не се прилагат за подбора на лица и субекти, изпълняващи средства на Съюза съгласно 61, параграф 1, буква в).

ГЛАВА 3
ПРАВИЛА, ПРИЛОЖИМИ ЗА ПРЯКОТО ИЗПЪЛНЕНИЕ

Член 145
Комисия за оценка

1.Документите за кандидатстване се оценяват от комисия за оценка.

2.Комисията за оценка се назначава от отговорния разпоредител с бюджетни кредити.

Комисията се състои от най-малко три лица.

3.Членовете на комисията, оценяваща заявленията за безвъзмездни средства или офертите, представляват най-малко два организационни субекта на институциите или органите, посочени в членове 67, 69 и 70 и нямащи йерархическа връзка помежду си, като поне един от тях не е подчинен на отговорния разпоредител с бюджетни кредити. В представителствата и местните единици извън Съюза, както и в органите, посочени в членове 67, 69 и 70, ако няма отделни субекти, изискването за организационни субекти без йерархическа връзка между тях не се прилага. Местна единица е например делегация на Съюза, служба или клон на служба в трета държава.

Комисията може да се подпомага от външни експерти по решение на отговорния разпоредител с бюджетни кредити.

Членовете на комисията могат да бъдат външни експерти, когато това е предвидено в основния акт.

4.Членовете на комисията, оценяваща заявленията в конкурс с награди, могат да бъдат лицата, посочени в параграф 3, първа алинея, или външни експерти.

5.Членовете на комисията за оценка и външните експерти спазват задълженията, посочени в член 59.

Член 146
Изясняване и коригиране на документи за кандидатстване

Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да поправя явни технически грешки в документите за кандидатстване след потвърждаване на предвидената корекция от участника.

Когато участник не предаде доказателство или не даде декларация, комисията за оценка или, по целесъобразност, отговорният разпоредител с бюджетни кредити приканва, освен в надлежно обосновани случаи, участника да предостави липсващата информация или да изясни оправдателните документи.

Тази информация, изясняване или потвърждение не изменя съществено документите за кандидатстване.

Член 147
Гаранции

1.С изключение на договорите с ниска стойност и безвъзмездните средства с ниска стойност отговорният разпоредител с бюджетни кредити може, ако е пропорционално и при извършен анализ на риска, да изиска гаранция, която трябва да бъде представена:

а)от изпълнителите или бенефициерите, за да се ограничат финансовите рискове, свързани с плащането на предварително финансиране („гаранция за предварително финансиране“);

б)от изпълнителите, за да се гарантира спазване на съществените договорни задължения в случай на строителство, доставки или комплексни услуги („гаранция за изпълнение“);

в)от изпълнителите, за да се гарантира пълното изпълнение на договора по време на срока на отговорност по договора („гаранционен депозит“).

JRC се освобождава от изискването за внасяне на гаранции.

Като алтернатива на изискването на гаранция за предварително финансиране за безвъзмездни средства, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да реши да раздели плащането на няколко вноски.

2.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити решава дали гаранцията е деноминирана в евро или във валутата на договора или на споразумението за отпускане на безвъзмездни средства.

3.Гаранцията се предоставя от банка или лицензирана финансова институция, приета от отговорния разпоредител с бюджетни кредити.

По искане на изпълнителя или бенефициера и при условие че се приеме от отговорния разпоредител с бюджетни кредити:

а)гаранцията, посочена в параграф 1, букви а), б) и в), може да се замени със солидарна гаранция от трета страна;

б)гаранцията, посочена в параграф 1, буква а), може да се замени с неотменима и безусловна солидарна гаранция на бенефициерите, които са страни по същото споразумение за отпускане на безвъзмездни средства.

4.С тази гаранция банката, финансовата институция или третата страна осигурява неотменимо обезпечение или действа като пръв гарант за задълженията на изпълнителя или бенефициера.

5.Когато в хода на изпълнение на договора или на споразумението за отпускане на безвъзмездни средства отговорният разпоредител с бюджетни кредити установи, че гарант не е или вече не е упълномощен да издава гаранции в съответствие с приложимото национално законодателство, той изисква от изпълнителя или от бенефициера да замени гаранцията, предоставена от този гарант.

Член 148
Гаранция за предварително финансиране

1.Гаранцията е в размер, който не надвишава размера на предварителното финансиране.

2.Гаранцията се освобождава, когато предварителното финансиране се приспадне от междинните плащания или плащанията на салдото на изпълнителя или бенефициера в съответствие с условията на договора или условията на споразумението за отпускане на безвъзмездни средства.

Дял VI
Непряко изпълнение
 

Член 149
Непряко изпълнение

1.Изборът на субекти и лица, изпълняващи средства на ЕС или бюджетни гаранции в съответствие с член 61, параграф 1, буква в), е прозрачен, обоснован от естеството на дейността и не води до конфликт на интереси. За субектите, посочени в член 61, параграф 1, буква в), подточки ii), v), vi) и vii), при избора се вземат също така надлежно предвид техните оперативни и финансови възможности.

Когато субектът или лицето е посочено в основен акт, във финансовата обосновка, предвидена в член 33, се включва мотивирана обосновка за избора на този конкретен субект или лице.

В случаите на изпълнение от страна на мрежа, които изискват определяне на поне един орган или субект от съответната държава членка или друга държава, органът или субектът се определят от съответната държава членка или друга държава в съответствие с основния акт. Във всички останали случаи Комисията определя тези органи или субекти със съгласието на съответните държави членки или други държави.

2.Субекти и лица, изпълняващи средства на ЕС или бюджетни гаранции в съответствие с член 61, параграф 1, буква в), спазват принципите на добро финансово управление, прозрачност, недопускане на дискриминация и видимост на дейността на Съюза. Когато Комисията установява финансови споразумения за партньорство в съответствие с член 126, тези принципи са описани по-подробно в тези споразумения.

3.Преди да подпише споразумения за финансов принос, споразумения за финансиране или споразумения за гаранции, Комисията гарантира ниво на защита на финансовите интереси на Съюза, еквивалентно на това, което е налице, когато Комисията изпълнява средствата в съответствие с член 61, параграф 1, буква а). Комисията прави това, като извършва оценка на системите и процедурите на субектите или лицата, изпълняващи средства на Съюза, ако възнамерява да разчита на тях за изпълнение на действието, или като прилага подходящи надзорни мерки.

4.Комисията оценява в съответствие с принципа на пропорционалност и при надлежно отчитане на естеството на дейността и свързаните с нея финансови рискове дали субекти и лица, изпълняващи средства на ЕС съгласно член 61, параграф 1, буква в):

а)създават и гарантират функционирането на ефективна и ефикасна система за вътрешен контрол, основана на най-добрите международни практики и даваща възможност по-специално за предотвратяване, откриване и отстраняване на нередности и измами;

б)използват счетоводна система, предоставяща своевременно точна, пълна и надеждна информация;

в)подлежат на независим външен одит, извършван в съответствие с международно възприетите одиторски стандарти от одиторска организация, която е функционално независима от съответния субект или лице;

г)прилагат подходящи правила и процедури за предоставяне на финансиране на трети страни, включително подходящи процедури за преглед, правила за възстановяването на недължимо платени средства и правила за изключване от достъп до финансиране;

д)публикуват съответната информация за своите получатели;

е)гарантират защита на личните данни, еквивалентна на посочената в член 5.


Освен това, със съгласието на субектите или лицата Комисията може да оцени други правила и процедури, като практиките за счетоводно отчитане на административните разходи на субектите. Въз основа на резултатите от тази оценка Комисията може да реши да се основава на тези правила и процедури.

Субекти или лица, които са били подложени на оценка съгласно тези изисквания, уведомяват незабавно Комисията, ако в правилата, системите или процедурите на субекта или лицето са направени съществени промени, които могат да окажат въздействие върху надеждността на оценката на Комисията.

5.Ако тези субекти или лица отговарят само частично на изискванията, посочени в параграф 4, Комисията предприема подходящи надзорни мерки, гарантиращи защитата на финансовите интереси на Съюза. Тези мерки се определят в съответните споразумения.

6.Предварителна оценка може да не се изисква:

а)за органите, посочени в членове 69 и 70, и за лицата, посочени в член 61, параграф 1, буква в), подточка viii), които са приели финансови правила с предварителното съгласие на Комисията;

б)за трети държави или органите, определени от тях, доколкото Комисията запазва задължения по отношение на финансовото управление, които гарантират достатъчна защита на финансовите интереси на Съюза; или

в)за специално изискваните от Комисията процедури, включително нейната собствена процедура, или тези, посочени в основните актове.

7.Когато системите или процедурите на субектите или лицата, посочени в член 61, параграф 1, буква в), са оценени като подходящи, вноските на Съюза в тези субекти или лица могат да бъдат изпълнени в съответствие с разпоредбите на настоящия дял. Когато тези субекти или лица участват в покана за представяне на предложения, те спазват правилата на поканата за представяне на предложения в съответствие с дял VIII. В такъв случай разпоредителят с бюджетни кредити може да реши да подпише споразумение за финансов принос или споразумение за финансиране вместо споразумение за отпускане на безвъзмездна помощ.

Член 150
Изпълнение

1.Субекти и лица, изпълняващи средства на ЕС или бюджетни гаранции, предоставят на Комисията:

а)доклад за изпълнението на средствата на Съюза или бюджетната гаранция, включително изпълнението на условията или резултатите, посочени в член 121, параграф 1, буква д);

б)в случай че вноската възстановява разходите, техните отчети за направените разходи;

в)декларация за управлението, обхващаща информацията, посочена в буква а) и когато е уместно — в буква б), потвърждаваща, че:

i)информацията е подходящо представена, пълна и точна;

ii)вноската на ЕС е била използвана за планираната цел, определена в споразуменията за финансов принос, споразуменията за финансиране или споразуменията за гаранции, или когато е уместно — в съответните специфични за сектора правила;

iii)въведените системи за контрол дават необходимите гаранции по отношение на законосъобразността и редовността на съответните операции;

г)обобщение на окончателните одитни доклади и на осъществения контрол, включително анализ на естеството и размера на установените грешки и слабости в системите, както и предприетите или планираните коригиращи действия.

В случай на дейности, които приключват преди края на съответната финансова година, окончателният доклад по изпълнението за такава дейност може да замени декларацията за управлението, посочена в буква в), при условие че бъде предоставен преди 15 февруари на годината, следваща съответната финансова година.

Документите, посочени в първата алинея, са придружени от становище на независим одитен орган, изготвено в съответствие с международно възприетите одиторски стандарти. В това становище се определя дали въведените системи за контрол функционират правилно и са ефективни от гледна точка на разходите и дали свързаните операции са законосъобразни и редовни. В становището се посочва също дали одитната дейност поставя под съмнение твърденията, посочени в декларацията за управлението по първа алинея, буква в). Когато такова становище липсва, разпоредителят с бюджетни кредити може да потърси еквивалентно ниво на увереност чрез други средства.

Документите, посочени в първата алинея, се предоставят на Комисията до 15 февруари на следващата финансова година. Становището, посочено третата алинея, се предоставя на Комисията най-късно до 15 март.

Задълженията, установени в настоящия параграф, не засягат споразуменията, сключени с групата на ЕИБ, международни организации и трети държави. По отношение на декларацията за управление тези споразумения включват най-малко задължението тези субекти да предоставят ежегодно на Комисията декларация, че през съответната финансова година вноската на Съюза е използвана и отчетена в съответствие с изискванията, определени в член 149, параграфи 3 и 4, и в съответствие със задълженията, установени в тези споразумения. Тази декларация може да бъде включена в окончателния доклад, ако изпълняваната дейност е ограничена до 18 месеца.

2.Субекти и лица, изпълняващи средства на ЕС или бюджетни гаранции:

а)спазват съответните стандарти и приложимото законодателство относно изпирането на пари, борбата с тероризма и данъчните измами;

б)не използват, нито се ангажират със структури за избягване на данъчно облагане, по-специално схеми за агресивно данъчно планиране, или практики, които не съответстват на критериите за добро управление в областта на данъчното облагане, определени в законодателството на ЕС или в препоръките и съобщенията на Комисията или всяка официална инструкция на Комисията;

в)не се установяват и, във връзка с изпълнението на финансовите инструменти и бюджетните гаранции, не поддържат бизнес отношения със субекти, установени в юрисдикции, които не си сътрудничат със Съюза по отношение на прилагането на международно приетите данъчни стандарти за прозрачност и обмен на информация.

3.Комисията проверява дали средствата на Съюза или бюджетната гаранция са били използвани в съответствие с условията, предвидени в съответните споразумения. Когато разходите на субекта или лицето се възстановяват въз основа на опростен вариант за разходите в съответствие с член 121, букви б), в) и г), разпоредбите на точки 1—4 от член 175 и членове 176—178 се прилагат mutatis mutandis. Когато средствата на Съюза или бюджетната гаранция са използвани в нарушение на задълженията, определени в съответните споразумения, се прилага член 127.

4.В дейности с няколко донори, при които вноските на Съюза възстановяват разходите, посочената в параграф 3 процедура се състои от проверка дали сумата, съответстваща на тази, изплатена от Комисията за съответната дейност, е използвана от субекта в съответствие с условията, определени в съответното споразумение за отпускане на безвъзмездни средства, споразумение за финансов принос или споразумение за финансиране.

5.Споразуменията за финансов принос, споразуменията за финансиране или споразуменията за гаранции определят ясно отговорностите и задълженията на субекта, изпълняващ средства на ЕС, включително задълженията, посочени в член 124, условията за плащане на вноската, както и в съответните случаи — възнаграждението, което следва, когато е целесъобразно, да се основава на качеството на изпълнение. Тези споразумения включват също и правила за докладване на Комисията за изпълнението на задачите, очакваните резултати, включително показателите за измерване на качеството на изпълнението, както и задължението на субектите, изпълняващи средства на ЕС, да уведомяват незабавно Комисията за случаи на установени измами и нередности и последващи действия във връзка с тях.

6.Всички споразумения за финансов принос, споразумения за финансиране или споразумения за гаранции се предоставят на Европейския парламент и на Съвета при поискване.

7.Член 150 не се прилага за вноската на Съюза за субектите, по отношение на които се прилага отделна процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета съгласно членове 69 и 70, с изключение на евентуални ad hoc споразумения за финансов принос.

Член 151
Непряко изпълнение с международни организации

1.Международни организации са международни организации от публичния сектор, създадени с международни споразумения, и специализирани агенции, създадени от такива организации; Тези споразумения се предават на Комисията като част от оценката, извършвана от Комисията съгласно член 149, параграф 3.

2.Следните организации се приравняват на международни организации:

а)Международният комитет на Червения кръст;

б)Международната федерация на националните дружества на Червения кръст и Червения полумесец.

3.Комисията може да приема надлежно обосновано решение за приравняване на организация с нестопанска цел на международна организация, при условие че организацията с нестопанска цел отговаря на следните условия:

а)притежава правосубектност и автономни органи на управление;

б)създадена е, за да изпълнява специфични задачи от всеобщ международен интерес;

в)поне шест държави членки членуват в организацията с нестопанска цел;

г)предоставя подходяща финансови гаранции;

д)извършва дейност въз основа на постоянна структура и в съответствие със системи, правила и процедури, които могат да бъдат оценявани в съответствие с член 149, параграф 3.

4.Когато международни организации изпълняват средства при непряко изпълнение, се прилагат споразуменията за проверка, сключени с тях.

Член 152
Непряко изпълнение с трети държави

1.Комисията може да изпълнява бюджета в партньорство с трета държава, посочена в член 61, параграф 1, буква в), подточка i), чрез подписване на споразумение за финансиране, в което се описва намесата на Съюза в третата държава и се установява метод на изпълнение за всяка част от дейността.

2.За частта от действието, изпълнявана непряко от третата държава или определените от нея органи, в споразумението за финансиране, в допълнение към елементите, посочени в член 150, параграф 4, се определят ясно ролите и отговорностите на третата държава и на Комисията при изпълнение на средствата. В споразумението за финансиране се определят също правилата и процедурите, прилагани от третата държава при изпълнението на средствата на ЕС.

Член 153
Операции за смесено финансиране

1.Операциите за смесено финансиране са операциите, финансирани в рамките на механизми или платформи за смесено финансиране.

2.Когато финансовите инструменти се изпълняват в рамките на механизъм за смесено финансиране, се прилага дял Х.

3.За финансовите инструменти в рамките на механизмите за смесено финансиране буква з) от член 202, параграф 1 се смята за спазена, ако преди създаването на съответния механизъм за смесено финансиране се извърши предварителна оценка;

4.Годишните доклади в съответствие с член 241 се изготвят на равнище механизъм за смесено финансиране, като се отчитат всички финансови инструменти, групирани в него.

ДЯЛ VII
ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ И КОНЦЕСИИ

ГЛАВА 1
Общи разпоредби

Член 154
Принципи, приложими за обществените поръчки, и обхват

1.Всички обществени поръчки, финансирани изцяло или частично от бюджета, са в съответствие с принципите на прозрачност, пропорционалност, равно третиране и недопускане на дискриминация.

2.При всички договори се осигурява конкуренция на възможно най-широка основа, освен когато се използва процедурата, посочена в член 158, параграф 1, буква г).

Прогнозната стойност на даден договор не може да се определя с цел заобикаляне на приложимите правила, нито той да се разделя със същата цел.

Ако е целесъобразно, възлагащият орган разделя договора на обособени позиции, като отделя нужното внимание за осигуряване на конкуренция на широка основа.

3.Възлагащите органи не използват рамковите споразумения неправомерно или по начин, при който споразуменията имат за цел или резултат предотвратяване, ограничаване или нарушаване на конкуренцията.

4.Съвместният изследователски център (JRC) може да получава финансиране за сметка на бюджетни кредити, различни от бюджетни кредити за научни изследвания и технологично развитие, във връзка с участието му в процедурите за възлагане на поръчки, финансирани изцяло или частично от бюджета.

5.Правилата за възлагане на поръчки, определени в настоящия регламент, не се прилагат за дейностите на JRC от името на трети страни, с изключение на принципите на прозрачност и равно третиране.

Член 155
Приложение относно възлагането на поръчки и упражняването на делегиране

Подробности относно процедурите за възлагане на поръчки се представят в приложение към настоящия регламент. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове за изменение на приложението в съответствие с член 261.

Член 156
Смесени договори и общ речник на термините в областта на възлагането на поръчки

1.Смесен договор, който обхваща два или повече вида обществени поръчки (за строителство, доставки или услуги) или концесии (строителство или услуги) или и двете, се възлага в съответствие с разпоредбите, приложими към вида поръчка, характеризиращ основния предмет на съответния договор.

2.В случай на смесени договори, състоящи се от доставки и услуги, основният предмет се определя чрез сравняване на стойностите на съответните доставки или услуги.

Договор, който обхваща един вид поръчка (за строителство, доставки или услуги) и концесии (за строителство или услуги), се възлага в съответствие с разпоредбите, приложими за договора за обществена поръчка.

3.Настоящият дял не се прилага за договорите за техническа помощ, сключени с ЕИБ или с Европейския инвестиционен фонд.

4.Всяко позоваване на номенклатурите в контекста на обществените поръчки се прави, като се използва Общият терминологичен речник, свързан с обществените поръчки, изложен в Регламент (ЕО) № 2195/2002 на Европейския парламент и на Съвета 46 .

Член 157
Мерки за публичност

1.При процедури, които са на стойност, равна или по-висока от праговете, посочени в член 169, параграф 1 или в член 172, възлагащият орган публикува в Официален вестник на Европейския съюз:

а)обявление за започване на процедура, освен за процедурата, посочена в член 158, параграф 1, буква г);

б)обявление за възложен договор, съдържащо резултатите от процедурата.

2.Процедурите на стойност под праговете, посочени в член 169, параграф 1 или член 172, се обявяват по подходящ начин.

3.Определена информация за възлагането на договорите може да не бъде публикувана, ако разкриването ѝ би попречило на правоприлагането или би било в противоречие с обществения интерес поради други причини, би увредило законните търговски интереси на икономическите оператори или би могло да накърни лоялната конкуренция между тях.

Член 158
Процедури за възлагане

1.Процедурите за възлагане на договори за концесия или на договори за обществени поръчки, включително на рамкови споразумения, се провеждат под една от следните форми:

а)открита процедура;

б)ограничена процедура, включително чрез динамична система за покупки;

в)конкурс за проект;

г)процедура на договаряне, включително без предварително обявление;

д)състезателен диалог;

е)състезателна процедура с договаряне;

ж)партньорство за иновации;

з)процедура с покана за изразяване на интерес.

2.При открита процедура всеки заинтересован икономически оператор може да представи оферта.

3.При ограничените процедури, състезателния диалог, състезателните процедури с договаряне и партньорствата за иновации всеки икономически оператор може да подаде заявление за участие чрез предоставяне на информацията, поискана от възлагащия орган. Възлагащият орган кани всички кандидати, които отговарят на критериите за подбор, и които не се намират в някое от положенията, посочени в членове 132 и 137, да представят оферта.

Независимо от първа алинея, възлагащият орган може да ограничи броя на кандидатите, които да бъдат поканени за участие в процедурата, въз основа на обективни и недискриминационни критерии за подбор, които се посочват в обявлението във връзка с договора или в поканата за изразяване на интерес. Броят на поканените кандидати трябва да е достатъчен, за да се гарантира реална конкуренция.

4.При всички процедури, включващи договаряне, възлагащите органи договарят с оферентите първоначалните и всички последващи оферти или части от тях, с изключение на окончателните им оферти, за да подобрят тяхното съдържание. Минималните изисквания и критериите, посочени в документацията за поръчката, не подлежат на договаряне.

Възлагащият орган може да възложи договор въз основа на първоначалните оферти без договаряне, ако е посочил в документацията за поръчката, че си запазва възможността да направи това.

5.Възлагащият орган може да използва:

а)открита или ограничена процедура, за всякакви случаи на закупуване;

б)процедури с покана за изразяване на интерес за договори на стойност под прага, посочен в член 169, параграф 1, за да направи предварителен подбор на кандидатите, които да бъдат поканени да представят оферти в отговор на бъдещи покани за участие в ограничени покани за представяне на оферти, или за да състави списък с потенциални оференти, които да бъдат поканени да подадат заявления за участие или оферти;

в)конкурс за проект, за да получи план или проект, подбран от жури след провеждане на конкурс;

г)партньорство за иновации за разработване на новаторски продукт, услуга или новаторско строителство и за последващото закупуване на получените в резултат на това доставки, услуги или строителство;

д)състезателна процедура с договаряне или състезателен диалог за договори за концесия, за договори за услуги, посочени в приложение XIV към Директива 2014/24/ЕС, в случаи на подадени само нередовни или неприемливи оферти в отговор на открита или ограничена процедура след приключването на първоначалната процедура, и в случаи, когато това е обосновано от конкретните обстоятелства, свързани, наред с другото, с естеството или сложността на предмета на договора или на конкретния вид договор, както е описано подробно в приложението към настоящия регламент;

е)процедура на договаряне за договори на стойност под праговете, посочени в член 169, параграф 1, или процедура на договаряне без предварително обявяване, само за специфични видове покупки, попадащи извън обхвата на Директива 2014/24/ЕС, и при ясно определени изключителни обстоятелства, посочени в приложението към настоящия регламент.

6.Динамичната система за покупки е открита по време на срока си на действие за всеки икономически оператор, който отговаря на критериите за подбор.

Възлагащият орган следва правилата на ограничената процедура за възлагане чрез динамична система за покупки.

Член 159
Междуинституционални поръчки и съвместни поръчки

1.Когато договор или рамково споразумение представляват интерес за две или повече институции, изпълнителни агенции или органи, посочени в членове 69 и 70, и когато има възможност за постигане на по-голяма ефективност, съответните възлагащи органи могат да проведат процедурата и управлението на последващия договор или на последващото рамково споразумение на междуинституционална основа под ръководството на един от възлагащите органи.

Органите и лицата, на които е възложено изпълнението на специфични дейности в областта на ОВППС по силата на дял V от ДЕС, както и службата на секретаря на управителния съвет на европейските училища, също могат да участват в междуинституционалните процедури.

Условията на рамковото споразумение могат да се прилагат само между онези възлагащи органи, които са определени за тази цел в документацията за поръчката, и онези икономически оператори, които са страни по рамковото споразумение.

2.Когато договор или рамково споразумение са необходими за осъществяването на съвместно действие между институция и един или повече възлагащи органи от държавите членки, процедурата за възлагане може да бъде проведена съвместно от институцията и възлагащите органи.

Съвместните поръчки може да бъдат проведени с държави от ЕАСТ и със страни — кандидатки за членство в Съюза, при условие че тази възможност е била изрично предвидена в двустранен или многостранен договор.

При процедурите за съвместно възлагане н се прилагат процедурните разпоредби, приложими за институцията.

Когато делът, принадлежащ на възлагащия орган на държавата членка или управляван от него, от общата прогнозна стойност на договора се равнява или надвишава 50 % или в други надлежно обосновани случаи, институцията може да реши при съвместните поръчки да прилага процедурните правила, приложими за възлагащия орган на държавата членка, при условие че същите правила могат да се приемат за еквивалентни на тези на институцията.

Институцията и възлагащият орган от държавите членки, държавите от ЕАСТ или страните — кандидатки за членство в Съюза, заинтересовани от съвместните поръчки, се споразумяват по-специално за подробните практически условия за оценката на заявленията за участие или на офертите, за възлагането на договора, за приложимото към договора право и за компетентния съд за разглеждане на спорове.

Член 160
Подготовка на процедура за възлагане на поръчка

1.Преди започването на процедура за възлагане на поръчка възлагащият орган може да проведе предварителна пазарна консултация с цел подготовка на процедурата.

2.В документацията за поръчката възлагащият орган определя предмета на поръчката, като описва своите потребности и характеристиките, изисквани по отношение на строителството, доставките или услугите, които ще бъдат придобити, и посочва приложимите критерии за отстраняване, подбор и възлагане. Възлагащият орган посочва също така кои елементи определят минималните изисквания, на които трябва да отговарят всички оферти. Минималните изисквания включват спазване на приложимите задължения в областта на екологичното, социалното и трудовото право, установени в правото на Съюза, националното законодателство, колективните договори или приложимите международни конвенции в социалната област и в областта на околната среда, изброени в приложение Х към Директива 2014/24/ЕС.

Член 161
Възлагане на договори

1.Договорите се възлагат въз основа на критерии за възлагане, при условие че възлагащият орган е проверил изпълнението на следните условия:

а)офертата е в съответствие с минималните изисквания, определени в документацията за поръчката;

б)кандидатът или оферентът не е отстранен съгласно член 132 или отхвърлен съгласно член 137,

в)кандидатът или оферентът отговаря на критериите за подбор, посочени в документацията за поръчката, и няма конфликтни интереси, които може да повлияят неблагоприятно върху изпълнението на договора.

2.Възлагащият орган прилага критериите за подбор, за да оцени способността на кандидата или оферента. Критериите за подбор могат да се отнасят само до правоспособността и регулаторния капацитет за упражняване на професионалната дейност, икономическия и финансовия капацитет, както и до техническия и професионалния капацитет. Приема се по презумпция, че JRC отговаря на изискванията за финансов капацитет.

3.Възлагащият орган прилага критериите за възлагане за оценяване на офертите.

4.Възлагащият орган възлага договора въз основа на икономически най-изгодната оферта, която се определя по един от следните три метода за възлагане: най-ниска цена, най-ниски разходи или най-добро съотношение между цена и качество.

За метода за най-ниската цена възлагащият орган използва подход на ефективност на разходите, включително оценка на разходите за целия жизнен цикъл.

За най-добро съотношение между цена и качество възлагащият орган взема под внимание цената или разходите и други критерии за качество, свързани с предмета на договора.

Член 162
Представяне, комуникация по електронен път и оценка

1.Възлагащият орган определя срокове за получаване на офертите и заявленията за участие в съответствие с точка 24 от приложението, при което взема предвид сложността на покупките, като оставя достатъчно време на икономическите оператори да подготвят своите оферти.

2.Ако бъде счетено за уместно и пропорционално, възлагащият орган може да изиска от оферентите да представят обезпечение, за да се гарантира, че представените оферти няма да бъдат оттеглени преди подписването на договора. Необходимото обезпечение представлява между 1 и 2 % от общата прогнозна стойност на договора.

3.Възлагащият орган отваря всички заявления за участие и оферти. При все това, той отхвърля:

а)заявления за участие и оферти, при които не е спазен срокът за получаване, без да ги отваря;

б)оферти, които са получени вече отворени, без да разглежда съдържанието им.

4.Възлагащият орган оценява всички заявления за участие или оферти, които не са отхвърлени във фазата на отваряне, предвидена в параграф 3, въз основа на критериите, посочени в документацията, с цел възлагане на договора или организиране на електронен търг.

5.Разпоредителят с бюджетни кредити може да отмени назначаването на комисия за оценка, предвидено в член 145, параграф 2, в следните случаи:

а)стойността на договора е под праговете, посочени в член 169, параграф 1;

б)въз основа на анализ на риска за случаите, посочени в точка 11.1, букви в), д), е), и), буква е), подточка iii) и буква з) от приложението;

в)въз основа на анализ на риска при подновяване на състезателната процедура в рамките на рамково споразумение;

г)за процедури в областта на външните дейности, чиято стойност е равна или по-малка от 20 000 EUR.

6.Заявленията за участие и офертите, които не отговарят на всички минимални изисквания, определени в документацията за поръчката, се отхвърлят.

Член 163
Контакти по време на процедурата за възлагане на поръчка

1.Преди да изтече срокът за получаване на заявления за участие или на оферти, възлагащият орган може да предостави допълнителна информация относно документацията за поръчката, ако открие грешка или пропуск в текста или по искане на кандидатите или оферентите. Предоставената информация се съобщава на всички кандидати или оференти.

2.След като изтече срокът за получаване на заявления за участие или на оферти, във всеки случай, когато е бил осъществен контакт, както и в надлежно обоснованите случаи, когато не е бил осъществен контакт, както е посочено в член 146, това се записва в досието за поръчката.

Член 164
Решение за възлагане и информация за кандидатите или оферентите

1.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити решава на кого да се възложи договорът съгласно критериите за подбор и възлагане, посочени в документацията за поръчката.

2.Възлагащият орган уведомява всички кандидати или оференти, чиито заявления за участие или оферти са отхвърлени, за основанията, на които е взето решението, както и за продължителността на периода на изчакване, посочен в член 169, параграф 2.

За възлагането на конкретни договори по рамково споразумение с подновяване на състезателната процедура възлагащият орган уведомява оферентите за резултата от оценката.

3.Възлагащият орган уведомява всеки оферент, който не е в положение, налагащо отстраняване, който не е отхвърлен по член 137, чиято оферта отговаря на документацията за поръчката и който подава писмено запитване, за:

а)името на оферента или на оферентите, в случай на рамково споразумение, на които се възлага договорът, и освен в случаите на конкретен договор по рамково споразумение с подновяване на състезателна процедура, характеристиките и сравнителните предимства на спечелилата оферта, платената цена или стойността на договора — според това кое е целесъобразно;

б)напредъка на преговорите и на диалога с оферентите.

При все това възлагащият орган може да реши да не предостави определена информация, когато разкриването ѝ би попречило на правоприлагането, би било в противоречие с обществения интерес, би увредило законните търговски интереси на икономическите оператори или би могло да наруши лоялната конкуренция между тях.

Член 165
Отмяна на процедурата за възлагане на поръчки

Преди да се подпише договорът, възлагащият орган може да отмени процедурата за възлагане на поръчка, без кандидатите или оферентите да имат право на обезщетение.

Решението се мотивира и се свежда до знанието на кандидатите или оферентите възможно най-бързо.

Член 166
Изпълнение и изменения на договора

1.Изпълнението на договора не започва преди подписването на договора.

2.Възлагащият орган може да изменя договор или рамково споразумение без процедура за възлагане на поръчка само в случаите, предвидени в параграф 3, и при положение че изменението не променя предмета на договора или рамковото споразумение.

3.Договор, рамково споразумение или конкретен договор могат да бъдат изменени без нова процедура за възлагане на поръчка във всеки от следните случаи:

а)за допълнително строителство, доставки или услуги от страна на първоначалния изпълнител, които са се оказали необходими, но не са били включени при първоначалното възлагане, и когато са изпълнени следните условия:

i)смяна на изпълнителя не може да се извърши по технически причини, свързани с изисквания за взаимозаменяемост или оперативна съвместимост със съществуващото оборудване, услуги или инсталации;

ii)смяна на изпълнителя би предизвикала съществено дублиране на разходите на възлагащия орган;

iii)възможна промяна в цената, включително нетната обща стойност на последващите изменения, не надвишава 50 % от първоначалната стойност на договора;

б)при което са изпълнени следните условия:

i)необходимостта от изменение е предизвикана от обстоятелства, които добросъвестен възлагащ орган не би могъл да предвиди;

ii)промяната в цената не надвишава 50 % от първоначалната стойност на договора;

в)при което стойността на изменението е по-ниска от следните прагове:

i)праговете, определени в член 169, параграф 1 и в точка 38 от приложението към настоящия регламент в областта на външните дейности, приложими към момента на изменението;

ii)10 % от първоначалната стойност на договори за услуги и договори за доставки или договори за концесии за строителство или услуги и 15 % от първоначалната стойност на договори за строителство;

г)при което минималните изисквания на първоначалната процедура за възлагане на поръчка не са променени. В посочения случай всяка последваща промяна на стойността е съобразена с условията по буква в) от настоящата алинея, освен ако тази промяна на стойността не произтича от стриктното прилагане на предвиденото в документацията за поръчката или в договорните разпоредби.

Първоначалната стойност на договора не отчита преразглеждания на цените.

Нетната обща стойност на няколко последващи изменения съгласно първа алинея, буква в) от настоящия параграф не надвишава определен в нея праг.

Възлагащият орган прилага последващите мерки за публичност, предвидени в член 157.

Член 167
Гаранции за изпълнение и гаранционен депозит

1.Гаранцията за изпълнение е в размер на максимум 10 % от общата стойност на договора.

Тя се освобождава изцяло след окончателното приемане на строителните работи, доставките или комплексните услуги в срок, определен съгласно член 114, параграф 1, който следва да бъде уточнен в договора. Тя може да бъде освободена частично или изцяло при предварителното приемане на строителните работи, доставките или комплексните услуги.

2.Гаранционен депозит в размер на 10 % от общата стойност на договора може да се учреди чрез приспадане от междинните плащания при тяхното извършване или чрез приспадане от окончателното плащане.

Гаранционният депозит не се използва за договор, по който е била поискана гаранция за изпълнение и която гаранция не е била освободена.

3.След одобрение от страна на възлагащия орган изпълнителят може да поиска замяна на гаранционния депозит с гаранция по член 147.

4.Възлагащият орган освобождава гаранционния депозит след изтичането на срока на отговорност по договора в срок, определен съгласно член 114, параграф 1, който следва да бъде уточнен в договора.

ГЛАВА 2
Разпоредби, приложими за договорите, възлагани от институциите за техни нужди

Член 168
Възлагащ орган

1.Институциите на Съюза, изпълнителните агенции и органите по смисъла на членове 69 и 70 се считат за възлагащи органи, когато възлагат договори за своя сметка, освен в случаите, когато извършват покупки от централен орган за покупки. Отделите на тези институции не се считат за възлагащи органи, когато сключват междуведомствени споразумения помежду си.

Тези институции делегират в съответствие с член 58 правомощията, необходими за упражняване на функциите на възлагащ орган.

2.Всеки оправомощен или вторично оправомощен разпоредител с бюджетни кредити в съответната институция преценява дали са достигнати праговете по член 169, параграф 1.

Член 169
Приложими прагове и период на изчакване

1.При избора на процедура, предвидена в член 158, параграф 1 от настоящия регламент, за да възложи договори за обществени поръчки и договори за концесия, възлагащият орган съблюдава праговете, установени в член 4, букви а) и б) от Директива 2014/24/ЕС. Тези прагове определят мерките за публичност, посочени в член 157, параграфи 1 и 2 от настоящия регламент.

2.При спазване на изключенията и условията, определени в приложението към настоящия регламент, ако стойността на договора надхвърля праговете, определени в параграф 1, възлагащият орган не подписва договора или рамковото споразумение със спечелилия оферент до изтичането на период на изчакване.

3.Периодът на изчакване е с продължителност 10 дни, когато се използват електронни средства за комуникация, и 15 дни, когато се използват други средства.

Член 170
Правила за достъпа до поръчки

1.В процедурите за възлагане на поръчки могат да участват при равни условия всички физически и юридически лица, попадащи в обхвата на Договорите, и всички физически и юридически лица, установени в трета държава, която е сключила със Съюза специално споразумение по въпросите на обществените поръчки, при условията, предвидени в това споразумение. В тези процедури могат да участват и международни организации.

2.За целите на член 154, параграф 4 JRC се разглежда като юридическо лице, установено в държава членка.

Член 171
Правила на Световната търговска организация относно поръчките

Когато се прилага Многостранното споразумение за държавните поръчки, сключено в рамките на Световната търговска организация, в процедурите за възлагане на поръчки могат да участват и икономически оператори, установени в държавите, които са ратифицирали посоченото споразумение, при предвидените в него условия.

ГЛАВА 3
Разпоредби, приложими за възлагането на поръчки в областта на външните дейности

Член 172
Възлагане на поръчки за външни дейности

1.Разпоредбите на дял VII, глава 1, свързани с общите разпоредби за поръчките, се прилагат за договорите, обхванати от настоящата глава, при спазване на установените в приложението специални разпоредби за реда и условията за възлагане на външни договори. Членове 168—171 не се прилагат за поръчките по настоящата глава.

Член 157 и член 158, параграф 1, букви а) и б) се прилагат само за поръчки на стойност поне:

а)300 000 EUR за договори за услуги и договори за доставки;

б)5 000 000 EUR за договори за строителство;

2.Настоящата глава се прилага за:

а)поръчки, когато Комисията не възлага договори за собствена сметка;

б)поръчки от субектите или лицата съгласно член 61, параграф 1, буква в), когато това е предвидено в споразуменията за финансов принос или споразуменията за финансиране, посочени в член 149.

3.Процедурите за възлагане на поръчки се установяват в споразуменията за финансиране, предвидени в член 152.

4.Настоящата глава не се прилага за дейностите, извършвани съгласно специалните основни актове за отделните сектори, които се отнасят до помощта за управление на хуманитарни кризи, операциите за гражданска защита и операциите за хуманитарна помощ.

Член 173
Правила за достъпа до поръчки

1.В процедурите за възлагане на поръчки могат да участват при равни условия всички лица, които попадат в обхвата на Договорите, както и всяко друго физическо или юридическо лице в съответствие с конкретните разпоредби на основните актове, уреждащи съответния сектор на сътрудничество. В тези процедури могат да участват и международни организации.

2.В случаите, посочени в член 56, параграф 2, при изключителни обстоятелства, надлежно обосновани от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, може да бъде решено да бъдат допуснати граждани на трети държави, различни от посочените в параграф 1 от настоящия член, да представят оферти за възлагане на договори.

3.Когато се прилага споразумение за отваряне на пазара за поръчки за стоки или услуги, по което Съюзът е страна, в процедурите за възлагане, свързани с договори, финансирани от бюджета, могат да участват и физически и юридически лица, установени в трета държава, различни от посочените в параграфи 1 и 2, при условията, определени в това споразумение.

ДЯЛ VIII
БЕЗВЪЗМЕЗДНИ СРЕДСТВА

ГЛАВА 1
Обхват и форма на безвъзмездните средства
 

Член 174
Обхват и форма на безвъзмездните средства

1.Настоящият дял се прилага по отношение на безвъзмездни средства, отпуснати при пряко изпълнение.

2.Безвъзмездните средства представляват преки финансови помощи, отпускани безвъзмездно от бюджета, с цел финансиране на:

а)дейност, предназначена да подпомогне постигането на цел на политиката на Съюза (безвъзмездни средства за дейности);

б)функционирането на орган, който има цел, съставляваща част от политика на Съюза или подкрепяща такава политика („безвъзмездни средства за оперативни разходи“).

Що се отнася до безвъзмездните средства за оперативни разходи, безвъзмездните средства са под формата на финансов принос към работната програма на органа.

3.Безвъзмездните средства могат да бъдат под една от формите, посочени в член 121, параграф 1. Когато безвъзмездните средства са под формата, посочена в член 121, параграф 1, буква д), не се прилагат предвидените в настоящия дял разпоредби, свързани с допустимостта и проверката на разходите.

4.Всяка институция може да отпуска безвъзмездни средства за комуникационни дейности, когато това е оправдано от естеството на тези дейности.

5.Съвместният изследователски център (JRC) може да получава финансиране за сметка на бюджетни кредити, различни от бюджетни кредити за научни изследвания и технологично развитие, във връзка с участието му в процедури за отпускане на безвъзмездни средства, финансирани изцяло или частично от бюджета. В такива случаи не се прилагат член 191, параграф 4, що се отнася до финансовия капацитет, както и член 189, параграф 1, букви а) — г).

Член 175
Еднократни суми, единични разходи и финансиране с единна ставка

1.Настоящият член се прилага по отношение на безвъзмездни средства, които са под формата на еднократни суми, единични разходи или единни ставки, посочени в член 121, параграф 1, букви б), в) или г).

2.Когато е възможно и необходимо, еднократните суми, единичните разходи или единните ставки се определят по такъв начин, че да позволяват тяхното изплащане след постигане на конкретни резултати.

3.Освен ако не е предвидено друго в основния акт, използването на еднократни суми, единични разходи или финансиране с единна ставка се разрешава от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, който действа в съответствие с предварително определена процедура, установена в рамките на всяка институция.

4.Разрешението съдържа най-малко следното:

а)обосновка на уместността на тези форми на финансиране с оглед на естеството на подкрепяните дейности или работни програми, както и с оглед на рисковете от нередности и измами и разходите за контрол;

б)посочване на разходите или категориите разходи, обхванати от еднократни суми, единични разходи или финансиране с единна ставка, които не включват недопустими съгласно приложимите правила на Съюза разходи;

в)описание на методите за определяне на еднократните суми, единичните разходи или финансирането с единна ставка. Тези методи се основават на един от следните елементи:

i)статистически данни, подобни обективни средства или експертна оценка; или

ii)подход, специфичен за всеки бенефициер, чрез използване на заверени или подлежащи на одит ретроспективни данни на бенефициера или на обичайните му практики за определяне и анализ на разходите;

г)когато това е възможно, съществените условия, задействащи плащането, включително, когато е приложимо, постигането на резултати;

д)описание на условията, гарантиращи, че принципът на добро финансово управление е спазен и принципът на съфинансиране се съблюдава по разумен начин;

е)когато еднократните суми, единичните разходи и единните ставки не са основани на резултатите, обосновка на причините, поради които не е възможен или подходящ подход, основан на резултатите.

5.Разрешението се отнася за периода на програмата или програмите, освен ако не е предвидено друго в решението за разрешаване.

Разрешението може да обхваща използването на еднократни суми, единични разходи или единни ставки, чието приложение надхвърля конкретна програма за финансиране, когато естеството на дейностите или на разходите позволява прилагането на общ подход. Решението за разрешаване може да бъде прието от:

а)отговорните разпоредители с бюджетни кредити, когато всички съответни дейности попадат в рамките на отговорността им;

б)Комисията, когато това е подходящо с оглед на естеството на дейността или на разходите или с оглед на броя на засегнатите разпоредители с бюджетни кредити.

6.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да разреши или да наложи финансиране под формата на единни ставки на косвените разходи на бенефициера в размер до 7 % от общите допустими преки разходи за дейността. По-висока единна ставка може да се разреши с мотивирано решение на Комисията.

7.Собствениците на МСП и други физически лица, които не получават заплата, могат да обявят допустими разходи за персонал за работата, извършена от тях по дейност или работна програма, въз основа на единични разходи, разрешени в съответствие с параграфи 1—6.

8.Бенефициерите могат да обявят разходи за персонал за работата, извършена от доброволци по дейност или работна програма, въз основа на единични разходи, разрешени в съответствие с параграфи 1—6.

Член 176
Единствени еднократни суми

1.Една еднократна сума може да покрие всичките допустими разходи за дейност или работна програма („единствена еднократна сума“).

2.Единствените еднократни суми могат да бъдат определени въз основа на прогнозния бюджет. Бюджетът е в съответствие с принципите на икономичност, ефикасност и ефективност. Спазването на тези принципи се проверява предварително по време на оценката на заявлението за безвъзмездни средства.

3.Когато дава разрешение за плащането на единствени еднократни суми, отговорният разпоредител с бюджетни кредити съблюдава член 175.

Член 177
Проверки и контрол на бенефициерите във връзка с еднократните суми, единичните разходи и единните ставки

1.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити проверява, най-късно преди изплащането на салдото, изпълнението на условията, задействащи изплащане на еднократни суми, единични разходи или единни ставки, включително, когато е необходимо, постигнатите резултати. Освен това изпълнението на тези условия може да подлежи на последващ контрол.

Размерът на еднократните суми, единичните разходи или финансирането с единна ставка, определен предварително чрез прилагане на метода, разрешен от отговорния разпоредител с бюджетни кредити или Комисията в съответствие с член 175, не се подлага на последващ контрол, без да се засяга правото на отговорния разпоредител с бюджетни кредити да намали размера на безвъзмездните средства съгласно член 127, параграф 4. Когато еднократни суми, единични разходи или единни ставки се определят въз основа на обичайните практики за осчетоводяване на разходите на бенефициера, се прилага член 179, параграф 2.

2.Условията за задействане на изплащането на еднократни суми, единични разходи или единни ставки не изискват докладване относно действително направените от бенефициера разходи.

3.Плащането на безвъзмездните средства въз основа на еднократни суми, единични разходи или финансиране с единна ставка не засяга правото на достъп до задължителните записи за бенефициерите за целите, предвидени в членове 178 и 124.

Член 178
Периодична оценка на еднократните суми, единичните разходи или единните ставки

Методът за определяне на еднократните суми, единичните разходи или единните ставки, съответните данни и получените в резултат суми се оценява периодично и ако е необходимо, се адаптира в съответствие с член 175.

Член 179
Обичайни практики на бенефициера за счетоводно отчитане на разходите

1.Когато бъде разрешено използване на обичайните практики на бенефициера за определяне и анализ на разходите, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да оцени съответствието на тези практики с посочените в член 175, параграф 4 условия предварително или чрез подходяща стратегия за последващ контрол.

2.Ако съответствието на обичайните практики на бенефициера за определяне и анализ на разходите с условията, посочени в член 175, параграф 4, е установено предварително, размерът на еднократните суми, единичните разходи или финансирането с единна ставка, определен чрез прилагане на тези практики, не се подлага на последващ контрол. Това не засяга правото на отговорния разпоредител с бюджетни кредити да намали размера на безвъзмездните средства съгласно член 127, параграф 4.

3.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да счете, че обичайните практики на бенефициера за счетоводно отчитане на разходите съответстват на условията, посочени в член 175, параграф 4, ако те се приемат от националните органи по сравними схеми за финансиране.

Член 180
Допустими разходи

1.Безвъзмездните средства не надвишават общ таван, изразен като абсолютна стойност, който се определя, където е възможно, въз основа на прогнозните допустими разходи. Без да се засягат разпоредбите на основния акт, безвъзмездните средства могат освен това да бъдат изразени като процент от прогнозните допустими разходи.

Когато поради особеностите на дадена дейност безвъзмездните средства могат да бъдат изразени само като абсолютна стойност, проверката на допустимите разходи се извършва в съответствие с член 150, параграф 3.

2.Без да се засяга максималният процент на съфинансиране, посочен в основния акт:

а)безвъзмездните средства не надвишават допустимите разходи;

б)когато прогнозните допустими разходи включват разходи за работата, извършена от доброволци, посочена в член 175, параграф 8, безвъзмездните средства не надвишават прогнозните допустими разходи, различни от разходите за извършената от доброволците работа.

3.Допустимите разходи са действително направени от бенефициера на безвъзмездни средства разходи, които отговарят на всички изброени по-долу критерии:

а)направени са през периода на осъществяване на дейността или работната програма, с изключение на разходите във връзка с окончателните отчети и одиторските заверки;

б)посочени са в прогнозния общ бюджет за дейността или работната програма;

в)необходими са за изпълнението на дейността или работната програма, за които се отпускат безвъзмездните средства;

г)възможно е да бъдат установени и проверени, по-специално като се записват в счетоводната документация на бенефициера и се определят съгласно приложимите счетоводни стандарти на държавата, в която бенефициерът е установен, и в съответствие с неговите обичайни практики за счетоводно отчитане на разходите;

д)отговарят на разпоредбите на приложимото данъчно и социално законодателство;

е)те са приемливи, обосновани и отговарят на принципа на добро финансово управление, по-специално от гледна точка на икономичността и ефикасността.

4.Поканите за предложения посочват категориите разходи, считани за допустими за финансиране от Съюза.

Освен ако не е предвидено друго в основния акт и в допълнение към параграф 3, следните категории разходи се считат за допустими, ако отговорният разпоредител с бюджетни кредити ги е посочил като такива в поканата за предложения:

а)разходи за гаранция за предварителното финансиране, представена от бенефициера на безвъзмездните средства, когато такава гаранция е изискана от отговорния разпоредител с бюджетни кредити съгласно член 147, параграф 1;

б)разходи, свързани със сертификати за финансовите отчети и доклади от оперативна проверка, когато се изискват такива сертификати или доклади от отговорния разпоредител с бюджетни кредити;

в)ДДС, когато не е възстановим по приложимото национално законодателство за ДДС и е платен от бенефициер, различен от данъчно незадължено лице, както е определено в член 13, параграф 1, първа алинея от Директива 2006/112/ЕО 47 ;

ДДС се разглежда като неподлежащ на възстановяване, ако в съответствие с националното законодателство данъкът се дължи за някоя от следните дейности:

i)освободени дейности без право на приспадане;

ii)дейности, които попадат извън обхвата на ДДС;

iii)дейности, посочени в точки i) или ii), по отношение на които ДДС не подлежи на приспадане, а се възстановява чрез специфични схеми за възстановяване или компенсационни фондове, които не са предвидени в Директива 2006/112/ЕО, дори ако тази схема или фонд са установени с националното законодателство за ДДС.

ДДС, свързан с дейностите, изброени в член 13, параграф 2 от Директива 2006/112/ЕО, се счита за платен от бенефициер, различен от данъчно незадължено лице, определено в член 13, параграф 1, първа алинея от тази директива, независимо дали тези дейности се разглеждат от съответната държава членка като дейности, извършвани от публичноправни органи, действащи в качеството си на публични органи.

г)разходи за амортизация, при условие че те са действително направени от бенефициера;

д)разходи за заплати на персонала от националните администрации, до размера, в който те съответстват на разходите за дейности, които съответните обществени органи не биха извършили, ако въпросният проект не беше започнат.

5.Разходите, направени от субекти, свързани с бенефициера, посочени в член 181, могат да се приемат за допустими, освен ако отговорният разпоредител с бюджетни кредити не ги обяви за недопустими по поканата за представяне на предложения. Прилагат се едновременно следните условия:

а)съответните субекти са посочени в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства;

б)съответните субекти изпълняват правилата, приложими за бенефициера съгласно споразумението за отпускане на безвъзмездни средства по отношение на допустимостта на разходите и правата на Комисията, Европейската служба за борба с измамите и Сметната палата за провеждане на проверки и одити.

Член 181
Субекти, свързани с бенефициера, и единствен бенефициер

1.За целите на настоящия дял следните субекти се считат за субекти, свързани с бенефициера:

а)субекти, формиращи бенефициера в съответствие с параграф 2;

б)субекти, които отговарят на критериите за допустимост и които не са в никое от положенията, посочени в член 132, параграф 1, и в член 137, параграф 1, и които имат връзка с бенефициера, по-специално правна връзка или връзка посредством собствения капитал, която не е ограничена нито до дейността, нито е създадена с единствената цел на нейното изпълнение.

Раздел 2 на глава 2 от дял V се прилага и по отношение на субекти, свързани с бенефициера.

2.Когато няколко субекти отговарят на критериите за получаване на безвъзмездни средства и заедно формират един субект, този субект може да бъде третиран като единствен бенефициер, включително когато субектът е създаден специално за целите на изпълнение на дейността, която подлежи на финансиране с безвъзмездните средства.

ГЛАВА 2
Принципи
 

Член 182
Общи принципи, приложими за безвъзмездните средства

Безвъзмездните средства се отпускат съобразно принципите на:

а)равно третиране;

б)прозрачност;

в)съфинансиране;

г)некумулативно отпускане и липса на двойно финансиране;

д)забрана за отпускане със задна дата.

Член 183
Прозрачност

1.Безвъзмездните средства се отпускат след публикуването на покани за предложения, освен в случаите, посочени в член 188.

2.Всички безвъзмездни средства, отпуснати през финансовата година, се публикуват в съответствие с член 36, параграфи 1—4.

3.След публикуването съгласно параграфи 1 и 2, при поискване от Европейския парламент и от Съвета, Комисията им изпраща отчет относно:

а)броя на заявителите през изминалата година;

б)броя и дела на успешните заявления за всяка покана за предложения;

в)средната продължителност на процедурата от датата на приключване на поканата за предложения до отпускането на безвъзмездните средства;

г)броя и размера на безвъзмездните средства, при които задължението за последващо публикуване е било отменено през изминалата година в съответствие с член 36, параграф 4.

Член 184
Съфинансиране

1.Безвъзмездните средства включват съфинансиране. Това означава, че ресурсите, необходими за изпълнение на дейността или работната програма, не се предоставят изцяло чрез безвъзмездните средства.

Съфинансирането може да бъде под формата на собствени ресурси на бенефициера, приходи, получени от дейността или работната програма, или финансови вноски или вноски в натура от трети страни.

2.Вноски в натура от трети страни под формата на работа, извършена от доброволци, посочена в член 175, параграф 8, се представят като допустими разходи в прогнозния бюджет. Те се представят отделно от другите допустими разходи.

Други вноски в натура от трети страни се представят отделно от вноските за допустимите разходи в прогнозния бюджет. Тяхната приблизителна стойност се посочва в прогнозния бюджет и не подлежи на по-нататъшна промяна.

3.Като изключение от параграф 1 външна дейност може да бъде финансирана изцяло от безвъзмездни средства само ако това се окаже от съществено значение за нейното осъществяване. В такъв случай се посочват мотиви в решението за отпускане на безвъзмездни средства.

4.Параграфи 1, 2 и 3 не се прилагат по отношение на намаленията на лихвените проценти и субсидиите за гаранционни такси.

Член 185
Принцип на некумулативно отпускане и избягване на двойното финансиране

1.Всяка дейност може да води до отпускането само на една сума безвъзмездни средства от бюджета за един бенефициер, освен ако е разрешено друго в съответните основни актове.

На един бенефициер може да бъде отпусната само една сума безвъзмездни средства за оперативни разходи от бюджета за финансовата година.

Дейностите могат да се финансират съвместно от отделни бюджетни редове от различни отговорни разпоредители с бюджетни кредити.

2.Заявителят незабавно информира разпоредителите с бюджетни кредити за всякакви многократни заявления и многократни плащания на безвъзмездни средства, свързани с една и съща дейност или с една и съща работна програма.

3.При никакви обстоятелства едни и същи разходи не могат да се финансират два пъти от бюджета.

4.Параграфи 1, 2 и 3 не се прилагат по отношение на:

а)образование, научни изследвания, обучение или образователна подкрепа, отпусната на физически лица;

б)пряка помощ, изплатена на най-нуждаещи се физически лица, като безработни лица и бежанци.

Член 186
Принцип на забрана за отпускане със задна дата

1.Освен ако не е предвидено друго в настоящия член, безвъзмездните средства не могат да бъдат отпуснати със задна дата.

2.Безвъзмездни средства могат да бъдат отпуснати за дейност, която вече е започнала, ако заявителят може да обоснове необходимостта от започване на дейността преди подписването на споразумението за отпускане на безвъзмездни средства.

В такива случаи разходите, направени преди датата на подаване на заявлението за безвъзмездни средства, не са допустими, с изключение на:

а)в надлежно обосновани извънредни случаи, предвидени в основния акт, или

б)в случай на изключителна спешност за мерките, посочени в член 188, букви а) или б), при който включването на ранен етап на Съюза би било от голямо значение. В тези случаи разходите на бенефициера преди датата на подаване на заявлението са допустими за финансиране от Съюза при следните условия:

i)причините за такава дерогация са подходящо обяснени от отговорния разпоредител с бюджетни кредити;

ii)споразумението за отпускане на безвъзмездни средства изрично предвижда начална дата за признаване на разходите преди датата на подаване на заявленията.

3.Безвъзмездни средства не може да бъдат отпускани със задна дата за вече приключени дейности.

4.В случай на безвъзмездни средства за оперативни разходи, споразумението за отпускане на безвъзмездни средства се подписва в срок от шест месеца след началото на бюджетната година на бенефициера. Допустимите за финансиране разходи не може да бъдат направени преди подаването на заявлението или преди началото на финансовата година на бенефициера.

ГЛАВА 3
Процедура за отпускане на безвъзмездни средства и споразумение за отпускане на безвъзмездни средства

Член 187
Съдържание и публикуване на поканите за предложения

1.Поканите за предложения съдържат:

а)поставените цели;

б)критериите за допустимост, отстраняване, подбор и отпускане и подходящите оправдателни документи;

в)условията за финансиране от Съюза, по-специално формите на безвъзмездните средства;

г)условията и крайната дата за подаване на предложения;

д)планираната дата, до която всички заявители ще бъдат информирани за резултатите от оценката на заявленията си и индикативната дата за подписване на споразумения за отпускане на безвъзмездни средства.

2.Датите, посочени в параграф 1, буква д), се определят въз основа на следните периоди:

а)за информиране на всички заявители за резултатите от оценката на техните заявления - максимум шест месеца, считано от крайната дата за подаване на пълните предложения;

б)за подписване със заявителите на споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства — максимум три месеца, считано от датата на информиране на заявителите, че са успели.

Тези срокове могат да бъдат адаптирани, за да се вземе предвид времето, необходимо за съобразяване със специфичните процедури, които могат да бъдат изисквани в основния акт в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета 48 и могат да бъдат надхвърлени в изключителни, надлежно обосновани случаи, по-специално за сложни дейности, когато е налице голям брой предложения или закъснения по вина на заявителите.

Оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити докладва в годишния си отчет за дейността за средната продължителност на сроковете, използвани за информиране на заявителите и за подписване на споразумения за отпускане на безвъзмездни средства. В случай на надхвърляне на сроковете, посочени във първата алинея, оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити посочва причините за това и ако липсва надлежна обосновка в съответствие с втора алинея, предлага коригиращо действие.

3.Поканите за предложения се публикуват на интернет сайта на институциите на Съюза, както и чрез всякакви други подходящи средства, включително в Официален вестник на Европейския съюз, когато е необходимо да се осигури допълнителна публичност сред потенциалните бенефициери. Те могат да бъдат публикувани, при условие че бъде прието решението за финансиране, посочено в член 108, включително през годината, предхождаща изпълнението на бюджета. Всички изменения в съдържанието на поканите за предложения се публикуват при същите условия.

Член 188
Изключения от поканите за предложения

Безвъзмездни средства могат да бъдат отпускани без покана за предложения само в следните случаи:

а)за целите на хуманитарната помощ, операциите за спешна помощ, операциите за гражданска защита или за помощ за управление на кризи;

б)в други изключителни и надлежно обосновани извънредни ситуации;

в)в полза на органи, които имат монопол de jure или de facto, или на органи, определени от държавите членки, под тяхна отговорност, когато тези държави членки са в положение на монопол de jure или de facto;

г)в полза на органи, определени в основен акт по смисъла на член 56 като бенефициери на безвъзмездни средства, или на органи, определени от държавите членки, под тяхна отговорност, когато тези държави членки са определени с основен акт като бенефициери на безвъзмездни средства;

д)в случай на научни изследвания и технологично развитие, на органи, определени в работната програма по член 108, когато основният акт изрично предвижда тази възможност и при условие че проектът не попада в обхвата на покана за предложения;

е)за дейности със специфични характеристики, които изискват определен вид орган поради неговите технически познания, тясна специализация или административни правомощия, при условие че тези дейности не попадат в обхвата на покана за предложения. Когато този конкретен вид орган е държава членка, безвъзмездните средства могат да се отпускат без покана за предложения, на органа, посочен от държавата членка, под нейна отговорност, за целите на изпълнение на дейността.

ж)на ЕИБ или Европейския инвестиционен фонд за дейности, свързани с предоставянето на техническа помощ. В такива случаи букви а)—г) от член 189, параграф 1 не се прилагат.

Случаите, посочени в букви в) и е) от първа алинея, се обосновават надлежно в решението за отпускане.

Член 189
Съдържание на заявленията за безвъзмездни средства

1.Заявлението за безвъзмездни средства съдържа следното:

а)информация относно правния статут на заявителя;

б)клетвена декларация от заявителя в съответствие с член 133, параграф 1 и в съответствие с критериите за допустимост и подбор;

в)информация, необходима за доказване на финансовия и оперативния капацитет на заявителя за изпълнение на предложената дейност или работна програма, и ако бъде взето решение от отговорния разпоредител с бюджетни кредити въз основа на оценка на риска — оправдателни документи, потвърждаващи тази информация, като например отчет за приходите и разходите и счетоводния баланс за последната финансова година, за която сметките са приключени.

Тази информация и оправдателни документи не се изискват от заявителите, за които не се прилага проверката на финансовия или оперативния капацитет в съответствие с член 191, параграф 5. Освен това оправдателни документи не се изискват за безвъзмездни средства с ниска стойност;

г)когато заявлението е за безвъзмездни средства за дейност, чиято стойност надхвърля 750 000 EUR, или за безвъзмездни средства за оперативни разходи на стойност над 100 000 EUR, се представя изготвен от одобрен външен одитор одитен доклад, когато такъв доклад е на разположение, и във всички случаи, когато задължителният одит се изисква по силата на законодателството на ЕС или на националното законодателство. Този доклад удостоверява отчетите за последната налична финансова година. Във всички останали случаи заявителят представя лична декларация, подписана от негов упълномощен представител, който удостоверява валидността на отчетите за последната налична финансова година.

Първа алинея се прилага само към първото заявление, подадено от даден бенефициер до отговорен разпоредител с бюджетни кредити в рамките на една бюджетна година.

При споразумения между Комисията и няколко бенефициери праговете, посочени в първа алинея, се прилагат за всеки бенефициер.

В случаите на партньорства, посочени в член 126, параграф 4, одитният доклад по първа алинея, който обхваща последните две налични финансови години, трябва да бъде представен преди подписването на споразумението за финансово рамково партньорство.

Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може, в зависимост от оценка на риска, да отмени изискването, посочено в първа алинея, за учебни заведения и в случай на споразумение с няколко бенефициери, за бенефициерите, поели солидарна отговорност или които не носят финансова отговорност.

Първа алинея не се прилага по отношение на публичните органи и международните организации, посочени в член 151.

д)описание на дейността или работната програма и прогнозен бюджет, в който, когато това е възможно:

i)приходите са равни на разходите и

ii)се посочват прогнозните допустими разходи за дейността или работната програма.

Като изключение от изискването по точка i), в надлежно обосновани случаи, прогнозният бюджет може да включва провизии за непредвидени разходи или евентуални колебания на валутните курсове.

е)се посочват източниците и размерите на финансирането от Съюза, което е получено или за което е подадено заявление за същата дейност или част от дейност или за неговото функциониране по време на същата финансова година, както и всяко друго финансиране, което е получено или за което е подадено заявление за същата дейност.

2.Заявлението може да бъде разделено на няколко части, които могат да бъдат представени на различни етапи в съответствие с член 193, параграф 2.

Член 190
Критерии за допустимост

1.Критериите за допустимост определят условията за участие в покана за предложения.

2.Следните заявители отговарят на условията за участие в покана за предложения:

а)юридически лица;

б)физически лица, доколкото това се изисква от естеството или характеристиките на дейността или целта, преследвана от заявителя;

в)субекти, които нямат правосубектност съгласно приложимото национално право, при условие че техните представители имат способността да поемат правни задължения от името на субекта и предоставят гаранции за защитата на финансовите интереси на Съюза, които са равностойни на гаранциите, предоставени от юридическите лица. По-специално заявителят разполага с финансов и оперативен капацитет, равностоен на този на юридическо лице. Представителите на заявителя доказват, че тези условия са изпълнени.

3.В поканата за предложения могат да се определят допълнителни критерии за допустимост, които се изготвят при надлежно отчитане на целите на дейността и отговарят на принципите на прозрачност и недопускане на дискриминация.

4.За целите на член 174, параграф 4 и на настоящия член JRC се разглежда като юридическо лице, установено в държава членка.

Член 191
Критерии за подбор

1.Критериите за подбор дават възможност за оценка на способността на заявителя да осъществи предложената дейност или работна програма.

2.Заявителят трябва да разполага със стабилни и достатъчни източници на финансиране за поддържане на своята дейност през целия период, за който се отпускат безвъзмездните средства, и за участие в нейното финансиране („финансов капацитет“).

3.Заявителят трябва да притежава необходимата професионална компетентност и квалификация за извършване на предложената дейност или работна програма, освен ако в основния акт изрично е предвидено друго („оперативен капацитет“).

4.Финансовият и оперативният капацитет се проверяват по-специално въз основа на анализ на информация или оправдателни документи, посочени в член 189.

Ако в поканата за предложения не се изискват оправдателни документи и ако отговорният разпоредител с бюджетни кредити има съмнения относно финансовия или оперативния капацитет на заявител, той изисква от заявителя да представи съответните документи.

В случай на партньорства проверката се извършва в съответствие с член 126, параграф 6.

5.Проверката на финансовия капацитет не се прилага за:

а)физически лица, получаващи помощ за образование;

б)най-нуждаещи се физически лица и които получават пряка помощ;

в)публични органи;

г)международни организации;

д) лица или субекти, които кандидатстват за намаления на лихвените проценти и субсидии за гаранционни такси, при което целта на тези отстъпки и субсидии е засилване на финансовия капацитет на бенефициера или генерирането на приход.

6.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може, в зависимост от оценка на риска, да отмени задължението за проверка на оперативния капацитет на публични органи или международни организации.

Член 192
Критерии за отпускане

Критериите за отпускане са такива, че позволяват:

а)да се оцени качеството на внесените предложения в светлината на набелязаните цели и приоритети;

б)да се отпуснат безвъзмездни средства за дейности или работни програми, които осигуряват максимална обща ефективност на финансирането от Съюза.

Член 193
Процедура за оценяване

1.Предложенията се оценяват въз основа на предварително обявени критерии за подбор и за отпускане на средствата, за да се определят предложенията, които може да бъдат финансирани.

2.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити при необходимост разделя процеса на няколко процедурни етапа. Правилата, регламентиращи процеса, се съобщават в поканата за предложения.

Заявителите, чиито предложения са отхвърлени на някой от етапите, се уведомяват в съответствие с параграф 7.

Едни и същи документи и информация не се изискват повече от веднъж по време на една и съща процедура.

3.Комисията за оценка по член 145 или, когато е приложимо, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да поиска от заявителя да предостави допълнителна информация или да поясни оправдателните документи, представени в съответствие с член 146. Разпоредителят с бюджетни кредити съхранява подходяща документация за контактите със заявителите по време на процедурата.

4.След като приключат своята работа, членовете на комисията за оценка на предложенията подписват протокол с всички проверени предложения и с оценка на тяхното качество, както и с посочване на предложенията, които могат да получат финансиране.

При необходимост в протокола се извършва класиране на оценените предложения и се правят препоръки за максималната сума, която да бъде предоставена, и за евентуални несъществени корекции по заявлението за безвъзмездни средства.

Протоколът се съхранява за справки в бъдеще.

5.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да поиска от заявител да коригира заявлението си с оглед на препоръките на комисията за оценка. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити съхранява подходяща документация за контактите със заявителите по време на процедурата.

6.Въз основа на оценката отговорният разпоредител с бюджетни кредити взема решение, което съдържа най-малко:

а)предмета и общата сума на решението;

б)имената на успелите заявители, наименованието на дейностите, приетите суми и мотивите за избора, включително когато той не съвпада със становището на комисията за оценка;

в)имената на отхвърлените заявители и мотивите за тяхното отхвърляне.

7.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити информира писмено заявителите за решенията по техните заявления. В случай че заявената сума не е отпусната, съответната институция посочва основанията за отхвърляне на заявлението. Отхвърлените заявители се уведомяват възможно най-бързо за резултата от оценката на техните заявления и при всички случаи в срок от 15 календарни дни след уведомяването на успелите заявители.

8.За безвъзмездни средства съгласно член 188 се прилага следното:

а)параграфи 2 и 4 от настоящия член и член 145 не са задължителни,

б)отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да обедини съдържанието на доклада за оценка и на решението за отпускане в един документ и да подпише този документ.

Член 194
Споразумение за отпускане на безвъзмездни средства

1.Безвъзмездните средства се отпускат въз основа на писмено споразумение.

2.Споразумението за отпускане на безвъзмездни средства съдържа най-малко следното:

а)описание на дейността или за безвъзмездни средства за оперативни разходи — описание на работната програма заедно с описание на очакваните резултати;

б)максималната сума на финансирането от Съюза, изразена в евро, прогнозния бюджет за дейността или работната програма и формата на безвъзмездните средства;

в)правилата за докладване и плащания и правилата за възлагане на поръчки, предвидени в член 198;

г)приемането от страна на бенефициера на задълженията, посочени в член 124;

д)разпоредби относно видимостта на финансовата помощ от Съюза, освен в надлежно обосновани случаи, когато публичното оповестяване не е възможно или подходящо;

е)приложимото право, което е правото на Съюза, допълнено при необходимост от национално право, посочено в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства. Дерогация може да се направи в споразуменията, сключени с международни организации;

ж)компетентния съд или арбитражния съд за решаване на спорове.

3.Паричните задължения на различни от държавите субекти или лица, произтичащи от изпълнението на споразумение за отпускане на безвъзмездни средства, имат изпълнителна сила в съответствие с член 98, параграф 2.

4.Изменения на споразумения за отпускане на безвъзмездни средства не могат по замисъл или резултат да променят споразуменията по такъв начин, че да поставят под въпрос решението за отпускане на безвъзмездни средства или да противоречат на равното третиране на заявителите.

ГЛАВА 4
Изпълнение на безвъзмездните средства
 

Член 195
Размер на безвъзмездните средства и обхват на констатациите от одита

1.Размерът на безвъзмездните средства става окончателен едва след като отговорният разпоредител с бюджетни кредити приеме окончателните доклади и в съответните случаи — отчетите, без това да засяга последващите одити, проверки и разследвания от съответната институция, Европейската служба за борба с измамите или Европейската сметна палата. Член 127, параграф 4 се прилага дори след като размерът на безвъзмездните средства е станал окончателен.

2.Когато контролът или одитите установят системни или повтарящи се нередности, измами или нарушение на задълженията, които се дължат на бенефициера и имат съществени последици за редица безвъзмездни средства, отпуснати на бенефициера при сходни условия, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да спре изпълнението на споразумението за отпускане на безвъзмездни средства или плащанията по всички съответни безвъзмездни средства или по целесъобразност — да прекрати съответните споразумения за отпускане на безвъзмездни средства с въпросния бенефициер, пропорционално на сериозността на констатациите.

Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може освен това да намали безвъзмездните средства, да отхвърли недопустимите разходи и ако е необходимо, да събере сумите, изплатени недължимо по всички безвъзмездни средства, засегнати от системните или повтарящите се нередности, измами или нарушение на задълженията, посочени в първа алинея, които могат да подлежат на одити, проверки и разследвания в съответствие със засегнатите споразумения за отпускане на безвъзмездни средства.

3.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити определя сумите, които да бъдат приспаднати или събрани, когато е възможно и практически осъществимо, въз основа на разходите, които са недължимо декларирани като допустими за всяка съответна безвъзмездна помощ, след приемане на преразгледаните доклади и финансови отчети, представени от бенефициера.

4.Когато не е възможно или практически осъществимо да се определи точно размерът на недопустимите разходи за всяка съответна безвъзмездна помощ, сумите, които трябва да бъдат приспаднати или събрани, могат да се определят чрез екстраполиране на процента намаление или събиране, който се прилага по отношение на безвъзмездни средства, за които е било доказано наличието на системни или повтарящи се нередности, измами или нарушение на задълженията, а когато недопустимите разходи не могат да служат като основа за определяне на сумите, които да бъдат приспаднати или събрани, чрез прилагането на единна ставка, при спазване на принципа на пропорционалност. На бенефициера се дава възможност да представи да предложи надлежно обоснован алтернативен метод или ставка преди намалението или събирането.

Член 196
Оправдателни документи при заявки за плащания

1.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити определя оправдателните документи, които се изисква да придружават заявките за плащане.

2.За всяко предоставяне на безвъзмездни средства предварителното финансиране може да се раздели на няколко вноски в съответствие с доброто финансово управление. Заявката за следваща вноска по предварителното финансиране се придружава от декларация на бенефициера за усвояването на предходните вноски по предварителното финансиране. Вноската се плаща в пълен размер, ако поне 70 % от общата стойност на предишното предварително финансиране е била усвоена. В противен случай вноската се намалява със сумите, които все още не са усвоени, докато не бъде достигнат този праг.

3.Без да се засяга задължението му да предостави оправдателни документи, бенефициерът удостоверява под клетва, че съдържащата се в заявките за плащане информация е пълна, надеждна и вярна. Бенефициерът удостоверява също така, че извършените разходи са допустими в съответствие със споразумението за отпускане на безвъзмездни средства, както и че заявките за плащане са мотивирани с подходящи оправдателни документи, които могат да бъдат проверени.

4.Сертификат за финансовите отчети на дейността или на работната програма и съответните сметки могат да се изискат от отговорния разпоредител с бюджетни кредити в подкрепа на междинните плащания или плащанията на остатъка от сумата. Такъв сертификат се изисква въз основа на оценка на риска, като се вземат предвид по-специално размерът на безвъзмездните средства, сумата за плащане, естеството на бенефициера и естеството на подкрепяните дейности.

Този сертификат се изготвя от одобрен външен одитор или в случай на публични органи — от квалифициран и независим обществен служител.

Сертификатът удостоверява съгласно методика, одобрена от отговорния разпоредител с бюджетни кредити и въз основа на договорени процедури в съответствие с международните стандарти, че разходите, обявени от бенефициера във финансовите отчети, на които се основава заявката за плащане, са действителни, точно осчетоводени и допустими съгласно разпоредбите на споразумението за отпускане на безвъзмездни средства. В специфични и надлежно обосновани случаи отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да поиска сертификат под формата на становище или под друга форма в съответствие с международните стандарти.

5.В подкрепа на плащане и въз основа на оценка на риска отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да поиска доклад от оперативна проверка, издаден от независима трета страна и одобрен от отговорния разпоредител. В доклада от проверката се посочва, че оперативната проверка е извършена според методика, одобрена от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, както и дали дейността или работната програма са реално изпълнени съгласно условията, посочени в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства.

Член 197
Финансова подкрепа за трети страни

Когато изпълнението на дейност или на работна програма изисква предоставянето на финансова подкрепа на трети страни, бенефициерът може да предостави такава финансова подкрепа, при условие че условията за предоставяне на такава подкрепа са строго определени в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства между бенефициера и Комисията, за да се избегне възможността бенефициерът да действа по своя преценка.

Счита се, че не съществува свобода на преценка, ако в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства се уточнява следното:

а)максималния размер на финансовата подкрепа, която може да бъде платена на трета страна, като тя не може да надвишава 60 000 EUR, както и критериите за определяне на точната сума. Този праг може да бъде надвишен, когато в противен случай постигането на целите на действията би било невъзможно или прекомерно трудно;

б)различните видове дейности, които могат да получат такава финансова подкрепа, въз основа на определен списък;

в)определението на лицата или категориите лица, които могат да получават такава финансова подкрепа, и критериите за отпускането ѝ.

Член 198
Договори за изпълнение

1.Без да се засяга прилагането на директиви 2014/24/ЕС и 2014/25/ЕС 49 , и когато изпълнението на дейността или работната програма изисква възлагане на договор за поръчка, бенефициерът може да възложи договора в съответствие с обичайните му практики на закупуване, при условие че договорът се възложи на икономически най-изгодната оферта или ако е подходящо, на офертата с най-ниската цена, като се избягва конфликт на интереси.

2.Когато изпълнението на дейността или работната програма изисква възлагане на договор за поръчка на стойност над 60 000 EUR, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може, ако е надлежно обосновано, да наложи на бенефициера специални правила в допълнение към тези по параграф 1.

Тези специални правила се основават на правилата от настоящия регламент и са пропорционални на стойността на съответните договори, на относителния размер на приноса на Съюза спрямо общите разходи за дейността и на риска. Такива специални правила се включват в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства.

ДЯЛ IX
НАГРАДИ

Член 199
Общи правила

1.Наградите се дават при спазване на принципите на прозрачност и равно третиране. Наградите насърчават постигането на целите на политиките на Съюза.

2.Наградите не могат да се присъждат пряко без конкурс.

Конкурсите за награди с единична стойност от 1 000 000 EUR или повече могат да се публикуват само ако тези награди са упоменати в решението за финансиране, посочено в член 108, и след като информацията за тези награди е представена на Европейския парламент.

3.Размерът на наградата не се обвързва с извършените от победителя разходи.

4.Когато изпълнението на дадена дейност или работна програма изисква присъждането на награди на трети страни от бенефициер на безвъзмездни средства на Съюза, бенефициерът може да присъжда такива награди, при условие че критериите за допустимост и за присъждане, размерът на наградите и условията на плащане са определени в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства между бенефициера и Комисията, без възможности за действия по собствена преценка.

Член 200
Правила на конкурсите, присъждането и публикуването

1.В правилата на конкурсите:

а)се уточняват критериите за допустимост;

б)се уточняват условията и крайният срок за регистрация на заявителите, ако това се изисква, както и крайния срок за подаване на заявления;

в)се уточняват критериите за отстраняване;

г)се предвижда еднолична отговорност на заявителите в случай на иск, свързан с дейностите, извършвани в рамките на конкурса;

д)се предвижда приемането от страна на победителите на задълженията, посочени в член 142, и на задълженията за публичност, посочени в правилата на конкурса;

е)се посочва, че правото на Съюза е приложимото право по отношение на конкурса, допълнено при необходимост от национално право, посочено в правилата на конкурса;

ж)се уточняват компетентният съд или арбитражният съд за решаване на спорове;

з)критериите за присъждане, които трябва да бъдат такива, че да може да се оцени качеството на заявленията спрямо преследваните цели и очакваните резултати, както и да се определи обективно дали заявленията заслужават да спечелят конкурса;

и)размерът на наградата или наградите;

й)условията на плащане на наградите на победителите след тяхното присъждане.

За целите на буква а) от първа алинея бенефициерите на безвъзмездни средства на Съюза са допустими, освен ако изрично е посочено друго в правилата на конкурса.

За целите на буква е) от първа алинея може да се направи дерогация в случай на участие на международни организации.

Член 187, параграф 3 се прилага mutatis mutandis за публикуването на конкурси.

2.В правила на конкурсите могат да се определят условията за анулиране на конкурса, по-специално когато неговите цели не могат да бъдат изпълнени.

3.Наградите се присъждат от отговорния разпоредител с бюджетни кредити след оценка от комисията за оценка, посочена в член 145.

Член 193, параграф 6 се прилага mutatis mutandis за решението за присъждане.

4.Заявителите се уведомяват възможно най-бързо за резултата от оценката на техните заявления и при всички случаи в срок от 15 календарни дни, след като разпоредителят с бюджетни кредити вземе решение за присъждане на наградата.

Решението за присъждане на наградата се съобщава на спечелилия заявител и служи като правно задължение.

5.Всички награди, присъдени през финансова година, се публикуват в съответствие с член 36, параграфи 1—4.

След публикуването, при поискване от Европейския парламент и от Съвета, Комисията им изпраща отчет относно:

а)броя на заявителите през изминалата година;

б)броя на заявителите и процента на успешните заявления за всеки конкурс;

в)списък с експертите, взели участие в комисиите за оценка през изминалата година, заедно със справка за процедурата за техния подбор.

ДЯЛ X
ФИНАНСОВИ ИНСТРУМЕНТИ, БЮДЖЕТНИ ГАРАНЦИИ И ФИНАНСОВА ПОМОЩ

ГЛАВА 1
Общи разпоредби

Член 201
Обхват и изпълнение

1.Съюзът може да установява финансови инструменти или да предоставя бюджетни гаранции или финансова помощ, подкрепени от общия бюджет посредством основен акт.

2.Държавите членки могат да правят вноски за финансовите инструменти на Съюза, бюджетните гаранции или финансовата помощ. Ако е разрешено от основния акт, други трети страни също могат да правят вноски.

3.Когато финансовите инструменти се изпълняват чрез споделено изпълнение с държавите членки, се прилагат специфични за отделните сектори правила, без да се засягат разпоредбите на член 208, параграф 2, алинея 2.

4.Когато финансовите инструменти или бюджетните гаранции се изпълняват непряко, Комисията сключва споразумения със субектите съгласно член 61, параграф 1, буква в), подточки ii), iii), v) и vi). Тези субекти могат, под своя отговорност, да сключват споразумения с финансови посредници, избрани съгласно процедури, еквивалентни на тези на Комисията. Те транспонират изискванията съгласно член 150, параграф 2 в тези споразумения.

В случаите, когато трети държави правят вноски за финансовите инструменти или бюджетните гаранции по параграф 2, в основния акт може да се даде възможност за определяне на допустими изпълнителни субекти или контрагенти от съответните трети държави.

Член 202
Принципи и условия, приложими за финансовите инструменти и за бюджетните гаранции

1.Финансовите инструменти или бюджетните гаранции:

а)служат за преодоляване на неефективност на пазара или неоптимални инвестиционни ситуации и предоставят подкрепа по пропорционален начин само за крайните получатели, които се считат за потенциално икономически жизнеспособни в момента на предоставяне на финансовата помощ от Съюза;

б)постигат допълняемост чрез избягване на замяна на потенциална подкрепа от други публични или пазарни източници;

в)осигуряват ненарушаване на конкуренцията на вътрешния пазар и съвместимост с правилата за държавна помощ;

г)постигат ефект на лоста или мултиплициращ ефект чрез мобилизиране на обща инвестиция, чийто размер е по-голям от размера на финансовия принос или гаранцията на Съюза. Целевият обхват на стойностите за ефекта на лоста и мултиплициращия ефект се основава на предварителна оценка за съответния финансов инструмент или бюджетна гаранция;

д)гарантират, че съществува общ интерес от това изпълнителните субекти или контрагенти, участващи в изпълнението, да постигнат целите на политиката, определени в съответния основен акт, с разпоредби като съвместни инвестиции, изисквания за поделяне на риска или финансови стимули, като същевременно се предотвратяват конфликти на интереси с други дейности на субектите или контрагентите;

е)гарантират, че възнаграждението на Съюза съответства на поделянето на риска между финансовите участници и на целите на политиката на финансовия инструмент или бюджетната гаранция;

ж)предвиждат възнаграждението на изпълнителните субекти или контрагенти, участващи в изпълнението, да бъде основано на постигнатите резултати. Таксите, основани на постигнатите резултати, включват административни такси за субекта или контрагента като възнаграждение за работата, извършена при изпълнението на даден финансов инструмент или бюджетна гаранция и когато е целесъобразно, свързани с политиката стимули за насърчаване на постигането на целите на политиката или за стимулиране на финансовите постижения на финансовия инструмент или бюджетната гаранция. Извънредните разноски могат да бъдат възстановени;

з)се основават на предварителни оценки, индивидуално или като част от програма, в съответствие с член 32. Предварителната оценка съдържа разяснения относно избора на вида финансова операция, като се вземат предвид преследваните политически цели и свързаните с това финансови рискове и икономии за бюджета на Съюза.

2.Освен ако не е посочено друго в основен акт, вътрешните целеви приходи по член 20, параграф 3, буква и) съответстват на следните принципи:

а)те се използват за същия финансов инструмент или бюджетна гаранция по време на целия период на изпълнение на операцията, без да се засяга член 208, параграф 5;

б)след края на периода на изпълнение на даден финансов инструмент или бюджетна гаранция всяка неизплатена сума от бюджета на Съюза се връща в бюджета;

в)без да се засяга буква б), неизплатената сума на целевите приходи, разрешени съгласно основния акт, която следва да бъде отменена или приключена, може да бъде взета предвид при определянето на размера на ресурсите за друг финансов инструмент в основния му акт;

г)те се вземат предвид при определяне на разпределението на бюджетни кредити за даден финансов инструмент или бюджетна гаранция в годишния бюджет.

Целеви приходи, предназначени за финансов инструмент или бюджетната гаранция, могат да бъдат прехвърлени на друг финансов инструмент или бюджетна гаранция чрез основен акт.

3.Разпоредителят с бюджетни кредити, отговорен за финансов инструмент, бюджетна гаранция или финансова помощ, изготвя финансов отчет, обхващащ периода от 1 януари до 31 декември, съгласно член 232 и в съответствие със счетоводните правила, посочени в дял XIII и в международните счетоводни стандарти за публичния сектор (МССПС).

За финансови инструменти или бюджетни гаранции, които се изпълняват непряко, отговорният разпоредител с бюджетни кредити гарантира, че неодитирани финансови отчети, обхващащи периода от 1 януари до 31 декември, и изготвени в съответствие със счетоводните правила, посочени в член 79 и МССПС, както и всяка информация, която е необходима за изготвянето на финансовите отчети съгласно член 80, параграф 2, се предоставят от субектите съгласно член 61, параграф 1, буква в), подточки ii), iii), v) и vi) до 15 февруари на следващата година, и че одитирани финансови отчети се предоставят до 15 май на следващата година.

Член 203
Финансов пасив на Съюза

1.Финансовият пасив на Съюза не надвишават по всяко време:

а)за финансовите инструменти: размера на съответното бюджетно задължение, поето за инструмента;

б)за бюджетните гаранции: размера на бюджетната гаранция, разрешена от основния акт;

в)за финансовата помощ: максималния размер на заема и съответната лихва, които Комисията е оправомощена да сключи, за да финансира разрешения от основния акт заем.

2.Бюджетните гаранции и финансовата помощ могат да създадат условен пасив за Съюза, надхвърлящ финансовите активи, предоставени за покриване на финансовия пасив на Съюза.

3.Предвидената в член 39, параграф 5, буква й) годишна оценка на устойчивостта на условните пасиви, произтичащи от бюджетните гаранции или финансовата помощ, поети от бюджета на Съюза, се извършва в рамките на сроковете, определени в регламента за многогодишната финансова рамка, предвиден в член 312, параграф 2 от ДФЕС, и на тавана на годишните бюджетни кредити за плащания, установен в член 3, параграф 1 от Решението на Съвета относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз.

Член 204
Обезпечаване на финансови пасиви

1.За бюджетните гаранции и финансовата помощ за трети държави, основният акт съдържа процент на обезпечаване като процент от размера на разрешения финансов пасив.

Основният акт предвижда преразглеждане на процента на обезпечаване поне веднъж на всеки три години.

2.Определянето на процент на обезпечаване се ръководи от качествена и количествена оценка от Комисията на финансовите рискове, произтичащи от бюджетна гаранция или финансова помощ на трета държава, в съответствие с принципа на предпазливост, при което активите и печалбите не се надценяват и пасивите и загубите не се се подценяват.

3.За финансови инструменти се прави обезпечаване, когато е необходимо, за да се реагира на бъдещи плащания, свързани с поети бюджетни задължения на този финансов инструмент.

4.Следните ресурси допринасят за обезпечаването:

а)вноски от общия бюджет на Съюза;

б)възвращаемост на инвестираните средства;

в)суми, събрани от неизправни длъжници в съответствие с процедурата за събиране, предвидена в гаранцията или споразумението за заем;

г)приходи и всички други плащания, получени от Съюза в съответствие с гаранцията или споразумението за заем;

д)когато е приложимо, вноски в брой от страна на държавите членки и трети страни съгласно член 201, параграф 2.

5.Обезпечаването се използва за плащане на:

а)задействането на бюджетната гаранция;

б)изплащането на задължения, свързани с поети бюджетни задължения за финансовия инструмент;

в)финансови задължения, произтичащи от вземането на заем на средства съгласно член 213, параграф 1;

г)когато е приложимо, други разходи, свързани с изпълнението на финансови инструменти, бюджетни гаранции и финансова помощ за трети държави.

6.Съвкупните вноски, предвидени в параграф 3, буква а), не надвишават сумата, посочена в член 211, параграф 1, буква а).

7.Когато обезпеченията за бюджетна гаранция надвишават процента на обезпечаване, посочен в параграф 1, се използват средствата, посочени в параграф 3, букви б), в) и г), свързани с тази гаранция, в рамките на срока на допустимост, предвиден в основния акт, и без да се засягат разпоредбите на член 206, параграф 3, за да се възстанови бюджетната гаранция до първоначалния си размер.

8.Комисията незабавно уведомява Европейския парламент и Съвета и може да предложи адекватни мерки за попълване или увеличаване на процента на обезпечаване, когато:

а)в резултат на задействане на бюджетна гаранция нивото на обезпеченията за тази бюджетна гаранция пада под 30 % от процента на обезпечаване, предвиден в параграф 1, или може да спадне под този процент в рамките на една година в съответствие с оценка на риска, извършена от Комисията;

б)държава, получаваща финансова помощ от Съюза, не извършва плащане при настъпване на падежа.

Член 205
Общ обезпечителен фонд

1.Обезпечаването за покриване на финансовите пасиви, произтичащи от финансови инструменти, бюджетни гаранции или финансова помощ, се държи в общ обезпечителен фонд под прякото изпълнение на Комисията.

2.Общите печалби или загуби от инвестирането на ресурсите се разпределят пропорционално между съответните финансови инструменти, бюджетни гаранции или финансова помощ.

Комисията поддържа минимален размер от ресурсите на фонда в пари или парични еквиваленти в съответствие с пруденциалните правила и с прогнозите за плащания, предоставени от разпоредителите с бюджетни кредити, на финансовите инструменти, бюджетните гаранции или финансовата помощ.

Комисията може да сключва споразумения за обратно изкупуване, като активите на общия обезпечителен фонд служат за обезпечение, за да изплаща средства от фонда, когато тази процедура основателно се очаква да бъде от по-голяма полза за бюджета на Съюза от продажбата на активи в рамките на срока на заявката за плащане. Продължителността или разсрочването на споразуменията за обратно изкупуване, свързани с плащане, следва да бъдат ограничени до необходимия минимум, за да могат да се сведат до минимум загубите за бюджета.

3.В съответствие с член 76, параграф 1, буква г) и член 83, параграфи 1 и 2 счетоводителят определя процедурите, които трябва да се прилагат за приходните и разходните операции и активите и пасивите, свързани с общия обезпечителен фонд.

Член 206
Ефективен процент на обезпечаване

1.Обезпечаването на бюджетните гаранции и финансовата помощ за трети държави в общия обезпечителен фонд се основава на ефективен процент на обезпечаване. Този процент осигурява равнище на защита срещу финансовите пасиви на Съюза, еквивалентно на равнището, което би било осигурено от съответните проценти на обезпечаване, ако ресурсите бяха държани и управлявани отделно.

За целите на параграфи 2 и 3 съответните проценти на обезпечаване се коригират пропорционално, като се следва ефективният процент на обезпечаване.

2.Ефективният процент на обезпечаване се изчислява ежегодно от Комисията, като се взема предвид, когато е приложимо, първоначалният етап от създаването на обезпечаване в съответствие с член 204, параграф 1. Този процент е отправната точка за изчисляването на вноските от общия бюджет на Съюза в съответствие с член 204, параграф 4, буква а).

3.След изчисляването на годишния ефективен процент на обезпечаване в съответствие с член 39, параграф 5, буква з), се извършват следните трансфери в рамките на годишната бюджетна процедура:

а)всеки излишък в обезпечаването за бюджетна гаранция или финансова помощ на трета държава се прехвърля към други бюджетни гаранции или финансова помощ на трети държави, при които е налице недостатъчно обезпечаване;

б)всеки излишък в общото салдо на фонда се прехвърля към общия бюджет на Съюза;

в)всяко попълване на средствата на фонда се извършва на годишни траншове в рамките на срок, не по-дълъг от три години, без да се засягат разпоредбите на член 204, параграф 7.

4.Комисията определя, след консултация със счетоводителя, приложимите насоки за установяване на ефективния процент на обезпечаване и за управление на активите в съответствие с подходящи пруденциални правила и като се изключат операциите с дериватни инструменти за спекулативни цели.

Независима оценка на адекватността на насоките се извършва на всеки три години.

Член 207
Годишно докладване

Комисията докладва ежегодно относно финансовите инструменти, бюджетните гаранции, финансовата помощ, условните пасиви и общия обезпечителен фонд в съответствие с член 242.

ГЛАВА 2
Специфични разпоредби

Раздел 1
Финансови инструменти

Член 208
Правила и изпълнение

1.Без да се засяга член 201, параграф 1, финансови инструменти могат да бъдат създавани, в надлежно обосновани случаи, без да се разрешават с основен акт, при условие че тези инструменти са включени в бюджета в съответствие с член 50, параграф 1, буква д).

2.Когато финансовите инструменти са комбинирани в едно споразумение с допълнителна подкрепа от бюджета на Съюза, включително безвъзмездни средства, разпоредбите на настоящия дял се прилагат за цялата мярка. Докладването се извършва в съответствие с член 242.

Когато за целите на изпълнението на член 39 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 е установен финансов инструмент с вноска от бюджетна гаранция на Съюза, се прилага настоящият дял с изключение на член 201, параграф 1. Той се изпълнява в съответствие с член 61, параграф 1, буква в).

3.Комисията гарантира хармонизирано управление на финансовите инструменти, по-специално в областта на счетоводството, докладването, наблюдението и управлението на финансовия риск.

4.Когато Съюзът участва във финансов инструмент с миноритарен дял, Комисията осигурява спазването на разпоредбите на настоящия дял в съответствие с принципа на пропорционалност, въз основа на размера и стойността на участието на Съюза в инструмента. Независимо от горепосоченото, Комисията осигурява спазването на разпоредбите на член 124.

5.Когато Европейският парламент или Съветът считат, че даден финансов инструмент не е постигнал ефективно своите цели, те могат да поискат от Комисията да внесе предложение за преразгледан основен акт с цел постепенно приключване на инструмента. В случай на постепенно приключване на финансов инструмент всяка нова сума, изплатена за този инструмент съгласно член 202, параграф 2, се счита за общи приходи и се възстановява в бюджета.

6.Целите на финансовите инструменти или на група от финансови инструменти на равнище механизъм и в съответните случаи — тяхната специфична правна форма и място на регистрация се публикуват на уебсайта на Комисията.

7.Субектите, изпълняващи финансови инструменти, могат да откриват доверителни сметки по смисъла на член 82, параграф 3 от името на Съюза. Тези субекти изпращат съответните извлечения от сметките на отговорната служба на Комисията. Плащанията към доверителни сметки се изпълняват от Комисията въз основа на заявки за плащане, които са надлежно обосновани с прогнози за отпусканите суми, като се взема предвид наличното салдо по доверителните сметки и необходимостта да се избягват прекомерно големите салда по тези сметки.

Член 209
Финансови инструменти, изпълнявани пряко от Комисията

1.Финансовите инструменти могат да се изпълняват пряко в съответствие с член 61, параграф 1, буква в) чрез следните средства:

а)специален инвестиционен механизъм, в който Комисията участва заедно с други публични или частни инвеститори с цел увеличаване на ефекта на лоста на финансовото участие на Съюза;

б)заеми, гаранции, капиталови участия и други инструменти за споделяне на риска, различни от инвестиции в специализирани инвестиционни механизми, предоставяни пряко на крайните получатели или чрез финансови посредници.

2.Специалните инвестиционни механизми по буква а) се създават съгласно законодателството на държава членка. В областта на външната дейност те могат също така да бъдат създадени съгласно законодателството на държава, различна от държава членка. Ръководителите на такива механизми са задължени от закона или чрез договор да действат добросъвестно като професионални ръководители.

3.Ръководителите на специалните инвестиционни механизми, посочени в параграф 2, и финансовите посредници или крайните получатели на финансовите инструменти се подбират, като се отчитат естеството на финансовия инструмент, който трябва да се изпълни, опитът и оперативният и финансовият капацитет на съответните субекти и икономическата жизнеспособност на проектите на крайните получатели. Изборът е прозрачен, обоснован от обективни причини и не поражда конфликт на интереси.

Член 210
Обработка на вноските при споделено изпълнение

1.Водят се отделни записи за вноските за финансовите инструменти, създадени съгласно настоящия раздел, от фондовете под споделено изпълнение.

2.Вноските от фондовете, изпълнявани под споделено изпълнение, се записват в отделни сметки и се използват в съответствие с целите на съответните фондове за дейности и крайни получатели, които са в съответствие с програмата или програмите, от които се правят вноските.

3.По отношение на вноските от фондовете под съвместно изпълнение за финансовите инструменти, създадени съгласно настоящия раздел, се прилагат специфичните за отделните сектори правила. Независимо от горепосоченото, управляващите органи могат да разчитат на съществуваща предварителна оценка, осъществена в съответствие с член 202, параграф 1, буква з), преди да се направят вноските към съществуващ финансов инструмент.

Раздел 2
Бюджетни гаранции

Член 211
Правила за бюджетните гаранции

1.С основния акт се определят:

а)сумата на бюджетната гаранция, която не се надхвърля в нито един момент, без да се засягат разпоредбите на член 201, параграф 2;

б)видове операции, обхванати от бюджетната гаранция.

2.Вноски от държавите членки за бюджетните гаранции съгласно член 201, параграф 2 могат да бъдат предоставени под формата на гаранции или на парични средства.

Сума, която надхвърля сумата, посочена в параграф 1, буква а), се разрешава от името на Съюза. Плащания за задействане на гаранцията се извършват, когато е необходимо, с вноски от държавите членки или от трети страни на база pari passu. Комисията подписва споразумение с вносителите, което съдържа по-специално разпоредби относно условията на плащане.

Член 212
Изпълнение на бюджетните гаранции

1.Бюджетните гаранции са неотменими, безусловни и се предоставят при поискване за видовете обхванати операции.

2.Бюджетни гаранции се изпълняват съгласно член 61, параграф 1, буква в) или, в изключителни случаи, съгласно член 61, параграф 1, буква а).

3.Бюджетна гаранция може да обхваща единствено операциите по финансиране и инвестиране, които отговарят на условията, посочени в член 202, параграф 1, букви а)—г).

4.Контрагентите допринасят със собствени ресурси за операциите, обхванати от бюджетната гаранция.

5.Комисията сключва гаранционно споразумение с контрагента. Предоставянето на бюджетната гаранция е обвързано с влизането в сила на гаранционното споразумение.

6.Контрагентите ежегодно представят на Комисията:

а)оценката на риска и информация за категоризацията на операциите, обхванати от бюджетната гаранция, както и очакваните неизпълнения;

б)оставащите финансови задължения, произтичащи за Съюза от бюджетната гаранция, разбити по отделни операции, измервани в съответствие със счетоводните правила на Съюза, както е посочено в член 79, или в съответствие с международно възприетите счетоводни стандарти за публичния сектор;

в)общата сума на печалбите или загубите, произтичащи от операциите, обхванати бюджетната гаранция.

Раздел 3
Финансова помощ

Член 213
Правила и изпълнение

1.Финансовата помощ от Съюза за държавите членки или трети държави е под формата на заем или кредитна линия или друг инструмент, който се счита за подходящ за осигуряване на ефективност на помощта. За тази цел Комисията се оправомощава, в съответния основен акт, да заеме необходимите средства от името на Съюза на капиталовите пазари или от финансови институции.

2.Операциите по получаване и отпускане на заеми не ангажират Съюза в падежната трансформация, нито го излагат на лихвен риск или на други търговски рискове.

3.Финансовата помощ от Съюза се извършва в евро, освен в надлежно обосновани случаи.

4.Финансовата помощ се изпълнява пряко от самата Комисия.

5.Комисията сключва споразумение с държавата бенефициер, което съдържа разпоредби за:

а)гарантиране, че държавата бенефициер извършва редовни проверки за правилното използване на полученото финансиране, предприема съответните мерки за предотвратяване на нередности и измами и ако е необходимо, предприема правни действия за събирането на средствата, предоставени съгласно финансовата помощ от Съюза, които са били незаконно присвоени;

б)осигуряване на защитата на финансовите интереси на Съюза;

в)изрично упълномощаване на Комисията, OLAF и Сметната палата да упражняват своите права, както е предвидено в член 124;

г)гарантиране, че Съюзът има право на предсрочно погасяване на заема, когато е установено, че във връзка с управлението на финансовата помощ на Съюза държавата бенефициер е извършила акт на измама или корупция или всякаква друга незаконна дейност, накърняваща финансовите интереси на Съюза;

д)гарантиране, че всички разходи, поети от Съюза, които се отнасят до финансовата помощ, се покриват от държавата бенефициер.

6.Когато е възможно, Комисията освобождава заемите на траншове, ако се изпълнят условията, свързани с финансовата помощ. Когато тези условия не се изпълняват, Комисията временно спира или отменя изплащането на финансовата помощ.

7.Набраните, но все още неизплатени средства, не могат да бъдат използвани за никакви други цели освен за предоставяне на финансова помощ на съответната държава бенефициер. Съгласно член 83, параграфи 1 и 2 разпоредителят с бюджетни кредити определя процедурите за съхранение на средствата.

ДЯЛ XI
ВНОСКИ ЗА ЕВРОПЕЙСКИ ПОЛИТИЧЕСКИ ПАРТИИ

Член 214
Общи разпоредби

1.За целите на настоящия регламент под европейски политически партии се разбират субектите, регистрирани като такива в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 на Европейския парламент и на Съвета 50 .

2.С оглед на приноса им за формирането на европейско политическо съзнание и за изразяването на политическата воля на гражданите на Съюза, на европейските политически партии могат да бъдат отпускани преки финансови вноски от бюджета в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014.

Член 215
Принципи

1.Вноските се използват само за възстановяване на посочения в член 17, параграф 4 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 процент от оперативните разходи на европейските политически партии, пряко свързани с целите на тези партии, както е определено в член 17, параграф 5 и член 21 от същия регламент.

2.Вноските могат да се използват за възстановяване на разходи, свързани със сключени от европейските политически партии договори, при условие че при възлагането на договорите не е имало конфликт на интереси.

3.Вноските не се използват за предоставяне пряко или непряко на лична полза, в пари или в натура, на отделни членове или служители на европейска политическа партия. Вноските не се използват за пряко или непряко финансиране на дейности на трети страни, по-специално на национални политически партии или политически фондации на европейско или национално равнище, било то под формата на безвъзмездни средства, дарения, заеми или други подобни споразумения. Вноските не се използват за нито едно от предназначенията, изключени в член 22 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014.

4.Вноските са подчинени на принципите на прозрачност и равно третиране, в съответствие с критериите, установени в Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014.

5.Вноските се отпускат от Европейския парламент на годишна основа и се публикуват в съответствие с член 36, параграф 2 от настоящия регламент и с член 32, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014.

6.Европейските политически партии, които получават вноски, не получават пряко или непряко друго финансиране от бюджета. По-специално се забраняват даренията от бюджетите на политическите групи в Европейския парламент. При никакви обстоятелства едни и същи разходи не могат да се финансират два пъти от бюджета.

7.Ако европейска политическа фондация по смисъла на Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 реализира излишък на приходите спрямо разходите в края на финансова година, за която е получила безвъзмездни средства за оперативни разходи, част от този излишък в размер до 25% от общите приходи за посочената година може да бъде пренесена за следващата година, при условие че се използва преди края на първото тримесечие на тази следваща година.

Член 216
Бюджетни аспекти

Вноските се плащат от бюджетния раздел за Европейския парламент. Предвидените за независими външни органи или експерти по одит бюджетни кредити, посочени в член 23 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014, се удържат пряко от бюджета на Европейския парламент.

Член 217
Покана за вноски

1.Вноските се отпускат чрез покана за вноски, публикувана всяка година поне на уебсайта на Европейския парламент.

2.На дадена европейска политическа партия може да бъде отпусната само една вноска годишно.

3.Европейска политическа партия може да получи вноска само ако подаде заявление за финансиране по реда и условията, посочени в поканата за вноски.

4.В поканата за вноски се определят условията, при които заявител може да получи вноска съгласно правилата, определени в Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014, както и критериите за изключване.

5.В поканата за вноски се определя най-малко характерът на разходите, които могат да бъдат възстановени чрез вноската.

6.В поканата за вноски се изисква прогнозен бюджет.

Член 218
Процедура за отпускане

1.Заявленията за вноски се представят надлежно в рамките на срока в писмена форма, включително, по целесъобразност, в защитен електронен формат.

2.Вноските не се отпускат на заявители, които по време на процедурата за отпускане на вноски се намират в някое от положенията, посочени в член 132, параграф 1 и член 137, както и на тези, които са регистрирани в базата данни за ранно откриване и отстраняване по член 138.

3.Заявителите удостоверяват, че не се намират в някое от положенията, посочени в параграф 2.

4.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да бъде подпомаган от комисия при оценяването на заявленията за вноски. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити определя правилата за състава, назначаването и функционирането на тази комисия, както и правилата за предотвратяване на конфликти на интереси.

5.Заявленията, които отговарят на критериите за допустимост и за отстраняване, се подбират въз основа на критериите за предоставяне на финансиране, определени в член 19 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014.

6.В решението на отговорния разпоредител с бюджетни кредити се посочват най-малко:

а)предметът и общата сума на вноските;

б)имената на избраните заявители и одобрените суми за всеки от тях;

в)имената на отхвърлените заявители и основанията за тяхното отхвърляне.

7.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити информира писмено заявителите за решенията по техните заявления. Ако заявлението за финансиране се отхвърли или поисканите суми не бъдат отпуснати частично или изцяло, отговорният разпоредител с бюджетни кредити посочва основанията за отхвърлянето на заявлението или за неотпускането на поисканите суми, по-специално по отношение на критериите за допустимост и за отпускане, посочени в параграф 1 и в член 217, параграф 4. Ако заявлението бъде отхвърлено, отговорният разпоредител с бюджетни кредити уведомява заявителя за всички съществуващи средства за административно и/или съдебно обжалване, предвидени в член 129, параграф 2 от настоящия регламент.

8.Вноските се отпускат въз основа на писмено споразумение.

Член 219
Форма на вноските

1.Вноските могат да бъдат отпускани под формата на:

а)възстановяване на процент от действително извършените възстановими разходи;

б)възстановяване въз основа на единичните разходи;

в)еднократни суми;

г)финансиране с единна ставка;

д)финансиране, което не е свързано с разходи по съответните дейности, въз основа на едно от следните:

i) изпълнението на определени предварителни условия;

ii) постигането на резултати, измерени спрямо предварително определени етапни цели или чрез показатели за изпълнението.

е) комбинация от формите, посочени в букви а)—д).

2.Могат да бъдат възстановявани само разходите, които отговарят на установените в поканите за вноски критерии и които не са направени преди датата на подаване на заявлението.

3.Споразумението, посочено в член 218, параграф 8, включва разпоредби, които позволяват да се провери дали условията за отпускане на еднократни суми, финансиране с единна ставка, единични разходи или финансиране, което не е свързано с разходи, са били спазени.

4.Вноските се плащат изцяло чрез едно плащане под формата на предварително финансиране, освен ако в надлежно обосновани случаи отговорният разпоредител с бюджетни кредити реши друго.

Член 220
Гаранции

Ако счете за уместно и пропорционално, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може, индивидуално за всеки отделен случай и при извършен анализ на риска, да изиска от европейската политическа партия да предостави предварително гаранция с цел да се ограничат финансовите рискове, свързани с плащането на предварителното финансиране, само когато, с оглед на анализа на риска, европейската политическа партия е в непосредствен риск да се намери в някое от положенията, посочени в член 132, параграф 1, букви а) и г) от настоящия регламент, или когато Европейският парламент и Съветът са уведомени за решение на Органа за европейските политически партии и фондации, създаден съгласно член 6 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 („Органът“) съгласно член 10, параграф 4 от посочения регламент.

Разпоредбите на член 148 се прилагат mutatis mutandis за гаранциите, които могат да бъдат поискани в случаите по първата алинея от настоящия член за плащанията по предварителното финансиране за европейските политически партии.

Член 221
Използване на вноските

1.Вноските се разходват в съответствие с член 215.

2.Всяка част от вноската, която не е използвана в рамките на финансовата година, за която се отнася тази вноска (година n), се разходва за възстановими разходи, направени до 31 декември на година n+1. Оставащата част от вноската, която не е изразходвана в рамките на този срок, се възстановява в съответствие с дял IV, глава 6.

3.Европейските политически партии спазват максималния процент на съфинансиране, определен в член 17, параграф 4 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014. Оставащите суми от вноските за предходната година не могат да се използват за финансиране на частта, която европейските политически партии трябва да осигурят от собствените си ресурси. Вноските от трети лица за съвместни мероприятия не се считат за част от собствените ресурси на европейска политическа партия.

4.Европейските политически партии използват частта от вноската, която не е била използвана в рамките на финансовата година, за която се отнася вноската, преди да използват вноските, отпуснати след тази година.

5.Лихвите, натрупани от плащанията по предварително финансиране, се считат за част от вноската.

Член 222
Доклад относно използването на вноските

1.В съответствие с член 23 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1140/2014, европейската политическа партия представя за одобрение на отговорния разпоредител с бюджетни кредити своя годишен доклад относно използването на вноската и своите годишни финансови отчети.

2.Годишният отчет за дейността, посочен в член 73, параграф 9 от настоящия регламент, се изготвя от отговорния разпоредител с бюджетни кредити въз основа на окончателния годишен доклад и годишните финансови отчети, посочени в параграф 1 от настоящия член. При изготвянето на доклада могат да бъдат използвани и други оправдателни документи.

Член 223
Сума на вноската

1.Сумата на вноската не става окончателна, докато отговорният разпоредител с бюджетни кредити не одобри годишния доклад и годишните финансови отчети, посочени в член 222, параграф 1. Одобрението на годишния доклад и на годишните финансови отчети не засяга последващите проверки от Органа.

2.Всяка неизразходвана сума по предварителното финансиране става окончателна едва когато бъде използвана от европейската политическа партия за плащане на възстановими разходи, които отговарят на критериите, определени в поканата за вноски.

3.Когато европейската политическа партия не изпълнява задълженията си, свързани с използването на вноски, вноските се спират, намаляват или прекратяват, след като на европейската политическа партия се даде възможност да представи своите забележки.

4.Преди да извърши плащане, отговорният разпоредител с бюджетни кредити проверява дали европейската политическа партия все още е регистрирана в регистъра, посочен в член 7 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014, и дали не е била предмет на някоя от санкциите, предвидени в член 27 от посочения регламент, между датата на нейното заявление и края на финансовата година, за която се отнася вноската.

5.Когато европейската политическа партия вече не е регистрирана в регистъра, посочен в член 7 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014, или е била предмет на някоя от санкциите, предвидени в член 27 от посочения регламент, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да спре, намали или прекрати вноската и да събере недължимо платените суми по споразумението, посочено в член 218, параграф 8, пропорционално на сериозността на грешките, нередностите, измамите или други нарушения на задълженията, свързани с използването на вноската, след като на европейската политическа партия се даде възможност да представи своите забележки.

Член 224
Контрол и санкции

1.Във всяко споразумение, посочено в член 215, параграф 8, се предвижда изрично Европейският парламент да упражнява своите правомощия за контрол, по документи и на място, както и за Европейската служба за борба с измамите и Сметната палата да упражняват съответната си компетентност и правомощия, посочени в член 124, спрямо всички европейски политически партии, които са получили финансиране от Съюза, както и техните изпълнители и подизпълнители.

2.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да налага ефективни, пропорционални и възпиращи административни и финансови санкции в съответствие с членове 132 и 133 от настоящия регламент и член 27 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014.

3.Санкциите, посочени в параграф 2, могат да бъдат налагани и на европейските политически партии, които в момента на представяне на заявлението за вноска или след като са получили вноската, са подали декларации с невярно съдържание при предоставянето на информацията, изисквана от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, или не са предоставили тази информация.

Член 225
Водене на документация

1.Европейските политически партии съхраняват цялата документация и всички оправдателни документи, които се отнасят до вноската, в продължение на пет години след последното плащане, свързано с вноската.

2.Записите, отнасящи се до одити, обжалвания, съдебни спорове или уреждане на вземания, произтичащи от използването на вноската или от разследвания на Европейската служба за борба с измамите, ако получателят е уведомен за тях, се запазват до приключването на тези одити, обжалвания, съдебни спорове, уреждане на вземания или разследвания.

Член 226
Избор на външни органи или експерти по одит

Независимите външни органи или експерти по одит, посочени в член 23 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 се избират посредством процедура за възлагане на обществена поръчка. Срокът на договорите с тях е не по-дълъг от пет години. След два поредни периода на възлагане на одита на едни и същи лица се счита, че е налице конфликт на интереси, който може да има отрицателно въздействие върху извършването на одита.



Дял XII
Други инструменти за бюджетно изпълнение

Член 227
Доверителни фондове

1.За спешните ситуации, действията след спешна ситуация или тематичните действия Комисията може, след като информира Европейския парламент и Съвета, да създава доверителни фондове съобразно сключено с други донори споразумение. В акта за учредяване на всеки доверителен фонд се определят целите на този фонд. Решението на Комисията за създаване на доверителния фонд включва описание на целите на фонда, обосновката за създаването му в съответствие с параграф 3, посочване на срока му на действие и предварителните споразумения с други донори.

2.Комисията представя своите проекторешения относно създаването, продължаването и ликвидацията на доверителен фонд на Съюза на компетентния комитет, предвиден в основния акт, съгласно който вноската от Съюза се предоставя на доверителния фонд на Съюза.

3.Доверителните фондове на Съюза отговарят на следните условия:

а)намесата на Съюза притежава добавена стойност: доверителните фондове се създават и изпълняват на равнището на Съюза само когато техните цели, по-специално поради своя обхват и потенциални последици, могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, отколкото на национално равнище;

б)доверителните фондове на Съюза носят ясна политическа видимост на Съюза и управленски преимущества, както и по-добър контрол от страна на Съюза върху рисковете и плащанията на вноските на Съюза и на другите донори. Те не следва да се създават, ако само дублират други действащи канали за финансиране или сходни инструменти, без да добавят нищо ново.

4.За всеки доверителен фонд на Съюза се създава управителен съвет, председателстван от Комисията, с цел да се осигури справедливо представителство на донорите и — в качеството на наблюдатели — на неучастващите държави членки, както и с цел да се вземат решения за използването на средствата. Правилата за съставяне на съвета и неговият вътрешен правилник се определят в учредителния акт на доверителния фонд, приет от Комисията и спазван от донорите. Тези правила включват изискването за положителен вот от Комисията за окончателното решение за използването на средствата.

5.Доверителните фондове на Съюза се създават за ограничен срок на действие, определен в акта за тяхното учредяване. Този срок може да бъде удължен с решение на Комисията по искане на управителния съвет на съответния доверителен фонд.

Европейският парламент и/или Съветът може да изискат от Комисията да спре бюджетните кредити за въпросния доверителен фонд или да преразгледа акта за учредяване с цел ликвидация на доверителния фонд, по целесъобразност. В такъв случай неусвоените средства се възстановяват пропорционално в бюджета като общ приход и на участващите държави членки и другите донори.

Член 228
Изпълнение на доверителните фондове

1.Доверителните фондове на Съюза се изпълняват в съответствие с принципите на добро финансово управление, прозрачност, пропорционалност, недискриминация и равно третиране, както и съобразно специфичните цели, определени във всеки отделен акт за учредяване.

2.Дейностите, финансирани по доверителни фондове на Съюза, могат да се изпълняват пряко от Комисията съгласно член 61, параграф 1, буква а) и чрез непряко изпълнение със субектите съгласно член 61, параграф 1, буква в), подточки i), ii), iii), v) и vi).

3.Поемането на задължения за средствата и плащането на средствата се извършват от финансовите участници от Комисията , както е посочено в дял IV, глава 4. Счетоводителят на доверителен фонд на Съюза е счетоводителят на Комисията. Той отговаря за съставяне на счетоводните процедури и сметкоплана, които да се спазват от всички доверителни фондове на Съюза. Вътрешният одитор на Комисията, Европейската служба за борба с измамите и Сметната палата упражняват спрямо доверителния фонд същите правомощия като правомощията, които упражняват спрямо останалите извършвани от Комисията дейности.

4.Вноските на Съюза и на донорите не се включват в бюджета и постъпват в специална банкова сметка. Специалната банкова сметка на доверителния фонд се открива и закрива от счетоводителя. Всички трансакции, направени през годината по банковата сметка, посочена в третата алинея, се записват съответно в сметките на доверителния фонд.

Вноските на Съюза се прехвърлят по тази сметка въз основа на заявките за плащане, които са надлежно обосновани с прогнози за отпусканите суми, като се взема предвид наличното салдо по сметката и произтичащата необходимост от допълнителни плащания. Прогнозите за отпусканите суми се осигуряват за годината или по целесъобразност, за шестмесечие.

Вноските на другите донори се вземат предвид при постъпването им в специфичната банкова сметка на доверителния фонд и в размера в евро, получен при валутния обмен в момента на получаването им по специфичната банкова сметка. Лихвите, натрупани по специфичната банкова сметка на доверителния фонд, се инвестират в доверителния фонд, освен ако е предвидено друго в учредителния акт на доверителния фонд.

5.Комисията се оправомощава да използва до 5 % от сумите в доверителния фонд, за да покрие разходите си за управление през годините, в които е започнато използването на вноските, посочени в параграф 4 . За срока на съществуване на доверителния фонд тези такси за управлението се приравняват на целеви приходи по смисъла на член 21, параграф 2, буква б).

Финансовото отчитане на операциите, извършени от всеки доверителен фонд, се извършва два пъти годишно от разпоредителя с бюджетни кредити.

Доверителните фондове подлежат всяка година на независим външен одит.

Член 229
Използване на бюджетната подкрепа

1.Когато е предвидено в съответните основни актове, Комисията може да предостави обща бюджетна подкрепа на трета държава, ако са изпълнени следните условия:

а)управлението на публичните финанси на третата държава е достатъчно прозрачно, надеждно и ефективно;

б)третата държава е въвела достатъчно надеждни и подходящи секторни или национални политики и;

в)третата държава е въвела макроикономически политики, ориентирани към стабилността;

г)третата държава е въвела на достатъчен и навременен достъп до изчерпателна и достоверна бюджетна информация.

2.Изплащането на финансовата вноска на Съюза се основава на изпълнението на условията, посочени в параграф 1, включително подобряването на управлението на публичните финанси. Освен това някои плащания могат да бъдат обвързани с постигането на етапни цели, измерени чрез обективни показатели, отразяващи резултатите и напредъка на реформите във времето в съответния сектор.

3.Съответните споразумения за финансиране, сключени с третата държава, съдържат:

а)задължение за третата държава да предостави на Комисията надеждна и своевременна информация, която позволява на Комисията да направи оценка на изпълнението на условията, посочени в параграф 2;

б)целесъобразни разпоредби, съгласно които третата държава се задължава незабавно да възстанови изцяло или частично финансирането на съответната операция, ако бъде установено, че плащането на съответните средства на Съюза е било опорочено от сериозни нередности, дължащи се на тази държава.

За обработката на възстановяването, посочено в първа алинея, може да се приложи член 99, параграф 1, втора алинея.

4.Комисията подкрепя в трети държави развитието на парламентарния контрол и капацитета за одит, както и повишаването на прозрачността и достъпа на широката общественост до информация.

Член 230
Външни експерти, получаващи възнаграждение

1.За стойности под праговете по член 169, параграф 1, външни експерти, получаващи възнаграждение, които подпомагат институциите при оценяване на заявленията за безвъзмездни средства, проектите и офертите и да предоставят становища и съвети в специфични случаи, могат да бъдат избирани въз основа на процедурата, посочена в параграф 3.

2.Такива експерти получават възнаграждение въз основа на предварително обявена фиксирана сума и се избират въз основа на професионалните си качества. Подборът се извършва въз основа на критерии за подбор, които са в съответствие с принципите на недискриминация, равно третиране и отсъствие на конфликт на интереси.

3.Покана за изразяване на интерес се публикува на интернет сайта на съответната институция.

Поканата за изразяване на интерес включва описание на задачите, тяхната продължителност и условията за възнаграждението.

Изготвя се списък с експерти в резултат на поканата за изразяване на интерес. Той е валиден за срок, не по-дълъг от пет години от публикуването си, или за срока на многогодишна програма, свързана със задачите.

4.Всички заинтересовани физически лица могат да подадат заявление по време на срока на валидност на поканата за изразяване на интерес, с изключение на последните три месеца от този период.

5.Експертите, на които се заплаща възнаграждение от бюджетните кредити за научни изследвания и технологично развитие, се наемат в съответствие с процедурите, установени от Европейския парламент и от Съвета, когато те приемат всяка рамкова програма за научни изследвания или в съответствие със съответните правила за участие. За целите на дял V, раздел 2, глава 2 тези експерти, се третират като получатели по смисъла на член 2.

Член 231
Експерти, неполучаващи възнаграждение

Институциите могат да възстановяват пътни и дневни разходи, направени от лица, поканени или упълномощени от институциите, или, когато е уместно, да изплащат всякакви други обезщетения на тези лица.

Член 232
Такси за членство и други плащания на вноски за членство

Съюзът може да плаща вноски за участие в органи, в които той е член или наблюдател.

Член 233
Други инструменти

Други инструменти могат да се използват за плащането на:

а)разходи за членовете на персонала на институциите, включително вноски за асоциации на настоящи и бивши членове на Европейския парламент, и вноските за европейските училища;

б)разходите във връзка с риболовните пазари, посочени в член 3, параграф 2, буква е) от Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика;

в)подпомагане под формата на макрофинансова помощ.

ДЯЛ XIII
ГОДИШНИ ОТЧЕТИ И ДРУГО ФИНАНСОВО ОТЧИТАНЕ
 

ГЛАВА 1
Годишни отчети

Раздел 1: Счетоводна рамка

Член 234
Устройство на отчетите

Годишните отчети се изготвят за всяка финансова година, която започва на 1 януари и завършва на 31 декември. Тези отчети се състоят от:

а)финансовите отчети, в които се представя финансова информация в съответствие със счетоводните правила, посочени в член 79;

б)бюджетните отчети, в които се представя информацията, съдържаща се в бюджетните отчети на институциите.

в)консолидираните годишни отчети, в които се представя, в съответствие със счетоводните правила, посочени в член 79, и по-специално с принципа на същественост, консолидирането на финансовата информация, съдържаща се във финансовите отчети и в бюджетните отчети на органите, посочени в член 69, и на други органи, отговарящи на критериите за счетоводно консолидиране.

Член 235
Финансови отчети

1.Финансовите отчети се представят в милиони евро и в съответствие със счетоводните правила, посочени в член 79, се състоят от:

а)счетоводния баланс, който представя всички активи и пасиви и финансовото състояние на 31 декември от предходната година;

б)отчета за финансовия резултат, който представя икономическия резултат за предходната година;

в)отчета за паричните потоци, в който се посочват събраните и отпуснатите суми през годината и крайното салдо на касата;

г)отчета за промените в нетните активи, в който се представя общ преглед на движенията през годината в резервите и натрупаните резултати.

2.Чрез бележките към финансовите отчети се допълва и пояснява информацията, представена в посочените в параграф 1 отчети, и се предоставя цялата допълнителна информация, утвърдена от международно възприетите счетоводни правила, посочени в член 79.

3.След приключване на финансовата година и до датата на представяне на общите сметки счетоводителят извършва корекции, които, без да водят до отпускане или събиране на суми за тази година, са необходими за честното представяне на тези сметки. Корекциите спазват правилата за счетоводна отчетност, посочени в член 79.

Раздел 2
Бюджетни сметки

Член 236
Бюджетни сметки

Бюджетните сметки се представят в милиони евро. Те се състоят от:

а)отчетите, в които се агрегират всички бюджетни операции за годината като приходи и разходи;

б)бюджетния резултат, който се изчислява на база, определена от съответния регламент за собствените ресурси, който е в сила;

в)обяснителните бележки, с които се допълва и пояснява информацията, представена в отчетите.

Раздел 3
График за годишните отчети

Член 237
Междинни отчети

1.Счетоводителите на другите институции и на органите, посочени в член 234, изпращат своите междинни отчети на счетоводителя на Комисията и на Сметната палата до 1 март на следващата година.

2.Счетоводителите на другите институции и на органите, посочени в член 234, изпращат също така до 1 март на следващата година изискваната счетоводна информация за целите на консолидирането на счетоводителя на Комисията по начин и форма, определени от него.

3.Счетоводителят на Комисията консолидира тези междинни отчети с междинните отчети на Комисията и до 31 март на следващата година изпраща по електронен път на Сметната палата междинните отчети на Комисията и консолидираните междинни отчети на Съюза.

Член 238
Одобряване на окончателните отчети

1.До 1 юни Сметната палата представя своите забележки по междинните отчети на другите институции и на всеки орган, посочени в член 234, а до 15 юни представя своите забележки по междинните отчети на Комисията и консолидираните междинни отчети на Съюза.

2.Счетоводителите на другите институции и на органите, посочени в член 234, изпращат до 15 юни изискваната счетоводна информация за целите на консолидирането на счетоводителя на Комисията, по начин и форма, определени от него.

Институциите, различни от Комисията, и всеки от органите, посочени в член 234, изпращат своите окончателни отчети до 1 юли на счетоводителя на Комисията, на Сметната палата, на Европейския парламент и на Съвета.

3.На същата дата, на която предава своите окончателни отчети, счетоводителят на всяка институция и на всеки орган, посочени в член 234, изпраща на Сметната палата с копие до счетоводителя на Комисията също така представително писмо относно тези окончателни отчети.

Окончателните отчети се придружават от бележка, съставена от счетоводителя, в която той декларира, че окончателните отчети са изготвени в съответствие с настоящия дял и с приложимите счетоводни принципи, правила и методи, изложени в бележките към финансовите отчети.

4.Счетоводителят на Комисията изготвя окончателните консолидирани отчети въз основа на информацията, представена съгласно параграф 2 от настоящия член от институциите, различни от Комисията и органите, посочени в член 234. Окончателните консолидирани отчети се придружават от бележка, съставена от счетоводителя на Комисията, в която той декларира, че окончателните консолидирани отчети са изготвени в съответствие с настоящия дял и със счетоводните принципи, правила и методи, изложени в бележките към финансовите отчети.

5.След като одобри окончателните консолидирани отчети и своите собствени окончателни отчети, Комисията ги изпраща по електронен път на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата до 31 юли.

До същата дата счетоводителят на Комисията предава на Сметната палата представително писмо относно окончателните консолидирани отчети.

6.В срок до 15 ноември окончателните консолидирани отчети се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз заедно с декларацията за достоверност, предоставена от Сметната палата в съответствие с член 287 от ДФЕС и член 106а от Договора за Евратом.

ГЛАВА 2
Интегрирано финансово отчитане и
управленска отговорност

Член 239
Интегрирано финансово отчитане и управленска отговорност

1.До 31 юли на следващата година Комисията изпраща на Европейския парламент и на Съвета интегриран набор от отчети за финансите и управленската отговорност, който включва:

а)консолидираните годишни отчети, посочени в член 238;

б)годишния доклад за управлението и резултатите, в който се представят:

i)обобщение на годишните отчети за дейността за предходната година заедно с годишните отчети за дейността на всеки оправомощен разпоредител с бюджетни кредити, както е посочено в член 73, параграф 9;

ii)оценка на финансите на Съюза въз основа на постигнатите резултати, както е посочено в член 318 от ДФЕС.

в)доклада за превантивни и коригиращи действия, обхващащ бюджета на ЕС, който представя финансовото въздействие на мерките, предприети за защита на бюджета на ЕС от разходи в нарушение на закона;

г)доклада относно защитата на финансовите интереси на Европейския съюз (борба с измамите), посочен в член 325 от ДФЕС, изготвен в сътрудничество с държавите членки относно мерки, предприети за противодействие на измамите и на всички други незаконни дейности, засягащи финансовите интереси на Съюза.

д)доклада относно вътрешните одити, както е посочено в член 116, параграф 7;

е)доклада относно последващите действия по процедурата по освобождаване от отговорност, както е посочено в член 253, параграф 3.

2.Интегрираният набор от отчети за финансите и управленската отговорност, посочен в параграф 1, се предоставя на разположение на Сметната палата.

ГЛАВА 3
Бюджетно и друго финансово отчитане
 

Член 240
Ежемесечно докладване за изпълнението на бюджета

Освен годишните отчети и доклади, предвидени в членове 235 и 236, счетоводителят на Комисията изпраща веднъж месечно на Европейския парламент и на Съвета данните за изпълнението на бюджета както за приходите, така и за разходите, покриващи всички бюджетни кредити.

Данните се предоставят в срок от десет дни от края на всеки месец чрез уебсайта на Комисията.

Член 241
Годишен доклад за бюджетното и финансовото управление

1. Всяка институция и орган, посочени в член 234, изготвят доклад за бюджетното и финансовото управление през финансовата година.

Те предоставят доклада на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата до 31 март на следващата финансова година.

2.Докладът, посочен в параграф 1, предоставя обобщена информация за трансферите на бюджетни кредити между различните бюджетни позиции.

Член 242
Годишен доклад относно финансовите инструменти, бюджетните гаранции и финансовата помощ

Комисията докладва ежегодно на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите инструменти, бюджетните гаранции, финансовата помощ, условните пасиви и общия обезпечителен фонд в съответствие с член 39, параграфи 4 и 5, както и с член 50, параграф 1, буква г). Тази информация се предоставя същевременно и на Сметната палата.

Член 243
Доклад за състоянието относно счетоводни въпроси

До 15 септември всяка година счетоводителят изпраща на Европейския парламент и на Съвета доклад с информация относно забелязаните текущи рискове, наблюдаваните общи тенденции, срещнатите нови счетоводни проблеми, напредъка по въпросите в областта на счетоводството, в това число повдигнатите от Сметната палата, и информация за събирането на вземания.

Член 244
Докладване относно доверителните фондове

В съответствие с член 39, параграф 5 Комисията докладва ежегодно на Европейския парламент и на Съвета относно дейностите, подкрепяни чрез доверителни фондове на Съюза, относно тяхното изпълнение и резултати, както и относно тяхното счетоводно отчитане.

Управителният съвет на доверителния фонд одобрява годишния доклад на доверителния фонд, изготвен от разпоредителя с бюджетни кредити. Той също така одобрява окончателните отчети, изготвени от счетоводителя. Окончателните отчети, изготвени от счетоводителя, се представят от управителния съвет на Европейския парламент и Съвета в рамките на процедурата за освобождаване от отговорност на Комисията.

Член 245
Публикуване на информация за получателите

Комисията публикува информация относно получателите в съответствие с член 36.

ДЯЛ XIV
ВЪНШЕН ОДИТ И ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ОТГОВОРНОСТ ВЪВ ВРЪЗКА С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА БЮДЖЕТА

ГЛАВА 1
Външен одит

Член 246
Външен одит от Сметната палата

Европейският парламент, Съветът и Комисията информират Сметната палата във възможно най-кратки срокове за всички решения и правила, приети съгласно членове 12, 15, 20, 27, 28, 30 и 41.

Член 247
Правила и процедура по отношение на одита

1.Проверката на Сметната палата за това дали всички приходи са постъпили и всички разходи са извършени по законосъобразен и редовен начин се извършва по отношение на Договорите, бюджета, настоящия регламент, делегираните актове, приети съгласно настоящия регламент, и всички останали актове, приети съгласно Договорите. Тази проверка е съобразена с многогодишния характер на програмите и свързаните с тях системи за наблюдение и контрол.

2.При изпълнението на своята задача Сметната палата има право да разглежда, по начина, указан в член 249, всички документи и информация, свързани с финансовото управление на службите или органите по отношение на операциите, финансирани или съфинансирани от Съюза. Сметната палата има право да разпитва всички длъжностни лица, отговорни за определена приходна или разходна операция, както и да използва всички приложими за горепосочените служби или органи процедури за одит. Одитът в държавите членки се извършва във връзка с националните институции за одит или, когато те не разполагат с необходимите правомощия, с компетентните национални служби. Сметната палата и националните одитни институции на държавите членки си сътрудничат в дух на доверие, като запазват своята независимост.

За да получи цялата необходима информация за изпълнение на задачата, поверена ѝ по силата на Договорите или на актовете, приети съгласно тях, Сметната палата може да присъства, по свое искане, по време на одита, извършван в рамките на изпълнението на бюджета от или от името на която и да е институция.


По искане на Сметната палата, всяка институция издава разрешение на финансовите институции, които държат депозити на Съюза, да дадат възможност на Сметната палата да се увери, че външните данни съответстват на счетоводните сметки.

3.За да изпълни своята задача, Сметната палата уведомява институциите и органите, за които се прилага настоящият регламент, за имената на своите служители, които са оправомощени да ги одитират.

Член 248
Проверки на ценни книжа и парични средства

Сметната палата гарантира, че всички ценни книжа и парични средства по депозити или в наличност са сверени с подписани от депозитарите бордера или с официални удостоверения за държаните парични средства и ценни книжа. Сметната палата може да извършва такива проверки.

Член 249
Право на достъп на Сметната палата

1.Комисията, останалите институции, органите, които се разпореждат с приходи и разходи от името на Съюза, както и получателите осигуряват на Сметната палата всички материални условия и ѝ предоставят цялата информация, която Сметната палата счита за необходима за изпълнение на своята задача. Те предоставят на разположение на Сметната палата всички документи, които се отнасят до възлагането и изпълнението на финансирани от бюджета поръчки, всички отчети за парични средства или материали, цялата счетоводна документация или оправдателни документи, както и свързаните с това административни документи, всички документи за приходи и разходи, всички инвентарни описи, всички органиграми на отдели, които Сметната палата счита за необходими за извършване на одит, по документи или на място, на отчета за бюджетния и финансовия резултат, и за същите цели — всички документи и данни, създадени или съхранявани на електронен носител.

Органите за вътрешен одит и другите служби на съответните национални администрации осигуряват на Сметната палата всички материални условия, които тя прецени за необходими за изпълнение на своята задача.

2.Служителите, чиято работа се проверява от Сметната палата, са длъжни:

а)да покажат своята документация за паричните средства в наличност, за всички останали парични средства, за всички ценни книжа и материали от всякакъв вид, както и оправдателните документи за тяхното разпореждане с поверените им средства, а също и всички свързани с тях счетоводни книги, регистри и други документи;

б)да представят кореспонденцията и всички останали документи, необходими за цялостното извършване на одита, посочен в член 247.

Информацията, предоставена съгласно първа алинея, буква б), може да бъде поискана единствено от Сметната палата.

3.Сметната палата се оправомощава да извършва одит на документите за приходите и разходите на Съюза, които се държат от службите на институциите, и по-специално от службите, отговорни за решенията за тези приходи и разходи, от органите, които се разпореждат с приходите и разходите от името на Съюза, както и от физическите или юридически лица, които получават плащания от бюджета.

4.Задачата по проверката на законосъобразното и редовно постъпване на приходите и извършване на разходите, както и на доброто финансово управление обхваща и усвояването на средства на Съюза от органи извън институциите, които са получили тези вноски.

5.Финансирането от Съюза, изплатено на получатели извън институциите, подлежи на даването на писмено съгласие от тези получатели, а при липса на такова съгласие от тяхна страна — на писмено съгласие от изпълнителите или подизпълнителите, за извършване на одит от Сметната палата относно използването на предоставеното финансиране.

6.Комисията предоставя на Сметната палата, по нейно искане, всякаква информация за операциите по получаване и отпускане на заеми.

7.Използването на интегрирани компютърни системи не води до ограничаване на достъпа на Сметната палата до оправдателните документи.

Член 250
Годишен доклад на Сметната палата

1.До 15 юни Сметната палата предава на Комисията и на съответните институции всички забележки, които по нейно мнение са от такова естество, че следва да бъдат включени в годишния доклад. Тези забележки запазват поверителния си характер и подлежат на състезателна процедура. До 15 октомври всяка институция изпраща своя отговор на Сметната палата. Отговорите на останалите институции, различни от Комисията, се изпращат същевременно и на Комисията.

2.Годишният доклад съдържа оценка на доброто финансово управление.

3.Годишният доклад съдържа раздел за всяка институция. Сметната палата може да добави всякакви кратки отчети или общи забележки, каквито прецени за уместни.

Сметната палата предприема всички необходими мерки, за да гарантира, че отговорите от всички институции на нейните забележки се публикуват до или след всяка забележка, за която се отнасят.

4.Сметната палата предава до 15 ноември на органите, отговарящи за освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, и на другите институции своя годишен доклад, придружен от отговорите на институциите, и осигурява публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 251
Специални доклади на Сметната палата

1.Сметната палата предава на съответната институция или орган всички забележки, които по нейно мнение следва да бъдат включени в специален доклад. Тези забележки запазват поверителния си характер и подлежат на състезателна процедура.

Съответната институция или орган информира Сметната палата по принцип в срок от шест седмици от предаването на забележките за всички отговори, които желае да направи във връзка с тези забележки. Този срок спира да тече в надлежно обосновани случаи, по-специално когато по време на състезателната процедура е необходимо съответната институция или орган да получат обратна информация от държавите членки, за да изготвят окончателния си отговор.

Отговорите на съответната институция или орган са свързани пряко и изключително със забележките на Сметната палата.

Сметната палата гарантира изготвянето и приемането на специални доклади в рамките на подходящ срок, който по принцип не надхвърля 13 месеца.

Специалните доклади, заедно с отговорите на съответните институции или органи, се предават незабавно на Европейския парламент и на Съвета, като всеки от тях решава, при необходимост съгласувано с Комисията, какви последващи действия да предприеме във връзка с тях.

Сметната палата предприема всички необходими мерки, за да гарантира, че отговорите на нейните забележки от всяка съответна институция или орган се публикуват до или след всяка забележка, за която се отнасят, и публикува графика за изготвяне на специалния доклад.

2.Становищата, посочени в член 287, параграф 4, втора алинея от ДФЕС, които не се отнасят до предложения или проекти, попадащи в обхвата на процедурата по законодателни консултации, може да се публикуват от Сметната палата в Официален вестник на Европейския съюз. Сметната палата взема решението си за публикуване след консултация с институцията, която е поискала становището или която има отношение към него. Към публикуваните становища се прилагат всички пояснения от съответните институции.

ГЛАВА 2
Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета

Член 252
График на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета

1.Преди 15 май на година n + 2 по препоръка на Съвета и с квалифицирано мнозинство Европейският парламент освобождава Комисията от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за година n.

2.В случай че датата, посочена в параграф 1, не може да бъде спазена, Европейският парламент или Съветът информират Комисията за причините за отлагането.

3.В случай че Европейският парламент отложи решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, Комисията полага всички усилия за възможно най-бързо предприемане на мерки за отстраняване или улесняване на отстраняването на препятствията пред това решение.

Член 253
Процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета

1.Решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета обхваща отчетите за всички приходи и разходи на Съюза, крайното салдо по тях, както и активите и пасивите на Съюза, отразени в счетоводния баланс.

2.С оглед на освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета Европейският парламент, след като Съветът е извършил същото, проверява отчетите, финансовите отчети и доклада за оценка, посочени в член 318 от ДФЕС. Той проверява и изготвения от Сметната палата годишен доклад заедно с отговорите на институциите, предмет на одит, всички съществени специални доклади на Сметната палата във връзка със съответната финансова година, както и декларацията за достоверност на Сметната палата относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции.

3.Комисията представя на Европейския парламент, по негово искане, всякаква информация, необходима за безпроблемното протичане на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за съответната финансова година, в съответствие с член 319 от ДФЕС.

Член 254
Последващи мерки

1.В съответствие с член 319 от ДФЕС и член 106а от Договора за Евратом Комисията, останалите институции и органите, посочени в членове 69 и 70 от настоящия регламент, правят всичко необходимо за предприемане на действия по забележките, придружаващи решението на Европейския парламент за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, както и по коментарите, придружаващи препоръката за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, приета от Съвета.

2.По искане на Европейския парламент или на Съвета институциите и органите, посочени в параграф 1, докладват за мерките, предприети с оглед на тези забележки и коментари, и по-специално за указанията, които са дали на своите служби, отговарящи за изпълнението на бюджета. Държавите членки сътрудничат на Комисията, като я информират за мерките, които са предприели по тези забележки, така че Комисията да може да ги вземе предвид при изготвянето на собствения си отчет. Отчетите на институциите се предават и на Сметната палата.

Член 255
Специални разпоредби относно ЕСВД

Спрямо ЕСВД се прилагат процедурите, предвидени в член 319 от ДФЕС и в членове 252, 253 и 254 от настоящия регламент. ЕСВД сътрудничи изцяло с институциите, които участват в процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, и осигурява, по целесъобразност, всяка необходима допълнителна информация, включително чрез присъствие на заседания на съответните органи.

ДЯЛ ХV
БЮДЖЕТНИ КРЕДИТИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗХОДИ

Член 256
Общи разпоредби

1.Бюджетните кредити за административни разходи са едногодишни бюджетни кредити.

2.Бюджетните кредити за административни разходи, обхванати от настоящия дял, са тези, посочени в член 45, параграф 3.

Поетите бюджетни задължения, съответстващи на административните кредити, чието естество е общо за няколко дяла и които се управляват заедно, могат да бъдат записани общо в бюджетното счетоводство съгласно обобщената класификация по видове, посочена в член 45, параграф 3.

Съответните разходи се вписват по бюджетните редове на всеки дял съгласно същото разпределение като за бюджетните кредити.

3.Административните разходи, произтичащи от договори за периоди, които надхвърлят финансовата година или в съответствие с местната практика, или поради това, че са свързани с доставката на оборудване, са за сметка на бюджета за финансовата година, в която се извършват.

4.Предоставените от институциите гаранции по договори за наем са под формата на банкови гаранции или депозит в блокирана банкова сметка на името на институцията или на наемодателя, изразени в евро, освен в надлежно мотивирани случаи.

Когато обаче за операции в трети държави не е възможно да се използва никоя от тези форми на гаранции, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да приеме други форми, при условие че те гарантират еквивалентна защита на финансовите интереси на Съюза.

5.Могат да се изплащат аванси на служителите и членовете на институциите в съответствие с условията, определени в Правилника за длъжностните лица и в специфичните разпоредби относно членовете на институциите.

Член 257
Авансови плащания

Разходите по член 11, параграф 2, които се плащат авансово по силата на правни разпоредби или договорни клаузи, например наемите, могат да породят плащания от 1 декември нататък, които са за сметка на бюджетните кредити за следващата финансова година. В такъв случай ограничението, посочено в член 11, параграф 2, не се прилага.

Член 258
Специални разпоредби относно проектите за недвижими имоти

1.Всяка институция предоставя на Европейския парламент и на Съвета до 1 юни всяка година работен документ относно своята политика по сградния фонд, в който се включва следната информация:

а)за всеки недвижим имот — разходи и площ, които се покриват от бюджетните кредити от съответните бюджетни редове. В разходите се включва оборудването на сградите. В тях не се включват режийните разноски;

б)очаквана промяна в глобалното планиране на площите и местоположенията през идните години с описание на вече идентифицираните проекти за недвижими имоти, които са на етап планиране;

в)окончателни условия и разходи, както и съответната информация относно изпълнението на новите проекти за недвижими имоти, които преди това са били представени на Европейския парламент и на Съвета в рамките на процедурата, установена в параграфи 2 и 3, но не са били включени в работните документи за предходната година.

2.За всички проекти за недвижими имоти, които биха могли да имат значително финансово отражение върху бюджета, институцията информира Европейския парламент и Съвета във възможно най-кратки срокове относно необходимата строителна площ и предварителното планиране, преди да започне проучването на местните пазари, в случай на договори за недвижими имоти, или преди публикуването на поканите за участие в процедура за възлагане на поръчка или нейното провеждане, в случай на строителни работи.

3.За всички проекти за недвижими имоти, които биха могли да имат значително финансово отражение върху бюджета, институцията представя проекта за недвижим имот, а именно подробна прогноза за разходите по него и финансирането му, включително всяко възможно усвояване на целевите приходи, посочени в член 20, параграф 3, буква ж), както и списък на проектодоговорите, които се планира да бъдат използвани, и изисква одобрението на Европейския парламент и на Съвета преди сключването на договорите. По искане на институцията документите, представени във връзка с проекти за недвижими имоти, се третират като поверителни.

Освен при форсмажорни обстоятелства Европейският парламент и Съветът обсъждат проекта за недвижим имот в срок от четири седмици от от получаването му от двете институции.

Проектът за недвижим имот се счита за одобрен при изтичане на четириседмичния срок, освен ако в рамките на този срок Европейският парламент или Съветът вземат решение, с което се противопоставят на предложението.

Ако в рамките на четириседмичния срок Европейският парламент и/или Съветът изразят надлежно обоснована загриженост, срокът се удължава еднократно с две седмици.

Ако Европейският парламент или Съветът вземат решение, с което се противопоставят на проекта за недвижим имот, съответната институция оттегля предложението си и може да представи ново предложение.

4.При форсмажорни обстоятелства предвидената в параграф 2 информация може да се предаде заедно с проекта за недвижим имот. Европейският парламент и Съветът обсъждат проекта за недвижим имот в срок от две седмици от получаването му от двете институции. Проектът за недвижим имот се счита за одобрен при изтичане на двуседмичния срок, освен ако в рамките на този срок Европейският парламент и/или Съветът вземат решение, с което се противопоставят на предложението.

5.Следното се счита за проекти за недвижими имоти, които биха могли да имат съществени финансови последици за бюджета:

а)придобиването на земя;

б)придобиването, продажбата, структурния ремонт, изграждането на сгради или проекти, които съчетават тези елементи и трябва да бъдат изпълнени в рамките на същия срок, за сума над 3 000 000 EUR;

в)новите договори за недвижими имоти (включително плодоползване, дългосрочно наемане и подновяването на действащи договори за недвижими имоти при по-неблагоприятни условия), които не попадат в обхвата на буква б), с годишни разходи в размер на най-малко 750 000 EUR;

г)удължаването или подновяването на действащи договори за недвижими имоти (включително плодоползване и дългосрочно наемане) при същите или по-благоприятни условия, с годишни разходи в размер на най-малко 3 000 000 EUR.

Настоящият параграф се прилага и по отношение на проекти за недвижими имоти с междуинституционален характер, както и по отношение на делегациите на Съюза.

Праговете от 750 000 EUR или 3 000 000 EUR, посочени в букви б), в) и г), включват разходите за оборудване на сградата. За договори за наеми и плодоползване в тези прагове се вземат предвид разходите за оборудването на сградата, но не и другите разноски.

6.Без да се засяга член 16, проект за придобиването на недвижим имот може да се финансира чрез заем само след като бъде предварително одобрен от Европейския парламент и Съвета.

Заемите се сключват и изплащат в съответствие с принципа на добро финансово управление и при надлежно спазване на финансовите интереси на Съюза.

Когато институцията предложи да финансира придобиването със заем, в плана за финансиране, който трябва да се представи, заедно с искането за предварително одобрение от съответната институция, се посочват по-конкретно максималният размер на финансиране, срокът на финансиране, видът финансиране, условията на финансиране и икономиите в сравнение с други видове договорни условия.

Европейският парламент и Съветът обсъждат искането за предварително одобрение в срок от четири седмици, който може да бъде удължен еднократно с две седмици, от получаването му от двете институции. Придобиването чрез заем се счита за отхвърлено, ако Европейският парламент и Съветът не са го одобрили изрично в рамките на крайния срок.

Член 259
Процедура за ранно информиране и процедура за предварително одобряване

1.Процедурата за ранно информиране, посочена в член 258, параграф 2, и процедурата за предварително одобряване, посочена в член 258, параграф 3, не се прилагат по отношение на придобиването на земя безвъзмездно или срещу символична сума.

2.Процедурата за ранно информиране и процедурата за предварително одобряване, определени в член 258, параграфи 1—5, не се прилагат за жилищни сгради. Европейският парламент и Съветът могат да поискат от компетентната институция всякаква информация, свързана с жилищни сгради.

3.При извънредни или спешни политически обстоятелства ранната информация, посочена в член 258, параграф 2 относно проектите за недвижими имоти, свързани с делегациите или службите на Съюза в трети държави, може да бъде представена заедно с проекта за недвижими имоти в съответствие с член 258, параграф 3. В такива случаи процедурите за ранно информиране и за предварително одобряване се провеждат при първа възможност.

4.Процедурата за предварително одобряване, предвидена в член 258, параграфи 3 и 4 не, се прилага по отношение на подготвителните договори или проучвания, необходими за оценка на подробните разходи и финансиране на проекта за недвижими имоти.

ДЯЛ XVI ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 260
Искания за информация, отправени от Европейския парламент и Съвета

Европейският парламент и Съветът имат право да получават всякаква информация или пояснения по въпроси на бюджета в рамките на своите области на компетентност.

Член 261
Упражняване на делегирането

1.Правомощията да приема делегирани актове, посочени в членове 155, 69 и 70, се предоставят на Комисията при спазване на установените в настоящия член условия.

2.Правомощията да приема делегирани актове се предоставят на Комисията за срок, който изтича на 31 декември 2020 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от две години преди 31 декември 2020 г. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с продължителността на последващите многогодишни финансови рамки, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок на действителност на съответната многогодишна финансова рамка.

3.Делегирането на правомощия може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

5.Преди да приеме делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г.

6.Делегиран акт влиза в сила само ако не е изразено възражение нито от Европейския парламент, нито от Съвета в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

ВТОРА ЧАСТ
ИЗМЕНЕНИЯ НА СПЕЦИФИЧНОТО СЕКТОРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

Член 262
Изменения на Регламент (ЕО) № 2012/2002

Регламент (ЕО) № 2012/2002 на Съвета 51 се изменя, както следва:

1.В член 4, параграф 3 първата алинея се заменя със следното:

„Когато Комисията заключи, че са изпълнени условията за отпускане на финансови вноски от Фонда, тя незабавно представя на Европейския парламент и на Съвета необходимите предложения за мобилизиране на средства от Фонда. Тези предложения включват:

а)    цялата налична информация, посочена в параграф 1;

б)    всякаква друга имаща отношение информация, с която Комисията разполага;

в)    доказателство за изпълнение на условията по член 2; и

г)    обосновка за предложените суми“.

2.В член 4 параграф 4 се изменя, както следва:

„4. След приемането от Европейския парламент и Съвета на решението да се мобилизират средства от Фонда, Комисията приема решение посредством акт за изпълнение за отпускане на финансова вноска от Фонда и незабавно превежда тази финансова вноска на държавата бенефициер под формата на еднократно плащане. Ако е била платена авансова сума, съгласно член 4а се изплаща само остатъкът.“

Член 263
Изменения на Регламент (ЕС) № 1296/2013

Регламент (ЕС) № 1296/2013 на Европейския парламент и на Съвета 52 се изменя, както следва:

1.В член 5 параграф 2 се заменя със следното:

„2. За осите, предвидени в член 3, параграф 1, се прилагат средно през целия период на програмата следните индикативни проценти:

а)    най-малко 18 % за ос „Прогрес“;

б)    най-малко 18 % за ос „EURES“;

в)    най-малко 18 % за ос „Микрофинансиране и социално предприемачество“.“

2.Член 14 се изменя, както следва:

а)Параграф 1 се заменя със следното:

„1. По оста „Прогрес“ се подкрепят дейности в един или няколко от следните тематични раздели, изброени в букви а), б) и в):

а)    заетост, по-конкретно за борба с младежката безработица;

б)    социална закрила, социално приобщаване и намаляване и предотвратяване на бедността;

в)    условия на труд.“

б)Параграф 2 се изменя, както следва:

„2. От цялата отпусната сума за ос „Прогрес“ значителен дял се отпуска за насърчаване на социалното експериментиране като метод за изпитване и оценяване на иновационни решения с оглед на тяхното по-широко използване.“

3.Член 19 се заменя със следното:

„Член 19

Тематични раздели и финансиране

По оста „EURES“ се подкрепят дейности в един или няколко от следните тематични раздели, изброени в букви а), б) и в):

а)    прозрачност на свободните работни места, кандидатурите и всяка свързана с тях информация за кандидатите и за работодателите;

б)    развиване на услуги по наемане и настаняване на работа на работници чрез посредничество между свободните работни места и кандидатурите на равнище ЕС, по-специално целеви схеми за мобилност;

в)    трансгранични партньорства.“

4.Член 25 се заменя със следното:

„Член 25

Тематични раздели и финансиране

По оста „Микрофинансиране и социално предприемачество“ се подкрепят дейности в един или няколко от следните тематични раздели, изброени в букви а) и б):

а)    микрофинансиране за уязвими групи и за микропредприятия;

б)    социално предприемачество.“

5.Член 33 се заличава.

Член 264
Изменения на Регламент (ЕС) № 1301/2013

Регламент (ЕС) № 1301/2013 на Съвета се изменя, както следва:

1.В член 3, параграф 1 буква д) се заменя със следното:

„инвестиции за развиване на вътрешния потенциал посредством инвестиции в дълготрайни активи за оборудване и инфраструктура, включително инфраструктура за културен и устойчив туризъм, обслужващи дейности за предприятията, подкрепа за органите за научни изследвания и иновации и инвестиции в технологии и приложни изследвания в предприятията;“

2.В член 5, параграф 9 се добавя следната буква д):

„д) подпомагане на приемането и социалната и икономическата интеграция на мигранти и бежанци;“

3.В таблицата в приложение I текстът, започващ със „Социална инфраструктура“ до края на таблицата се заменя със следното:

„Социална инфраструктура

Грижи за децата и образование

лица

Капацитет на подпомогнатата инфраструктура, предназначена за грижи за децата или образование

Здравеопазване

лица

Брой жители, ползващи подобрени здравни услуги

Жилищно настаняване

жилищни единици

Рехабилитирани жилища

жилищни единици

Рехабилитирани жилища, от които за мигранти и бежанци (без да се включват центровете за приемане)

Мигранти и бежанци

лица

Капацитет на инфраструктурата за подпомагане на мигранти и бежанци (различна от жилищно настаняване)

Специфични показатели за градско развитие

лица

Брой жители, живеещи в райони с интегрирани стратегии за градско развитие

квадратни метра

Незастроени площи, създадени или рехабилитирани в градските райони

квадратни метра

Обществени или търговски сгради, построени или обновени в градските райони

Член 265
Изменения на Регламент (ЕС) № 1303/2013

Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Съвета се изменя, както следва:

1.Член 2 се изменя, както следва:

а)Точка 10 се заменя със следното:

„10) „бенефициер“ означава публична или частна организация или физическо лице, които отговарят за започването или за започването и изпълнението на операции; и в контекста на схемите за държавни помощи съгласно определението в точка 13 от настоящия член — структурата, която получава помощта; и в контекста на финансовите инструменти по втора част, дял IV от настоящия регламент — структурата, която прилага финансовия инструмент или фонда на фондове, което е уместно;“

б)Точка 31 се заменя със следното:

„31) „макрорегионална стратегия“ означава интегрирана рамка, която може да бъде подкрепена, наред с другото, от европейските структурни и инвестиционни фондове, с цел да се преодолеят общите предизвикателства, пред които е изправен определен географски район, и засяга държави членки и трети държави, разположени в същия географски район, които по този начин се ползват от засилено сътрудничество, допринасящо за постигането на икономическо, социално и териториално сближаване;“

2.В член 4, параграф 7 позоваването на „член 59 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 62 от Финансовия регламент“.

3.В член 4 параграф 8 се заменя със следното:

„8. Комисията и държавите членки спазват принципа за добро финансово управление в съответствие с изискванията на член 31, член 34, параграф 1 и член 59 от Финансовия регламент.“

4.В член 9 се добавя следната алинея:

„Приоритетите, определени за всеки от европейските структурни и инвестиционни фондове в правилата за отделните фондове, се отнасят по-специално до подходящото използване на всеки фонд в областите на миграцията и убежището.“

5.В член 16 се добавя следният параграф 4а:

„4a. Когато е приложимо, държавата членка представя всяка година до 31 януари изменено споразумение за партньорство след одобрение на измененията на една или повече програми от Комисията през предходната календарна година в съответствие с член 30, параграф 2, втора алинея.

Всяка година до 31 март Комисията приема решение, с което потвърждава, че измененията в споразумението за партньорство отразяват едно или повече изменения на програмите, одобрени от Комисията през предходната календарна година.

Това решение може да включва изменение на други елементи от споразумението за партньорство съгласно предложението, посочено в параграф 4, при условие че предложението е представено на Комисията до 31 декември на предходната календарна година.“;

6.Вмъква се следният член 30а:

„Член 30a

1. Част от разпределението на средства от европейските структурни и инвестиционни фондове за дадена държава членка може, по искане на тази държава членка и със съгласието на Комисията, да бъде прехвърлено към един или няколко инструмента, създадени в рамките на Финансовия регламент или съгласно специфичните за отделните сектори регламенти, или да подсили капацитета за поемане на риск на ЕФСИ в съответствие с член 125 от Финансовия регламент. Искането за прехвърляне на разпределение на средства от европейските структурни и инвестиционни фондове се изпраща до 30 септември.

2. Могат да се прехвърлят само финансови кредити за следващи години от финансовия план на дадена програма.

3. Искането се придружава от предложение за изменение на програмата или програмите, от които ще се извърши прехвърлянето. Извършват се съответни изменения на програмата и на споразумението за партньорство в съответствие с член 30, параграф 2, в които се определя общата прехвърлена на Комисията сума за всяка съответна година.“

7.В член 32 параграф 4 се заменя със следното:

„4. Когато комитетът за подбор на стратегиите за водено от общностите местно развитие, учреден съгласно член 33, параграф 3, определи, че изпълнението на избраната стратегия за водено от общностите местно развитие изисква подкрепа от повече от един фонд, той може да определи, в съответствие с националните правила и процедури, водещ фонд за подкрепа на всички подготвителни, текущи разходи и разходи за популяризиране съгласно член 35, параграф 1, букви а), г) и д) за стратегията за водено от общностите местно развитие.“

8.В член 34 параграф 3 се заменя със следното:

„3. Задачите на местните групи за действие включват следното:

а)    изграждане на капацитета на местните участници за разработване и изпълнение на операции, включително поощряване на способностите им за управление на проекти;

б)    изготвяне на недискриминационна и прозрачна процедура за подбор, с която се избягва конфликтът на интереси, гарантира се, че поне 50 % от гласовете при решения за подбор са дадени от партньори, които не са публични органи, и се предвижда възможност за подбор чрез писмена процедура;

в)    изготвяне и одобряване на недискриминационни и обективни критерии за подбор на операции, които гарантират съгласуваност със стратегията за водено от общностите местно развитие, като тези операции се приоритизират според техния принос за постигане на целите на тази стратегия;

г)    разработване и публикуване на покани за предложения или текуща процедура за подаване на проекти;

д)    получаване и оценяване на заявления за подкрепа;

е)    избор на операции, определяне на размера на подкрепата и изпращане на предложенията до отговорния орган за последна проверка на допустимостта преди одобряването им;

ж)    мониторинг на изпълнението на стратегията за водено от общностите местно развитие и на подкрепените операции и провеждане на конкретни дейности за оценка във връзка с тази стратегия.

Когато местните групи за действие изпълняват задачи, които не са обхванати от букви а)—ж) и които попадат в рамките на отговорността на управляващия или сертифициращия орган или на разплащателната агенция, тези местни групи за действие се определят като междинни звена в съответствие с правилата за отделните фондове.“

9.В член 36 параграф 3 се заменя със следното:

„3. Държавата членка или управляващият орган могат да делегират някои задачи в съответствие с правилата за отделните фондове на едно или няколко междинни звена, включително местни органи, организации за регионално развитие или неправителствени организации, свързани с управлението и изпълнението на ИТИ.“

10.Член 37 се изменя, както следва:

а)В параграф 2 буква в) се заменя със следното:

„в) предварителна оценка на допълнителните публични и частни ресурси, които потенциално ще бъдат събрани от финансовия инструмент до равнището на крайния получател (очакван лостов ефект), включително, когато е целесъобразно, оценка на потребността от диференцирано третиране за привличане на насрещни ресурси от частни инвеститори, както и неговия размер, и/или описание на механизмите, които ще се използват за установяване на потребността и размера на това диференцирано третиране, например конкурентен или целесъобразно независим процес на оценяване;“;

б) Първата алинея на параграф 3 се заменя със следното:

„Предварителната оценка, посочена в параграф 2, може да отчита предварителната оценка, извършена в съответствие с член 202, параграф 1, буква з) от Финансовия регламент и може да се извършва поетапно. Във всеки случай тя завършва, преди управляващият орган да вземе решение за отпускане на принос от програмата на даден финансов инструмент.“

11.Член 38 се изменя, както следва:

а)В параграф 1 се добавя следната буква в):

„в) финансови инструменти, които дават възможност за комбиниране на този принос с финансови продукти на ЕИБ в рамките на Европейския фонд за стратегически инвестиции.“

б)Параграф 4 се изменя, както следва:

i) първата алинея се изменя, както следва:

- букви б) и в) се заменят със следното:

„б)    да поверява задачи по изпълнението чрез пряко възлагане на договор на:

i)    ЕИБ;

ii)    международна финансова институция, в която дадена държава членка е акционер;

iii) банкова или финансова институция, която е публична собственост, учредена като правен субект, извършващ финансови дейности на професионална основа, която отговаря на всяко едно от следните условия:

в съответствие с Договорите няма пряко частно капиталово участие, с изключение на неконтролни и неблокиращи форми на частно капиталово участие, които се изискват от разпоредби на националното законодателство и които не оказват решаващо влияние върху съответната банка или институция;

действа в рамките на мандат за държавна политика, даден от съответния орган на държава членка на национално или регионално равнище, да извършва дейности за икономическо развитие, допринасящи за постигане на целите на европейските структурни и инвестиционни фондове;

извършва дейностите си за развитие в региони, области на политиката и сектори, в които като цяло не съществува достъп до финансиране от пазарни източници или този достъп е недостатъчен;

действа въз основа на нестопанска цел, за да осигури дългосрочна финансова устойчивост;

не е пряк получател на депозити от гражданите; и

подлежи на надзор от независим орган в съответствие с националното право.

в)    възлага задачи по изпълнението на друг публичноправен или частноправен орган; или“;

- добавя се следната буква г):

„г): предприема пряко задачи по изпълнението в случай на финансови инструменти, състоящи се само от заеми или гаранции. В този случай управляващият орган се счита за бенефициер по смисъла на определението по член 2, точка 10.“;

ii) втората алинея се заменя със следното:

„При изпълнението на финансовите инструменти организациите, посочени в първа алинея, букви а)—г), осигуряват спазването на приложимото право, включително правилата за европейските структурни и инвестиционни фондове, държавната помощ, обществените поръчки и съответните стандарти и приложимото законодателство относно изпирането на пари, борбата с тероризма и данъчните измами. Тези организации не използват, нито се ангажират със структури за избягване на данъчно облагане, по-специално схеми за агресивно данъчно планиране, или практики, които не съответстват на критериите за добро управление в областта на данъчното облагане, определени в законодателството на ЕС, включително препоръките и съобщенията на Комисията или всяко официално известие от нея. Те не се установяват и, във връзка с изпълнението на финансовите операции, не поддържат бизнес отношения със субекти, установени в юрисдикции, които не си сътрудничат със Съюза по отношение на прилагането на международно приетите данъчни стандарти за прозрачност и обмен на информация. Тези организации могат, на своя отговорност, да сключват споразумения с финансови посредници за изпълнението на финансовите операции. Те транспонират изискванията по настоящия параграф в своите договори с финансовите посредници, които са избрали да участват в извършването на финансови операции по такива споразумения.“

в) Параграфи 5 и 6 се заменят със следното:

„5.    Организациите, посочени в параграф 4, първа алинея, букви а), б) и в), когато изпълняват фондове на фондове, могат допълнително да поверят част от изпълнението на финансови посредници, при условие че тези организации гарантират на своя отговорност, че финансовите посредници удовлетворяват критериите, определени в член 150, параграф 2 и член 202, параграфи 2 и 4 от Финансовия регламент. Финансовите посредници се избират въз основа на открити, прозрачни, пропорционални и недискриминационни процедури, като се избягват конфликти на интереси.

6.    Организациите, посочени в параграф 4, първа алинея, букви б) и в), на които са поверени задачи по изпълнението, откриват доверителни сметки на свое име и на името на управляващия орган или създават финансовия инструмент като отделен финансов блок в рамките на финансовата институция. В случай на отделен финансов блок, се прави счетоводно разграничение между отпусканите по програма ресурси, инвестирани във финансовия инструмент, и останалите ресурси, с които разполага финансовата институция. Активите в доверителни сметки и отделните финансови блокове се управляват в съответствие с принципа на доброто финансово управление, като следват подходящи пруденциални правила и имат подходяща ликвидност.“

г) Параграф 8 се заменя със следното:

„8.    За финансови инструменти, изпълнявани по параграф 4, първа алинея, буква г), условията и редът за приносите за финансовите инструменти от програми се определя в стратегически документ в съответствие с приложение IV, който се разглежда от мониторинговия комитет.“

12.Член 39 се изменя, както следва:

а)Уводното изречение на първата алинея на параграф 2 се заменя със следното:

„Държавите членки могат да използват ЕФРР и ЕЗФРСР по време на периода на допустимост, посочен в член 65, параграф 2, за предоставяне на финансов принос за финансовите инструменти, посочени в член 38, параграф 1, буква а) от настоящия регламент, които се прилагат непряко от Комисията с ЕИБ съгласно член 61, параграф 1, буква в), подточка iii) и член 201, параграф 4 от Финансовия регламент, по отношение на следните дейности:“

б)В параграф 4:

i)буква а) се заменя със следното:

„а) чрез дерогация от член 37, параграф 2 той се основава на една предварителна оценка на равнището на Съюза, извършена от ЕИБ и Комисията, или, ако са налични по-нови данни, на национална или регионална предварителна оценка, извършена от участващата държава членка.

Въз основа на налични източници на данни относно банковото дългово финансиране и МСП, предварителната оценка ще обхваща, наред с другото, анализ на нуждите на МСП от финансиране на съответното равнище, условията за финансиране на МСП и нуждите от това, както и индикация за недостига на финансиране на МСП, профил на икономическото и финансово положение на сектора на МСП на съответното равнище, минимална критична маса на съвкупните вноски, приблизителна оценка на общия размер на заемите, генерирани от такива вноски, и добавената стойност;“

ii)буква б) се заменя със следното:

„б) предоставя се от всяка участваща държава членка като част от отделна приоритетна ос в рамките на програмата за финансиране по ЕФРР или единна специална национална програма за финансов принос на ЕФРР и ЕЗФРСР за подкрепа на тематичната цел, посочена в член 9, първа алинея, точка 3;“

в)Параграф 7 се заменя със следното:

„7. Чрез дерогация от член 41, параграфи 1 и 2 по отношение на финансовия принос, посочен в параграф 2 от настоящия член, заявлението за плащане на държавата членка до Комисията се прави въз основа на 100 % от сумите, които трябва да бъдат изплатени от държавата членка на ЕИБ в съответствие с графика, определен в споразумението за финансиране, посочено в параграф 4, първа алинея, буква в) от настоящия член. Такива заявления за плащане се основават на сумите, изискани от ЕИБ, които са счетени за необходими за покриване на задълженията по договори за гаранции или секюритизационни трансакции, които трябва да бъдат завършени в рамките на следващите три месеца. Плащанията от държавите членки към ЕИБ се извършват незабавно и във всеки случай преди поемането на задължения от ЕИБ.“;

г) Параграф 8 се заменя със следното:

„8. При приключването на програмата допустимите разходи, посочени в член 42, параграф 1, букви а) и б), представляват общата сума от вноски по линия на програмата, изплатени на финансовия инструмент, която съответства:

а)    за дейностите, посочени в параграф 2, първа алинея, буква а) от настоящия член — на средствата, посочени в член 42, параграф 1, първа алинея, буква б);

б)    за дейностите, посочени в параграф 2, първа алинея, буква б) от настоящия член — на съвкупния размер на новото дългово финансиране, което е резултат от секюритизационни трансакции, платено на допустими МСП или в тяхна полза в рамките на периода на допустимост, посочен в член 65, параграф 2.“;

13.Вмъква се следният член 39а:

„Член 39a

Принос на европейските структурни и инвестиционни фондове за финансовите инструменти, които дават възможност за комбиниране на този принос с финансови продукти на ЕИБ в рамките на Европейския фонд за стратегически инвестиции

1. Държавите членки могат да използват европейските структурни и инвестиционни фондове за предоставяне на финансов принос за финансовите инструменти, посочени в член 38, параграф 1, буква в), за да привлекат допълнителни инвестиции от частния сектор.

2. Приносът, посочен в параграф 1, не надвишава 25 % от общия размер на подкрепата, предоставена на крайни получатели. В по-слабо развитите региони, посочени в член 120, параграф 3, буква б), финансовият принос може да надвишава 25 %, когато това е надлежно обосновано от предварителната оценка, но не трябва да превишава 50 %. Общият размер на подкрепата, посочен в настоящия параграф, включва общия размер на новите заеми и гарантираните заеми, както и капиталовите и квазикапиталовите инвестиции, предоставени на крайните получатели. Гарантираните заеми по настоящия параграф се вземат предвид само до степента, в която средствата на европейските структурни и инвестиционни фондове са заделени по договори за гаранции, изчислени въз основа на предпазлива предварителна оценка на риска, обхващаща множество нови заеми.

3. Чрез дерогация от член 37, параграф 2, вноските съгласно параграф 1 могат да се основават на предварителна оценка, включително на надлежна проверка, извършена от ЕИБ за целите на приноса ѝ за финансов продукт в рамките на ЕФСИ.

4. Докладването от страна на управляващите органи по член 46 за операциите, включващи финансови инструменти съгласно настоящия член, се основава на информацията, съхранявана от ЕИБ за целите на нейното отчитане съгласно член 16, параграфи 1 и 2 от Регламента за ЕФСИ, допълнена от другата информация, която се изисква съгласно член 46, параграф 2.

5. Когато прави принос за финансовите инструменти, посочени в член 38, параграф 1, буква в), управляващият орган може да извърши всяко от следните действия:

а)    инвестира в капитала на съществуващ или новосъздаден правен субект, чиято функция е изпълнението на инвестиции в крайни получатели, които са в съответствие с целите на съответните европейски структурни и инвестиционни фондове, които ще предприемат задачи по изпълнението;

б)    поверява задачи по изпълнението на дадена финансова институция, която или открива доверителна сметка на свое име и на името на управляващия орган, или създава отделен финансов блок в рамките на финансовата институция за принос на програмата. В случай на отделен финансов блок, се прави счетоводно разграничение между отпусканите по програма ресурси, инвестирани във финансовия инструмент, и останалите ресурси, с които разполага финансовата институция. Активите в доверителни сметки и отделните финансови блокове се управляват в съответствие с принципа на доброто финансово управление, като следват подходящи пруденциални правила и имат подходяща ликвидност.

За целите на настоящия член финансов инструмент може да бъде и под формата на инвестиционна платформа в съответствие с член 2, параграф 4 от Регламента за ЕФСИ, при условие че инвестиционната платформа е под формата на дружество със специално предназначение или на управлявана сметка.

6. При изпълнението на финансовите инструменти по член 38, параграф 1, буква в), организациите, посочени в параграф 2 от настоящия член, осигуряват спазването на приложимото право, включително правилата за европейските структурни и инвестиционни фондове, държавната помощ, обществените поръчки и съответните стандарти и приложимото законодателство относно изпирането на пари, борбата с тероризма и данъчните измами. Тези организации не използват, нито се ангажират със структури за избягване на данъчно облагане, по-специално схеми за агресивно данъчно планиране, или практики, които не съответстват на критериите за добро управление в областта на данъчното облагане, определени в законодателството на ЕС, включително препоръките и съобщенията на Комисията или всяко официално известие от нея. Те не се установяват и, във връзка с изпълнението на финансовите операции, не поддържат бизнес отношения със субекти, установени в юрисдикции, които не си сътрудничат със Съюза по отношение на прилагането на международно приетите данъчни стандарти за прозрачност и обмен на информация. Тези организации могат, на своя отговорност, да сключват споразумения с финансови посредници за изпълнението на финансовите операции. Те транспонират изискванията по настоящия параграф в своите договори с финансовите посредници, които са избрали да участват в извършването на финансови операции по такива споразумения.

7. Организациите, посочени в параграф 2 от настоящия член, когато изпълняват фондове на фондове, могат допълнително да поверят част от изпълнението на финансови посредници, при условие че тези организации гарантират на своя отговорност, че финансовите посредници удовлетворяват критериите, определени в член 201, параграф 4 и член 202, параграфи 1 и 2 от Финансовия регламент. Финансовите посредници се избират въз основа на открити, прозрачни, пропорционални и недискриминационни процедури, като се избягват конфликти на интереси.

8. Когато управляващите органи допринасят със средства по програма в рамките на ЕСИФ за съществуващ инструмент по член 38, параграф 1, буква в), чийто управител на фонд вече е избран от ЕИБ, международни финансови институции, в които някоя от държавите членки е акционер, или държавна банка или финансова институция, учредена като правен субект, извършващ финансови дейности на професионална основа и която отговаря на условията, посочени в член 38, параграф 4, буква б), точка iii), те поверяват задачи по изпълнението на този управител на фонд чрез възлагане на пряк договор.

9. Чрез дерогация от член 41, параграфи 1 и 2, за вноски във финансовите инструменти по параграф 8 от настоящия член заявленията за междинно плащане се внасят в съответствие с графика за плащанията, посочен в споразумението за финансиране. Графикът за плащанията, посочен в първото изречение, съответства на графика за плащанията, одобрен за други инвеститори в същия финансов инструмент.

10. Редът и условията за вноските по член 38, параграф 1, буква в) се определят в споразумения за финансиране съгласно приложение IV на следните равнища:

а)    когато е приложимо, между разполагащите със съответния мандат представители на управляващия орган и организацията, изпълняваща фонда на фондове;

б)    между разполагащите със съответния мандат представители на управляващия орган или, където е приложимо, между организацията, изпълняваща фонда на фондове, и организацията, изпълняваща финансовия инструмент.

11. За вноските по параграф 1 в инвестиционни платформи, които получават вноски от инструменти, създадени на равнището на Съюза, се гарантира съответствие с правилата за държавната помощ съгласно член 202, параграф 2, буква в) от Финансовия регламент.

12. В случай на финансови инструменти, посочени в член 38, параграф 1, буква в), които са под формата на гаранционен инструмент, европейските структурни и инвестиционни фондове могат да допринесат за подчинените траншове и/или траншовете тип „мецанин“ на портфейлите от заеми, покрити също с гаранция на Съюза по линия на ЕФСИ.

13. За ЕФРР, ЕСФ, Кохезионния фонд и ЕФМДР може да се определи отделен приоритет, и за ЕЗФРСР — отделен вид операция с размер на съфинансиране до 100 %, в рамките на програма за подкрепа на операции, изпълнявани посредством финансовите инструменти, посочени в член 38, параграф 1, буква в).

14. Независимо от член 70 и член 93, параграф 1, вноските по параграф 1 от настоящия член могат да се използват за генериране на ново дългово и капиталово финансиране на цялата територия на държавата членка, без оглед на категориите региони, освен ако не е предвидено друго в споразумението за финансиране.

15. Преди края на 2019 г. Комисията прави преглед на прилагането на настоящия член и когато е целесъобразно, представя на Европейския парламент и на Съвета законодателно предложение.“;

14.Член 40 се изменя, както следва:

а)Параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1. Органите, определени в съответствие с член 124 от настоящия регламент с член 65 от Регламента за ЕЗФРСР, не провеждат проверки на място на равнище ЕИБ или други международни финансови институции, в които някоя от държавите членки е акционер, за финансови инструменти, изпълнявани от тях.

Въпреки това, определените органи извършват проверки в съответствие с член 125, параграф 5 на равнището на други органи за изпълнение на финансовите инструменти в рамките на юрисдикцията на съответната държава членка и, когато е необходимо, на нивото на крайния получател.

ЕИБ или други международни финансови институции, в които някоя от държавите членки е акционер, предоставят на определените органи доклади за контрол заедно с всяко заявление за плащане. Освен това те предоставят на Комисията и на определените органи годишен одитен доклад, изготвен от външните одитори на тези органи.

На Комисията се предоставя правомощието да приеме акт за изпълнение относно образците на докладите за контрол и годишните одитни доклади, посочени в първа алинея на настоящия параграф.

Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 150, параграф 2.

2. Без да се засягат разпоредбите на членове 127 и 9 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, органите, отговарящи за одита на програмите, не провеждат одити на равнище ЕИБ или други международни финансови институции, в които някоя от държавите членки е акционер, за финансови инструменти, изпълнявани от тях.

Органите, отговарящи за одита на програмите, провеждат одити на операциите и на системите за управление и контрол на равнището на други органи, изпълняващи финансовите инструменти в съответните им държави членки, както и на равнището на крайните получатели, когато са изпълнени условията по член 40, параграф 3.

Комисията може да провежда одити на равнището на органите, посочени в параграф 1, когато прецени, че това е необходимо, за да получи достатъчна увереност предвид установените рискове.“

б)Добавя се следният параграф 5а:

„5a. Чрез дерогация от член 143, параграф 4 от настоящия регламент, както и от член 56, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013, при операции, включващи финансови инструменти, приносът, който е отменен в съответствие с член 143, параграф 2 от настоящия регламент или в съответствие с член 56, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013 в резултат на отделна нередност, може да се използва повторно в рамките на същата операция при следните условия:

а)    когато нередността, даваща основание за отмяната на приноса, е установена на равнището на крайния получател, отмененият принос може да се използва повторно само за други крайни получатели в рамките на същия финансов инструмент;

б)    когато нередността, даваща основание за отмяната на приноса, е установена на равнището на финансовия посредник в рамките на фонда на фондове, отмененият принос може да се използва повторно само за други финансови посредници или за други крайни получатели в рамките на същия финансов инструмент;

когато нередността, даваща основание за отмяната на приноса, е установена на равнището на органа, изпълняващ фонда на фондове, отмененият принос не може да се използва повторно в рамките на същата операция.

В случай че се извършва финансова корекция за системна нередност, отмененият принос не може да се използва повторно за никоя операция, засегната от системната нередност.“

15.В член 41, параграф 1 уводното изречение на първата алинея се заменя със следното:

„1. Що се отнася до финансовите инструменти, посочени в член 38, параграф 1, букви а) и в), и финансовите инструменти, посочени в член 38, параграф 1, буква б), изпълнявани съгласно член 38, параграф 4, букви а) и б), поетапни заявления за междинни плащания се подават за приноси от програмата, които се изплащат на финансовия инструмент в периода на допустимост, посочен в член 65, параграф 2 („период на допустимост“), съгласно следните условия:“

16.В член 42, параграф 5 първата алинея се заменя със следното:

„Когато разходите и таксите за управление, посочени в параграф 1, първа алинея, буква г) и в параграф 2 от настоящия член, се начисляват от организацията, изпълняваща фонда на фондове, или от организациите, изпълняващи финансови инструменти, в съответствие с член 38, параграф 1, буква в) и член 38, параграф 4, букви а) и б), те не трябва да надвишават праговете, определени в делегирания акт, посочен в параграф 6 от настоящия член. Докато в разходите за управление се включват преки или косвени разходни позиции, възстановявани при представяне на доказателства за направени разходи, то таксите за управление са договорена цена за предоставени услуги, установена чрез състезателна пазарна процедура, където това е приложимо. Разходите и таксите за управление се основават на методика за изчисление, базирана на постигнатите резултати.“;

17.Вмъква се следният член 43а:

Член 43a

Диференцирано третиране на инвеститорите

1. Подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове за финансови инструменти, инвестирани в крайни получатели, и печалбите и други приходи или доходи, например лихви, гаранционни такси, дивиденти, капиталова печалба или всякакви други доходи от тези инвестиции, които могат да се дължат на подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове, могат да се използват за диференцирано третиране на частните инвеститори, както и на ЕИБ, при използване на гаранцията на ЕС в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/1017. Такова диференцирано третиране е обосновано от необходимостта от привличане на частни насрещни ресурси.

2. Необходимостта от диференцираното третиране и неговият размер, както е посочено в параграф 1, се определят в предварителната оценка.

3.    Диференцираното третиране не трябва да надхвърля необходимото за създаване на стимули за привличане на частни насрещни ресурси. То не предоставя свръхкомпенсация на частните инвеститори и ЕИБ при използването на гаранцията на ЕС в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/1017. Хармонизирането на интересите се гарантира чрез подходящо поделяне на рисковете и печалбата.

4. Диференцираното третиране на частните инвеститори не засяга правилата на Съюза за държавните помощи.“

18.В член 44 параграф 1 се заменя със следното:

„1. Без да се засягат разпоредбите на член 43а, ресурсите, възстановени на финансовите инструменти от инвестиции или от освобождаването на ресурси, поети като задължение по договори за гаранции, в това число изплащане на главници и печалби и други приходи или доходи, например лихви, гаранционни такси, дивиденти, капиталова печалба или всякакви други доходи от инвестиции, които могат да се дължат на подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове, се използват повторно за следните цели — до необходимите размери и по реда, договорен в съответните споразумения за финансиране:

а)    допълнителни инвестиции чрез същите или други финансови инструменти в съответствие с конкретните цели, посочени в даден приоритет;

б)    когато е приложимо, за покриване на загубите в номиналния размер на приноса на европейските структурни и инвестиционни фондове за финансовия инструмент в резултат на отрицателни лихви, ако тези загуби възникнат въпреки активното управление на касовите наличности от организациите, изпълняващи финансовите инструменти.

в)    когато е приложимо, възстановяване на направени разходи за управление и плащане на такси за управлението на финансовия инструмент.“

19.В член 46, параграф 2, първа алинея букви ж) и з) се заменят със следното:

„ж) лихви и други печалби, генерирани от подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове за финансовия инструмент, и програмни средства, възстановени на финансовите инструменти от инвестиции, както е посочено в членове 43 и 44, и суми, използвани за диференцирано третиране, както е посочено в член 43а; з) напредък при постигането на очаквания лостов ефект на инвестициите, направени от финансовия инструмент, и участията;“;

20.В член 56 параграф 5 се заличава;

21.В член 57 параграф 3 се заличава;

22.В член 58 параграф 1 се изменя, както следва:

а)Позоваването на „член 60 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 149 от Финансовия регламент“.

б)В края на първия параграф се добавя следната алинея:

„В зависимост от целта, мерките, посочени в настоящия член, могат да бъдат финансирани или като оперативни, или като административни разходи.“

23.Член 59 се изменя, както следва:

а)Добавя се следният параграф 1а:

„Всеки европейски структурен и инвестиционен фонд може да подкрепя операции за техническа помощ, които са допустими по някой от другите европейски структурни и инвестиционни фондове.“

б)Добавя се следният параграф 3:

„Без да се засягат разпоредбите на параграф 2, държавите членки могат да прилагат действията, посочени в параграф 1, чрез пряко възлагане на договор на:

i)    ЕИБ;

ii)    международна финансова институция, в която дадена държава членка е акционер;

iii)    банка или финансова институция, която е публична собственост, съгласно определението в член 38, параграф 4, буква б), подточка iii).“;

24.Член 61 се изменя, както следва:

а)В параграф 3 след буква а) се вмъква нова буква aa):

„прилагане на фиксиран процент за нетните приходи, установен от държава членка за даден сектор или подсектор, който не попада в обхвата на буква а). Преди прилагането на фиксирания процент отговорният одитен орган се уверява, че фиксираният процент е определен въз основа на коректен, справедлив и проверим метод, основан на данни за минали периоди или на обективни критерии.“;

б)Параграф 5 се заменя със следното:

„Като алтернатива на прилагането на методите, установени в параграф 3, максималният процент на съфинансиране по член 60, параграф 1 може по искане на дадена държава членка да бъде намален за приоритет или мярка, съгласно които за всички операции, подкрепени по този приоритет или мярка, може да се прилага единен фиксиран процент в съответствие с параграф 3, първа алинея, буква а). Намалението е не по-малко от сумата, получена, като се умножи максималният процент на съфинансиране от Съюза, приложим съгласно правилата за отделните фондове, по съответния фиксиран процент, посочен в параграф 3, първа алинея, буква а).“

в)В параграф 7 буква з) се заменя със следното:

„операции, за които сумите или процентите на подкрепа са определени в приложение I към Регламента за ЕЗФРСР или в Регламента за ЕФМДР“;

25.Член 65 се изменя, както следва:

а)В параграф 8:

i)буква з) се заменя със следното:

„з) операции, за които сумите или процентите на подкрепа са определени в приложение I към Регламента за ЕЗФРСР, или в Регламента за ЕФМДР, с изключение на онези операции, за които се прави позоваване на настоящия параграф съгласно Регламента за ЕФМДР; или“

ii)буква и) се заменя със следното:

„и) операции, за които общият допустим разход не превишава 50 000 EUR.“;

б)Параграф 11 се заменя със следното:

„11. Дадена операция може да получава подкрепа от един или няколко европейски структурни и инвестиционни фондове или от една или няколко програми, както и от други инструменти на Съюза, при условие че разходите, декларирани в заявлението за плащане за един от европейските структурни и инвестиционни фондове, не получават подкрепа от друг фонд или инструмент на Съюза или подкрепа от същия фонд по друга програма. Размерът на разходите, които се вписват в заявлението за плащане на европейските структурни и инвестиционни фондове, може да се изчисли за всеки от европейските структурни и инвестиционни фондове на пропорционална основа в съответствие с документа, установяващ условията за предоставяне на подкрепа.“

26.Член 67 се изменя, както следва:

а)Параграф 1 се изменя, както следва:

i)буква в) се заменя със следното:

„в) еднократни суми;“

ii) добавя се буква д):

„д) финансиране, което не е свързано с разходи за съответните операции, а се основава на изпълнението на условия, свързани с осъществяването на напредък в изпълнението или постигането на целите на програмите. Подробните финансови условия и тяхното прилагане трябва да бъдат определени в делегирани актове, приети в съответствие с правомощията, предвидени в параграф 5.“

б)Добавя се следният параграф 2а:

„2a. За операция или проекти, които не попадат в обхвата на първото изречение на параграф 4 и които получават подкрепа от ЕФРР и ЕСФ, безвъзмездните средства и възстановимата помощ, при които публичната подкрепа не надвишава 100 000 EUR, се предоставят под формата на стандартни таблици за разходите за единица продукт, еднократни суми или единни ставки, с изключение на операциите, които се ползват от подкрепа в рамките на схема за държавна помощ, която не представлява помощ de minimis.“

в)Параграф 5 се изменя, както следва:

i) буква а) се заменя със следното:

„а) коректен, справедлив и проверим метод на изчисление, основаващ се на:

i)    статистически данни или друга обективна информация;

ii)    проверени данни за минали периоди за отделните бенефициери;

iii)    прилагането на обичайните практики за осчетоводяване на разходите на отделните бенефициери; или

iv)    проектобюджети, определени въз основа на конкретния случай и одобрени предварително от управляващия орган, когато публичната подкрепа не надвишава 100 000 EUR;“;

ii)добавя се следната алинея:

„На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 149 във връзка с определянето на стандартните таблици за разходите за единица продукт или финансирането с единна ставка, посочени в параграф 1, първа алинея, букви б) и г), на свързаните методи, посочени в буква а) от първа алинея от настоящия параграф, и формата на подпомагането, посочена в параграф 1, първа алинея, буква д).“;

27.Член 68 се заменя със следното:

„Член 68

Финансиране с единна ставка за непреки разходи относно безвъзмездни средства и възстановима помощ

Когато изпълнението на операция поражда непреки разходи, те могат да бъдат изчислени като единна ставка по един от следните начини:

а)    единна ставка в размер до 25 % от допустимите преки разходи, при условие че ставката се изчислява въз основа на коректен, справедлив и проверим метод на изчисление или метод, прилаган в рамките на схеми за предоставяне на безвъзмездни средства, финансирани изцяло от държавата членка, за подобен тип операция и бенефициер;

б)    единна ставка в размер до 15 % от допустимите преки разходи за персонал, без да се изисква от държавата членка да извършва изчисления за определянето на приложимата ставка;

в)    единна ставка, прилагана към допустимите преки разходи въз основа на съществуващите методи и съответстващите ставки, приложими в политиките на Съюза за подобен тип проект и бенефициер.

Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 149 относно определянето на единната ставка и на свързаните методи, посочени в първа алинея, буква в) от настоящия параграф.“;

28.добавят се следните членове 68а и 68б:

„Член 68a

Разходи за персонал относно безвъзмездни средства и възстановима помощ

1. Преките разходи за персонал по дадена операция могат да се изчислят с единна ставка в размер до 20 % от преките разходи, различни от разходите за персонал по тази операция.

2. За целите на определянето на разходите за персонал почасовата ставка може да бъде изчислена, като последните документирани годишни брутни разходи за заетост бъдат разделени на 1720 часа за лицата, работещи на пълно работно време, или на пропорционалния брой часове от общо 1720 часа за лица, работещи на непълно работно време. Общият брой часове, декларирани на човек за година, не надвишават часовете, използвани за изчисляване на почасовата ставка.

3. Когато годишните брутни разходи за заетост не са налични, те могат да бъдат извлечени от наличните документирани брутни разходи за заетост или от договора за работа, надлежно коригирани за период от 12 месеца.

4. Разходите за персонал, свързани с лица, които работят на непълно работно време по операцията с фиксирани часове на месец, могат да бъда изчислени като фиксиран процент от брутните разходи за заетост в съответствие с фиксиран процент часове работа по операцията, без задължение за създаване на отделна система за отчитане на работното време. Работодателят издава документ за всеки служител, в който определя фиксирания процент от време за работа по операцията.

Първа алинея не се прилага за програми по целта „Европейско териториално сътрудничество“.“

Член 68б

Финансиране с единна ставка за разходи, различни от разходите за персонал

1. Единна ставка в размер до 40 % от допустимите преки разходи за персонал може да се използва за покриване на останалите допустими разходи по дадена операция, без да се изисква от държавата членка да извършва изчисления за определянето на приложимата ставка. За операциите, подпомагани от ЕСФ, заплатите и надбавките, плащани на участниците, се считат за допълнителни допустими разходи, които не са включени в единната ставка.

2. Единната ставка, посочена в параграф 1 от настоящия член, не се прилага, когато разходите за персонал са изчислени въз основа на единна ставка.“

29.Член 70 се изменя, както следва:

а)Добавя се следният параграф 1а:

„1a. Операциите за предоставяне на услуги на гражданите и предприятията, които обхващат цялата територия на една държава членка, се считат за намиращи се във всички програмни райони в рамките на дадена държава членка. В такива случаи разходите се разпределят пропорционално за съответните програмни райони въз основа на обективни критерии, различни от бюджетните кредити за програмните райони.

Настоящият параграф не се прилага по отношение на националната програма, посочена в член 6, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, и по отношение на специфичната програма за създаването и обслужването на националната мрежа за селските райони, посочена в член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1305/2013.“;

б)В параграф 2 буква б) се заменя със следното:

„б) общата сума, разпределена по програмата за операции извън програмния район, не надвишава 15 % от подкрепата от ЕФРР, Кохезионния фонд, ЕЗФРСР и ЕФМДР на ниво приоритет в момента, в който мониторинговият комитет дава своето съгласие, посочено в буква в);“;

в)Добавя се следният параграф 2а:

„2a. За фондовете и ЕФМДР, когато операциите извън програмния район по параграф 2 носят ползи както извън, така и в рамките на програмния район, разходите се разпределят пропорционално за тези райони, въз основа на обективни критерии, различни от бюджетните кредити за програмите райони.“;

г)Параграф 3 се заменя със следното:

„3. За операции, свързани с дейности за оказване на техническа помощ или популяризиране и комуникация, и за операции в рамките на тематичната цел за укрепване на научноизследователската дейност, технологичното развитие и иновациите, могат да се правят разходи извън границите на Съюза, ако са изпълнение условията, определени в параграф 2, буква а), и задълженията във връзка с управлението, контрола и одита по отношение на операцията.

В допълнение, за операции в рамките на тематичната цел за укрепване на научноизследователската дейност, технологичното развитие и иновациите, се спазват условията, посочени в параграф 2, буква б).“;

30.В член 71 параграф 4 се заменя със следното:

„4. Параграфи 1, 2 и 3 не се прилагат по отношение на принос за или от финансови инструменти или за закупуване на лизинг, съгласно член 45, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, нито за операции, които претърпяват прекратяване на производствената дейност поради несъстоятелност, която не е с измамна цел.“;

31.В член 75, параграф 1 позоваването на „член 59, параграф 5 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 62, параграф 5 от Финансовия регламент“.

32.Член 76 се изменя, както следва:

а)Във втората алинея позоваването на „член 84 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 108 от Финансовия регламент“.

б)В четвъртата алинея позоваването на „член 16 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 15 от Финансовия регламент“.

33.В член 79, параграф 2 позоваването на „член 68, параграф 3 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 80, параграф 2 от Финансовия регламент“.

34.В член 83, параграф 1, буква в) позоваването на „член 59, параграф 5 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 62, параграф 5 от Финансовия регламент“.

35.В член 84 позоваването на „член 59, параграф 6 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 62, параграф 6 от Финансовия регламент“.

36.В член 98 параграф 2 се заменя със следното:

„ЕФРР и ЕСФ могат да финансират — като се допълват и при спазване на граница от 10 % от финансирането на Съюза за всяка приоритетна ос на една оперативна програма — част от операция, разходите по която са допустими за подкрепа от другия фонд въз основа на правилата, прилагани за този фонд, при условие че такива разходи са необходими за удовлетворителното изпълнение на операцията и са пряко свързани с нея.“

37.Член 102 се изменя, както следва:

а)Параграф 6 се заменя със следното:

„6. Разходите, отнасящи се до даден голям проект, могат да бъдат включени в искане за плащане след изпращането за одобрение съгласно параграф 2. Когато Комисията не одобри големия проект, избран от управляващия орган, декларацията за разходите се коригира съответно след оттеглянето на искането от държавата членка или след приемането на решението на Комисията.“;

б)Добавя се следният параграф 6а:

„6a. Когато големият проект е оценен от независими експерти съгласно параграф 1, разходите, свързани с този голям проект, могат да бъдат включени в искане за плащане, след като управляващият орган е информирал Комисията за предоставянето на информацията, изисквана съгласно член 101, на независимите експерти.

Когато за независимия преглед на качеството не е изпратено уведомление до Комисията в рамките на 6 месеца от предоставянето на тази информация на независимите експерти или когато съответната оценка е отрицателна, съответните разходи се оттеглят и декларацията за разходите се коригира съответно.“;

38.В член 104 параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

„2.    Публичните разходи, разпределени за даден съвместен план за действие, са в минимален размер на 5 000 000 EUR или 5 % от публичната подкрепа на оперативната програма или програми, в зависимост от това коя от двете стойности е по-ниска.“;

„3. Параграф 2 не се прилага по отношение на операции, подкрепени по инициативата за младежка заетост, и по отношение на първия съвместен план за действие, представен от дадена държава членка по целта „Инвестиции за растеж и работни места“, както и първия съвместен план за действие, представен от програма по целта „Европейско териториално сътрудничество“.“;

39.В член 105, параграф 2 второто изречение се заличава;

40.В член 106 първата алинея се изменя, както следва:

а)Точка 1 се заменя със следното:

„1) описание на целите на съвместния план за действие и начина, по който той допринася за целите на програмата или на съответните специфични за отделните държави препоръки и общите насоки на икономическите политики на държавите членки и на Съюза съгласно член 121, параграф 2 от ДФЕС и съответните препоръки на Съвета, които държавите членки трябва да вземат предвид в своите политики за заетост съгласно член 148, параграф 4 от ДФЕС;“

б)Точка 2 се заличава.

в)Точка 3 се заменя със следното:

„3) описание на предвижданите проекти или видове проекти, заедно с етапните цели, когато е целесъобразно, и целевите стойности за крайните продукти и резултатите, свързани с общите показатели по приоритетната ос, когато е уместно.“;

г)Точки 6 и 7 се заличават.

д)Точка 8 се заменя със следното:

„8) неговите разпоредби за прилагане, включващи следното:

а)    информация относно подбора на съвместния план за действие от управляващия орган в съответствие с член 125, параграф 3;

б)    механизмите за управление на съвместния план за действие в съответствие с член 108;

в)    механизмите за мониторинг и оценка на съвместния план за действие, включително механизмите за осигуряване на качество, събиране и съхранение на данни относно постигането на етапните цели, крайните продукти и резултатите;“

д)В точка 9 буква б) се заличава;

41.В член 107 параграф 3 се заменя със следното:

„3. Решението, посочено в параграф 2, определя бенефициера и целите на съвместния план за действие, етапните цели, когато е целесъобразно, и целевите стойности за крайните продукти и резултатите, разходите за постигане на тези етапни цели и на целевите стойности за крайните продукти и резултатите и плана за финансиране по оперативни програми и по приоритетни оси, включително общия размер на допустимите разходи и размера на публичните разходи, периода на изпълнение на съвместния план за действие и, когато е уместно, географския обхват и целевите групи на съвместния план за действие.“;

42.В член 108, в параграф 1 първата алинея се заменя със следното:

Държавата членка или управляващият орган създава управителен комитет за съвместния план за действие, различен от мониторинговия комитет за съответните оперативни програми. Управителният комитет заседава най-малко два пъти годишно и докладва на управляващия орган. Когато е уместно, управляващият орган информира съответния мониторингов комитет относно резултатите от извършената от управителния комитет работа и напредъка по изпълнението на плана за съвместно действие в съответствие с член 110, параграф 1, буква д) и член 125, параграф 2, буква а).“

43.В член 109 параграф 1 се заменя със следното:

„Плащанията към бенефициера на план за съвместно действие се разглеждат като еднократни суми или стандартни таблици за разходите за единица продукт.“

44.В член 110, параграф 2 буква а) се заменя със следното:

„а) методиката и критериите, използвани за подбор на операции, без да се засяга член 34, параграф 3, буква в);“

45.Член 114 се изменя, както следва:

а)Параграф 1 се заменя със следното:

„1. Управляващият орган или държавата членка съставят план за оценка за една или повече оперативни програми. Планът за оценка се представя на мониторинговия комитет най-късно една година след приемането на оперативната програма. В случай на специални програми по член 39, параграф 4, първа алинея, буква б), приети преди влизането в сила на настоящия регламент, планът за оценка се представя на мониторинговия комитет най-късно една година след датата на влизане в сила на настоящия регламент.“;

б)Параграф 4 се заличава.

46.В член 115 параграф 3 се заменя със следното:

„3. Подробни правила относно мерките за информиране и комуникация, насочени към обществеността, и мерките за осведомяване на потенциалните бенефициери и бенефициерите са изложени в приложение XII.“;

47.Член 119 се изменя, както следва:

а)В параграф 1 първата алинея се заменя със следното:

„Размерът на финансовите средства, разпределени за техническа помощ, е ограничен до 4 % от общия размер на средствата, разпределени за оперативните програми по време на приемането на оперативните програми в дадена държава членка по целта „Инвестиции за растеж и работни места“.

б)В параграф 2 първото изречение се заличава;

в)Параграф 4 се заменя със следното:

„4. В случая на структурните фондове, когато средствата, посочени в параграф 1, се използват в подкрепа на операции за техническа помощ, като цяло свързани с повече от една категория региони, разходите за операциите могат да се извършват в рамките на дадена приоритетна ос, като обхващат различни категории региони и са разпределени на пропорционална основа, отчитайки или съответните средства за различните категории региони на оперативната програма, или средствата по всяка категория региони като дял от общите разпределени средства на държавата членка.“;

48.В член 122, параграф 2 четвъртата алинея се заменя със следното:

Когато неправомерно платените на даден бенефициер суми не могат да бъдат възстановени и това е в резултат на грешка или на небрежност от страна на държава членка, държавата членка отговаря за възстановяването на съответните суми към бюджета на Съюза. Държавите членки могат да решат да не събират дадена неправомерно платена сума, ако сумата, която трябва да бъде събрана от бенефициера, без лихвите, не надвишава 250 EUR принос от фондовете за дадена операция в дадена счетоводна година.“;

49.В член 123, параграф 5 първата алинея се заменя със следното:

„За фондовете и за ЕФМДР, при условие че е спазен принципът за разделение на функциите, управляващият орган, сертифициращият орган, когато е приложимо, и одитиращият орган могат да бъдат част от един и същ публичен орган или организация.“

50.Член 125, параграф 4 се изменя, както следва:

а)Буква а) се заменя със следното:

„а) проверява дали съфинансираните продукти и услуги са доставени и дали операцията съответства на приложимото законодателство, на оперативната програма и на условията за подпомагане на операцията и

i)    когато разходите се възстановяват по реда на член 67, първа алинея, буква а), дали размерът на разноските, декларирани от бенефициерите във връзка с тези разходи, са били платени;

ii)    когато разходите се възстановяват по реда на член 67, параграф 1, първа алинея, букви б), в) и г), дали условията за възстановяване на разходите на бенефициера са изпълнени;“

б)В буква д) позоваването на „член 59, параграф 5, букви а) и б) от Финансовия регламент“ се заменя с „член 62, параграф 5, букви а) и б) от Финансовия регламент“.

51.В член 126, първа алинея, буква б) позоваването на „член 59, параграф 5, буква а) от Финансовия регламент“ се заменя с „член 62, параграф 5, буква а) от Финансовия регламент“.

52.Член 127 се изменя, както следва:

а)В параграф 1, трета алинея позоваването на „член 59, параграф 5, втора алинея от Финансовия регламент“ се заменя с „член 62, параграф 5, втора алинея от Финансовия регламент“. б)В параграф 5, буква а) позоваването на „член 59, параграф 5, втора алинея от Финансовия регламент“ се заменя с „член 62, параграф 5, втора алинея от Финансовия регламент“.

53.В член 134, параграф 1а, трета алинея позоваването на „член 21, параграф 3, буква в) от Финансовия регламент“ се заменя с „член 20, параграф 3, буква в) от Финансовия регламент“.

54.В член 137, параграф 1 позоваването на „член 59, параграф 5, буква а) от Финансовия регламент“ се заменя с „член 62, параграф 5, буква а) от Финансовия регламент“.

55.В член 138 позоваването на „член 59, параграф 5 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 62, параграф 5 от Финансовия регламент“.

56.В член 139, параграф 7 позоваването на „член 177, параграф 3 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 20, параграф 3 от Финансовия регламент“.

57.В член 140, параграф 3 се добавя следното изречение:

„Когато документите се съхраняват на общоприетите информационни носители в съответствие с процедурата, предвидена в параграф 5, не се изискват оригинали.“

58.В член 145, параграф 7, буква а) позоваването на „член 59, параграф 5 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 62, параграф 5 от Финансовия регламент“.

59.В член 147, параграф 1 позоваването на „член 73 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 89 от Финансовия регламент“.

60.В член 152 се добавя нов параграф 7:

„Когато поканата за предложения е публикувана преди влизането в сила на Регламент XXX/YYY за изменение на настоящия регламент, управляващият орган (или мониторингов комитет за програмите по целта „Европейско териториално сътрудничество“) може да реши да не прилага задължението, определено в член 67, параграф 2а за максимален период от 6 месеца, считано от датата на влизане в сила на Регламент XXX/YYY. Когато документът, установяващ условията за предоставяне на подкрепа е изпратен на бенефициера в срок от 6 месеца, считано от датата на влизане в сила на Регламент XXX/YYY, управляващият орган може да реши да не прилага тези изменени разпоредби.“

61.Приложение IV се изменя, както следва:

а)Уводното изречение на точка 1 се заменя със следното:

Когато финансов инструмент се изпълнява по силата на член 39а и член 38, параграф 4, букви а) и б), в споразумението за финансиране се включват условията и редът за предоставяне на приноси от програмата на финансовия инструмент, както и най-малко следните елементи:“;

б)В точка 1 буква и) се заменя със следното:

„разпоредби във връзка с повторното използване на ресурси, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове, до края на периода на допустимост в съответствие с член 44 и, когато е приложимо, разпоредби по отношение на диференцираното третиране, посочено в член 43а;“;

в) В точка 2 буква в) се заменя със следното:

„в) използването и повторното използване на ресурси, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове, в съответствие с членове 43, 44 и 45 и, когато е приложимо, разпоредби по отношение на диференцираното третиране, посочено в член 43а.“;

62.Приложение XII се изменя, както следва:

а)В подточка 2.2 се добавя следният параграф:

„6. Отговорностите, предвидени в настоящата подточка, се прилагат от момента, в който на бенефициера е предоставен документът, в който се посочват условията за предоставяне на подкрепа за операцията, посочен в член 125, параграф 3, буква в).“

б)В подточка 3.1, параграф 2, буква е) се заменя със следното:

„е)    отговорността на бенефициерите да уведомяват обществеността за целта на операцията и за подкрепата от фондовете за операцията съгласно подточка 2.2, считано от момента, в който на бенефициера е предоставен документът, в който се посочват условията за предоставяне на подкрепа за операцията, посочен в член 125, параграф 3, буква в). Управляващият орган може да изиска от потенциалните бенефициери да предложат в заявленията примерни комуникационни дейности, пропорционални на размера на операцията.“

Член 266
Изменения на Регламент (ЕС) № 1304/2013

Регламент (ЕС) № 1304/2013 на Европейския парламент и на Съвета 53 се изменя, както следва:

1.В член 13, параграф 2 се добавя следната алинея:

„Когато операциите, попадащи в обхвата на първа алинея, буква а), са от полза и за програмния район, в който те се изпълняват, разходите се разпределят пропорционално за тези райони, въз основа на обективни критерии, различни от бюджетните кредити за програмите райони.“

2.Член 14 се изменя, както следва:

а)Параграф 2 се заличава.

б)Параграф 4 се заличава.

3.В приложение I параграф 1 се заменя със следното:

„(1) Общи показатели за изпълнение относно участниците

Участниците 54 са лица, които се ползват пряко от интервенция на ЕСФ, които могат да бъдат идентифицирани и от които може да бъде поискана информация за техните характеристики, и за които са определени конкретни разходи. Други лица не се считат за участници. Всички данни се представят в разбивка по пол.

Общите показатели за изпълнение относно участниците са:

— безработни, включително трайно безработни*,

— трайно безработни*,

— неактивни*,

— неактивни, неангажирани с образование или обучение*,

— заети, включително самостоятелно заети*,

— под 25 години*,

— над 54 години*,

— над 54 години, които са безработни, включително трайно безработни, или неактивни, неангажирани с образование или обучение*,

— с основно образование (ISCED 1) или прогимназиален етап на основното образование (ISCED 2)*,

— със средно образование (ISCED 3) или образование след средното образование (ISCED 4)*,

— с висше образование (ISCED 5 до 8)*,

— мигранти, участници с произход от друга държава, малцинства (включително маргинализирани общности като ромите)**,

— участници с увреждания**,

— други в неравностойно положение**.

Общият брой на участниците ще бъде изчислен автоматично въз основа на показателите за изпълнение.

Тези данни за участниците в операция, подкрепяна по линия на ЕСФ, се представят в годишните доклади за изпълнението, посочени в член 50, параграфи 1 и 2, и в член 111, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

— бездомни или засегнати от изключване от жилищно настаняване*,

— от селски райони* 55

— участници, които живеят в безработни домакинства*,

— участници, които живеят в безработни домакинства с деца на издръжка*,

— участници, които живеят в едночленно домакинство с деца на издръжка*,

Данните за участниците по първите два показателя по-горе ще бъдат представени в годишните доклади за изпълнението, посочени в член 50, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1303/2013. Данните за участниците по последните три показателя по-горе ще бъдат представени в докладите за изпълнението, посочени в член 50, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1303/2013. Данните за петте показателя по-горе се събират въз основа на представителна извадка от участниците в рамките на всеки инвестиционен приоритет. Вътрешната валидност се гарантира по начин, позволяващ данните да бъдат обобщени на равнището на инвестиционния приоритет.“

Член 267
Изменения на Регламент (ЕС) № 1305/2013

Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Съвета се изменя, както следва:

1.В член 2, параграф 1 втората алинея се изменя, както следва:

а)буква н) се заменя със следното:

„н) „млад земеделски стопанин“ означава лице на не повече от 40 години към момента на подаване на заявлението, който притежава съответни професионални умения и компетенции и установява за пръв път земеделско стопанство в качеството на ръководител на такова стопанство; установяването може да се извършва самостоятелно или съвместно с други земеделски стопани;“

б) буква с) се заменя със следното:

„с) „гора“ означава земна площ, която се простира върху повече от 0,5 хектара с дървета, високи над 5 метра и с покритие на короните над 10 процента, или дървета, които могат да достигнат тези прагови стойности in situ; и която не включва земна площ, която е с преобладаващо земеделско или градско ползване, при спазване на условията на параграф 2;

в)Добавя се следната буква т):

„т) „дата на установяване“ означава датата, на която започва процесът на установяване чрез действие(я) от страна на заявителя.“;

2.В член 8, параграф 1, буква з) подточка ii) се заменя със следното:

3.„ii) таблица, посочваща за всяка мярка, за всеки вид операция със специфично процентно участие на ЕЗФРСР, за вида операция, посочена в член 39а, и за техническа помощ общия размер на заплануваното участие на Съюза и приложимото процентно участие на ЕЗФРСР. Когато е приложимо, тази таблица посочва поотделно размера на процентното участие на ЕЗФРСР за по-слабо развитите райони и за останалите райони;“В член 16 параграф 2 се заменя със следното:

„Подпомагането по тази мярка може да обхваща и разходите, произтичащи от дейности за предоставяне на информация и популяризиране, осъществявани от групи производители по отношение на продукти, обхванати от схема за качество, получаваща подпомагане съгласно параграф 1. Чрез дерогация от член 70, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, тези дейности могат да бъдат осъществявани само на вътрешния пазар.“

4.В член 17, параграф 1 буква б) се заменя със следното:

„б) са свързани с преработката, предлагането на пазара и/или развитието на селскостопански продукти, които попадат в обхвата на приложение I към ДФЕС, или на памук, с изключение на рибни продукти; резултатът от производствения процес може да бъде продукт, който не е включен в обхвата на посоченото приложение; когато подкрепата се предоставя под формата на финансови инструменти, производствените ресурси също могат да бъдат продукт, който не е включен в обхвата на приложение I към ДФЕС, при условие че инвестицията допринася за един или повече от приоритетите на Съюза за развитие на селските райони;“

5.Член 19 се изменя, както следва:

а)Параграф 4 се заменя със следното:

„4. Заявлението за подпомагане по силата на параграф 1, буква а), подточка i) се подава в срок от 24 месеца от датата на установяването.

Подпомагането по параграф 1, буква a) се предоставя само при представянето на бизнес план. Изпълнението на този бизнес план започва най-късно девет месеца след датата на решението за отпускане на помощта. Бизнес планът е с максимална продължителност от пет години.

За младите земеделски стопани, които получават подпомагане по силата на параграф 1, буква а), подточка i), изпълнението на бизнес плана започва след датата на установяване. В бизнес плана се предвижда, че младият земеделски стопанин отговаря на изискванията на член 9 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 относно действащите земеделски стопани в рамките на 18 месеца от датата на решението за отпускане на помощта.

Държавите членки определят действието(ята) по член 2, параграф 1, буква т) в програмите за развитие на селските райони.

Държавите членки определят горни и долни прагове за разрешаване на достъп до подпомагане на бенефициери съгласно параграф 1, буква a), подточки i) и iii). Долният праг за подпомагане по параграф 1, буква a), подточка i) е по-висок от горния праг за подпомагане по параграф 1, буква a), подточка iii). Подпомагането се ограничава до стопанства, отговарящи на определението за микро- и малки предприятия.“

б)Добавя се следният параграф 4а:

„4a. Чрез дерогация от член 37, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, подкрепа по параграф 1, буква а), подточка i) може също се предоставя под формата на финансови инструменти или като комбинация от безвъзмездни средства и финансови инструменти.“;

в)Параграф 5 се заменя със следното:

„5. Подпомагането по параграф 1, буква а) се изплаща на най-малко две вноски. Плащанията могат да бъдат намаляващи. Плащането на последната вноска по по параграф 1, буква a), подточки i) и ii) се извършва само при коректно изпълнение на бизнес плана.“;

6.В член 20 се добавя следният параграф 4:

„4. Параграфи 2 и 3 не се прилагат, когато подкрепата се предоставя под формата на финансови инструменти.“;

7.Член 36 се изменя, както следва:

а)Параграф 1 се изменя, както следва:

i) буква в) се заменя със следното:

„в) инструмент за стабилизиране на доходите под формата на финансови вноски във взаимоспомагателни фондове за предоставяне на обезщетения на земеделските производители от всички сектори при сериозен спад в техните доходи.“;

ii)добавя се следната буква г):

„г) инструмент за стабилизиране на доходите под формата на финансови вноски във взаимоспомагателни фондове за предоставяне на обезщетения на земеделските производители от конкретен сектор при сериозен спад в техните доходи.“;

б)Параграф 3 се заменя със следното:

„3. За целите на параграф 1, букви б), в) и г), „взаимоспомагателен фонд“ означава схема, акредитирана от държавата членка съгласно националното право, чиято цел е членуващите земеделски стопани да се застраховат, при която

се извършват компенсаторни плащания на членуващите земеделски стопани за икономически загуби, причинени от неблагоприятни климатични явления или болест по животните или по растенията, или нашествие на вредители, или екологичен инцидент, или за сериозен спад в техните доходи.“

в)В параграф 5 втората алинея се заличава.

8.В член 38, параграф 3 третата алинея се заличава;

9.Член 39 се изменя, както следва:

а)Заглавието на член 39 се заменя със следното:

„Член 39
Инструмент за стабилизиране на доходите за земеделските производители от всички сектори“

б) В параграф 4, буква б) последното изречение се заличава.

10.Вмъква се следният член 39а:

„Член 39a
Инструмент за стабилизиране на доходите за земеделските производители от конкретен сектор“

„1. Подпомагането по член 36, параграф 1, буква г) се предоставя само в надлежно обосновани случаи и когато спадът в доходите надхвърля 20 % от средногодишния доход на отделния земеделски производител за предшестващия тригодишен период или усреднената сума за три години на базата на предшестващия петгодишен период, като се изключват най-високият и най-ниският показател. „Доходи“ по смисъла на член 36, параграф 1, точка г) означава сумата на приходите, които земеделският производител получава от пазара, включително всички форми на публично подпомагане, намалена с разходите за производствени ресурси. Плащанията за земеделските производители от взаимоспомагателни фондове компенсират по-малко от 70 % от загубата на доходи през годината, в която производителят има право да получава помощта.

2. Член 39, параграфи 2—5 се прилагат за целите на подпомагането по член 36, параграф 1, буква г).“;

11.Член 45 се изменя, както следва:

а)Параграф 5 се заменя със следното:

„5. Работен капитал, който допълва нова инвестиция и е свързан с нея и за който се получава подпомагане от ЕЗФРСР посредством финансов инструмент, установен в съответствие с член 37 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, може да бъде допустим разход. Такива допустими разходи не надхвърлят 30 % от общия размер на допустимите разходи за инвестицията. Съответното искане се обосновава надлежно.“

б)Добавя се следният параграф 7:

„7.    Параграфи 1, 2 и 3 не се прилагат, когато подкрепата се предоставя под формата на финансови инструменти.“;

12.Член 49 се изменя, както следва:

а)В параграф 1 се добавя следната алинея:

„Чрез дерогация в изключителни и надлежно обосновани случаи, в които е невъзможно да се установят критерии за подбор поради естеството на вида операции, управляващият орган може да определи друг метод за подбор, който ще бъде описан в програмата за развитие на селските райони след консултация с Комитета за мониторинг.“;

б)Параграф 2 се заменя със следното:

„2. Органът на държавата членка, който отговаря за подбора на операциите, гарантира, че с изключение на операциите по член 18, параграф 1, буква б), член 24, параграф 1, буква г), членове 28—31, 33—34 и 36—39a, се избират в съответствие с посочените в параграф 1 критерии за подбор и по прозрачна и добре документирана процедура.“;

в)Добавя се следният параграф 4:

„4. Параграфи 1 и 2 не се прилагат, когато подкрепата се предоставя под формата на финансови инструменти.“;

13.В член 59 параграф 4 се изменя, както следва:

а)Буква е) се заменя със следното:

„е) 100 % за сума от 100 милиона евро, по цени от 2011 г., разпределена за Ирландия, за сума от 500 милиона евро, по цени от 2011 г., разпределена за Португалия, и за сума от 7 милиона евро, по цени от 2011 г., разпределена за Кипър.“

б) В буква ж) последното изречение се заменя със следното:

„Процентното участие на ЕЗФРСР, което би било приложимо без настоящата дерогация, обаче трябва да се спазва за всички публични разходи, извършени по време на програмния период.“;

в)Добавя се следната буква з):

„з) Процентното участие, посочено в член 39а, параграф 13 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 за финансовия инструмент, посочен в член 38, параграф 1, буква в) от същия регламент.“

14.Член 60 се изменя, както следва:

а)Параграф 1 се заменя със следното:

„1. Чрез дерогация от член 65, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, в случай на извънредни мерки поради природни бедствия, катастрофи или неблагоприятни климатични събития или на съществени и внезапни промени в социално-икономическите условия в държавата членка или региона, включително значителни и внезапни демографски промени, произтичащи от миграцията или приемането на бежанци, в програмите за развитие на селските райони може да се предвиди разходите, свързани с промени в програмата, да се считат за допустими от датата на настъпване на събитието.“

б)В параграф 2 втора алинея се заменя със следното:

„С изключение на общите разходи, определени в член 45, параграф 2, буква в), във връзка с инвестиционни операции по мерки, попадащи в обхвата на член 42 от ДФЕС, за допустими се считат само разходи, които са направени след подаването на заявление до компетентния орган. Въпреки това държавите членки могат да предвидят в своите програми, че разходите, които са свързани с извънредни мерки поради природни бедствия, катастрофи или неблагоприятни климатични събития или на съществени и внезапни промени в социално-икономическите условия в държавата членка или региона, включително значителни и внезапни демографски промени, произтичащи от миграцията или приемането на бежанци, и които са били направени от бенефициера след настъпване на събитието, също са допустими.“

15.В член 62 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Когато помощта се отпуска въз основа на стандартни разходи или допълнителни разходи и пропуснати доходи в съответствие с член 21, параграф 1, букви а) и б) от настоящия регламент (по отношение на пропуснати доходи и разходи за поддръжка) и членове 28—31, 33 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, държавите членки гарантират, че съответните изчисления са адекватни и точни, както и че са направени предварително въз основа на коректен, справедлив и проверим метод на изчисление. За тази цел орган, който е функционално независим от органите, отговарящи за изпълнението на програмата, и който притежава подходящите експертни знания, прави изчисленията или потвърждава адекватността и точността на изчисленията. В програмата за развитие на селските райони се включва удостоверение, потвърждаващо адекватността и точността на изчисленията.“;

16.В член 74 буква а) се заменя със следното:

„а)    „дава консултация и становище, преди публикуването на съответната покана за представяне на предложения, относно критериите за подбор за финансираните операции, като тези критерии се преразглеждат съгласно нуждите на програмата;“.

Член 268
Изменения на Регламент (ЕС) № 1306/2013

Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Съвета се изменя, както следва:

1.Член 26 се изменя, както следва:

а)Параграф 2 се заличава.

б)Параграфи 3, 4 и 5 се заменят със следното:

„3. До 30 юни на съответната календарна година, за която се прилага тази ставка на корекция, Комисията приема актове за изпълнение за определяне на ставката на корекция. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 116, параграф 2.

4. До 1 декември на съответната календарна година, за която се прилага тази ставка на корекция, Комисията може, въз основа на новата информация, да приема актове за изпълнение за промяна на ставката на корекция, определена в съответствие с параграф 3. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 116, параграф 2.

5. Държавите членки възстановяват бюджетните кредити, пренесени съгласно член 12, параграф 2, буква г) от Финансовия регламент, на крайните получатели, подлежащи през финансовата година, към която са пренесени бюджетните кредити, на ставката на корекция.

Възстановяването, посочено в първа алинея, се прилага само за крайни бенефициери в тези държави членки, в които през предходната финансова година се е прилагала финансова дисциплина.“

2.В член 38 параграф 3 се заменя със следното:

„3. В случай на съдебно производство или административно обжалване с отлагателно действие, срокът за настъпване на автоматичната отмяна на финансовото задължение, посочен в параграф 1 или параграф 2, се прекъсва по отношение на сумата, свързана със съответните операции, за срока на провеждане на съдебното производство или на административното обжалване, при условие че Комисията получи подкрепена с доказателства нотификация от държавата членка до 31 януари от година N + 4.“

3.В член 43, параграф 1, буква а) се заменя със следното:

„а) суми, които по силата на член 40, член 41, параграф 2 и член 51 по отношение на разходите по ЕФГЗ и членове 52 и 54 трябва да бъдат изплатени в полза на бюджета на Съюза, включително натрупаните по тях лихви;“

4.В член 54 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Ако сумата не е възстановена в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване, или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, финансовите последици от невъзстановяването са за сметка на съответната държава членка, без да се засяга изискването съответната държава членка да прилага процедури за възстановяване съгласно член 58.

Когато в рамките на процедурата по възстановяване се установи отсъствие на каквито и да е нередности посредством административен или правен инструмент с окончателен характер, съответната държава членка декларира като разход пред Фондовете финансовата тежест, поета от нея по силата на първа алинея.

Ако обаче по причини, за които заинтересованата държава членка не носи отговорност, подлежащата на връщане сума не може да бъде възстановена в сроковете, посочени в първа алинея, и размерът на тази сума надвишава 1 милион евро, Комисията може, по искане на държавата членка, да удължи сроковете с период не по-дълъг от половината от първоначалния срок.“

5.В член 63, параграф 1 се добавя следната алинея:

„Когато несъответствието засяга националните правила или правилата на Съюза относно обществените поръчки, частта от помощта, която няма бъде изплатена или ще бъде оттеглена, се определя в зависимост от тежестта на нарушението и в съответствие с принципа на пропорционалност, като се вземат под внимание съответните насоки, установени от Комисията по отношение на финансовите корекции, които се прилагат за финансирани от Съюза разходи в рамките на споделено изпълнение в случаите на неспазване на правилата за възлагане на обществени поръчки. Законосъобразността и редовността на операциите са засегнати само до размера на частта от помощта, която няма да бъде изплатена или ще бъде оттеглена.“

Член 269
Изменения на Регламент (ЕС) № 1307/2013

Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Съвета се изменя, както следва:

1.В член 6, параграф 1 се добавя следната алинея:

„Когато държава членка се възползва от възможността, предвидена в член 36, параграф 4, втора алинея, таванът, посочен в приложение II за тази държава членка за съответната година, може да бъде надвишен със сумата, изчислена съгласно тази алинея.“;

2.В член 9 се добавят следните параграфи 7 и 8:

„7. От 2018 г. държавите членки могат да решат, че само един или два от трите критерия, изброени в параграф 2, трета алинея, могат да се използват от лицата или групите от лица, попадащи в обхвата на параграф 2, първа и втора алинея, за да докажат, че са активни земеделски стопани. Държавите членки уведомяват Комисията за това решение до 1 август 2017 г.

8. Държавите членки могат да решат да спрат прилагането на разпоредбите на настоящия член от 2018 г. Те уведомяват Комисията за това решение до 1 август 2017 г.“

3.В член 36, параграф 4 се добавят следните алинеи:

„За всяка държава членка сумата, изчислена в съответствие с първа алинея от настоящия параграф, може да се увеличи най-много с 3 % от съответния годишен национален таван, определен в приложение II, след като се извади сумата, получена от прилагането на член 47, параграф 1 за съответната година. Когато дадена държава членка прилага такова увеличение, това увеличение следва да се вземе предвид от Комисията при определянето на годишния национален таван за схемата за единно плащане на площ съгласно първата алинея от настоящия параграф. За тази цел държавите членки уведомяват Комисията до 1 август 2017 г. за годишните проценти, с които изчислената по параграф 1 от настоящия член сума ще бъде увеличавана през всяка календарна година, считано от 2018 г.

Държавите членки могат да преразглеждат решението си по втора алинея всяка година, като уведомяват Комисията за всяко решение, което се основава на такова преразглеждане, до 1 август на годината, предхождаща неговото прилагане.“;

4.В член 50 параграф 9 се заличава;

5.В член 51 параграф 3 се заменя със следното:

„3. Когато общият размер на плащането за млади земеделски стопани, за което са подадени заявления в дадена държава членка през определена година, превиши максимума от 2 %, предвиден в параграф 1 от настоящия член, държавите членки определят максимално допустима граница, приложима за броя права на плащане, активирани от земеделския стопанин, или броя отговарящи на условията за подпомагане хектари, декларирани от земеделския стопанин, с цел спазване на максимума от 2 %, определен в параграф 1 от настоящия член. Държавите членки спазват тази граница при прилагането на член 50, параграфи 6, 7 и 8.

Държавите членки уведомяват Комисията за всички граници, прилагани съгласно първа алинея, не по-късно от 15 септември на годината, следваща годината, в която са били подадени заявленията за помощ, по отношение на които ограниченията са били приложени.“

6.В член 52 се добавя следният параграф 10:

„10. Комисията е оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 70 относно мерки, с които да се избегне възможността бенефициери на доброволно обвързано с производството подпомагане да поддържат нивото на производство въпреки структурните пазарни дисбаланси в даден сектор, като се позволи това подпомагане да продължи да се изплаща до 2020 г. въз основа на производствените единици, за които е било предоставено доброволно обвързано с производството подпомагане през минал референтен период.“

Член 270
Изменения на Регламент (ЕС) № 1308/2013

Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Съвета се изменя, както следва:

1.Член 33 се изменя, както следва:

а)В параграф 1 буква е) се заменя със следното: „е) предотвратяване и управление на кризи, включително осигуряването на индивидуално обучение за други организации на производители, асоциации на организации на производители и групи производители или отделни производители.“

б)В параграф 3 се добавя следната буква и):

„и) индивидуално обучение за други организации на производители, асоциации на организации на производители и групи производители или отделни производители.“

2.В член 34 параграф 4 се заменя със следното:

„4. Предвиденото в параграф 1 ограничение от 50 % се увеличава на 100 % в следните случаи:

а)    изтегляне от пазара на плодове и зеленчуци, които не надхвърлят 5 % от обема на предлаганата на пазара продукция на всяка организация на производители и които след изтеглянето са реализирани чрез:

i)    безвъзмездно разпределяне в благотворителни организации и фондации, одобрени за целта от държавите членки, за да бъдат използвани в дейността им за подпомагане на лица, чието право на обществена помощ е признато по националното законодателство, по-специално по причина на това, че не разполагат с необходимите средства за прехрана;

ii)    безвъзмездно разпределяне в наказателни институции, училища, публични възпитателни институции и детски лагери, както и в болници и старчески домове, посочени от държавите членки, които предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че така разпределените количества са допълнителни спрямо нормално закупуваните от тези заведения.

б)    действия, свързани с индивидуално обучение на други организации на производители, групи производители или отделни производители от държавите членки, посочени в член 35, параграф 1.“

3.Член 35 се заменя със следното:

„Член 35
Национална финансова помощ

1. България, Гърция, Естония, Кипър, Литва, Люксембург, Малта, Полша, Румъния, Словакия, Словения, Унгария, Финландия и Хърватия могат да предоставят при поискване на организациите на производители национална финансова помощ, равна на максимум 1 % от тяхната стойност на търгуваната продукция. Тази помощ е в допълнение към оперативния фонд.

2. Комисията е оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 227, с които да изменя параграф 1, като добавя държави членки, в които степента на организираност на производителите в сектора на плодовете и зеленчуците е особено ниска, и като заличава държави членки, в които това вече не е така. 

4.Член 188 се заменя със следното:

„Член 188
Процес на разпределяне на тарифните квоти

1. Чрез подходяща публикация в интернет Комисията прави публично достояние резултатите от разпределянето на тарифните квоти за нотифицираните заявления, като взема предвид наличните тарифни квоти и нотифицираните заявления.

2. В публикацията, посочена в параграф 1, се посочва също, когато е целесъобразно, необходимостта от отхвърляне на чакащите заявления, от временно преустановяване на подаването на заявления или от разпределяне на неизползваните количества.

3. Държавите членки издават лицензии за внос за заявените количества в рамките на тарифните квоти за внос, според съответните коефициенти за разпределение и след като са направени обществено достояние от Комисията в съответствие с параграф 1.“

Член 271
Изменения на Регламент (ЕС) № 1309/2013

Регламент (ЕС) № 1309/2013 на Европейския парламент и на Съвета 56 се изменя, както следва:

1.В член 6 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Чрез дерогация от член 2 кандидатстващите държави членки могат да предоставят персонализирани услуги, съфинансирани от ЕФПГ, на млади хора, които не работят, не са ангажирани в никаква форма на образование или обучение, които са под 25-годишна възраст или когато държавите членки решат — под 30-годишна възраст, към датата на подаване на заявлението, чийто брой е равен на броя на бенефициерите от целевата група, като с приоритет се ползват хора, които са съкратени или които са прекратили дейността си, при условие че поне част от съкращенията по смисъла на член 3 са в региони на ниво 2 по NUTS, в които равнището на младежката безработица за младите хора на възраст 15—24 години е било над 25 % през 2012 г., и в региони на ниво 2 по NUTS, в които равнището на младежката безработица е било над 20 % през 2012 г. за държавите членки, в които равнището на младежката безработица се е увеличило с повече от 30 % през 2012 г. Подпомагането може да се предостави на млади хора, които не работят, не са ангажирани в никаква форма на образование или обучение, под 25-годишна възраст, или когато държавите членки решат — под 30-годишна възраст, в тези региони на ниво 2 по NUTS, в които равнището на младежката безработица за младите хора на възраст 15—24 години е било над 25 % през 2012 г., и в региони на ниво 2 по NUTS, в които равнището на младежката безработица е било над 20 % през 2012 г. за държавите членки, в които равнището на младежката безработица се е увеличило с повече от 30 % през 2012 г.“

2.В член 11 параграф 3 се заменя със следното:

„Задачите, посочени в параграф 1, се изпълняват в съответствие с Финансовия регламент.“

3.В член 15 параграф 4 се заменя със следното:

„4. Когато Комисията заключи, че условията за предоставяне на финансово участие от ЕФПГ са изпълнени, тя прави предложение за неговото мобилизиране. Решението за мобилизиране на ЕФПГ се взема съвместно от Европейския парламент и Съвета в рамките на един месец от сезирането на Европейския парламент и на Съвета. Съветът действа с квалифицирано мнозинство, а Европейският парламент действа с мнозинство от съставляващите го членове и три пети от подадените гласове.

Трансферите, свързани с ЕФПГ, се извършват в съответствие с член 30, параграф 5 от Финансовия регламент.“

Член 272
Изменения на Регламент (ЕС) № 1316/2013

Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Съвета се изменя, както следва:

1.Вмъква се следната глава:

Глава Va
Смесено финансиране



Член 16a
Механизми за смесено финансиране на МСЕ

1. Механизмите за смесено финансиране по член 153 от Финансовия регламент могат да бъдат установени съгласно настоящия регламент за един или повече от секторите на МСЕ.

2. Механизмите за смесено финансиране на МСЕ се изпълняват в съответствие с член 6, параграф 3.

3. Общият размер на вноската от бюджета на Съюза за механизмите за смесено финансиране на МСЕ не може да надвишава 10 % от общия финансов пакет на МСЕ, посочен в член 5, параграф 1.

4. Подкрепата, осигурена по линия на механизма за смесено финансиране на МСЕ под формата на безвъзмездни средства, трябва да отговаря на критериите за допустимост и условията за финансова помощ, посочени в член 7. Размерът на финансовата помощ, която ще бъде предоставена за операции за смесено финансиране, подкрепяни чрез механизъм за смесено финансиране на МСЕ, се адаптира въз основа на анализ на разходите и ползите и необходимостта от максимално засилване на „ефекта на лоста“, предизвикан посредством финансирането от ЕС.

5. Съюзът, всяка държава членка и други инвеститори могат да правят вноски за механизмите за смесено финансиране на МСЕ, при условие че Комисията даде съгласие за уточняване на критериите за допустимост на операциите за смесено финансиране и/или уточняване на инвестиционната стратегия на механизма, което може да бъде необходимо поради допълнителната вноска. Тези допълнителни ресурси се изпълняват от Комисията в съответствие с параграф 2.

6. Операциите за смесено финансиране, подкрепяни чрез механизъм за смесено финансиране на МСЕ, се подбират въз основа на принципа на зрялост и са насочени към постигането на секторна диверсификация в съответствие с членове 3 и 4 и на географски баланс между държавите членки. Те:

а) представляват европейска добавена стойност;

б) отговарят на целите на стратегията „Европа 2020“;

7. Операциите за смесено финансиране в трети държави могат да бъдат подкрепени чрез механизъм за смесено финансиране на МСЕ — Транспорт, ако тези действия са необходими за изпълнението на проект от общ интерес.“

2.В член 17, параграф 3 втората алинея се заменя със следното:

„Размерът на финансовия пакет е в рамките на интервала от 80 % до 95 % от бюджетните средства, посочени в член 5, параграф 1, буква а).“

3.В член 22 след втората алинея се добавя следната алинея:

„Посоченото по-горе удостоверяване на разходите не е задължително за безвъзмездните помощи, отпускани въз основа на Регламент 283/2014 относно насоки за трансевропейските мрежи в областта на телекомуникационната инфраструктура.“

Член 273
Изменения на Регламент (ЕС) № 223/2014

Регламент (ЕС) № 223/2014 на Съвета се изменя, както следва:

1.В член 9 се добавя следният параграф 4:

„4.    Параграфи 1—3 не се прилагат с цел изменение на елементи на оперативната програма, попадащи в съответните подточки 3.5 и 3.6 и точка 4 от образците на оперативни програми, определени в приложение I.

Държавите членки уведомяват Комисията за всяко решение, попадащо в обхвата на първа алинея, в срок от един месец от датата, на която е прието това решение. В решението се посочва датата на влизането му в сила, която не може да предшества датата на неговото приемане.“

2.В член 25, параграф 3 се добавя следната буква д):

„д) правила за прилагане на съответни разходи за единица продукт, еднократни суми и единни ставки, прилагани в политики на Съюза за подобен тип операция и бенефициер.“

3.Член 26 се изменя, както следва:

а)В параграф 2, букви г) и д) се заменят със следното:

„г) разходи на партньорските организации за събирането, транспортирането, съхраняването и разпределянето на даренията от храни и пряко свързаните с тях дейности за повишаване на осведомеността;

д) разходи за съпътстващи мерки, предприети и декларирани от партньорските организации, които доставят пряко или чрез споразумения за сътрудничество храните и/или основното материално подпомагане на най-нуждаещите се лица, под формата на единна ставка в размер на 5 % от разходите, посочени в буква а); или 5 % от стойността на хранителните продукти, пласирани в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.“

б)Добавя се следният параграф 3а:

„3a. Независимо от параграф 2, намаляването на допустимите разходи, посочени в параграф 2, буква a), поради неспазване на приложимото законодателство от органа, отговорен за закупуването на храни и/или основно материално подпомагане, не води до намаляване на допустимите разходи на други органи, определени в член 26, параграф 2, букви в) и д).“

4.В член 30, параграф 2 четвъртата алинея се заменя със следното:

Когато неправомерно платените на даден бенефициер суми не могат да бъдат възстановени и това е в резултат на грешка или на небрежност от страна на държава членка, държавата членка отговаря за възстановяването на съответните суми към бюджета на Съюза. Държавите членки могат да решат да не събират дадена неправомерно платена сума, ако сумата, която трябва да бъде събрана от бенефициера, без лихвите, не надвишава 250 EUR принос от фондовете за дадена операция в дадена счетоводна година.“;

5.Член 32, параграф 4 се изменя, както следва:

а)буква а) се заменя със следното:

„а)    „а) проверява дали съфинансираните продукти и услуги са доставени и дали операцията съответства на приложимото законодателство, на оперативната програма и на условията за подкрепа за операцията и, в случаите, в които разходите се възстановяват по реда на член 25, параграф 1, буква а), дали разходите, декларирани от бенефициерите, са били заплатени;“

б) След буква а) се вмъква следната буква aa):

„аа)    когато разходите се възстановяват по реда на член 25, параграф 1, букви б), в) и г), проверява дали условията за възстановяване на разходите на бенефициера, са изпълнени.“

6.В член 42 параграф 3 се заменя със следното:

„3.    Крайният срок за плащане, посочен в параграф 2, може да бъде прекъснат от управляващия орган в един от следните надлежно обосновани случаи:

а)    сумата в искането за плащане не е дължима или не са били представени подходящите разходооправдателни документи, включително документите, необходими за проверките на управлението по член 32, параграф 4, буква а);

б)    започнато е разследване във връзка с евентуална нередност, отнасяща се до съответните разходи.

Засегнатият бенефициер се уведомява писмено за прекъсването и причините за него.“

7.В член 51 параграф 3 се заменя със следното:

„3. Документите се съхраняват под формата на оригинали или заверени копия на оригиналите или на общоприети носители на информация, включително електронни версии на оригинални документи или документи, съществуващи единствено в електронна версия. Когато документите се съхраняват на общоприетите информационни носители в съответствие с процедурата, предвидена в параграф 5, не се изискват оригинали.“

Член 274
Изменения на Регламент (ЕС) № 283/2014

Регламент (ЕС) № 283/2014 на Европейския парламент и на Съвета 57 се изменя, както следва:

1.В член 2, параграф 1 буква д) се изменя, както следва:

„общи услуги“ означава портални услуги, които свързват една или няколко национални инфраструктури към основна(и) платформа(и) за услуги, както и услуги, които увеличат капацитета на инфраструктурата за цифрови услуги чрез предоставяне на достъп до инсталации за високопроизводителни изчисления, съхранение и управление на данни.“

2.В член 5 параграф 4 се заменя със следното:

„4. Действията, допринасящи към проекти от общ интерес в сферата на инфраструктурите за цифрови услуги, се подпомагат от:

а)    обществени поръчки;

б)    безвъзмездни средства; и/или

в)    финансови инструменти, предвидени в член 5, параграф 5.“

Член 275
Изменения на Регламент (ЕС) № 652/2014

Регламент (ЕС) № 652/2014 на Съвета се изменя, както следва:

1.В член 4 се добавя следният параграф 4:

„4. В случай на одобряване на многогодишните дейности, бюджетните задължения могат да се разделят на годишни вноски. Когато бюджетните задължения се разделят по този начин, Комисията поема задълженията по годишните вноски, като отчита постигнатия напредък по изпълнението на дейностите, прогнозираните потребности и наличния бюджет.“;

2.В член 13 параграф 5 се заличава;

3.В член 22 параграф 5 се заличава;

4.В член 27 параграф 5 се заличава.

Член 276
Изменения на Решение № 541/2014/ЕС

В Решение № 541/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета 58 , в член 4 се добавя следният параграф 3:

„3. Програми за финансиране, установени с регламенти (ЕС) № 377/2014 и (ЕС) № 1285/2013 и с Решение 2013/743/ЕС, могат да допринесат за финансирането на действията, посочени в параграф 1, в рамките на тези програми и в съответствие с техните цели и задачи. Вноските се изразходват в съответствие с Регламент (ЕС) № 377/2014.“

ТРЕТА ЧАСТ
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 277
Преходни разпоредби

Правните ангажименти за безвъзмездните средства за изпълнение на бюджета на ЕС по многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г. могат да продължат да бъдат под формата на решения за отпускане на безвъзмездни средства. Разпоредбите на дял VIII, приложими за споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства, се прилагат mutatis mutandis към решенията за отпускане на безвъзмездни средства. Комисията ще преразгледа използването на решенията за отпускане на безвъзмездни средства по многогодишната финансова рамка след 2020 г., по-специално с оглед на напредъка, постигнат в областта на електронния подпис и електронното управление на безвъзмездни средства до този момент.

С влизането в сила на настоящия регламент решенията на Комисията за разрешаване на използването на еднократни суми, единични разходи или единни ставки, приети в съответствие с член 124 от Регламент № 966/2012, се изменят от отговорния разпоредител с бюджетни кредити в съответствие с член 175 от настоящия регламент.

Съществуващите рамкови споразумения могат да бъдат преразгледани, за да се гарантира спазването на разпоредбите на член 126.

Когато е необходимо, държавите членки представят на Комисията искане за изменение на програмата за развитие на селските райони в съответствие с член 2, параграф 1, буква т) и член 19, параграфи 4 и 4а от Регламент (ЕС) № 1305/2013 до 31 декември 2018 г.

Член 278
Преразглеждане

Настоящият регламент се преразглежда винаги когато това се окаже необходимо и във всеки случай най-късно две години преди края на всяка многогодишна финансова рамка.

Преразглеждането обхваща, наред с другото, прилагането на разпоредбите на първа част, дял VIII и на сроковете съгласно член 251.

Член 279
Отменяне

Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Делегиран Регламент (ЕС) № 1268/2012 се отменят, считано от 1 януари 20XX г.

Позоваванията на отменените регламенти се тълкуват като позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствие в приложение 2.

Член 280
Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 20XX г.

Чрез дерогация от втора алинея от настоящия член, член 265, параграф 11, букви б) и в), член 265, параграф 12, буква а), буква б), подточка i), букви в) и г), член 265, параграф 14, буква б), член 265, параграфи 17, 18, 20 и 21, член 265, параграф 24, буква в), член 265, параграф 25, буква а), подточка i), член 265, параграфи 46, 48, 49, член 265, параграф 50, буква а), член 265, параграф 62, член 266, параграф 3 и член 273, параграф 3, буква б) се прилагат от 1 януари 2014 г.

Чрез дерогация от втора алинея от настоящия член, членове 201—207 се прилагат за бюджетните гаранции и финансовата помощ, а членове 205 и 206 се прилагат за финансовите инструменти от датата на влизане в сила на многогодишната финансова рамка за периода след 2020 г.

Чрез дерогация от втора алинея от настоящия член, член 2, точка 9, член 39, параграф 5, членове 211, 212 и 213 се прилагат от датата на влизане в сила на многогодишната финансова рамка за периода след 2020 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки. 

(1)    Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.).
(2)    От 71 страници през 1977 г. на 319 страници през 2006 г. и 345 страници през 2012 г.
(3)    Регламент (ЕС) № 1290/2013 за определяне на правилата за участие и разпространение на резултатите в „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.)“ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1906/2006.
(4)    Регламент (ЕС) № 1303/2013 за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство.
(5)    Регламент (ЕС) № 236/2014 за определяне на общи правила и процедури за изпълнението на инструментите на Съюза за финансиране на външната дейност.
(6)    Група от експерти, председателствана от бившия заместник-председател Сийм Калас и създадена от Комисията на 10 юли 2015 г. с цел да ѝ предоставя съвети по отношение на опростяването и намаляването на административната тежест за бенефициерите на европейските структурни и инвестиционни фондове.
(7)    Вж. обобщението на адрес: http://ec.europa.eu/budget/consultations/index_en.cfm
(8)     http://ec.europa.eu/budget/library/biblio/documents/2015/2015_eu_budget_focused_on_ results_conference_summary_en.pdf
(9)    COM(2016)...
(10)    В няколко свои становища Комитетът на регионите също призовава за опростени и по-гъвкави правила на ЕС (напр. становище относно опростяването на общата селскостопанска политика — CDR 2798/2015, и становище относно опростяването на европейските структурни и инвестиционни фондове от гледна точка на местните и регионалните органи — CDR 8/2016).
(11)    OВ C [...], [...] г., стр. [...].
(12)    OВ C [...], [...] г., стр. [...].
(13)    OВ C [...], [...] г., стр. [...].
(14)    Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).
(15)    Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 111).
(16)    OВ L 123, 12.5.2016 г., стр.1. — Междуинституционално споразумение за по-добро законотворчество.
(17)    Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65).
(18)    Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за възлагане на договори за концесия (OВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1).
(19)    Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).
(20)    Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13—18.)
(21)    Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).
(22)    Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 608).
(23)    Пълно заглавие (ОВ).
(24)    Пълно заглавие (ОВ).
(25)    Регламент (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за установяване на разпоредби за управлението на разходите, свързани с хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и растителния репродуктивен материал, за изменение на директиви 98/56/ЕО, 2000/29/ЕО и 2008/90/ЕО на Съвета, на регламенти (ЕО) № 178/2002, (ЕО) № 882/2004 и (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета, на Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на решения 66/399/ЕИО, 76/894/ЕИО и 2009/470/ЕО на Съвета (ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 1).
(26)    ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65.
(27)    Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета от 3 юни 1971 г. за определяне на правилата, приложими за срокове, дати и крайни срокове (ОВ L 124, 8.6.1971 г., стр. 1).
(28)    ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.
(29)    Регламент (EС, Евратом) № 609/2014 на Съвета от 26 май 2014 г. относно методите и процедурата за предоставяне на традиционните собствени ресурси, собствените ресурси на база ДДС и на база БНД и относно мерките за удовлетворяване на потребностите от парични средства (ОВ L 168, 7.6.2014 г., стр. 39).
(30)    Регламент (ЕС) № 514/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за определяне на общи разпоредби за фонд „Убежище, миграция и интеграция“ и за инструмента за финансово подпомагане на полицейското сътрудничество, предотвратяването и борбата с престъпността и управлението на кризи.
(31)    Регламент (ЕС) № 223/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. относно Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица (ОВ L 72, 12.3.2014 г., стр. 1).
(32)    Регламент (ЕС, Евратом) № 608/2014 на Съвета от 26 май 2014 г. за определяне на мерки за прилагане на системата на собствените ресурси на Европейския съюз.
(33)    Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета от 7 юли 1997 г. за ускоряване и изясняване на прилагането на процедурата при прекомерен дефицит (ОВ L 209, 2.8.1997 г., стр. 6).
(34)    Решение 2010/427/ЕС на Съвета от 26 юли 2010 г. за определяне на организацията и функционирането на Европейската служба за външна дейност (ОВ L 201, 3.8.2010 г., стр. 30).
(35)    ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(36)    Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността (ОВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 1).
(37)    ОВ C 316, 27.11.1995 г., стр. 48.
(38)    ОВ C 195, 25.6.1997 г., стр. 1.
(39)    Рамково решение 2003/568/ПВР на Съвета от 22 юли 2003 г. относно борбата с корупцията в частния сектор ( ОВ L 192, 31.7.2003 г., стр. 54 ).
(40)    Рамково решение 2008/841/ПВР на Съвета от 24 октомври 2008 г. относно борбата с организираната престъпност ( ОВ L 300, 11.11.2008 г., стр. 42 ).
(41)    Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм ( ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 15 ).
(42)    Рамково решение 2002/475/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 г. относно борбата срещу тероризма ( ОВ L 164, 22.6.2002 г., стр. 3 ).
(43)    Директива 2011/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2011 г. относно предотвратяването и борбата с трафика на хора и защитата на жертвите от него и за замяна на Рамково решение 2002/629/ПВР на Съвета ( ОВ L 101, 15.4.2011 г., стр. 1 ).
(44)    Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности ( OB L 312, 23.12.1995 г., стр. 1 ).
(45)    ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1.
(46)    Регламент (ЕО) № 2195/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 г. относно Общия терминологичен речник, свързан с обществените поръчки (CPV) (ОВ L 340, 16.12.2002 г., стр. 1).
(47)    Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1)
(48)    Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията, ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13–18.
(49)    Директива № 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243)
(50)    Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. относно статута и финансирането на европейските политически партии и на европейските политически фондации.
(51)    Регламент (ЕО) № 2012/2002 на Съвета от 11 ноември 2002 г. относно създаване на фонд „Солидарност“ на Европейския съюз (ОВ L 311, 14.11.2002 г., стр. 3).
(52)    Регламент (ЕС) № 1296/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно Програма на Европейския съюз за заетост и социални иновации (EaSI) и за изменение на Решение № 283/2010/ЕС за създаване на Европейски механизъм за микрофинансиране за трудова заетост и социално приобщаване „Прогрес“ (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 238).
(53)    Регламент (ЕС) № 1304/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския социален фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1081/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 470).
(54)    Управляващите органи създават система, в която се записват и съхраняват данните на отделните лица в електронен вид, както се предвижда в член 125, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕС) № 1303/2013. Мерките относно обработката на данни, въведени от държавите членки, трябва да бъдат в съответствие с разпоредбите на Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31), и по-специално членове 7 и 8 от нея.Данните от отбелязаните с „*“ показатели представляват лични данни съгласно член 7 от Директива 95/46/ЕО. Обработването им е необходимо за спазването на правното задължение, чийто субект е администраторът (член 7, буква в) от Директива 95/46/ЕО). За определението на администратор, вж. член 2 от Директива 95/46/ЕО.Данните от отбелязаните с „**“ показатели представляват специална категория от данни съгласно член 8 от Директива 95/46/ЕО. При условие че съществуват подходящи гаранции, държавите членки могат по съображения, свързани със значим обществен интерес, да определят други изключения в допълнение към тези, посочени в член 8, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО, с национален закон или с решение на надзорния орган (член 8, параграф 4 от Директива 95/46/ЕО).
(55)    Данните се събират на равнище на по-малките административни единици (местни административни единица 2), в съответствие с Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).
(56)    Регламент (ЕС) № 1309/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (2014—2020 г.) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1927/2006
(ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 347).
(57)    Регламент (ЕС) № 283/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. относно насоки за трансевропейските мрежи в областта на телекомуникационната инфраструктура и за отмяна на Решение № 1336/97/ЕО (ОВ L 86, 21.3.2014 г., стр. 14).
(58)    Решение № 541/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за създаване на рамка за подкрепа на космическото наблюдение и проследяване (ОВ L 158, 27.5.2014 г., стр. 227).
Top

Брюксел, 14.9.2016

COM(2016) 605 final

ПРИЛОЖЕНИЕ

към

предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1299/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1305/2013, (ЕС) № 1306/2013, (ЕС) № 1307/2013, (ЕС) № 1308/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014, (ЕС) № 283/2014, (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета и на Решение № 541/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета


ПРИЛОЖЕНИЕ

към

предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1299/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1305/2013, (ЕС) № 1306/2013, (ЕС) № 1307/2013, (ЕС) № 1308/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014, (ЕС) № 283/2014, (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета и на Решение № 541/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета

Глава 1
Общи разпоредби

Раздел 1

Рамкови споразумения и публичност

1.Рамкови споразумения и конкретни договори

1.1.Срокът на действие на рамково споразумение не може да превишава четири години освен в изключителни случаи, надлежно обосновани по-специално от предмета на рамковото споразумение.

Конкретните договори, които се основават на рамкови споразумения, се възлагат в съответствие с условията на рамковото споразумение.

При възлагането на конкретни договори страните не могат да внасят съществени изменения в рамковото споразумение.

1.2.Когато рамково споразумение се сключва с един икономически оператор, конкретните договори се възлагат в рамките на условията, установени в рамковото споразумение.

При надлежно обосновани обстоятелства възлагащите органи могат да се консултират писмено с изпълнителя, като поискат от него при необходимост да допълни своята оферта.

1.3.Когато рамково споразумение трябва да бъде сключено с няколко икономически оператори („рамково споразумение с няколко изпълнители“), то може да бъде под формата на отделни договори, подписани при еднакви условия с всеки изпълнител.

Конкретните договори, основаващи се на рамкови споразумения, сключени с няколко икономически оператори, се изпълняват по един от следните начини:

а)съгласно условията на рамковото споразумение: без подновяване на състезателната процедура, когато в него са посочени всички условия, уреждащи осигуряването на съответното строителство, доставки или услуги, както и обективните условия за определяне на това кой от изпълнителите трябва да ги изпълни;

б)когато в рамковото споразумение не са определени всички условия, уреждащи осигуряването на съответното строителство, доставки или услуги: чрез подновяване на състезателната процедура между изпълнителите в съответствие с точка 1.4 и въз основа на което и да е от следните:

i)същите и ако е необходимо, по-точно формулирани условия;

ii)когато е целесъобразно, въз основа на други условия, посочени в документацията за поръчката във връзка с рамковото споразумение;

в)отчасти без подновяване на състезателната процедура съгласно буква а) и отчасти с подновяване на състезателната процедура между изпълнителите съгласно буква б), когато тази възможност е предвидена от възлагащия орган в документацията за поръчката във връзка с рамковото споразумение.

В документацията за поръчката по втора алинея, буква в) се посочва също по отношение на кои условия състезателната процедура може да бъде подновена.

1.4.Рамково споразумение с няколко изпълнители с подновяване на състезателната процедура се сключва с поне трима икономически оператори, при условие че има достатъчен брой допустими оферти съгласно точка 29.3 от приложението.

При възлагане на конкретен договор чрез подновяване на състезателната процедура между изпълнителите възлагащият орган се консултира с тях писмено и определя срок, който е достатъчно дълъг за внасяне на конкретни оферти. Конкретните оферти се внасят в писмена форма. Възлагащият орган възлага всеки конкретен договор на оферента, представил икономически най-изгодната конкретна оферта, въз основа на критериите за възлагане, посочени в документацията за поръчката във връзка с рамковото споразумение.

1.5.В секторите, характеризиращи се с бързи промени на цените и бързо технологично развитие, рамковите споразумения без подновяване на състезателната процедура съдържат клауза или за преразглеждане в средата на периода, или за система за сравнителен анализ. След преразглеждането в средата на периода, ако първоначално определените условия вече не са адаптирани към изменението на цените или към развитието на технологиите, възлагащият орган не използва съответното рамково споразумение и предприема необходимите мерки за неговото прекратяване.

2.Конкретните договори, които се основават на рамкови споразумения, се предшестват от поемане на бюджетно задължение.

2.1.Обявяване на процедури, чиято стойност е равна на праговете по член 169, параграф 1 или е по-висока от тях, или на процедури за договори, попадащи в приложното поле на Директива 2014/24/ЕС

2.2.Обявленията за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз съдържат цялата информация, определена в съответните стандартни формуляри, посочени в Директива 2014/24/ЕС, за да се гарантира прозрачността на процедурата.

2.3.Възлагащият орган може да оповестява намеренията си за планирани поръчки за финансовата година чрез публикуване на обявление за предварителна информация. То обхваща период, равен на 12 месеца или по-кратък от 12 месеца, считано от датата на изпращане на обявлението на Службата за публикации.

Възлагащият орган може да публикува обявлението за предварителна информация в Официален вестник на Европейския съюз или в своя профил на купувач. Във втория случай в Официален вестник на Европейския съюз се публикува известие за публикация в профила на купувач.

2.4.Възлагащият орган изпраща на Службата за публикации обявление за възлагане за резултатите от процедурата в срок от 30 дни след подписването на договор или на рамково споразумение на стойност, равна на праговете, предвидени в член 169, параграф 1, или по-висока от тези прагове.

При все това обявленията, които се отнасят до договори, основани на динамична система за покупки, могат да се групират по тримесечия. В тези случаи възлагащият орган изпраща обявлението в срок от 30 дни след края на всяко тримесечие.

2.5.Възлагащият орган публикува обявление за възлагане:

а)преди подписването на договор или на рамково споразумение, които са на стойност, равна на праговете, предвидени в член 169, параграф 1, или по-висока от тези прагове, и са възложени съгласно процедурата по точка 11.1, буква б);

б)след подписването на договор или на рамково споразумение на стойност, равна на праговете, предвидени в член 169, параграф 1, или по-висока от тези прагове, включително когато са възложени съгласно процедурите по точка 11.1, буква а) и букви в)—е).

2.6.Възлагащият орган публикува в Официален вестник на Европейския съюз известие за изменение на договора през неговия срок на действие в случаите по член 166, параграф 3, букви а) и б), когато стойността на изменението е равна на праговете, предвидени в член 169, параграф 1, или е по-висока от тези прагове или е равна на праговете, предвидени в член 172, параграф 1, или е по-висока от тези прагове.

2.7.В случай на междуинституционална процедура възлагащият орган, който отговаря за процедурата, отговаря за приложимите мерки за публичност.

3.Обявяване на процедури, чиято стойност е под праговете по член 169, параграф 1, или които попадат извън приложното поле на Директива 2014/24/ЕС

3.1.Процедурите с прогнозна договорна стойност под праговете, предвидени в член 169, параграф 1, се обявяват с подходящи средства. Това обявяване включва подходящо предварително оповестяване по интернет или обявление във връзка с договора, или — за договорите, възлагани съгласно процедурата по точка 13 — публикуване на обявление за покана за изразяване на интерес в Официален вестник на Европейския съюз. Това задължение не се прилага за процедурата по точка 11 и за процедурата на договаряне за договори с много ниска стойност по точка 14.4.

3.2.За договорите, възлагани в съответствие с точка 11, букви ж) и и), възлагащият орган изпраща на Европейския парламент и на Съвета списък на договорите в срок до 30 юни на следващата финансова година. Списъкът на Комисията се прилага към обобщението на годишните отчети за дейността по член 73, параграф 9.

3.3.Информацията за възлагане на договор съдържа името на изпълнителя, сумата, за която е поето правно задължение, и предмета на договора и — при преки и конкретни договори — е съобразена с член 36, параграф 3.

Възлагащият орган публикува списък на договорите на своя уебсайт в срок до 30 юни на следващата финансова година за:

а)договорите, чиято стойност е под праговете, предвидени в член 169, параграф 1;

б)договорите, възлагани в съответствие с точка 11, буква з) и букви й)—м);

в)измененията на договори по член 166, параграф 3, буква в);

г)измененията на договори по член 166, параграф 3, букви а) и б), когато стойността на изменението е под праговете, предвидени в член 169, параграф 1;

д)конкретните договори, основани на рамково споразумение.

За целите на буква д) от втората алинея публикуваната информация може да бъде обединена по изпълнители за същия предмет.

3.4.В случай на междуинституционални рамкови споразумения всеки възлагащ орган отговаря за обявяването на своите конкретни договори и за техните изменения съгласно условията, определени в точка 3.3.

4.Публикуване на обявленията

4.1.Възлагащият орган изготвя и изпраща обявленията по точки 2 и 3 по електронен начин на Службата за публикации.

4.2.Службата за публикации публикува обявленията по точки 2 и 3 в Официален вестник на Европейския съюз в срок от:

а)седем дни след тяхното изпращане, ако възлагащият орган използва електронната система за попълването на стандартните формуляри по точка 2.1 от приложението и ограничи свободния текст до 500 думи;

б)12 дни след тяхното изпращане във всички останали случаи.

4.3.Възлагащият орган трябва да бъде в състояние да представи доказателство за датата на изпращане.

5.Други форми на обявяване

Освен чрез обявяването, предвидено в точки 2 и 3, процедурите за възлагане могат да бъдат обявявани по всякакъв друг начин, и по-специално в електронна форма. Във всяко такова обявяване се посочва обявлението, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, ако обявлението е публикувано, и това обявяване не може да предшества публикуването на това обявление, което е единственото действително.

Това обявяване не може да създава дискриминация между кандидатите или оферентите, нито да съдържа данни, различни от данните, които се съдържат в обявлението във връзка с договора, ако обявлението е публикувано.

Раздел 2

Процедури за възлагане

6.Минимален брой кандидати и условия на договаряне

6.1.При ограничена процедура и при процедурите по точка 13.1, букви а) и б) и по точка 14.2 минималният брой на кандидатите е петима.

6.2.При състезателната процедура с договаряне, състезателния диалог, партньорството за иновации, проучването на местния пазар съгласно точка 11.1, буква ж) и процедурата на договаряне за договори с ниска стойност съгласно точка 14.3 минималният брой на кандидатите е трима.

6.3.Точки 6.1 и 6.2 не се прилагат в следните случаи:

а)процедури на договаряне за договори с много ниска стойност съгласно точка 14.4;

б)процедури на договаряне без предварително публикуване съгласно точка 11, с изключение на конкурсите за проект съгласно точка 11.1, буква г) и проучването на местния пазар съгласно точка 11.1, буква ж).

6.4.Когато броят на кандидатите, които отговарят на критериите за подбор, е под минималния брой, определен в точки 6.1 и 6.2, възлагащият орган може да продължи процедурата, като покани кандидатите с необходимия капацитет. Възлагащият орган не може да включва други икономически оператори, които първоначално не са заявили участие или които той първоначално не е поканил.

6.5.По време на договаряне възлагащият орган гарантира равно третиране на всички оференти.

6.6.Договарянето може да се проведе на последователни етапи, за да се намали броят на офертите за договаряне чрез прилагане на критериите за възлагане, посочени в документацията за поръчката. Възлагащият орган посочва дали ще използва тази възможност в документацията за поръчката.

6.7.За процедурите по точка 11.1, букви г) и ж) и точки 14.2 и 14.3 възлагащият орган кани поне всички икономически оператори, които са изразили интерес след предварително обявяване съгласно точка 3.1 или проучване на местния пазар или конкурс за проект.

7.Партньорство за иновации

7.1.Партньорството за иновации цели разработването на новаторски продукт, новаторска услуга или новаторско строителство и последващото закупуване на получените в резултат на това строежи, доставки или услуги, при условие че те съответстват на нивата на изпълнение и на максималните разходи, договорени между възлагащите органи и партньорите.

Партньорството за иновации се структурира на последователни етапи съобразно последователността на стъпките в процеса на научни изследвания и иновации, което може да включва извършването на строителството, производството на продуктите или предоставянето на услугите. В рамките на партньорството за иновации се определят междинни цели, които партньорите трябва да изпълнят.

Въз основа на тези междинни цели възлагащият орган може след всеки етап да реши да приключи партньорството за иновации или, при партньорство за иновации с няколко партньори, да намали броя на партньорите чрез прекратяване на отделни договори, ако възлагащият орган е посочил тези възможности и условията за тяхното използване в документацията за поръчката.

7.2.Преди започването на партньорство за иновации възлагащият орган се допитва до пазара съгласно точка 15, за да се увери, че строителството, доставката или услугата не съществува на пазара или като развойна дейност, предхождаща пускането на пазара.

Спазват се условията на договаряне, посочени в член 158, параграф 4 и в точка 6.5.

В документацията за поръчката възлагащият орган посочва нуждата от новаторско строителство, доставки или услуги, която не може да бъде задоволена чрез закупуване на вече налично на пазара строителство, доставки или услуги. Той посочва кои елементи от описанието представляват минималните изисквания. Предоставената информация трябва да бъде достатъчно точна, за да могат икономическите оператори да определят характера и обхвата на търсеното решение и да решат дали да подадат заявление за участие в процедурата.

Възлагащият орган може да реши да установи партньорството за иновации с един партньор или с няколко партньори, които извършват отделни научноизследователски и развойни дейности.

Договорите се възлагат единствено въз основа на най-доброто съотношение качество/цена съгласно член 161, параграф 4.

7.3.В документацията за поръчката възлагащият орган посочва правилата, които се прилагат по отношение на правата върху интелектуалната собственост.

В рамките на партньорството за иновации възлагащият орган не разкрива пред другите партньори предложените решения или друга поверителна информация, предоставени от даден партньор, без неговото съгласие.

Възлагащият орган гарантира, че структурата на партньорството и по-специално продължителността и стойността на различните етапи отразяват степента на новаторство на предложеното решение и последователността на научноизследователските и иновационните дейности, необходими за разработването на новаторско решение, което все още не се предлага на пазара. Прогнозната стойност на строителството, доставките или услугите не може да бъде несъразмерна по отношение на инвестицията, необходима за тяхното разработване.

8.Конкурси за проект

8.1.По отношение на конкурсите за проект се прилагат правилата за обявяване, посочени в точка 2. Тези конкурси могат да включват присъждане на награди.

Когато конкурсите за проект се провеждат с ограничен брой кандидати, възлагащият орган определя ясни и недискриминационни критерии за подбор.

Броят на кандидатите, поканени да участват, трябва да бъде достатъчен за осигуряване на реална конкуренция.

8.2.Журито се назначава от отговорния разпоредител с бюджетни кредити. В състава на това жури влизат единствено физически лица, които са независими от кандидатите в конкурса. Когато от кандидатите в конкурс се изисква конкретна професионална квалификация, минимум една трета от членовете на журито трябва да притежават същата или равностойна квалификация.

Журито изразява становищата си независимо. Неговите становища се приемат въз основа на проекти, внесени от кандидатите анонимно, и единствено въз основа на критериите, посочени в обявлението за конкурс.

8.3.Предложенията на журито, основани на качествата на всеки проект, изготвеното от него класиране и неговите забележки се отразяват в протокол, подписан от неговите членове.

Кандидатите остават анонимни, докато журито изрази становище.

Журито може да поиска от кандидатите да отговорят на въпросите, записани в протокола, за да разяснят даден проект. За последвалия диалог се изготвя пълен протокол.

8.4.След това възлагащият орган взема решение за присъждане, в което се посочват името и адресът на избрания кандидат и мотивите за избора съобразно критериите, посочени в обявлението за конкурс, особено ако изборът се отклонява от предложенията в становището на журито.

9.Динамична система за покупки

9.1.Динамичната система за покупки е изцяло електронен процес за обичайни покупки, която е отворена по време на функционирането си за всички икономически оператори, които отговарят на критериите за подбор. Тя може да бъде разделена на категории строителство, доставки или услуги, определени обективно въз основа на характеристики на поръчката, която ще бъде изпълнена в съответната категория. В този случай критерии за подбор трябва да бъдат определени за всяка категория.

9.2.Възлагащият орган посочва в документацията за поръчката естеството и прогнозното количество на планираните покупки, както и цялата необходима информация за системата за покупки, използваното електронно оборудване и техническите условия и спецификации за връзката.

9.3.През целия период на действие на динамичната система за покупки възлагащият орган предоставя на всеки икономически оператор възможност да поиска да участва в системата. Той приключва оценката си на такива искания в срок от 10 работни дни от получаването на всяко искане. Този срок може да бъде удължен на 15 работни дни, когато това е оправдано. Възлагащият орган може обаче да удължи срока за оценка, ако междувременно не бъде обявена покана за представяне на оферти.

Възлагащият орган уведомява кандидата възможно най-скоро за това дали е допуснат до динамичната система за покупки.

9.4.Възлагащият орган приканва всички кандидати, допуснати до системата в съответната категория, да представят оферта в разумен срок. Възлагащият орган възлага договора на оферента, представил икономически най-изгодната оферта, въз основа на критериите за възлагане, посочени в обявлението във връзка с договора. Ако е целесъобразно, тези критерии могат да бъдат формулирани по-прецизно в поканата за представяне на оферти.

9.5.Възлагащият орган посочва срока на действие на динамичната система за покупки в обявлението във връзка с договора.

Динамичната система за покупки не може да функционира повече от четири години, освен в надлежно оправдани извънредни случаи.

Възлагащият орган не може да използва тази система с цел предотвратяване, ограничаване или нарушаване на конкуренцията.

10.Състезателен диалог

10.1.Възлагащият орган посочва своите нужди и изисквания, критериите за възлагане и индикативен календар в обявлението във връзка с договора или в описателен документ.

Той възлага договора на офертата, която предлага най-доброто съотношение качество/цена.

10.2.Възлагащият орган започва диалог с кандидатите, които отговарят на критериите за подбор, за да установи и определи средствата, които са най-подходящи за задоволяването на неговите нужди. В хода на този диалог той може да обсъжда всички аспекти на поръчката с избраните кандидати, но не може да променя своите нужди и изисквания и критериите за възлагане, предвидени в точка 10.1.

По време на диалога възлагащият орган гарантира равно третиране на всички оференти и не разкрива предложените решения или друга поверителна информация, предоставени от даден оферент, без този оферент да е дал съгласието си за отпадане на тази поверителност.

Състезателният диалог може да се проведе на последователни етапи, за да се намали броят на решенията за обсъждане чрез прилагане на обявените критерии за възлагане, ако в обявлението във връзка с договора или в описателния документ е предвидена възможност за това.

10.3.Възлагащият орган продължава диалога, докато набележи решението или решенията, които могат да задоволят неговите нужди.

След като информира останалите оференти, че диалогът е приключил, възлагащият орган приканва всеки от тях да представи окончателната си оферта на базата на решението или решенията, изложени и уточнени по време на диалога. Тези оферти съдържат всички елементи, изисквани и необходими за изпълнението на проекта.

По искане на възлагащия орган тези окончателни оферти могат да бъдат пояснявани, уточнявани и оптимизирани, при условие че това не е свързано с внасянето на съществени промени в офертата или в документацията за поръчката.

Възлагащият орган може да се договори с оферента, представил офертата, предлагаща най-доброто съотношение качество/цена, да потвърди съдържащите се в офертата ангажименти, при условие че това не води до промяна на съществени аспекти на офертата и че няма риск от нарушаване на конкуренцията или причиняване на дискриминация.

10.4.Възлагащият орган може да уточни плащанията за избраните кандидати, които участват в диалога.

11.Използване на процедура на договаряне без предварително публикуване на обявление във връзка с договора

11.1.Когато възлагащият орган използва процедурата на договаряне без предварително публикуване на обявление във връзка с договора, той прилага условията на договаряне, изложени в член 158, параграф 4 и в точка 6.5.

Възлагащият орган може да използва процедурата на договаряне, независимо от прогнозната стойност на договора, в следните случаи:

а)когато не са подадени оферти или подходяща оферта или когато не са подадени заявления за участие или подходящо заявление за участие, съгласно предвиденото в точка 11.2, в отговор на открита или ограничена процедура — след приключването на тази процедура, при условие че първоначалната документация за поръчката не е съществено променена;

б)когато строителството, доставките или услугите могат да бъдат предоставени само от един икономически оператор при условията, предвидени в точка 11.3, и по която и да е от следните причини:

i)целта на поръчката е да се създаде или придобие уникално произведение на изкуството или творческо изпълнение;

ii)липса на конкуренция по технически причини;

iii)трябва да се осигури защитата на изключителни права, включително на права върху интелектуалната собственост;

в)доколкото е абсолютно необходимо, когато поради изключителна спешност вследствие на непредвидими събития е невъзможно да бъдат спазени сроковете, предвидени в точки 24, 26 и 41, и когато тази изключителна спешност не може да бъде приписана на възлагащия орган;

г)когато договор за услуги следва конкурс за проект и трябва да бъде възложен на победителя или на един от победителите. Във втория случай всички победители трябва да бъдат поканени да участват в договарянето;

д)при нови услуги или строителство, които представляват повторение на сходни услуги или строителство, възложени на икономическия оператор, на когото същият възлагащ орган е възложил първоначален договор, при условие че тези услуги или строителство съответстват на основен проект, първоначалният договор за който е бил възложен след публикуване на обявление във връзка с договора, съгласно условията в точка 11.4;

е)при договори за доставки:

i)при допълнителни доставки, чиято цел е или частична подмяна на доставки или монтажи, или разширяване на съществуващи доставки или монтажи, когато смяна на доставчика ще принуди възлагащия орган да придобие доставки с различни технически характеристики, водещи до несъвместимост или непропорционални технически трудности при експлоатацията и поддръжката. Когато институциите възлагат договори за собствени нужди, срокът на тези договори не може да надхвърля три години;

ii)когато продуктите се произвеждат единствено с цел научноизследователска дейност, експеримент, проучване или развойна дейност. Тези договори обаче не обхващат производството в количества, които позволяват постигане на търговска жизнеспособност или възстановяване на разходите за научноизследователска и развойна дейност;

iii)при доставки, които се котират и закупуват на стокова борса;

iv)при закупуване на доставки при особено изгодни условия от икономически оператор, който прекратява окончателно стопанската си дейност, или от ликвидатори или синдици при производство по несъстоятелност, при наличие на споразумение с кредиторите или при сходна процедура съгласно националното законодателство;

ж)при договори за недвижими имоти след проучване на местния пазар;

з)при договори за едно от следните:

i)представителство от адвокат по смисъла на член 1 от Директива 77/249/ЕИО на Съвета 1 в арбитражни, помирителни или съдебни производства;

ii)правни съвети, предоставени при подготовката на производствата, посочени по-горе, или когато има конкретни основания да се счита, че въпросът, до който се отнасят правните съвети, ще се превърне в предмет на такива производства, и съществува голяма вероятност за това, при условие че правните съвети са предоставени от адвокат по смисъла на член 1 от Директива 77/249/ЕИО;

iii)при арбитражни и помирителни услуги;

iv)услуги по заверяване и удостоверяване на документи, които задължително се предоставят от нотариус;

и)при договори, които са обявени за тайни, или при договори, чието изпълнение трябва да бъде съпътствано от специални мерки за сигурност в съответствие с действащите административни разпоредби или когато защитата на съществените интереси на Съюза налага това, при условие че съответните съществени интереси не могат да бъдат гарантирани чрез други мерки. Тези мерки могат да включват изисквания за защита на поверителния характер на информацията, която възлагащият орган предоставя в рамките на процедура за възлагане;

й)при финансови услуги във връзка с емитирането, продажбата, закупуването или прехвърлянето на ценни книжа или други финансови инструменти по смисъла на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета 2 , услуги от централни банки и операции, извършвани посредством Европейския инструмент за финансова стабилност и Европейския механизъм за стабилност;

к)заеми, независимо дали са свързани с емитирането, продажбата, закупуването или прехвърлянето на ценни книжа или други финансови инструменти;

л)при закупуване на обществени съобщителни мрежи и електронни съобщителни услуги по смисъла на Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета 3 ;

м)услуги, предоставяни от международна организация, когато тази организация не може да участва в състезателни процедури съгласно своя устав или учредителен акт.

11.2.Оферта се счита за неподходяща, когато не се отнася до предмета на договора, а заявление за участие се счита за неподходящо, когато икономическият оператор се намира в положение, налагащо отстраняване, по член 132, параграф 1 или не отговаря на критериите за подбор.

11.3.Изключенията, предвидени в точка 11.1, буква б), подточки ii) и iii), се прилагат само когато не съществува разумна алтернатива или заместител и липсата на конкуренция не се дължи на изкуствено стесняване на параметрите при определянето на поръчката.

11.4.В случаите по точка 11.1, буква д) в основния проект се посочват размерът на евентуалните нови услуги или строителство и условията, при които те ще бъдат възлагани. Веднага след като за основния проект бъде открита тръжна процедура, се обявява възможността за използване на процедурата на договаряне и общата прогнозна стойност на последващите услуги или строителство се взема предвид при прилагането на праговете, предвидени в член 169, параграф 1 или в член 172, параграф 1, в областта на външните действия. Когато институциите възлагат договори за собствени нужди, тази процедура може да се използва само по време на изпълнението на първоначалния договор и най-късно в срок от три години след подписването му.

12.Използване на състезателна процедура с договаряне или на състезателен диалог

12.1.Когато възлагащият орган използва състезателната процедура с договаряне или състезателния диалог, той прилага условията на договаряне, изложени в член 158, параграф 4 и в точка 6.5. Възлагащият орган може да използва тези процедури, независимо от прогнозната стойност на договора, в следните случаи:

а)когато са подадени само нередовни или неприемливи оферти съгласно точки 12.2 и 12.3 в отговор на открита или ограничена процедура — след приключването на тази процедура, при условие че първоначалната документация за поръчката не е съществено променена. Задължението за публикуване на обявление във връзка с договора може да бъде отменено при условията, предвидени в точка 12.4;

б)по отношение на строителство, доставки или услуги, които отговарят на един или повече от следните критерии:

i)когато нуждите на възлагащия орган не могат да бъдат задоволени без приспособяване на леснодостъпно решение;

ii)строителството, доставките или услугите включват решения, свързани с проектиране или с иновации;

iii)договорът не може да бъде възложен без предварително договаряне поради специфични обстоятелства, свързани с характера, сложността или правната и финансовата рамка на договора, или рисковете, свързани с предмета на договора;

iv)техническите спецификации не могат да бъдат определени достатъчно точно от възлагащия орган с посочване на стандарт съгласно точка 17.3;

в)при договори за концесия;

г)при договорите за услуги, посочени в приложение XIV към Директива 2014/24/ЕС;

д)при услуги за научноизследователска и развойна дейност, различни от услугите за научноизследователска и развойна дейност, обхванати от кодове от 73000000-2 до 73120000-9, 73300000-5, 73420000-2 и 73430000-5 по CPV, освен ако ползите възникват единствено за възлагащия орган, за да ги използва той при упражняването на собствената си дейност, или освен ако предоставяната услуга се плаща изцяло от възлагащия орган;

е)при договори за услуги за придобиване, разработване, производство или съвместно производство на програмен материал, предназначен за медийни аудио-визуални или радиоуслуги, определени в Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета 4 , или договори за програмно време или осигуряване на предавания.

12.2.Дадена оферта се счита за нередовна във всеки от следните случаи:

а)когато не отговаря на минималните изисквания, посочени в документацията за поръчката;

б)когато не отговаря на изискванията за подаване по член 162, параграф 3;

в)когато оферентът е отхвърлен по силата на буква б) или в) от член 137, параграф 1;

г)когато възлагащият орган е обявил офертата за необичайно ниска.

12.3.Дадена оферта се счита за неприемлива във всеки от следните случаи:

а)когато цената на офертата надхвърля максималния бюджет на възлагащия орган, определен и документиран преди започването на процедурата за възлагане;

б)когато офертата не отговаря на минималните нива на качеството по отношение на критериите за възлагане.

12.4.В случаите по точка 12.1, буква а) възлагащият орган не е длъжен да публикува обявление във връзка с договора, ако включи в състезателната процедура с договаряне всички оференти, които отговарят на критериите за отстраняване и за подбор, с изключение на тези, които са подали оферта, обявена за необичайно ниска.

13.Процедура с покана за изразяване на интерес

13.1.За договорите на стойност под праговете, предвидени в член 169, параграф 1 или в член 172, параграф 1, и без да се засягат точки 11 и 12, възлагащият орган може да използва покана за изразяване на интерес, за да извърши едно от следните действия:

а)да направи предварителен подбор на кандидатите, които ще бъдат поканени да подадат оферти в отговор на бъдещи покани за участие в ограничени тръжни процедури;

б)да изготви списък с потенциални оференти, които ще бъдат поканени да подадат заявления за участие или оферти.

13.2.Списъкът, който се съставя след покана за изразяване на интерес, е валиден не повече от четири години от датата, на която е публикувано обявлението по точка 3.1.

Списъкът по първата алинея може да включва подсписъци.

Всеки заинтересован икономически оператор може да изрази интерес по всяко време през срока на валидност на списъка, с изключение на последните три месеца от този срок.

13.3.Когато се възлага договор, възлагащият орган приканва всички кандидати или потенциални оференти, включени в съответния списък или подсписък, да предприемат едно от следните действия:

а)да подадат оферта в случая по точка 13.1, буква а);

б)в случая на списък по точка 13.1, буква б) да подадат едно от следните:

i)оферти, съдържащи документи във връзка с критериите за отстраняване и за подбор;

ii)документи във връзка с критериите за отстраняване и за подбор и на втори етап, оферти — за тези, които изпълняват тези критерии.

14.Договори със средна, ниска и много ниска стойност

14.1.Договори със средна, ниска и много ниска стойност могат да бъдат възлагани чрез процедура на договаряне, като се прилагат условията на договаряне, изложени в член 158, параграф 4 и в точка 6.5. Само кандидатите, поканени едновременно и писмено от възлагащия орган, могат да подават първоначална оферта.

14.2.Договор на стойност над 60 000 EUR и под праговете по член 169, параграф 1 се счита за договор със средната стойност. За тези процедури се прилагат точка 3.1 и точки 6.1 и 6.4.

14.3.Договор на стойност, която не превишава 60 000 EUR, се счита за договор с ниска стойност. За тези процедури се прилагат точка 3.1 и точки 6.2 и 6.4.

14.4.Договор на стойност, която не превишава 15 000 EUR, се счита за договор с много ниска стойност. За тези процедури се прилага точка 6.3.

14.5.Плащанията на разходи, които не превишават 1 000 EUR, могат да бъдат извършвани просто по фактури без предварително приемане на оферта.

15.Предварителна пазарна консултация

15.1.За предварителната пазарна консултация възлагащият орган може да търси или да приема съвети от независими експерти или органи или от икономически оператори. Тези съвети могат да се използват при планирането и провеждането на процедурата за възлагане, при условие че не водят до нарушаване на конкуренцията и на принципите на недопускане на дискриминация и прозрачност.

15.2.Когато икономически оператор е дал съвет на възлагащия орган или е участвал по друг начин в подготовката на процедурата за възлагане, възлагащият орган взема подходящи мерки, посочени в член 137, за да гарантира, че участието на този икономически оператор не нарушава конкуренцията.

16.Документация за поръчката

16.1.Документацията за поръчката включва следното:

а)ако е приложимо, обявлението във връзка с договора или други мерки за обявяване, предвидени в точки 2—5;

б)поканата за представяне на оферти;

в)тръжните спецификации или описателните документи в случай на състезателен диалог. Те съдържат техническите спецификации и съответните критерии;

г)проектодоговора, основаващ се на образеца на договор.

Буква г) от първата алинея не се прилага за случаите, при които поради изключителни и надлежно обосновани обстоятелства образецът на договор не може да се използва.

16.2.Поканата за представяне на оферти съдържа следното:

а)правилата за представяне на оферти, включително условията за запазване на поверителността на офертите до отварянето им, крайната дата и крайния час за получаването им и адреса, на който трябва да бъдат изпратени или предадени, или интернет адреса при подаване по електронен път;

б)посочване, че представянето на оферта означава приемане на условията, изложени в документацията за поръчката, и че това представяне обвързва изпълнителя, на когото бъде възложен договорът, за целия срок на изпълнението на договора;

в)срока, през който офертата е валидна и не може да бъде променяна по никакъв начин;

г)забрана на контактите между възлагащия орган и оферента по време на процедурата, освен по изключение при условията по член 163, и когато е предвидено посещение на място, посочване на условията за извършването му;

д)начините за доказване на спазването на срока за получаване на офертите;

е)посочване, че представянето на оферта означава съгласие уведомлението за резултата от процедурата да бъде получено по електронен път.

16.3.Тръжните спецификации съдържат следното:

а)критериите за отстраняване и за подбор;

б)критериите за възлагане и относителната им тежест или, когато по обективни причини определянето на тежест не е възможно, подреждането им в низходящ ред по важност, като това се прилага и за вариантите, ако те са разрешени в обявлението във връзка с договора;

в)техническите спецификации, посочени в точка 17;

г)ако са разрешени варианти, минималните изисквания, на които те трябва да отговарят;

д)информация дали се прилага Протоколът за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз или, в зависимост от случая, Виенската конвенция за дипломатическите отношения или Виенската конвенция за консулските отношения;

е)доказателства, позволяващи участие в процедури за възлагане;

ж)в случай на динамична система за покупки или електронни каталози — използваното електронно оборудване и необходимите технически условия и спецификации за връзката.

16.4.Проектодоговорът съдържа следното:

а)неустойките при неизпълнение на клаузите му;

б)елементите, които трябва да се съдържат във фактурите и в съответните оправдателни документи съгласно член 109;

в)посочване, че когато институциите възлагат договори за собствени нужди, правото, което се прилага за договора, е правото на Съюза, допълнено при необходимост от национално право, или, ако е необходимо за договорите за недвижими имоти, единствено националното право;

г)съда, компетентен да разглежда спорове;

д)посочване, че изпълнителят е длъжен да изпълнява приложимите задължения в областта на екологичното, социалното и трудовото право, установени с правото на Съюза, националното право, колективните споразумения или международното екологично, социално и трудово право, изброено в приложение Χ към Директива 2014/24/ЕС;

е)информация дали ще се изисква прехвърляне на правата върху интелектуалната собственост;

ж)посочване, че предложените в офертата цени са твърди и не могат да бъдат преразглеждани, или определяне на условията или формулите за преразглеждане на цените по време на действието на договора.

За целите на буква ж) от първата алинея, ако в договора е предвидено преразглеждане на цените, възлагащият орган взема по-специално под внимание:

i)предмета на процедурата за възлагане и икономическата ситуация, в която тя се извършва;

ii)вида на договора и на задачите и срока на действие на договора;

iii)финансовите си интереси.

Букви в) и г) от първата алинея могат да не се прилагат за договори, подписани съгласно точка 11.1, буква м).

17.Технически спецификации

17.1.Техническите спецификации осигуряват равен достъп на икономическите оператори до процедурите за възлагане и не водят до създаване на необосновани пречки пред възлагането в условията на конкуренция.

Техническите спецификации съдържат изискваните характеристики на строителните работи, доставките или услугите, включително минималните изисквания, така че те да отговарят на предвидената от възлагащия орган употреба.

17.2.Посочените в точка 17.1 характеристики могат да включват в зависимост от нуждите:

а)нивата на качеството;

б)характеристики, свързани с околната среда, и характеристики, свързани с климата;

в)за покупките, предназначени за ползване от физически лица — критериите за достъпност за хора с увреждания или предназначението за всички потребители, освен в надлежно обосновани случаи;

г)нивата на оценката на съответствието и процедурите за извършването ѝ;

д)работните характеристики или употребата на доставката;

е)безопасността или размерите, включително за доставките — търговското наименование и инструкциите за употреба, както и за всички договори — терминологията, символите, изпитването и методите за изпитване, опаковането, маркирането и етикетирането и производствените процеси и методи;

ж)за договорите за строителство — процедурите за осигуряване на качеството и правилата за проектиране и оценка на разходите, условията за изпитване, проверка и приемане на строителните работи и методите или технологиите на строителство, както и всички останали технически условия, които възлагащият орган може да предпише по силата на общи или специални разпоредби по отношение на завършените строежи и вложените тях материали или части.

17.3.Техническите спецификации се формулират по някой от следните начини:

а)по ред на предпочитание — чрез посочване на европейски стандарти, европейски технически оценки, общи технически спецификации, международни стандарти, други технически еталони, създадени от европейски органи по стандартизация, или, ако няма такива, техните национални еквиваленти; при всяко посочване се добавят думите „или еквивалент“;

б)посредством работни характеристики или функционални изисквания, включително екологични характеристики, при условие че параметрите са определени достатъчно точно, за да позволят на оферентите да определят предмета на договора, а на възлагащия орган — да възложи договора;

в)чрез комбиниране на двата метода, посочени в букви а) и б).

17.4.Когато възлагащият орган използва възможността за посочване на спецификациите по точка 17.3, буква а), той не може да отхвърля оферта на основание, че тя не отговаря на тези спецификации, ако оферентът докаже по подходящ начин, че предложеното решение изпълнява по равностоен начин изискванията, определени в техническите спецификации.

17.5.Когато възлагащият орган използва възможността по точка 17.3, буква б) да формулира технически спецификации посредством работни характеристики или функционални изисквания, той не може да отхвърля оферта, съответстваща на национален стандарт, с който се транспонира европейски стандарт, на европейско техническо одобрение, на обща техническа спецификация, на международен стандарт или на технически еталон, създаден от европейски орган по стандартизация, ако тези спецификации отговарят на определените от възлагащия орган работни характеристики или функционални изисквания.

Оферентът трябва да докаже по подходящ начин, че строежът, доставката или услугата, съответстващи на стандарта, отговарят на работните характеристики или на функционалните изисквания, определени от възлагащия орган.

17.6.Когато възлагащият орган възнамерява да закупи строителство, доставки или услуги със специфични екологични, социални или други характеристики, той може да изиска определена маркировка или да наложи определени изисквания към маркировка, при условие че са изпълнени всички следни условия:

а)изискванията за маркировката се отнасят единствено до критерии, свързани с предмета на договора, и са подходящи за определяне на характеристиките на покупката;

б)изискванията за маркировката се основават на обективно проверими и недискриминационни критерии;

в)маркировките са установени в рамките на открита и прозрачна процедура, в която могат да участват всички заинтересовани страни;

г)маркировките са достъпни за всички заинтересовани страни;

д)изискванията за маркировката са определени от трета страна, над която икономическият оператор, кандидатстващ за маркировката, не може да оказва решаващо влияние.

Възлагащият орган може да изисква от икономическите оператори да представят като доказателство за съответствие с документацията за поръчката протокол от изпитване или сертификат от орган за оценяване на съответствието, акредитиран в съответствие с Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета 5 , или от еквивалентен орган за оценяване на съответствието.

17.7.Възлагащият орган приема всички други подходящи доказателства, различни от посочените в точка 17.6, като например техническо досие на производителя, когато икономическият оператор не е имал достъп до сертификатите или протоколите от изпитване или не е имал възможност да ги получи или да получи определена маркировка в съответните срокове поради причини, които не могат да се припишат на този икономически оператор, и при условие че операторът докаже, че строителството, доставките или услугите, които ще бъдат предоставени, отговарят на изискванията на конкретната маркировка или на конкретните изисквания, посочени от възлагащия орган.

17.8.Освен ако това е обосновано от предмета на договора, в техническите спецификации не се посочват конкретен модел или източник, нито специфичен процес, който характеризира продуктите или услугите, предлагани от конкретен икономически оператор, нито търговска марка, патент, тип или конкретен произход или производство, които биха довели до облагодетелстване или отстраняване на определени продукти или икономически оператори.

Такова посочване се разрешава в изключителни случаи, когато е невъзможно предметът на договора да се опише достатъчно подробно и разбираемо. Към това посочване се добавят думите „или еквивалент“.

18.Критерии за отстраняване и за подбор

18.1.За целите на член 133 възлагащият орган приема единния европейски документ за обществени поръчки (ЕЕДОП), посочен в Директива 2014/24/ЕС, или, при липса на този документ, декларация с дата и подпис.

Икономическите оператори могат да използват отново ЕЕДОП, който вече е бил използван при предходна процедура, при условие че потвърдят, че съдържащата се в него информация все още е вярна.

18.2.В документацията за поръчката възлагащият орган посочва критериите за подбор, минималните нива на капацитет и доказателствата, необходими за доказване на този капацитет. Всички изисквания трябва да са пропорционални на предмета на договора и да са свързани с него.

Възлагащият орган посочва в документацията за поръчката по какъв начин групи от икономически оператори трябва да изпълняват критериите за подбор, като се има предвид точка 18.6.

Когато един договор е разделен на лотове, възлагащият орган може да определи минимални нива на капацитет за всеки лот. Той може да определи допълнителни минимални нива на капацитет, в случай че няколко лота са възложени на един и същи изпълнител.

18.3.По отношение на капацитета за упражняване на професионалната дейност възлагащият орган може да изиска от икономическия оператор да изпълнява поне едно от следните условия:

а)да е записан в съответния професионален или търговски регистър, с изключение на международните организации;

б)при договори за услуги да притежава специално разрешение, доказващо, че му е разрешено да изпълнява договора в своята държава на установяване, или да бъде член на конкретна професионална организация.

18.4.При получаване на заявленията за участие или на офертите възлагащият орган приема ЕЕДОП или, ако такъв не е предоставен, декларация, в която се посочва, че кандидатът или оферентът отговаря на критериите за подбор. Изискването за ЕЕДОП или за декларация може да бъде отменено за договори с много ниска стойност.

Възлагащият орган може да поиска от оферентите и кандидатите във всеки момент от процедурата да представят актуализирана декларация или всички или част от оправдателните документи, когато това е необходимо за осигуряване на правилното провеждане на процедурата.

Възлагащият орган изисква от кандидатите или от спечелилия оферент да представят актуални оправдателни документи, с изключение на случаите, в които той вече ги е получил за целите на друга процедура, и при условие че документите са все още актуални или може безплатно да получи достъп до тях в национална база данни.

18.5.Възлагащият орган може, според своята преценка на риска, да реши да не изисква доказателства за правния, регулаторния, финансовия, икономическия, техническия и професионалния капацитет на икономическите оператори в следните случаи:

а)процедури за договори, възлагани от институциите за техни нужди, на стойност, която не превишава стойността, посочена в член 169, параграф 1;

б)процедури за договори, възлагани в областта на външните действия, на стойност, която не превишава праговете, посочени в член 172, параграф 1;

в)процедури по точка 11.1, букви б) и д), буква е), подточки i) и iv) и букви з) и м).

Когато възлагащият орган реши да не изисква доказателства за правния, регулаторния, финансовия, икономическия, техническия и професионалния капацитет на икономическите оператори, не се извършва предварително финансиране, освен в надлежно обосновани случаи.

18.6.Икономическият оператор може, когато е целесъобразно и за конкретен договор, да разчита на капацитета на други субекти, независимо от правния характер на връзките му с тях. В този случай той трябва да докаже пред възлагащия орган, че ще има на свое разположение необходимите ресурси за изпълнение на договора, като представи доказателство за поетия от посочените субекти ангажимент за тази цел.

По отношение на техническите и професионалните критерии даден икономически оператор може да разчита на капацитета на други субекти само когато последните ще извършват строителни работи или ще предоставят услуги, за които е необходим този капацитет.

Когато икономическият оператор разчита на капацитета на други субекти по отношение на критериите, свързани с икономическия и финансовия капацитет, възлагащият орган може да изисква икономическият оператор и тези субекти да бъдат солидарно отговорни за изпълнението на договора.

Възлагащият орган може да поиска информация от оферента за всяка част от договора, която оферентът възнамерява да възложи на подизпълнители, както и за самоличността на подизпълнителите.

За строителство или услуги, които се предоставят на обект под прекия надзор на възлагащия орган, възлагащият орган изисква от изпълнителя да посочи имената, данните за връзка и упълномощените представители на подизпълнителите, участващи в изпълнението на договора, включително всякакви промени на подизпълнители.

18.7.Възлагащият орган проверява дали субектите, на чийто капацитет икономическият оператор възнамерява да разчита, и предвидените подизпълнители, когато значителна част от договора се изпълнява от подизпълнители, отговарят на съответните критерии за подбор.

Възлагащият орган изисква от икономическия оператор да замени субект или подизпълнител, който не отговаря на приложим критерий за подбор.

18.8.При договори за строителство, договори за услуги и операции, свързани с проучване на терена или инсталиране в контекста на договори за доставки, възлагащият орган може да изисква определени операции от критично значение да бъдат извършвани пряко от самия оферент или, когато офертата е подадена от група икономически оператори, от участник в групата.

18.9.Възлагащият орган не може да изисква от група икономически оператори да има определена правна форма, за да бъде допусната да представи оферта или заявление за участие, но от избраната група може да бъде изискано да приеме определена правна форма, след като ѝ бъде възложен договорът, ако тази промяна е необходима за доброто изпълнение на договора.

19.Икономически и финансов капацитет

19.1.За да се гарантира, че икономическите оператори притежават необходимия икономически и финансов капацитет за изпълнение на договора, възлагащият орган може да изисква по-специално:

а)икономическите оператори да имат определен минимален годишен оборот, включително определен минимален оборот в областта, попадаща в обхвата на договора;

б)икономическите оператори да предоставят информация за годишните си отчети, която показва съотношения между активите и пасивите;

в)икономическите оператори да предоставят подходящо равнище на застраховка „Професионална отговорност“.

За целите на първа алинея, буква а) изискваният минимален годишен оборот не превишава двукратната прогнозна годишна стойност на договора, освен в надлежно обосновани случаи, свързани с естеството на покупката, които случаи възлагащият орган обяснява в документацията за поръчката.

За целите на първа алинея, буква б) възлагащият орган обяснява методите и критериите за тези съотношения в документацията за поръчката.

19.2.В случай на динамични системи за покупки максималният годишен оборот се изчислява въз основа на очаквания максимален размер на конкретните договори, възлагани по тази система.

19.3.В документацията за поръчката възлагащият орган определя данните, които трябва да бъдат предоставени от икономическия оператор, за да докаже той своя икономически и финансов капацитет. По-специално той може да изиска един или повече от следните документи:

а)съответни удостоверения от банки или, когато е целесъобразно, доказателство за наличието на подходяща застраховка „Професионална отговорност“;

б)финансови отчети или извлеченията от тях за срок, не по-дълъг от последните три години, за които сметките са били приключени;

в)справка за общия оборот на икономическия оператор и когато е целесъобразно, за оборота в областта, обхваната от договора, за срок, не по-дълъг от последните три налични финансови години.

Ако по някаква основателна причина икономическият оператор не е в състояние да представи поисканите от възлагащия орган документи, той може да докаже своя икономически и финансов капацитет с помощта на всеки друг документ, който възлагащият орган счита за подходящ.

20.Технически и професионален капацитет

20.1.Възлагащият орган проверява дали кандидатите или оферентите отговарят на минималните критерии за подбор, отнасящи се до техническия и професионалния капацитет, в съответствие с точки 20.2—20.5.

20.2.В документацията за поръчката възлагащият орган определя данните, които трябва да бъдат предоставени от икономическия оператор, за да докаже той своя технически и професионален капацитет. Той може да изиска един или повече от следните документи:

а)за строителство, доставки, изискващи операции или услуги, свързани с проучване на терена или инсталиране — образователни и професионални квалификации, умения, опит и експертни познания на лицата, отговарящи за изпълнението;

б)списък на следното:

i)основните предоставени услуги и извършени доставки през последните три години с посочване на сумите, датите и публичните или частните клиенти, придружени при поискване от декларации, издадени от клиентите;

ii)строителните работи, извършени през последните пет години, придружени от удостоверения за добро изпълнение за най-важните строителни работи;

в)декларация за техническото оборудване, инструментите или материалната база, които са на разположение на икономическия оператор за изпълнение на договор за услуги или за строителство;

г)описание на техническите съоръжения и средствата на разположение на икономическия оператор за осигуряване на качеството, както и описание на наличните проучвателни и изследователски съоръжения;

д)посочване на техническите лица или органи на разположение на икономическия оператор, независимо дали работят пряко към него, особено тези, които отговарят за контрола на качеството;

е)по отношение на доставките: мостри, описания или автентични снимки или сертификати, изготвени от официални институции или агенции за контрол на качеството с призната компетентност, удостоверяващи съответствието на продуктите, ясно обозначени с посочване на технически спецификации или стандарти;

ж)за строителство или услуги — справка за средногодишния брой служители и за броя на ръководните кадри на икономическия оператор за последните три години;

з)посочване на мерките за управление на веригата на доставки и системите за проследяване, които икономическият оператор ще бъде в състояние да прилага при изпълнението на договора;

и)посочване на мерките за екологично управление, които икономическият оператор ще бъде в състояние да прилага при изпълнението на договора.

За целите на първа алинея, буква б), подточка i), когато е необходимо за осигуряване на достатъчна конкуренция, възлагащият орган може да посочи, че ще бъдат взети предвид доказателства за подобни доставки или услуги, осъществени преди повече от три години.

За целите на първа алинея, буква б), подточка ii), когато е необходимо за осигуряване на достатъчна конкуренция, възлагащият орган може да посочи, че ще бъдат взети предвид доказателства за подобни строителни работи, доставени или осъществени преди повече от пет години.

20.3.Когато доставките или услугите са сложни или се изискват по изключение за специална цел, доказателството за техническия и професионалния капацитет може да се осигури чрез проверка, извършена от възлагащия орган или от негово име от компетентен официален орган на държавата, в която икономическият оператор е установен, със съгласието на този орган. Проверките се отнасят до техническия капацитет и производствените мощности на доставчика, както и, при необходимост, до базата му за проучвания и изследвания и мерките за контрол на качеството.

20.4.Когато възлагащият орган изисква представянето на сертификати, изготвени от независими органи и удостоверяващи, че икономическият оператор отговаря на определени стандарти за осигуряване на качеството, включително тези за достъпност за лица с увреждания, той се позовава на системите за осигуряване на качеството, основани на съответните серии европейски стандарти, сертифицирани от акредитирани органи. Възлагащият орган приема и други доказателства за еквивалентни мерки за осигуряване на качеството от икономически оператор, който очевидно няма достъп до такива сертификати или няма възможност да получи такива сертификати в съответните срокове по независещи от него причини и при условие че икономическият оператор докаже, че предложените мерки за осигуряване на качеството отговарят на необходимите стандарти за осигуряване на качеството.

20.5.Когато възлагащият орган изисква представянето на съставени от независими органи сертификати, които удостоверяват, че икономическият оператор съблюдава определени системи или стандарти за екологично управление, той се позовава на Схемата на Европейския съюз за екологично управление и одит или на други системи за екологично управление, признати съгласно член 45 от Регламент (ЕО) № 1221/2009 на Европейския парламент и на Съвета 6 , или на други стандарти за екологично управление, основани на съответните европейски или международни стандарти от акредитирани органи. Възлагащият орган приема и други доказателства за мерки за екологично управление, когато даден икономически оператор очевидно е нямал достъп до такива сертификати или е нямал възможност да ги получи в съответните срокове по независещи от него причини, при условие че икономическият оператор докаже, че тези мерки са еквивалентни на мерките, изисквани съгласно приложимата система или стандарт за екологично управление.

20.6.Възлагащият орган може да заключи, че икономически оператор не притежава необходимия професионален капацитет за изпълнение на договора при спазване на подходящ стандарт за качество, когато е установил, че икономическият оператор има конфликтни интереси, които могат да се отразят неблагоприятно на неговото изпълнение.

21.Критерии за възлагане

21.1.Качествените критерии могат да включват елементи, като например технически предимства, естетически и функционални характеристики, достъпност, предназначение за всички потребители, социални, екологични и иновационни характеристики, процес на производство, предоставяне и търговия и всякакви други специфични процеси на всеки етап от техния жизнен цикъл, организация на персонала, на когото е възложено изпълнението на договора, обслужване след продажбата, техническа помощ или условия за доставка като дата на доставка, процес на доставка и срок на доставка или срок на завършване.

21.2.Възлагащият орган посочва в документацията за поръчката относителната тежест, която придава на всеки от критериите, избрани за определяне на икономически най-изгодната оферта, освен когато се използва методът на най-ниската цена. Тези тежести могат да се изразяват чрез интервал с подходящ максимален диапазон.

Тежестта, прилагана за цената или разходите в сравнение с останалите критерии, не може да води до неутрализиране на цената или разходите.

Ако претеглянето не е възможно по обективни причини, възлагащият орган степенува критериите по значение в низходящ ред.

21.3.Възлагащият орган може да определи минимални равнища на качеството. Офертите под тези равнища на качеството се отхвърлят.

21.4.Изчисляването на разходите през жизнения цикъл обхваща частично или изцяло следните разходи, доколкото е уместно, в рамките на жизнения цикъл на строителните работи, доставките или услугите:

а)разходи, които се поемат от възлагащия орган или други ползватели, като:

i)разходи за придобиване;

ii)разходи за използване, като потребление на енергия и на други ресурси;

iii)разходи за поддръжка;

iv)разходи в края на експлоатационния период, като разходи за събиране и рециклиране;

б)разходи, дължащи се на екологични вторични ефекти, свързани със строителните работи, доставките или услугите по време на жизнения им цикъл, при условие че паричната им стойност може да бъде определена и проверена.

21.5.Когато възлагащият орган оценява разходите чрез подхода на оценка на разходите за жизнения цикъл, той посочва в документацията за поръчката данните, които трябва да бъдат представени от оферентите, и метода, който ще използва за определяне на разходите за жизнения цикъл въз основа на тези данни.

Използваният метод за оценка на разходите, дължащи се на екологични вторични ефекти, трябва да отговаря на посочените по-долу условия:

а)основава се на критерии, които могат да бъдат обективно проверени и не водят до дискриминация;

б)достъпна е за всички заинтересовани страни;

в)икономическите оператори могат да предоставят изискваните данни при полагане на разумни усилия.

Когато е приложимо, възлагащият орган използва задължителните общи методи за изчисляване на разходите за жизнения цикъл, предвидени в приложение XIII към Директива 2014/24/ЕС.

22.Използване на електронни търгове

22.1.Възлагащият орган може да използва електронни търгове, при които се представят нови цени, преразгледани в посока намаление цени или нови стойности, засягащи определени елементи от офертите.

Възлагащият орган структурира електронния търг като повтарящ се електронен процес, който започва след първоначална пълна оценка на офертите, която позволява те да бъдат класирани с помощта на автоматични методи за оценка.

22.2.При открити, ограничени или състезателни процедури с договаряне възлагащият орган може да реши възлагането на договора да бъде предхождано от електронен търг, когато документацията за поръчката може да бъде изготвена точно.

Електронен търг може да бъде проведен при подновяване на състезателната процедура между страните по рамково споразумение съгласно точка 1.3, буква б), както и при започване на състезателна процедура за договори, които ще бъдат възлагани в рамките на динамичната система за покупки по точка 9.

Електронният търг се основава на един от методите за възлагане, посочени в член 161, параграф 4.

22.3.Възлагащият орган, който реши да провежда електронен търг, посочва този факт в обявлението във връзка с договора.

Документацията за поръчката включва следните подробности:

а)стойностите на характеристиките, за които ще бъде проведен електронен търг, при условие че тези характеристики са количествено измерими и могат да бъдат изразени с цифри или проценти;

б)всички ограничения за стойностите, които могат да бъдат представени, във вида, в който произтичат от спецификациите, свързани с предмета на договора;

в)информацията, която ще бъде предоставена на оферентите в хода на електронния търг, и когато е целесъобразно, момента на предоставяне на тази информация;

г)съответната информация, свързана с процеса на електронния търг, включително дали той включва етапи и как ще бъде приключен, съгласно точка 22.7;

д)условията, при които оферентите ще могат да подават оферта, и по-специално минималните разлики, които ще се изискват при подаването на офертата, ако е целесъобразно;

е)съответната информация, свързана с използваното електронно оборудване, както и условията и техническите спецификации за свързване.

22.4.Всички оференти, подали допустими оферти, се канят едновременно чрез електронни средства да участват в електронния търг, като използват връзките в съответствие с дадените указания. В поканата се посочват датата и часът на стартиране на електронния търг.

Електронният търг може дa се проведе в няколко последователни етапa. Електронният търг не може да започне по-рано от два работни дни след датата на изпращане на поканите.

22.5.Поканата се придружава от резултата от пълната оценка на съответната оферта.

Поканата съдържа и математическата формула, която ще се използва в електронния търг за целите на автоматичното ново класиране въз основа на представените нови цени и/или нови стойности. Тази формула включва тежестта на всички критерии, които са определени с цел идентифициране на икономически най-изгодната оферта, както е посочено в документацията за поръчката. За тази цел обаче всички интервали на стойности се намаляват предварително до определена стойност.

Когато са разрешени варианти, за всеки вариант се предоставя отделна формула.

22.6.През всеки етап от електронния търг възлагащият орган съобщава незабавно на всички оференти поне информацията, която е необходима, за да определят относителното си място в класирането към всеки един момент. Той може също, когато това е посочено предварително, да съобщава и друга информация за други подадени цени или стойности, както и да обявява броя на оферентите на всеки конкретен етап от търга. Той не може обаче да разкрива самоличността на оферентите през който и да е етап от електронния търг.

22.7.Възлагащият орган приключва електронния търг по един или по няколко от следните начини:

а)на посочените предварително дата и час;

б)когато не получава повече нови цени или нови стойности, отговарящи на изискванията за минимални разлики, при условие че предварително е посочил колко време може да изтече между получаването на последната оферта и приключването на електронния търг;

в)когато са приключили всички предварително предвидени етапи на търга.

22.8.След приключването на електронен търг възлагащият орган възлага договора въз основа на резултатите от електронния търг.

23.Оферти с необичайно ниска стойност

23.1.Ако за даден договор цената или разходите, предложени в оферта, изглеждат необичайно ниски, възлагащият орган изисква информация в писмен вид за съставните елементи на цената или разходите, които смята за значими, и предоставя на оферента възможност да представи своите забележки.

Възлагащият орган може по-конкретно да вземе предвид забележките във връзка със следното:

а)икономическите характеристики на производствения процес, на предоставянето на услуги или на строителния метод;

б)избраните технически решения или изключително благоприятните условия на разположение на оферента;

в)оригиналността на офертата;

г)изпълнението от страна на оферента на приложимите задължения в областта на екологичното, социалното и трудовото право;

д)изпълнението от страна на подизпълнителите на приложимите задължения в областта на екологичното, социалното и трудовото право;

е)възможността оферентът да получи държавна помощ при спазване на приложимите правила.

23.2.Възлагащият орган може да отхвърли офертата само когато представените доказателства не са достатъчно основание за предложеното ниско ниво на цената или на разходите.

Възлагащият орган отхвърля офертата, когато установи, че офертата е необичайно ниска, защото не е съобразена с приложимите задължения в областта на екологичното, социалното и трудовото право.

23.3.Когато възлагащият орган установи, че дадена оферта е необичайно ниска, защото оферентът е получил държавна помощ, той може да отхвърли офертата само на това основание единствено ако оферентът не е в състояние да докаже в достатъчен срок, определен от възлагащия орган, че въпросната помощ е съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 107 от ДФЕС.

24.Срокове за получаване на офертите и на заявленията за участие

24.1.Сроковете са по-дълги от минималните срокове, определени в настоящия член, когато офертите могат да бъдат изготвени едва след посещение на обекта или след разглеждане на място на документите, съпътстващи документацията за поръчката.

Сроковете се удължават с пет дни във всеки от следните случаи:

а)възлагащият орган не предлага безплатен пряк достъп с електронни средства до документацията за поръчката;

б)обявлението във връзка с договора се публикува в съответствие с точка 4.2, буква б).

24.2.При откритите процедури срокът за получаване на оферти е не по-кратък от 37 дни от деня, следващ деня на изпращане на обявлението във връзка с договора.

24.3.При ограничените процедури, състезателните диалози, състезателните процедури с договаряне, динамичните системи за покупки и партньорствата за иновации срокът за получаване на заявления за участие е не по-кратък от 32 дни от деня, следващ деня на изпращане на обявлението във връзка с договора.

24.4.При ограничените процедури и състезателните процедури с договаряне срокът за получаване на оферти е не по-кратък от 30 дни от деня, следващ деня на изпращане на поканата за представяне на оферти.

24.5.При динамичната система за покупки срокът за получаване на оферти е не по-кратък от 10 дни от деня, следващ деня на изпращане на поканата за представяне на оферти.

24.6.При процедурите след покана за изразяване на интерес, посочени в точка 13.1, срокът е:

а)не по-кратък от 10 дни от деня, следващ деня на изпращане на поканата за представяне на оферти, за получаване на оферти по процедурата, посочена в точка 13.1, буква а) и точка 13.3, буква б), подточка i);

б)не по-кратък от 10 дни за получаване на заявления за участие и не по-кратък от 10 дни за получаване на оферти в случая на двуетапната процедура, посочена в точка 13.3, буква б), подточка ii).

24.7.Възлагащият орган може да съкрати сроковете за получаване на оферти с пет дни за откритата или ограничената процедура, ако приеме, че офертите могат да бъдат подавани с електронни средства.

25.Достъп до документацията за поръчката и срок за предоставяне на допълнителна информация

25.1.Възлагащият орган предлага безплатен пряк достъп с електронни средства до документацията за поръчката от датата на публикуване на обявлението във връзка с договора или, при процедури без обявление във връзка с договора или съгласно точка 13, от датата на изпращане на поканата за представяне на оферти.

В обосновани случаи възлагащият орган може да изпрати документацията за поръчката по други начини, които той посочва, ако пряк достъп по електронен път не е възможен по технически причини или ако документацията за поръчката съдържа информация с поверителен характер. В тези случаи се прилага втората алинея на точка 24.1, освен в спешни случаи, съгласно предвиденото в точка 26.1.

Възлагащият орган може да наложи на икономическите оператори изисквания, имащи за цел защитата на поверителния характер на информацията, съдържаща се в документацията за поръчката. Той обявява тези изисквания, както и начините за достъп до съответната документация за поръчката.

25.2.Възлагащият орган предоставя допълнителна информация, отнасяща се до документацията за поръчката, едновременно и в писмена форма на всички заинтересовани икономически оператори във възможно най-кратък срок.

Възлагащият орган не е длъжен да отговаря на искания за допълнителна информация, които са отправени по-малко от шест работни дни преди крайния срок за получаване на оферти.

25.3.Възлагащият орган удължава срока за получаване на оферти, когато:

а)не е предоставил допълнителна информация най-късно шест дни преди крайния срок за получаване на оферти, въпреки че икономическият оператор я е поискал своевременно;

б)прави значителни промени в документацията за поръчката.

26.Срокове при спешни случаи

26.1.Когато при надлежно обосновани неотложни обстоятелства е невъзможно спазването на минималните срокове за открита или ограничена процедура, предвидени в точки 24.2 и 24.3, възлагащият орган може да определи:

а)срок за получаване на заявления за участие или на оферти при открити процедури, който не може да бъде по-кратък от 15 дни от датата на изпращане на обявлението във връзка с договора;

б)срок за получаване на оферти при ограничени процедури, който не може да бъде по-кратък от 10 дни от датата на изпращане на поканата за представяне на оферти.

26.2.При спешни случаи срокът, посочен в точка 25.2, първа алинея и в точка 25.3, буква а), е четири дни.

27.Електронни каталози

27.1.Когато се изисква използването на електронни средства за комуникация, възлагащият орган може да поиска офертите да бъдат представени под формата на електронен каталог или да включват електронен каталог.

27.2.Когато представянето на оферти под формата на електронни каталози е допустимо или задължително, възлагащият орган:

а)посочва това в обявлението във връзка с договора;

б)посочва в документацията за поръчката цялата необходима информация относно формата, използваното електронно оборудване и условията и спецификациите на техническото свързване за каталога.

27.3.Когато е сключено рамково споразумение с няколко изпълнители след подаване на оферти под формата на електронни каталози, възлагащият орган може да предвиди възможност за подновяване на състезателната процедура за конкретни договори въз основа на актуализирани каталози, като използва един от следните методи:

а)възлагащият орган приканва изпълнителите да представят отново своите електронни каталози, съобразени с изискванията на въпросния конкретен договор;

б)възлагащият орган уведомява изпълнителите, че възнамерява да събере от вече подадените електронни каталози необходимата информация за съставяне на оферти, съобразени с изискванията на въпросния конкретен договор, при условие че използването на този метод е обявено в документацията за поръчката за рамковото споразумение.

27.4.Когато използва метода по точка 27.3, буква б), възлагащият орган уведомява изпълнителите за датата и часа, когато възнамерява да събере информацията, необходима за съставяне на оферти, съобразени с изискванията на въпросния конкретен договор, и предоставя на изпълнителите възможност да откажат такова събиране на информация.

Възлагащият орган осигурява достатъчен период от време между уведомяването и самото събиране на информация.

Преди да възложи конкретния договор, възлагащият орган предоставя събраната информация на съответния изпълнител, за да му даде възможност да оспори или потвърди липсата на съществени грешки в така съставената оферта.

28.Отваряне на офертите и на заявленията за участие

28.1.При откритите процедури на отварянето на офертите могат да присъстват упълномощени представители на оферентите.

28.2.Когато стойността на договор е равна на праговете, определени в член 169, параграф 1, или е по-голяма от тях, отговорният разпоредител с бюджетни кредити назначава комисия за отваряне на офертите. Разпоредителят с бюджетни кредити може да отмени това задължение въз основа на анализ на риска при подновяване на състезателната процедура в рамките на рамково споразумение и в случаите, посочени в точка 11.1, с изключение на букви г) и ж) от тази точка.

Комисията за отваряне на офертите се състои от поне две лица, които представляват най-малко две организационни единици на съответната институция без йерархична връзка между тях. За да се избегне конфликт на интереси, по отношение на тези лица се прилагат задълженията по член 59.

В представителствата и местните звена, посочени в член 145 или действащи изолирано в държава членка, ако няма отделни единици, изискването за организационни единици без йерархична връзка между тях не се прилага.

28.3.В случай на процедура за възлагане, открита на междуинституционална основа, комисията по отварянето се назначава от отговорния разпоредител с бюджетни кредити от институцията, отговаряща за процедурата за възлагане.

28.4.Възлагащият орган проверява и гарантира целостта на първоначалната оферта, включително финансовата оферта, и на доказателството за датата и часа на нейното получаване, както е предвидено в член 144, параграфи 2 и 4, по всякакъв подходящ начин.

28.5.При откритите процедури, когато договорът се възлага по метода на най-ниската цена или най-ниските разходи в съответствие с член 161, параграф 4, цените, посочени в офертите, които отговарят на изискванията, се прочитат на глас.

28.6.Писменият протокол за отварянето на получените оферти се подписва от лицето или лицата, отговарящи за отварянето, или от членовете на комисията за отваряне на офертите. В него се посочва кои оферти отговарят на изискванията на член 144 и кои оферти не отговарят на тези изисквания и се излагат основанията, на които са отхвърлени оферти, съгласно член 162, параграф 4. Този протокол може да бъде подписан в електронна система, гарантираща достатъчна идентификация на подписващото се лице.

29.Оценка на офертите и на заявленията за участие

29.1.Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да реши, че комисията за оценка следва да оцени и класира офертите на базата само на критериите за възлагане и че критериите за отстраняване и за подбор трябва да се оценят по друг подходящ начин, който да гарантира отсъствието на конфликти на интереси.

29.2.В случай на процедура за възлагане, открита на междуинституционална основа, комисията за оценка се назначава от отговорния разпоредител с бюджетни кредити от институцията, отговаряща за процедурата за възлагане. Съставът на комисията за оценка отразява, доколкото е възможно, междуинституционалния характер на процедурата за възлагане.

29.3.Заявленията за участие и офертите, които са подходящи съгласно точка 11.2 и не са нередовни или неприемливи съгласно точки 12.2 и 12.3, се считат за допустими.

30.Резултати от оценката и решение за възлагане

30.1.Резултатът от оценката представлява доклад за оценка, който съдържа предложението за възлагане на договора. Лицето или лицата, които са извършили оценката, или членовете на комисията за оценка поставят дата и подпис на доклада за оценка. Този доклад може да бъде подписан в електронна система, гарантираща достатъчна идентификация на подписващото се лице.

Ако на комисията за оценка не е възложена отговорността да проверява офертите на базата на критериите за отстраняване и за подбор, докладът за оценка се подписва и от лицата, на които отговорният разпоредител с бюджетни кредити е възложил тази отговорност.

30.2.Докладът за оценка съдържа следното:

а)името и адреса на възлагащия орган, както и предмета и стойността на договора или предмета и максималната стойност на рамковото споразумение;

б)имената на отхвърлените кандидати или оференти, както и мотивите за тяхното отхвърляне въз основа на положение, посочено в член 137, или на критериите за подбор;

в)референтните данни на отхвърлените оферти и мотивите за тяхното отхвърляне въз основа на някое от следните:

i)неспазване на минималните изисквания, посочени в член 161, параграф 1, буква а);

ii)неспазване на минималните нива на качеството, предвидени в точка 21;

iii)офертите, счетени за необичайно ниски съгласно точка 23;

г)имената на избраните кандидати или оференти и мотивите за техния избор;

д)имената на оферентите, които ще бъдат класирани, заедно с получените резултати и мотивите за тях;

е)имената на предложените кандидати или на спечелилите оференти и мотивите за този избор;

ж)дела от договора или рамковото споразумение, ако е известен, който предложеният изпълнител възнамерява да възложи на трети страни.

30.3.След това възлагащият орган взема решение, в което предвижда някое от следните:

а)одобрение на доклада за оценка, съдържащ цялата информация, посочена в точка 30.2, допълнена със следното:

i)името на спечелилия оферент и мотивите за този избор въз основа на предварително обявените критерии за подбор и за възлагане, включително, когато е уместно, мотивите за неизпълнение на препоръката в доклада за оценка;

ii)в случай на процедура на договаряне без предварително публикуване, състезателна процедура с договаряне или състезателен диалог — обстоятелствата, посочени в точки 11, 12 и 39, които обосновават тяхното използване;

б)при необходимост мотивите, поради които възлагащият орган е взел решение да не възложи договор.

30.4.Разпоредителят с бюджетни кредити може да обедини съдържанието на доклада за оценка и на решението за възлагане в един документ и да подпише този документ в който и да е от следните случаи:

а)за процедури под праговете, посочени в член 169, параграф 1, когато е получена само една оферта;

б)при подновяване на състезателната процедура в рамките на рамково споразумение, когато не е назначена комисия за оценка;

в)в случаите по точка 11.1, букви в) и д), буква е), подточки i) и iii) и буква з), когато не е назначена комисия за оценка.

30.5.В случай на процедура за възлагане, открита на междуинституционална основа, решението по точка 30.3 се взема от възлагащия орган, отговарящ за процедурата за възлагане.

31.Информация за кандидатите и оферентите

31.1.Възлагащият орган уведомява всички кандидати или оференти, едновременно и индивидуално, по електронен път за взетите решения във връзка с резултата от процедурата във възможно най-кратък срок след всеки от следните етапи:

а)етапа на отваряне за случаите, посочени в член 162, параграф 3;

б)взето е решение въз основа на критериите за отстраняване и за подбор в процедурите за възлагане, организирани на два отделни етапа;

в)решението за възлагане.

Във всеки случай възлагащият орган посочва мотивите, поради които заявлението за участие или офертата не са били приети, и съществуващите правни средства за обжалване.

Когато уведомява спечелилия оферент, възлагащият орган уточнява, че обявеното решение не представлява ангажимент от негова страна.

31.2.Възлагащият орган съобщава информацията, предвидена в член 164, параграф 3, възможно най-скоро и във всеки случай в срок от 15 дни след получаване на писмено искане. Когато възлагащият орган възлага договори за свои нужди, той използва електронни средства. Оферентът също може да изпрати искането по електронен път.

31.3.Когато възлагащият орган комуникира чрез електронни средства, информацията се счита за получена от кандидатите или оферентите, ако възлагащият орган може да докаже, че я е изпратил на електронния адрес, посочен в офертата или в заявлението за участие.

В такъв случай информацията се счита за получена от кандидата или оферента на датата на изпращане от възлагащия орган.

ГЛАВА 2

Разпоредби, приложими за договорите, възлагани от институциите на Съюза за техни нужди

32.Централен орган за покупки

32.1.Централният орган за покупки може да действа по всеки от следните начини:

а)като търговец на едро, като купува, съхранява и препродава доставки и услуги на други възлагащи органи;

б)като посредник, като възлага рамкови споразумения или управлява динамични системи за покупки, които могат да бъдат използвани от други възлагащи органи, както е посочено в първоначалното обявление.

32.2.Централният орган за покупки извършва всички процедури за възлагане, като използва електронни средства за комуникация.

33.Лотове

33.1.Когато е подходящо, технически осъществимо и икономически изгодно, договорите се възлагат под формата на отделни лотове в рамките на една и съща процедура.

33.2.Когато предметът на договора е подразделен на няколко лота, всеки от които е предмет на индивидуален договор, за общата оценка на приложимия праг се взема предвид общата стойност на всички лотове.

Когато общата стойност на всички лотове е равна на праговете, определени в член 169, параграф 1, или е по-голяма от тях, за всеки от лотовете се прилагат член 157, параграф 1 и членове 158 и 159.

33.3.Когато поръчката се възлага на отделни лотове, офертите се оценяват поотделно за всеки лот. Ако на един оферент се възлагат няколко лота, може да се подпише един договор, който обхваща тези лотове.

34.Ред и условия за определяне на стойността на договор

34.1.Възлагащият орган изчислява стойността на даден договор въз основа на общата дължима сума, включително всички видове опции и всички подновявания.

Тази оценка се прави най-късно в момента, в който възлагащият орган започва процедурата за възлагане.

34.2.За рамковите споразумения и динамичните системи за покупки стойността, която се взема предвид, е максималната стойност на всички договори, предвидени за целия срок на действие на рамковото споразумение или динамичната система за покупки.

За партньорствата за иновации стойността, която се взема предвид, е максималната прогнозна стойност на научноизследователските и развойните дейности, които ще се извършват на всички етапи от предвиденото партньорство, както и на строителните работи, доставките или услугите, които ще бъдат закупени в края на предвиденото партньорство.

Когато възлагащият орган предвижда плащания за кандидатите или оферентите, той ги взема предвид при изчисляването на прогнозната стойност на договора.

34.3.При договорите за услуги се взема предвид следното:

а)при застрахователни услуги — дължимата застрахователна премия и други форми на възнаграждение;

б)при банкови или финансови услуги — таксите, комисионите, лихвите и други видове възнаграждение;

в)при договори за проектиране — таксите, дължимите комисиони и други форми на възнаграждение.

34.4.В случай на договори за услуги, в които не се посочва обща цена, или в случай на договори за доставка на лизинг, наемане или покупка на изплащане на продукти основата за изчисляване на прогнозната стойност на договора е следната:

а) при договори с фиксиран срок:

i)ако този срок е не по-дълъг от 48 месеца при договори за услуги или не по-дълъг от 12 месеца при договори за доставки — общата договорна стойност за техния срок;

ii)ако този срок е по-дълъг от 12 месеца при договори за доставки — общата стойност, включително прогнозната остатъчна стойност;

б) при договори без фиксиран срок или при договори за услуги със срок, по-дълъг от 48 месеца — месечната стойност, умножена по 48.

34.5.При договори за услуги или за доставки, които се възлагат редовно или се подновяват в определен срок, основата за изчисляване на прогнозната договорна стойност е една от следните:

а)общата действителна стойност на последователни договори от същия вид, които са възложени през предходните 12 месеца или предходната финансова година, по възможност коригирана, за да се отчетат промените в количеството или стойността, които ще настъпят през 12-те месеца след първоначалния договор;

б)общата прогнозна стойност на последователни договори от същия вид, които ще бъдат възложени през финансовата година.

34.6.При договорите за строителство се взема предвид не само стойността на строителните работи, но и прогнозната обща стойност на доставките и услугите, необходими за извършване на строителните работи и предоставени на изпълнителя от възлагащия орган.

34.7.При договори за концесия стойността е прогнозният общ оборот на концесионера, генериран през срока на действие на договора.

Стойността се изчислява по обективен метод, посочен в документацията за поръчката, като се вземат под внимание по-специално:

а)приходите от такси и глоби, плащани от ползвателите на строителните работи или услугите, различни от таксите и глобите, събирани от името на възлагащия орган;

б)стойността на безвъзмездните средства или всякакви други финансови предимства, предоставени от трети страни за изпълнението на концесията;

в)приходите от продажби на активи, които са част от концесията;

г)стойността на всички доставки и услуги, предоставени на концесионера от възлагащия орган, при условие че са необходими за извършването на строителните работи или предоставянето на услугите;

д)плащанията в полза на кандидатите или оферентите.

35.Период на изчакване преди подписването на договора

35.1.Периодът на изчакване започва да тече от една от следните дати:

а)деня след едновременното изпращане на уведомленията на успелите и неуспелите оференти по електронен път;

б)когато договорът или рамковото споразумение се възлага съгласно точка 11.1, буква б) — деня след като обявлението за възлагане на договор, посочено в точка 2.4, бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.

При необходимост възлагащият орган може да спре подписването на договора с цел допълнително разглеждане, ако това е оправдано поради исканията или коментарите, изпратени от неуспели или недоволни кандидати или оференти, или поради всяка друга значима информация, получена през периода, определен в член 169, параграф 3. В случай на спиране всички кандидати или оференти се уведомяват в срок от три работни дни след решението за спиране.

Когато договорът не може да бъде подписан или рамковото споразумение не може да бъде подписано с успелия оферент, възлагащият орган може да възложи договора или рамковото споразумение на следващия най-добър оферент.

35.2.Срокът, посочен в точка 35.1, не се прилага в следните случаи:

а)всяка процедура, при която е подадена само една оферта;

б)конкретни договори, основани на рамково споразумение;

в)динамични системи за покупки;

г)процедура на договаряне без предварително публикуване по точка 11, с изключение на процедурата по точка 11.1, буква б).

ГЛАВА 3

Поръчки в областта на външните дейности

36.Специални разпоредби във връзка с праговете и реда и условията за възлагане на външни договори

Към договорите за поръчки, сключени от възлагащите органи по член 172, параграф 2 или от тяхно име, не се прилагат точка 2, с изключение на точка 2.5, точки 3, 4 и 6, точка 12.1, буква а) и букви в)—е), точка 12.4, точка 13.3, точки 14 и 15, точки 17.3—17.7, точки 20.4, 23.3 и 24, точки 25.2 и 25.3 и точки 26, 28 и 29, с изключение на точка 29.3.

Решението за изпълнение на разпоредбите във връзка с възлагането по тази глава се взема от Комисията, включително за подходящия контрол, извършван от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, когато Комисията не е възлагащият орган.

37.Обявяване

37.1.Ако е приложимо, обявлението за предварителна информация за покани за представяне на оферти по ограничената процедура или по откритата процедура, посочени съответно в точка 38.1, букви а) и б), се изпраща на Службата за публикации по електронен път възможно най-бързо.

37.2.Обявлението за възлагане на договор се изпраща, когато договорът бъде подписан, освен когато, ако все още е необходимо, договорът е обявен за таен или когато изпълнението на договора трябва да бъде съпътствано от специални мерки за сигурност, или когато защитата на съществените интереси на Европейския съюз или на държавата бенефициер го налага, както и когато публикуването на обявлението за възлагане се счита за неподходящо.

38.Прагове и процедури

38.1.Процедурите за възлагане в областта на външните дейности са, както следва:

а)ограничената процедура, предвидена в член 158, параграф 1, буква б);

б)откритата процедура, предвидена в член 158, параграф 1, буква а);

в)местната открита процедура;

г)опростената процедура.

38.2.Използването на процедурите за възлагане в съответствие с праговете е, както следва:

а)откритата или ограничената процедура могат да се използват за:

i)договори за услуги и за доставки и договори за концесии за услуги на стойност поне 300 000 EUR;

ii)договори за строителство на стойност поне 5 000 000 EUR;

б)местната открита процедура може да се използва за:

i)договори за доставки на стойност поне 100 000 EUR и под 300 000 EUR;

ii)договори за строителство и договори за концесии за строителство на стойност поне 300 000 EUR и под 5 000 000 EUR;

в)опростената процедура може да се използва за:

i)договори за услуги, договори за концесии за услуги, договори за строителство и договори за концесии за строителство на стойност под 300 000 EUR;

ii)договори за доставки на стойност под 100 000 EUR;

г)договорите на стойност под 20 000 EUR или на стойност, равна на 20 000 EUR, могат да се възлагат въз основа на една оферта;

д)плащанията на разходи на стойност под 2 500 EUR или на стойност, равна на 2 500 EUR, могат да бъдат извършвани просто по фактури без предварително приемане на оферта.

38.3.При ограничената процедура по точка 38.1, буква а) в обявлението във връзка с договора се посочва броят на кандидатите, които ще бъдат поканени да подадат оферти. При договори за услуги се канят поне четирима кандидати. Броят на кандидатите, допуснати да подадат оферти, трябва да бъде достатъчен за осигуряване на реална конкуренция.

Списъкът на избраните кандидати се публикува на интернет сайта на Комисията.

Ако броят на кандидатите, отговарящи на критериите за подбор или на минималните нива на капацитет, е по-нисък от минималния брой, възлагащият орган може да покани да представят оферта само кандидатите, отговарящи на критериите за представяне на оферта.

38.4.При местната открита процедура по точка 38.1, буква в) обявлението във връзка с договора се публикува поне в държавния вестник на държавата получател или в равностойно издание за местните покани за представяне на оферти.

38.5.При опростената процедура по точка 38.1, буква г) възлагащият орган съставя списък с поне трима оференти по свой избор без публикуване на обявление.

Оферентите при опростената процедура могат да бъдат избрани от списък на потенциални оференти, посочен в точка 13.1, буква б) и обявен чрез покана за изразяване на интерес.

Ако след консултация с оферентите възлагащият орган получи само една оферта, която е приемлива от административна и техническа гледна точка, договорът може да бъде възложен, ако са изпълнени критериите за възлагане.

38.6.За правни услуги, които не попадат в обхвата на точка 11.1, буква з), възлагащите органи могат да използват състезателната процедура на договаряне, независимо от прогнозната стойност на договора.

39.Използване на процедурата на договаряне за договорите за услуги, доставки и строителство

39.1.Възлагащият орган може да използва процедурата на договаряне с една оферта в следните случаи:

а)когато услугите се възлагат на органи от публичния сектор или на институции или сдружения с нестопанска цел и се отнасят до дейности с институционален характер или са предназначени да предоставят помощ на хора в социалната сфера;

б)когато тръжната процедура е неуспешна, т.е. когато не е получена нито една подходяща оферта в качествен и/или финансов аспект, като в такъв случай, след като отмени тръжната процедура, възлагащият орган може да започне преговори с един или повече оференти по свой избор измежду оферентите, участвали в поканата за представяне на оферти, при условие че документацията за поръчката не се променя съществено;

в)когато трябва да се сключи нов договор след предсрочно прекратяване на съществуващ договор.

39.2.За целите на точка 11.1, буква в) се счита, че дейностите, извършени при кризисни ситуации по член 172, параграф 2, отговарят на теста за крайна спешност. Оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити, при необходимост съгласувано с останалите заинтересовани оправомощени разпоредители с бюджетни кредити, установява наличието на крайна спешност и редовно преразглежда решението си от гледна точка на принципа на добро финансово управление.

39.3.Дейностите с институционален характер, посочени в точка 39.1, буква а), включват услуги, които са пряко свързани със законоустановената мисия на органите от публичния сектор.

40.Тръжни спецификации

Чрез дерогация от точка 16.3 за всички процедури, включващи заявление за участие, тръжните спецификации могат да се разделят според двата етапа на процедурата и първата част може да съдържа само информацията, посочена в точка 16.3, букви а) и е).

41.Срокове за процедурите

41.1.При договорите за услуги минималният срок между деня, следващ деня на изпращане на писмото с покана за представяне на оферти, и крайната дата за получаване на оферти е 50 дни. При неотложни случаи обаче могат да бъдат разрешени други срокове.

41.2.Оферентите могат да задават въпроси в писмена форма преди крайната дата за получаване на оферти. Възлагащият орган предоставя отговорите на въпросите преди крайната дата за получаване на оферти.

41.3.При ограничените процедури срокът за получаване на заявления за участие е поне 30 дни от деня, следващ деня на публикуване на обявлението във връзка с договора. Периодът от време между деня, следващ деня на изпращане на писмото с поканата, и крайния срок за получаване на оферти е поне 50 дни. При някои изключителни случаи обаче могат да бъдат разрешени други срокове.

41.4.При откритите процедури сроковете за получаване на оферти, започващи да текат от деня, следващ деня на публикуване на обявлението във връзка с договора, са поне:

а)90 дни за договори за строителство;

б)60 дни за договори за доставки.

При някои изключителни случаи обаче могат да бъдат разрешени други срокове.

41.5.При местните открити процедури сроковете за получаване на оферти, започващи да текат от датата на публикуване на обявлението във връзка с договора, са поне:

а)60 дни за договори за строителство;

б)30 дни за договори за доставки.

При някои изключителни случаи обаче могат да бъдат разрешени други срокове.

41.6.При опростените процедури по точка 38.1, буква г) на кандидатите се дава срок от поне 30 дни от датата на изпращане на писмото с покана за представяне на оферти, в който да представят оферти.

(1)    Директива 77/249/ЕИО на Съвета от 22 март 1977 г. относно улесняване на ефективното упражняване от адвокатите на свободата на предоставяне на услуги (ОВ L 78, 26.3.1977 г., стр. 17).
(2)    Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти, за изменение на Директиви 85/611/ЕИО и 93/6/ЕИО на Съвета и Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 93/22/ЕИО на Съвета (ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1).
(3)    Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива) (ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 33).
(4)    Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудио-визуални медийни услуги (Директива за аудио-визуалните медийни услуги) (ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1).
(5)    Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93 (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 30).
(6)    Регламент (ЕО) № 1221/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно доброволното участие на организации в Схемата на Общността за управление по околна среда и одит (EMAS) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 761/2001 и на решения 2001/681/ЕО и 2006/193/ЕО на Комисията (ОВ L 342, 22.12.2009 г., стр. 1).
Top

Брюксел, 14.9.2016

COM(2016) 605 final

Limité cabinets Embargo jusqu'à l'adoption

ПРИЛОЖЕНИЕ

към

предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА [задължителен елемент]

относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1299/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1305/2013, (ЕС) № 1306/2013, (ЕС) № 1307/2013, (ЕС) № 1308/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014, (ЕС) № 283/2014, (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета и на Решение № 541/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета


ПРИЛОЖЕНИЕ

към

предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА [задължителен елемент]

относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1299/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1305/2013, (ЕС) № 1306/2013, (ЕС) № 1307/2013, (ЕС) № 1308/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014, (ЕС) № 283/2014, (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета и на Решение № 541/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета

Таблица на съответствието

Части/дялове/глави/раздели/членове от Регламент № 966/2012

Членове от правилата за прилагане

Делегиран регламент във връзка с Регламент № 966/2012

Заглавия на частите/дяловете/главите/разделите/членовете от Регламент № 966/2012 и

Делегиран регламент във връзка с Регламент № 966/2012

Предложен нов Финансов регламент

ПЪРВА ЧАСТ

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

ДЯЛ I

ПРЕДМЕТ, ОБХВАТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

ДЯЛ I

Член 1, параграф 1

   Член 1

Предмет

   

Член 1

   заличен

Член 1, параграф 2

Приложимост по отношение на Агенцията за снабдяване на Евратом

Член 67

Член 2

Определения

Член 2

Член 3

   

Съответствие на вторичното законодателство с настоящия регламент

Член 3

   

Член 4

Срокове, дати и крайни срокове

Член 4

Член 5

Защита на личните данни

Член 5

ДЯЛ II

БЮДЖЕТНИ ПРИНЦИПИ

ДЯЛ II

Член 6

Спазване на бюджетните принципи

Член 6

ГЛАВА 1

Принципи на единство и на точност на бюджета

ГЛАВА 1

Член 7

Обхват на бюджета

Член 7

Член 8

   Член 2

Специални правила относно принципите на единство и на точност на бюджета

Член 8

   заличен

ГЛАВА 2

Принцип на ежегодност

ГЛАВА 2

Член 9

Финансова година

Член 9

Член 10

Вид бюджетни кредити

заличен

Член 11

   Член 3

Бюджетно осчетоводяване на приходите и бюджетните кредити

   

Член 10

   заличен    

Член 12

Поемане на задължение за бюджетни кредити

Член 11

Член 13

   Член 4

Анулиране и пренос на бюджетни кредити

   

Член 12

   заличен

Член 14

Правила за пренос на целеви приходи

Член 12, параграф 3

Член 15

Отмяна на бюджетни кредити

Член 13

Член 16

Приложими правила в случай на късно приемане на бюджета

Член 15

ГЛАВА 3

Принцип на балансираност

ГЛАВА 3

Член 17

Определение и обхват

Член 16

Член 18

Салдо от финансовата година

Член 17

ГЛАВА 4

Принцип на разчетна единица

ГЛАВА 4

Член 19

   Член 5

   Член 6

Използване на еврото

   

   

Член 18

Член 18

   Заличен

ГЛАВА 5

Принцип на универсалност

ГЛАВА 5

Член 20

Определение и обхват

Член 19

Член 21

Целеви приходи

Член 20

   Член 7

Структура за отчитане на целевите приходи и осигуряване на съответните бюджетни кредити

Член 21

   Член 8

Член 20, параграф 2

   Член 9

Целеви приходи вследствие на участието на държавите от ЕАСТ в определени програми на Съюза

Член 22

   Член 10

Член 21, параграф 2, буква в)

Член 22

   Член 11

Безвъзмездни сделки

   

Член 23

Член 23, параграф 2

Корпоративно спонсориране

Член 24

Член 23

   Член 12

Правила относно приспаданията и корекциите на обменните курсове

   

Член 25

   заличен

ГЛАВА 6

Принцип на специфичност

ГЛАВА 6

Член 24

   Член 13

   Член 14 

   Член 16

Общи разпоредби

Член 26

Член 26

Член 26

Член 26

Член 25

Трансфери от институции, различни от Комисията    

Член 27

Член 26

   Член 15

Трансфери от Комисията

Член 28

Член 28, параграф 1

Член 27

Предложения за трансфери, представени пред Европейския парламент и Съвета от институциите

Член 29

Член 28

Специфични правила за трансферите

Член 26, параграф 2, част

Член 29

   Член 17

Трансфери, за които се прилагат специални разпоредби

Член 30

Член 30, параграф 5

ГЛАВА 7

Принцип на добро финансово управление и качество на изпълнението

ГЛАВА 7

Член 30

   

Качество на изпълнението и принципи на икономичност, ефикасност и ефективност

Член 31

   

   Член 18

Оценки

Член 32

Член 31

   Член 19

Задължителна финансова обосновка

Член 33

Член 33

Член 32

Вътрешен контрол на изпълнението на бюджета

Член 34

Член 33

Разходноефективни системи за контрол

Член 33, параграф 4

ГЛАВА 8

Принцип на прозрачност

ГЛАВА 8

Член 34

   Член 20

Публикуване на отчетите, бюджетите и докладите

Член 35

Член 35, параграф 2

Член 35

   Член 21

   Член 22

Публикуване на информация за получателите и на друга информация

Член 36

   Член 36

   заличен

ДЯЛ III

СЪСТАВЯНЕ И УСТРОЙСТВО НА БЮДЖЕТА

ДЯЛ III

ГЛАВА 1

Съставяне на бюджета

ГЛАВА 1

Член 36

Прогнози за приходите и разходите

Член 37

Член 37

Прогнозен бюджет на органите, посочени в член 69

Член 38

Член 38

   Член 23

Проектобюджет

Член 39

Член 39, параграф 2

Член 39

Писмо за внасяне на корекции в проектобюджета

Член 40

Член 40

Задължения на държавите членки, произтичащи от приемането на бюджета

Член 41

Член 41

   Член 24

Проекти на коригиращи бюджети

Член 42

   Член 42, параграф 4

Член 42

Ранно предаване на прогнозите и на проектобюджетите

Член 43

ГЛАВА 2

Устройство и представяне на бюджета

ГЛАВА 2

Член 43

Устройство на бюджета

Член 44

Член 44

   Член 25

Бюджетна номенклатура

Член 45

Член 45, параграф 2    

Член 45

Отрицателни приходи

Член 46

Член 46

Провизии

Член 47

Член 47

Отрицателен резерв

Член 48

Член 48

Резерв за спешна помощ и резерв на Европейския съюз за кризи

Член 49

Член 49

   Член 26    Член 27

   Член 28

Представяне на бюджета

Член 50

   заличен

   заличен

   заличен

Член 50

Правила за щатните разписания на персонала

Член 51

ГЛАВА 3

Бюджетна дисциплина

ГЛАВА 3

Член 51

Съответствие с многогодишната финансова рамка

Член 52

Член 52

Съответствие на актовете на Съюза с бюджета

Член 53

ДЯЛ IV

ИЗПЪЛНЕНИЕ НА БЮДЖЕТА

ДЯЛ IV

ГЛАВА 1

Общи разпоредби

ГЛАВА 1

Член 53

   

Изпълнение на бюджета в съответствие с принципа на добро финансово управление и с мнението на гражданите

Член 54

   Член 29

Информация за трансферите на лични данни за целите на одита

Член 55

Член 54

   Член 30

   Член 31

Основен акт и изключения

Член 56

Член 56, параграф 2, буква в)

заличен

Член 55

Изпълнение на бюджета от институции, различни от Комисията

Член 57

Член 56

Делегиране на правомощия по изпълнението на бюджета

Член 58

Член 57

   Член 32

Конфликт на интереси

   

Член 59

   заличен    

Конфликт на интереси на членовете на персонала

Член 60

ГЛАВА 2

Методи на изпълнение

ГЛАВА 2

Член 58

   

   Член 33

   Член 34

   Член 35

   Член 43

   

Член 44

Методи на изпълнение на бюджета

Непряко изпълнение с международни организации

Член 61

   

заличен

заличен

Член 151

Член 149, параграф 1

Непряко изпълнение с партньорски държави

Нов член 152

Операции за смесено финансиране

Нов член 153

[Член 58, параграф 1]

   [Член 34 вместо член 58]

Член 59

   Член 37

Споделено изпълнение с държавите членки

Член 62

   Член 62, параграф 8

Член 60

   

   Член 38

   

   Член 41

   Член 42
   

   

Непряко изпълнение

Изпълнение

Член 149

Заличен

Член 150

Член 150

[Член 60, параграф 2]

   [Член 61, параграф 1, член 40, член 38, параграф 1, член 43, параграф 2, член 60, параграф 2]

   [Член 39, член 61, параграф 2, член 40, член 38, параграфи 1 и 2]

Член 149

Член 150

Член 61

   Член 39

   Член 40
   [вж. по-горе]

   [Член 35]

   [Член 58, параграф 1, член 60, параграф 1]

   Член 44, [член 58, параграф 2, член 61, параграф 2]

   

Предварителни оценки и споразумения за възлагане

Член 149

Член 149

Член 150

Член 62

   Член 35

Изпълнителни агенции

Член 68

ГЛАВА 3

Финансови участници

ГЛАВА 4

Раздел 1

Принцип на разделяне на функциите

Раздел 1

Член 64

   Член 45, параграф 1

Разделяне на функциите

Разделяне на функциите

Член 71

Член 71, параграф 2

Раздел 2

Разпоредител с бюджетни кредити

Раздел 2

Член 65

   Член 46, параграф 2

   Член 47, втора алинея

Разпоредител с бюджетни кредити

Разпоредител с бюджетни кредити

Разпоредител с бюджетни кредити

Член 72

Член 72, параграф 6

Член 72, параграф 6

Член 66

   Член 48

   Член 49, параграф 2

   Член 50, параграф 4

   Член 51

   Член 52

   Член 53

   Член 74

   Член 75

   Член 76

Правомощия и функции на разпоредителя с бюджетни кредити

Съхраняване на оправдателната документация от разпоредителите с бюджетни кредити

Правомощия и функции на разпоредителя с бюджетни кредити

Правомощия и функции на разпоредителя с бюджетни кредити

Правомощия и функции на разпоредителя с бюджетни кредити

Водене на счетоводството

Правомощия и функции на разпоредителя с бюджетни кредити

Правомощия и функции на разпоредителя с бюджетни кредити

Третиране на нередностите, допуснати от служител

Третиране на нередностите, допуснати от служител

Член 73

Член 74

Член 73, параграф 5

Член 73, параграф 7

Член 73, параграф 8

Член 80, параграф 4

Член 73, параграф 10

Член 73, параграф 8

Член 90, параграф 1

Заменен с член 90

Член 67

Правомощия и функции на ръководителите на делегациите на Съюза

Член 75

Раздел 3

Счетоводител

Раздел 3

Член 68

   Член 54

   Член 55, параграфи 1 и 2

   Член 55, параграф 3

   Член 56

   Член 57, параграф 1

   Член 58, параграфи 1 и 2

   Член 59, параграф 1

   Член 60, параграф 1

   Член 61

   Член 62

   Член 63, параграф 1 и параграф 2, втора алинея

   Член 64

Правомощия и функции на счетоводителя

Назначаване на счетоводителя и прекратяване функциите му

Назначаване на счетоводителя и прекратяване функциите му

Разпоредител с бюджетни кредити

Водене на счетоводството

Управление на касата

Банкови сметки

Банкови сметки

Управление на касата

Управление на касата

Управление на касата

Водене на счетоводството

Член 76

Член 77

Член 77

Член 72, параграф 7

Член 80, параграф 5

Член 83, параграф 2

Член 82, параграф 1

Член 82, параграф 2

Член 83, параграф 2

заличен

Член 83, параграф 3

Член 83, параграф 4

Член 80, параграф 10

   Член 64

Водене на счетоводството

Член 80, параграф 10

Член 69

   Член 65

Правомощия, които може да се делегират от счетоводителя

Член 78

   

заличен

Раздел 4

Администратор на авансови средства

Раздел 4

Член 70

   Член 66, параграф 3

   Член 66, параграф 4

   Член 67, параграф 5

   Член 68

   Член 69

   Член 70, параграф 2

   Член 71

   Член 72

   Член 73

Сметки за авансови средства

Създаване и управление на сметки за авансови средства

Сметки за авансови средства

Създаване и управление на сметки за авансови средства

Създаване и управление на сметки за авансови средства

Създаване и управление на сметки за авансови средства

Член 85

Член 86, параграф 1

Член 85, параграф 2

Член 86, параграф 5

Член 86, параграф 1

заличен

Член 86, параграф 6

заличен

заличен

заличен

ГЛАВА 4

Отговорност на финансовите участници

ГЛАВА 5

Раздел 1

Общи правила

Раздел 1

Член 71

Оттегляне на делегиране и прекратяване на функциите на финансовите участници

Член 87

Член 72

   Член 74

Отговорност на финансовите участници за незаконна дейност, измама или корупция

Правомощия и функции на разпоредителя с бюджетни кредити

Член 88

Член 73, параграф 8

Раздел 2

Правила, приложими за отговорните разпоредители с бюджетни кредити

Раздел 2

Член 73

   Член 50, параграф 4

   Член 77

   Член 75

   Член 76

Правила, приложими за разпоредителите с бюджетни кредити

Правомощия и функции на разпоредителя с бюджетни кредити

Потвърждаване на инструкциите

Третиране на финансовите нередности, допуснати от служител

Третиране на финансовите нередности, допуснати от служител

Член 89

Член 73, параграф 7

Член 91

Член 90, параграф 1

Заменен с член 90

Раздел 3

Правила, приложими за счетоводителите и администраторите на авансови средства

Раздел 3

Член 74

Правила, приложими за счетоводителите

Член 92

Член 75

Правила, приложими за администраторите на авансови средства

Член 93

ГЛАВА 5

Приходни операции

ГЛАВА 6

Раздел 1

Предоставяне на собствените ресурси

Раздел 1

Член 76

   Член 78

Собствени ресурси

Собствени ресурси

Член 94

Член 94, параграф 2    

Раздел 2

Прогноза за вземанията

Раздел 2

Член 77

   Член 79

Прогноза за вземанията

Член 95

   

Раздел 3

Установяване на вземания

Раздел 3

Член 78

   Член 80

   Член 81

   Член 82

Установяване на вземания

Установяване на вземания

Установяване на вземания

Член 96

Член 96, параграф 2

Член 96, параграф 3

   Член 83

Лихва за забава

Член 97

Раздел 4

Разпореждане за събиране

Раздел 4

Член 79

   Член 84

   Член 85

   Член 88

Разпореждане за събиране

Разпореждане за събиране

Процедура за събиране при неизвършване на доброволно плащане

Член 98

Член 98, параграф 2

Член 101

Раздел 5

Събиране

Раздел 5

Член 80

   Член 86

   Член 87

   Член 88

   Член 89

   Член 90

   Член 91, параграфи 1 и 5

   Член 92

Правила относно събирането

Събиране чрез прихващане

Процедура за събиране при неизвършване на доброволно плащане

Удължаване на срока за плащане

Събиране на глоби или други санкции, наложени от институциите

Правила относно събирането

Правила относно събирането

Член 99

   

Член 100

Член 101

Член 102

Член 106

Член 99, параграф 2

Член 99, параграф 3

Член 81

   Член 93

Давностен срок

Давностен срок

Член 103

Член 103, параграфи 2—7

Член 82

Национално третиране на вземанията на Съюза

Член 104

Член 83

Глоби, санкции и начислени лихви, наложени от институциите

Член 105

   Член 90

Събиране на глоби или други санкции, наложени от институциите

Член 106

ГЛАВА 6

Разходни операции

ГЛАВА 7

Компенсаторни лихви

Нов член 107

Член 84

   Член 94, параграфи 2 и 4

Решения за финансиране

Решения за финансиране

Член 108

Член 108, параграфи 2 и 3

Раздел 1

Член 85

   Член 95

   Член 96

   Член 97

   Член 98

Разходни операции

Видове бюджетни задължения

Видове бюджетни задължения

Видове бюджетни задължения

Член 109, параграфи 2—4

Член 110, параграфи 1 и 2

Член 110, параграфи 4 и 6

Член 110, параграфи 3 и 4

Член 86

   Член 99

Видове бюджетни задължения

Разходни операции

Срок за задълженията

Член 110

Член 109, параграф 4

Член 112

Член 87

Разходни операции

Член 109, параграф 1

Раздел 2

Член 88

Разходни операции

Член 109, параграф 5

   Член 100

заличен

   Член 101

Разходни операции

Член 109, параграф 5

   Член 102

Разходни операции

Член 109, параграф 5

   Член 103

заличен

   Член 104

заличен

   Член 105

заличен

   Член 106

заличен

Раздел 3

Член 89

   Член 107

   Член 108

Разходни операции

Член 109, параграф 6

   заличен

   заличен

Раздел 4

Член 90

   Член 109

   Член 110

Видове плащания

Член 113

   Член 113

   Член 113

Член 91

Вид плащания

Член 113, параграф 1

Раздел 5

Член 92

   Член 111, параграфи 2, 3, 4 и 5

Срокове за плащанията

Срокове за плащанията

Член 114

Член 114, параграфи 2, 3, 4 и 5

ГЛАВА 7

Информационни системи и електронно управление

ГЛАВА 7

Член 93

   Член 112

   Член 113

Електронно управление на операциите

Информационни системи

Периодично запаметяване

Член 141

Член 142

Член 94

Предаване на документи

Член 141

Член 95

Електронно управление

Член 142

ГЛАВА 8

Административни принципи

Член 96

Добра администрация

Член 146

Член 97

Посочване на средствата за обжалване

Член 129

ГЛАВА 9

Вътрешен одитор

ГЛАВА 8

Член 98

   Член 114

Назначаване на вътрешния одитор

   

Член 115

   Член 115

Член 99

   Член 115

   

Правомощия и функции на вътрешния одитор

   

Член 116

   

   Член 116

Работна програма на вътрешния одитор

Член 117

   Член 117

Докладване от вътрешния одитор

Член 116

Член 100

   Член 118

   Член 119

   Член 120

Независимост на вътрешния одитор

   

Член 118

Член 100

Член 119

Член 120

ДЯЛ V

ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ И КОНЦЕСИИ

ДЯЛ VII

ГЛАВА 1

Общи разпоредби

ГЛАВА 1

Раздел 1

Обхват и принципи на възлагането

Член 102

Принципи, приложими за обществените поръчки, и обхват

Член 154

Приложение относно възлагането на поръчки и упражняването на делегиране

Член 155

Член 101

   Член 121

   Член 122    

Смесени договори и общ речник на термините в областта на възлагането на поръчки

Приложение „Обществени поръчки и концесии“

Член 156

   заличен

   точка 1 от приложението

Раздел 2

Публикуване

Член 103

   Член 123

   Член 124

   Член 125

   Член 126

Мерки за публичност

   Обявяване на процедури, чиято стойност е равна на праговете по член 118, параграф 1 от Финансовия регламент или е по-висока от тях, или за договори, попадащи в приложното поле на Директива 2014/24/ЕС
   Обявяване на процедури, чиято стойност е под праговете по член 118, параграф 1 от Финансовия регламент или които попадат извън приложното поле на Директива 2014/24/ЕС
   Публикуване на обявленията
   Други форми на обявяване

Член 157

   точка 2 от приложението

   точка 3 от приложението

   точка 4 от приложението

   точка 5 от приложението

Раздел 3

Член 104

   Член 128

   Член 129

   Член 130

   Член 131

   Член 132

   Член 134

   Член 135

   Член 136

   Член 136a

   Член 137

   

   

Процедури за възлагане

   Минимален брой кандидати и условия на договаряне
   Партньорство за иновации
   Конкурси за проект
   Динамична система за покупки
   Състезателен диалог

   Използване на процедура на договаряне без предварително публикуване на обявление във връзка с договора
   Използване на състезателна процедура с договаряне или на състезателен диалог
   Процедура с покана за изразяване на интерес
   Договори със средна стойност
   Договори с ниска стойност
   

Член 158

   точка 6 от приложението

   точка 7 от приложението

   точка 8 от приложението

   точка 9 от приложението

   точка 10 от приложението

   точка 11 от приложението

   точка 12 от приложението

   точка 13 от приложението

   точка 14 от приложението

   

   

   

Член 104a

   Член 133

Междуинституционални поръчки и съвместни поръчки

   Междуинституционални процедури

Член 159

   

Член 105

   Член 137a

   Член 138

   Член 139

Подготовка на процедура за възлагане на поръчка

   Предварителна пазарна консултация
   Документация за поръчката
   Технически спецификации
   

Член 160

   точка 15 от приложението

   точка 16 от приложението

   точка 17 от приложението

   

Член 105a

Защита на финансовите интереси на Съюза чрез откриване на рисковете и налагане на административни санкции

Член 131

Член 106

   

   

   Член 141

Критерии за отстраняване и административни санкции

   
   
       
   Декларация и доказателство за липса на положение, налагащо отстраняване

Членове 132—136

Член 133

Член 107

   

   Член 141

   Член 142

Отхвърляне при процедура за възлагане, отпускане или присъждане

   
   Декларация и доказателство за липса на положение, налагащо отстраняване

   Мерки за избягване на нарушаване на конкуренцията

Член 137

Член 133

Член 137

   

Член 108

   Член 143

   Член 144

   

   

Система за ранно откриване и отстраняване

Членове 138—139

Член 110

   Член 146

   Член 147

   Член 148

   Член 149

   Член 150

   Член 151

Възлагане на договори

   Критерии за подбор

   Икономически и финансов капацитет
   Технически и професионални възможности
   Критерии за възлагане
   Използване на електронни търгове
   Оферти с необичайно ниска стойност

Член 161

   точка 18 от приложението

   точка 19 от приложението

   точка 20 от приложението

   точка 21 от приложението

   точка 22 от приложението

   точка 23 от приложението

Член 111

   Член 152

   Член 153

   Член 154

   Член 155

   Член 155a

   Член 156

   Член 157

   Член 158

Представяне, комуникация по електронен път и оценка

   Срокове за получаване на офертите и

на заявленията за участие
   Достъп до документацията за поръчката и срок за предоставяне на допълнителна информация
   Срокове при спешни случаи
   Ред и условия за подаване на оферти
   Електронни каталози

   Тръжни гаранции
   Отваряне на офертите и на заявленията за участие
   Оценка на офертите и на заявленията за участие

Член 162

   точка 24 от приложението

   точка 25 от приложението

   точка 26 от приложението

Член 144

   точка 27 от приложението

Член 162, параграф 2

   точка 28 от приложението

   точка 29 от приложението

Член 112

   Член 160

Контакти по време на процедурата за възлагане на поръчка

   Контакти между възлагащите органи и кандидатите или оферентите

Член 163

Член 146

Член 113

   Член 159

   Член 161

    

Решение за възлагане и информация за кандидатите и оферентите

Резултати от оценката и решение за възлагане

   Информация за кандидатите и оферентите
   

Член 164

   точка 30 от приложението    

   точка 31 от приложението 

Член 114

   [Член 161 вместо член 113]

Отмяна на процедурата за възлагане на поръчки

Член 165

Член 114a

Изпълнение и изменения на договора

Член 166

Раздел 4

Член 115

   Член 163

   Член 164

   Член 165

   Член 165a

Гаранции за изпълнение и гаранционен депозит

Член 167

Член 147

Член 148

Член 148

Член 167

Член 167

Член 116

   Член 166

Дял V — Общи правила

ГЛАВА 2

Разпоредби, приложими за договорите, възлагани от институциите за техни нужди

ГЛАВА 2

Член 117

   Член 166a

   Член 167

Възлагащ орган

   Централен орган за покупки

Член 168

   точка 32 от приложението

Член 168, параграф 2

Член 118

   Член 168

   Член 169

   Член 171

   

   

   

Приложими прагове и период на изчакване

Лотове

   Ред и условия за определяне на стойността на договор
   Период на изчакване преди подписването на договора

Член 169

   точка 33 от приложението

   точка 34 от приложението

   точка 35 от приложението

   

   

   

Член 119

   Член 172

Правила за достъпа до процедури за възлагане на поръчки

Член 170

   заличен

Член 120

   [Член 172 вместо член 119]

Правила на Световната търговска организация относно поръчките

Член 171

   

ДЯЛ VI

БЕЗВЪЗМЕЗДНИ СРЕДСТВА

ДЯЛ VIII

ГЛАВА 1

Обхват и форма на безвъзмездните средства

Член 121

   Член 173

   Член 174, параграф 1

   Член 174, параграф 2

   Член 175

   Член 176

   Член 177

   Член 178

   Член 179

Обхват и форма на безвъзмездните средства

Вноски

Споразумение за отпускане на безвъзмездни средства

Споразумение и решение за отпускане на безвъзмездни средства

Разходи за членовете на институциите

Дейности, за които могат да се получават безвъзмездни средства

Органи, преследващи цел от общ интерес на Съюза

Партньорства

Електронни системи за обмен

Член 174

Член 2, точка 44

преместен в член 194

заличен

Член 230, буква а)

заличен

   

заличен

Член 126

Член 143

Член 122

   Член 180

Бенефициери

Съдържание на споразуменията и решенията за безвъзмездни средства

Член 181

Член 194

Член 123

   Член 181

Форми на безвъзмездните средства

   Форми на безвъзмездните средства

Член 121

Член 121

Член 124

   Член 182, параграф 1

   Член 182, параграф 2

   Член 182, параграф 3

   Член 182, параграф 4

Еднократни суми, единични разходи и финансиране с единна ставка

   Еднократни суми, единични разходи и финансиране с единна ставка

Член 175

Член 175, параграф 5 и член 178

Заличен

Член 177, параграф 3    

Член 127

Единствени еднократни суми

Член 176

Проверки и контрол на бенефициерите във връзка с еднократните суми, единичните разходи и единните ставки

Член 177

Периодична оценка на еднократните суми, единичните разходи или единните ставки

Член 178

Обичайни практики на бенефициера за счетоводно отчитане на разходите

Член 179

ГЛАВА 2

Принципи

Член 125

   Член 183

   Член 184

   Член 185

   Член 186

Общи принципи, приложими за безвъзмездните средства

Принцип на съфинансиране

Принцип на недопускане на печалба

Безвъзмездни средства с ниска стойност

Техническа помощ

Членове 184, 185 и 186

В член 184

Заличен

Член 2, точка 28

Член 2, точка 46

Член 126

   Член 187

Допустими разходи

Допустими разходи

Член 180

Член 180

Член 127

Съфинансиране в натура

Член 184

Член 128

   Член 188

   Член 189

   Член 190

   Член 191

   Член 192

Прозрачност

Програмиране

Съдържание на поканите за предложения

Изключения от поканите за предложения

Последващо публикуване

Информация за заявителите

Член 183

Член 183

Член 187

Член 188

Член 183

заличен

Член 129

Член 193

Принцип на некумулативно отпускане

Финансиране от отделни бюджетни редове

Член 185

Член 185, параграф 1

Член 130

Член 194

Принцип на забрана за отпускане със задна дата

Ретроактивно действие на финансирането в случаи на изключителна спешност и предотвратяване на конфликти

Член 186

Член 186

Глава 3

Процедура за отпускане

Член 131

   Член 195

   Член 196

   Член 197

   Член 198

   Член 199

   Член 200

   Член 201, параграф 1

   Член 201, параграф 2

Заявления за безвъзмездни средства

Подаване на заявления за безвъзмездни средства

Съдържание на заявленията за безвъзмездни средства

Доказателства за липса на основания за отстраняване

Заявители, които нямат правосубектност

Субекти, които формират един заявител

Финансови и административни санкции

Критерии за допустимост

Член 189

Член 144

Член 189

Член 133

Член 190, параграф 2

Заличен

Заличен

Заличен

Член 190, параграф 1

Член 132

   Член 202

   Член 203

Критерии за подбор и за отпускане

Критерии за подбор

Критерии за отпускане

Член 191

Член 191

Член 192

Член 133

   Член 204

   Член 205

Процедура за оценяване

Оценка на заявленията и отпускане на безвъзмездни средства

Информация за заявителите

Член 193

Член 193

Член 193, параграф 7

Глава 4

Плащане и контрол

Член 134

   Член 206

Гаранция за предварителното финансиране

Гаранция за предварителното финансиране

Членове 147 и 148

Членове 147 и 148

Член 135, параграф 1 и параграфи 5—7

Член 135, параграфи 2—4

Член 135, параграфи 8—9

   Член 207

   Член 208

Плащане на безвъзмездните средства и контрол

Оправдателни документи при заявки за плащания

Преустановяване и намаляване на безвъзмездни средства

Член 195

Член 127

Заличен

Член 196

Член 127

Член 136

Срокове за съхраняване на документация

Член 128

Глава 5

Изпълнение

Член 137

   Член 209

   Член 210

Договори за изпълнение и финансова подкрепа за трети лица

Договори за изпълнение

Финансова подкрепа за трети страни

Членове 197 и 198

Член 198

Член 197

ДЯЛ VII

НАГРАДИ

ДЯЛ IX

Член 138

   Член 211

   Член 212

   Член 213

   Член 214

   Член 215

Общи правила

Програмиране

Правила на конкурсите

Последващо публикуване

Оценка

Информация и уведомяване

Член 199

Член 108

Член 200

Член 200

Член 145

Член 200

ДЯЛ VIII

ФИНАНСОВИ ИНСТРУМЕНТИ

ДЯЛ X

Член 139

   Член 216

   

   Член 217

Обхват и изпълнение

Член 201

   Член 218

Принципи и условия, приложими за финансовите инструменти и за бюджетните гаранции

Член 202

   Член 219

Правила и изпълнение

Член 208

   Член 220

Финансови инструменти, изпълнявани пряко от Комисията

Член 209

   Член 221

Финансови инструменти, изпълнявани пряко от Комисията

Член 209

Член 140

Принципи и условия, приложими за финансовите инструменти и за бюджетните гаранции

Член 202

   Член 222

Принципи и условия, приложими за финансовите инструменти и за бюджетните гаранции

Член 202

   Член 223

Принципи и условия, приложими за финансовите инструменти и за бюджетните гаранции

Член 202

   Член 224

Принципи и условия, приложими за финансовите инструменти и за бюджетните гаранции

Член 202

   Член 225

   Член 226

Обработка на вноските при споделено изпълнение

Член 210

ДЯЛ IX

Представяне на отчетите и счетоводна отчетност

ДЯЛ XIII

ГЛАВА 1

Годишни отчети

ГЛАВА 1

Счетоводна рамка

Раздел 1

Член 141

Устройство на отчетите

Член 234

Член 142

   Член 227

Член 241

заличен

Член 143

Правила относно отчетите

Член 79

Член 144

   Член 228

   Член 229

Счетоводни принципи

Член 79

Член 79, параграф 2

заличен

Член 145

   Член 230

   Член 231

   Член 232

   

Финансови отчети

Член 235

   заличен

   заличен

Бюджетни сметки

Раздел 2

Член 146

   Член 233

   

Бюджетни сметки

Член 236

заличен

График за годишните отчети

Раздел 3

Член 147

Междинни отчети

Член 237

Член 148

   Член 234

Одобряване на окончателните отчети

Член 238

Членове 237 и 238

ГЛАВА 2

Информация за изпълнението на бюджета

ГЛАВА 2

Член 149

Отчет за финансовите гаранции и рискове

Член 242

Член 150

Ежемесечно докладване за изпълнението на бюджета

Член 240

ГЛАВА 3

Счетоводна отчетност

Глава 4

Раздел 1

Общи разпоредби

Раздел 1

Член 151

   Член 235

   Член 236

Счетоводна система

Член 80, параграфи 7, 8 и 9

Член 152

Обща разпоредба за счетоводната система на институциите

заличен

Раздел 2

Общи сметки

Раздел 2

Член 153

Общи сметки

Член 81

Член 154

   Член 237

   Член 238

   Член 239

   Член 240

   Член 241

   Член 242

   Член 243

   Член 244

   [Член 229 вместо член 144]

Записвания в общите сметки

Член 81

заличен

заличен

заличен

заличен

заличен

заличен

заличен

заличен

Член 155

Счетоводни корекции

Раздел 3

Член 156

   Член 245

Бюджетно счетоводство

заличен

ГЛАВА 4

Инвентарен опис

Член 157

   Член 246

   Член 247

   Член 248

   Член 249

   Член 250

   Член 251

   Член 252

   Член 253

   Член 254

Инвентарен опис на активите

Член 84

заличен

заличен

заличен

заличен

заличен

заличен

заличен

заличен

заличен

ДЯЛ X

ВЪНШЕН ОДИТ И ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ОТГОВОРНОСТ ВЪВ ВРЪЗКА С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА БЮДЖЕТА

ДЯЛ ХIV

ГЛАВА 1

Външен одит

ГЛАВА 1

Член 158

Външен одит от Сметната палата

Член 246

Член 159

Правила и процедура по отношение на одита

Член 247

Член 160

Проверки на ценни книжа и парични средства

Член 248

Член 161

Право на достъп на Сметната палата

Член 249

Член 162

Годишен доклад на Сметната палата

Член 250

Член 163

Специални доклади на Сметната палата

Член 251

ГЛАВА 2

Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета

ГЛАВА 2

Член 164

График на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета

Член 252

Член 165

Процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета

Член 253

Член 166

Последващи мерки

Член 254

Член 167

Специални разпоредби относно ЕСВД

Член 255

ВТОРА ЧАСТ

СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ

ДЯЛ I

ЕВРОПЕЙСКИ ФОНД ЗА ГАРАНТИРАНЕ НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО

Член 168

Специални разпоредби относно Европейския фонд за гарантиране на земеделието

заличен

Член 169, параграф 1

Член 169, параграф 2

Член 169, параграф 3

Поемане на задължения за бюджетните кредити за ЕФГЗ

заличен

заличен (включен в член 12, параграф 1)

Член 12, параграф 2, буква г)

Член 170, параграф 1

Член 170, параграф 2

Член 170, параграф 3

Глобални временни задължения за бюджетните кредити за ЕФГЗ

Заличен

Член 114, параграф 1

Член 11, параграф 2

Член 171, параграф 1

Член 171, параграф 2

Член 171, параграф 3

График на бюджетните задължения за ЕФГЗ

Член 114, параграф 3

Член 114, параграф 2

Член 114, параграф 4

Член 172

Осчетоводяване на разходите по ЕФГЗ

Член 10, параграф 5, буква а)

Член 173, параграф 1

Член 173, параграф 2

Трансфер на бюджетни кредити по ЕФГЗ

Член 30, параграф 1, четвърта алинея

Член 31, параграф 5

Член 174

Целеви приходи по ЕФГЗ

заличен

ДЯЛ II

СТРУКТУРНИ ФОНДОВЕ, КОХЕЗИОНЕН ФОНД, ЕВРОПЕЙСКИ ФОНД ЗА РИБАРСТВО, ЕВРОПЕЙСКИ ЗЕМЕДЕЛСКИ ФОНД ЗА РАЗВИТИЕ НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ И ФОНДОВЕ В ОБЛАСТТА НА СВОБОДАТА, СИГУРНОСТТА И ПРАВОСЪДИЕТО, УПРАВЛЯВАНИ ЧРЕЗ СПОДЕЛЕНО УПРАВЛЕНИЕ

Член 175

Специални разпоредби

заличен

Член 176

Спазване на разпределението на бюджетните кредити за поети задължения

заличен

Член 177, параграф 1

Член 177, параграф 2

Член 177, параграф 3

Член 177, параграф 4

Член 177, параграф 5

Плащания на финансови участия, междинни плащания и възстановявания на средства

Заличен

Заличен

Заличен

Член 12, параграф 3, буква б)

Член

Член 178, параграф 1

Член 178, параграф 2

   

Отмяна на бюджетни кредити

Член 13, параграф 3

Член 14, параграф 1
Член 14, параграф 1

Член 178a

Пренос на бюджетни кредити за поети задължения за Механизма за свързване на Европа

заличен

Член 179, параграф 1

Член 179, параграф 2

Член 179, параграф 3

Трансфер на бюджетни кредити

Член 28, параграф 1, буква е)

Член 28, параграф 2

Член 28, параграф 2

Член 180

Управление, подбор и одит

ДЯЛ III

НАУЧНИ ИЗСЛЕДВАНИЯ

Член 181, параграф 1

   Член 255

   

Член 181, параграф 2

Фондове за научни изследвания
   Видове дейности

Заличен

Член 20, параграф 2, буква б), член 21, параграф 2, буква б)

Член 182

Поемане на задължения за фондовете за научни изследвания

Член 14

Член 183, параграф 1

   Член 256

Член 183, параграф 2

Член 183, параграф 3

Член 183, параграф 4

Съвместен изследователски център
   Допълнителни правила, приложими към JRC

Член 154, параграф 4

Член 20, параграф 2, буква ж), член 21, параграф 2, буква б) и член 12, параграф 3, буква в)

ДЯЛ IV

ВЪНШНИ ДЕЙНОСТИ

ГЛАВА 1

Общи разпоредби

Член 184

   Член 257

Външни дейности
   Дейности, които могат да бъдат финансирани

заличен

ГЛАВА 2

Изпълнение на дейностите

Раздел 1

Общи разпоредби

заличен

Член 185

Осъществяване на външните дейности

заличен

Раздел 2

Бюджетна подкрепа и доверителни фондове с няколко донори

Член 186

   Член 258

Използване на бюджетната подкрепа

   Използване на бюджетната подкрепа

Член 229

Член 187

   Член 259

Доверителни фондове на Съюза за външни дейности
   Доверителни фондове на Съюза за външни дейности

Член 228

Раздел 3

Други режими на управление

Член 188

   Член 43

Осъществяване на външни дейности чрез непряко управление

   Специфични разпоредби за непрякото управление с международни организации

заличен

Член 189

   

   

   

   

Споразумения за финансиране относно осъществяването на външни дейности

заличен

ГЛАВА 3

Възлагане на поръчки

Член 190

   Член 260

   Член 261

   Член 262

   Член 263

   Член 264

   Член 265

   Член 266

   Член 267

   Член 269

   Член 273

   Член 274

   Член 275

   Член 276

   

   

   

   

   

   

Възлагане на поръчки за външни дейности

   Ползване на сгради под наем
   Договори за услуги
   Специални разпоредби във връзка с праговете и реда и условията за възлагане на външни договори
   Доказателства, позволяващи участие в процедури за възлагане
   Обявяване
   Прагове и процедури при възлагане на договори за услуги и договори за предоставяне на концесии за услуги
   Използване на процедурата на договаряне за договорите за услуги, доставки и строителство

   Прагове и процедури при възлагане на договори за доставки

   Прагове и процедури при възлагане на договори за строителство и договори за предоставяне на концесии за строителство
   Тръжни спецификации
   Гаранции
   Срокове за процедурите
   Комисия за оценка

Член 172

заличен

заличен

точка 36 от приложението

заличен

точка 37 от приложението

точка 38 от приложението

точка 39 от приложението

точка 38 от приложението

точка 38 от приложението

точка 40 от приложението

точка 147, частично заличен

точка 41 от приложението

Член 145

Член 191

   

   Член 263

Правила за достъпа до поръчки

   Доказателства, позволяващи участие в процедури за възлагане

Член 173

заличен

ГЛАВА 4

Безвъзмездни средства

Член 192

   Член 277

Цялостно финансиране на външна дейност

   Финансиране в пълен размер

Член 184, параграф 3

Член 193

Правила, приложими за безвъзмездните средства за външни дейности

ГЛАВА 5

Одит на отчети

Член 194

Одит от Съюза на външните дейности

ДЯЛ V

ЕВРОПЕЙСКИ СЛУЖБИ

Дял IV, глава 3, раздел 1 „Европейски служби“

Член 195

   Член 278

   Член 279

   Член 280

Определение и обхват

Член 63

заличен

заличен

заличен

Член 196

   Член 281

   Член 282

Бюджетни кредити, отнасящи се до европейските служби

Отчети на европейските служби

Отчети на европейските служби

Член 64

Член 66, параграф 5

Член 66, параграф 6

Член 197

Бюджетни кредити, отнасящи се до европейските служби

Член 64, параграф 2

Член 198

Отчети на европейските служби

Член 66

Член 199

   Член 279

   Член 280

Незадължителни задачи

Член 65, буква а)

заличен

заличен

Член 200

Незадължителни задачи

Член 65, буква б)

ДЯЛ VI

БЮДЖЕТНИ КРЕДИТИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗХОДИ

Дял ХV

Член 201

   Член 283

   Член 284

   Член 285

Общи разпоредби

Общи разпоредби

Общи разпоредби

Общи разпоредби

Член 256

Член 256, параграф 2

Член 256, параграф 4

Член 256, параграф 5

Член 202

Поемане на задължение за бюджетни кредити

Плащания от предвидени бюджетни кредити

Член 11, параграф 2

Член 257

Член 203

   Член 286

Общи разпоредби

Специални разпоредби относно проектите за недвижими имоти

Процедура за ранно информиране и процедура за предварително одобряване

Член 256, параграфи 10 и 2

Член 258

Член 259

ДЯЛ VII

ЕКСПЕРТИ

Член 204

   Член 287

Външни експерти, получаващи възнаграждение
   Външни експерти, получаващи възнаграждение

Член 230

ДЯЛ VIII

ВНОСКИ ЗА ЕВРОПЕЙСКИ ПОЛИТИЧЕСКИ ПАРТИИ

ДЯЛ XI

Член 204a

Общи разпоредби

Член 214

Член 204б

Принципи

Член 215

Член 204в

Бюджетни аспекти

Член 216

Член 204г

Покана за вноски

Член 217

Член 204д

Процедура за отпускане

Член 218

Член 204е

Процедура за оценяване

Член 218

Член 204ж

Форма на вноските

Член 219

Член 204з

Правила относно вноските

Член 219

Член 204и

Предварително финансиране

Член 219

Член 204й

Гаранции

Член 220

Член 204к

Използване на вноските

Член 221

Член 204л

Доклад относно използването на вноските

Член 222

Член 204м

Изплащане на салдото

Член 204н

Контрол и санкции

Член 224

Член 204о

Водене на документация

Член 225

Член 204п

Избор на външни органи или експерти по одит

Член 226

ТРЕТА ЧАСТ

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 205

Преходни разпоредби

Член 277

   Член 288

   Преходни разпоредби

Член 206

Искания за информация, отправени от Европейския парламент и Съвета

Член 260

Член 207

Прагове и суми

заличен

Член 210

Упражняване на делегирането

Член 261

Член 208

   

Органи, създадени по силата на ДФЕС и Договора за Евратом

Член 69

Член 209

Органи, осъществяващи публично-частно партньорство

Член 70

Член 211

Преразглеждане

Член 278

Член 212

Отменяне

Член 279

Член 213

Преразглеждане, свързано с ЕСВД

заличен

Член 214

Влизане в сила и прилагане

Член 280

Top