Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52016PC0434

    Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА за изменение на Регламент (EО) № 1030/2002 на Съвета относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни

    COM/2016/0434 final - 2016/0198 (COD)

    Брюксел, 30.6.2016

    COM(2016) 434 final

    2016/0198(COD)

    Предложение за

    РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    за изменение на Регламент (EО) № 1030/2002 на Съвета относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни


    ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

    КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

    В настоящия си вид разрешението за пребиваване произтича от Съвместно действие на Съвета (97/11/ПВР), прието през 1997 г. През 2009 г. държавите членки прецениха, че усъвършенстването на подправянето на документи означава, че е необходимо да се положат усилия за създаване на нов дизайн на разрешенията за пребиваване, и решиха да въведат по-модерни елементи за сигурност, които да подобрят защитните елементи на разрешенията за пребиваване.

    С Регламент (ЕО) № 1030/2002, последно изменен с Регламент (ЕО) № 380/2008, се определя единният формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни. Поради въвеждането на биометрични елементи (изображение на лицето и пръстови отпечатъци) версията на разрешението за пребиваване под формата на стикер бе прекратена и от 20 май 2011 г. нататък са разрешени само версиите под формата на карта. По време на преговорите по изменението на регламента от 2008 г., с което се въведоха биометрични елементи чрез безконтактен чип в разрешението за пребиваване, някои държави членки изразиха желание да включат по избор контактен чип за национална употреба в електронните си административни услуги. Това беше прието, както и използването по избор на допълнителни (национални) защитни елементи.

    Тази карта за разрешение за пребиваване се използва и за разрешението за местен граничен трафик и специалните разрешения, издадени съгласно законодателството на ЕС в областта на законната миграция 1 .

    Уеднаквяване по отношение на националните защитни елементи

    Комисията подкрепя съществуването на единния формат на разрешенията за пребиваване, какъвто е случаят с визовия стикер. Това би означавало, че всички държави членки имат същия модел, дизайн и защитни елементи на картата. Като се вземе предвид обаче техническото развитие, постигнато в някои държави членки в областта на електронните административни услуги, бе счетено за целесъобразно да се приеме добавянето на контактен чип за целите на електронните административни услуги за тези държави членки, които желаят да предоставят на граждани на трети държави същите преимущества като на собствените си граждани, като същевременно се приеме, че това би довело до известна „липса на единен характер“ на формата.

    В този контекст бе добавено следното изречение в приложение I, раздел 2, буква з) от Регламента:

    Държавите членки могат също така да добавят допълнителни национални защитни елементи, при условие че тези елементи са включени в списъка, установен съгласно член 2, параграф 1, буква е) от настоящия регламент, в съответствие са с хармонизирания вид на следните модели и не се намалява ефикасността на единните защитни елементи.“

    Впоследствие този списък беше създаден с Решение на Комисията C (2009) 3770 от 20 май 2009 г. Той съдържаше допълнителни защитни елементи, които държавите членки могат да използват, ако пожелаят.

    Изборът и прилагането на допълнителни елементи за сигурност по избор и свободата за интерпретиране на техническите спецификации, които вече не са достатъчно специфични поради развитието на технологиите, означават, че качеството и външният вид на разрешенията за пребиваване се различаваха значително между държавите членки.

    През 2010 г. започна работа по нов дизайн и защитни елементи, когато, за да работи по този въпрос, бе създадена подгрупа на комитета, установен съгласно член 6 от Регламент (ЕО) № 1683/95 (наричан по-долу „комитет по член 6“).

    От гледна точка на Комисията това „ново начало“ бе също повод да бъдат проучени възможностите за въвеждане на единен и хармонизиран формат и да се гарантира, че всички разрешения за пребиваване предлагат същото най-високо ниво на сигурност. Това би помогнало на граничните служители и другите длъжностни лица да разпознават разрешенията за пребиваване от пръв поглед.

    Както е обяснено в точка 3 по-долу обаче, по време на консултациите със заинтересованите страни стана ясно, че изцяло хармонизиран подход ще доведе до твърде високи разходи за някои държави членки. Компромисът беше да се поддържа списък от най-съвременни допълнителни защитни елементи, които при желание биха могли да бъдат добавени към общия единен формат.

    Една от основните причини за този подход е, че техническите спецификации, приети през 2009 г., изискват картата да бъде направена от пластмасов материал (като кредитните карти). При все това в техническите спецификации не се определя точно кой пластмасов материал следва да се използва. На пазара съществуват различни видове пластмаси, като най-подходящият вид е поликарбонатът. В момента всички карти имат структура, съставена от различни слоеве, използващи различни пластмасови материали, въпреки че повечето карти са съставени от поликарбонат. Технологиите за производство на пластмасови материали, които са на разположение във всяка държава членка, също са различни. Поради наличния диапазон от техники, използвани за изготвяне на карти, не всички предложени защитни елементи могат да бъдат въведени. Понеже новото разрешение за пребиваване следва да бъде неутрално по отношение на разходите, не бе осъществим по-нататъшният стремеж към пълна хармонизация.

    Държавите членки, желаещи да продължат със защитни елементи по избор, бяха готови да ги ограничат до минимум и да уточнят технологиите, които да се използват, както и разположението и размера в техническите спецификации. Те биха били определени в бъдещо решение за изпълнение на Комисията.

    2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ

    Правно основание

    Прилага се член 79 от Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално точка 2, буква а) от него, понеже в нея се предвиждат „условията за влизане и пребиваване, както и правилата за издаване от държавите членки на визи и разрешения за дългосрочно пребиваване, включително с цел събиране на семейства...“ (предишен член 63, точка 3, буква a) от Договора за създаването на Европейската общност).

    Защо не се предлага преработване?

    По принцип се смята, че при трето съществено изменение следва да се извърши преработване.

    Тук обаче са налице доводи, които обосновават отклонение от това правило. Основните промени ще се приложат в решението за изпълнение на Комисията, в което се определят секретните технически спецификации за производството на новите разрешение за пребиваване. Няма значителни промени в диспозитива на настоящия предложен регламент; само приложението се заменя, за да бъде показан новият дизайн. Необходимо е бързо законодателно действие, тъй като извършителите на измами имат преднина и разрешението за пребиваване трябва да се направо по-устойчиво на измами. Освен това за разлика от други регламенти в областта на визовата политика, като например Визовия кодекс, настоящият регламент е от ограничен интерес за широката общественост.

    Субсидиарност (при неизключителна компетентност)

    Член 79, параграф 2, буква а) от ДФЕС оправомощава Европейския парламент и Съвета да приемат „мерки относно правилата за издаване от държавите членки на визи и разрешения за дългосрочно пребиваване“.

    Настоящото предложение се вписва в границите, определени от тези разпоредби на Договора, и не променя приложното поле на законодателството на Съюза.

    Целта на настоящото предложение е да се направи по-сигурен и да се подобри единният формат за разрешенията за пребиваване предвид на развитието на методите на извършителите на измами. Тази цел не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, действащи самостоятелно, тъй като е необходимо форматът да бъде действително единен и само Съюзът може да измени съществуващ акт на Съюза.

    Пропорционалност

    Член 5, параграф 4 от Договора за Европейския съюз гласи, че съдържанието и формата на дейност на Съюза не трябва да надхвърлят необходимото за постигане на целите на Договорите. Избраната форма за тази дейност трябва да даде възможност предложението да постигне целта си и да бъде приложено възможно най-ефективно.

    Единният формат за визи беше установен под формата на регламент, за да се гарантира, че той ще се прилага по един и същ начин във всички държави членки. Настоящото предложение изменя този регламент и следователно трябва да е под формата на регламент. Що се отнася до съдържанието, тази инициатива се ограничава до подобряване на съществуващия регламент. Тя има за цел постигането на целта на политиката за борба с незаконната миграция чрез повишаване на трудността за подправяне и фалшификация на документите. Следователно предложението е в съответствие с принципа на пропорционалност.

    3.РЕЗУЛТАТИ ОТ КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ

    Консултации със заинтересованите страни, събиране и използване на експертни становища

    Подгрупата на комитета по член 6 разработи документ с изисквания, който съдържа всички желани подобрения, които могат да бъдат въведени в нов формат. Държавите членки се съгласиха да се свържат със своите доставчици и да излязат с предложения. След това те избраха предпочетения от тях дизайн и общи защитни елементи, които трябваше да бъдат включени в новото разрешение за пребиваване. Едно от изискванията беше, новият формат да е неутрален по отношение на разходите.

    По време на обсъжданията стана ясно, че държавите членки не подкрепяха изцяло хармонизиран документ. Те настояваха да се запази списъкът от „актуализирани“ допълнителни защитни елементи, които при желание биха могли да бъдат добавени към общ „единен“ формат. Поради различните производствени схеми държавите членки не желаеха да променят системите си, но предпочитаха да продължат с обща „единна“ карта с по-висока степен на сигурност и актуализиран списък на (национални) защитни елементи по избор. „Единен формат“ означаваше единствено единен дизайн и някои стандартни защитни елементи, към които биха могли да бъдат добавени допълнителни национални защитни елементи.

    Поради отраженията върху разходите за някои държави членки бе постигнато компромисно решение. То включваше запазване на възможността за допълнителни защитни елементи по избор, но като списъкът се сведе до възможния минимум, в зависимост от въздействието на защитните елементи върху еднаквия външен вид, особено на лицевата страна. Освен това техническите спецификации (материали и технологии, които трябва да се използват, разположение и размер на защитните елементи и т.н.) ще бъдат направени по-стриктни, така че вече няма да са възможни различни тълкувания. Това следва да хармонизира външния вид на картата, което е важно за единния характер и разпознаването от страна на граничната охрана.

    Изчерпателният списък на защитните елементи по избор ще бъде посочен в приложението, съдържащо техническите спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 7 от настоящия регламент. Ето защо изображението в приложението към настоящия регламент може да се различава слабо от обратната страна на разрешението за пребиваване, в зависимост от това кои защитни елементи по избор се използват от отделните държави членки.

    4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА

    Предложеното изменение няма отражение върху бюджета на ЕС.

    5.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ

    Подробно разяснение на конкретните разпоредби на предложението

    Подробни разпоредби

    Регламентът за изменение се основава на член 79, параграф 2, буква а) от ДФЕС, който замени член 63, параграф 3, буква а) от ДЕО.

    1. Участие на Дания

    В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. Доколкото настоящият регламент представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящия регламент Дания трябва да вземе решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да го въведе в националното си право.

    2. Участие на Обединеното кралство и Ирландия

    В съответствие с член 4а, параграф 1 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договорите, разпоредбите на посочения протокол се прилагат също и по отношение на мерки, предложени или приети на основание дял V, трета част от ДФЕС, които изменят съществуваща мярка, която е със задължителна сила за Обединеното кралство и Ирландия. Регламент (ЕО) № 1030/2002, който ще бъде изменен с настоящото предложение, е със задължителна сила за Обединеното кралство и Ирландия. От това следва, че разпоредбите на Протокол № 21 се прилагат. Това означава, че Обединеното кралство и Ирландия могат да не участват в приемането на предложения регламент (член 1 от Протокол № 21). Въпреки това по силата на член 3 от Протокол № 21 те могат да уведомят Съвета в рамките на три месеца след като предложението е било представено, че желаят да вземат участие в приемането и прилагането на тази мярка.

    Прилага се също член 4 от Протокол № 21, който дава възможност на Обединеното кралство и Ирландия да приемат мярката, след като тя бъде приета от Европейския парламент и Съвета.

    За да се вземе предвид изборът, който трябва да направят Обединеното кралство и Ирландия в срок от три месеца след приемането на предложението, в квадратни скоби са представени шест възможни текста на съображение. Един или два от тях ще бъдат избрани като подходящ(и) от Европейския парламент и от Съвета въз основа на направения избор от Обединеното кралство и Ирландия в срок от три месеца след приемането на предложението.

    3. Развитие на достиженията на правото от Шенген по смисъла на споразуменията за асоцииране

    Регламент (ЕО) № 1030/2002 е част от достиженията на правото от Шенген, приложими за Норвегия, Исландия, Швейцария и Лихтенщайн въз основа на съответните им споразумения за асоцииране. Поради това предложеното изменение следва да се прилага и към тези асоциирани държави.

    4. Диспозитив

    Член 1

    В тази разпоредба се определя, че приложението към Регламент (ЕО) № 1030/2002 следва да бъде заменено с новото приложение, което съдържа изображението и общото описание на новото разрешение за пребиваване.

    Член 2

    За да могат да бъдат използвани съществуващите наличности, се предвижда преходен период от шест месеца, в който държавите членки могат да продължат да използват старите разрешения за пребиваване.

    Член 3

    Първо, представена е обичайната разпоредба за влизането в сила на регламента.

    Второ, предвижда се, че държавите членки трябва да въведат новите разрешения за пребиваване девет месеца след като Комисията приеме решение за изпълнение относно допълнителните технически спецификации.

    2016/0198 (COD)

    Предложение за

    РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    за изменение на Регламент (EО) № 1030/2002 на Съвета относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 79, параграф 2, буква а) от него,

    като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

    след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

    в съответствие с обикновената законодателна процедура,

    като имат предвид, че:

    (1)В Регламент (EО) № 1030/2002 на Съвета се определя единният формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети държави.

    (2)Настоящият единен формат на разрешението за пребиваване, който със сегашния си дизайн е в обращение от 1997 г., трябва да се смята за изложен на риск предвид на сериозните случаи на подправяне и измама.

    (3)Поради това следва да се създаде нов общ дизайн за разрешенията за пребиваване за гражданите на трети държави, който да съдържа по-модерни защитни елементи, за да се повиши сигурността на разрешенията за пребиваване и да се предотврати подправяне.

    (4)В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. Доколкото настоящият регламент представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след приемането на настоящия регламент от Съвета и Европейския парламент Дания взема решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да го въведе в националното си право.

    (5)[В съответствие с членове 1 и 2 и с член 4а, параграф 1 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и без да се засяга член 4 от посочения протокол, тези държави членки не участват в приемането на настоящия регламент и не са обвързани от него, нито от неговото прилагане.]

    (6)[В съответствие с членове 1 и 2 и с член 4а, параграф 1 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и без да се засяга член 4 от посочения протокол, Обединеното кралство не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.]

    (7)[В съответствие с членове 1 и 2 и с член 4а, параграф 1 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и без да се засяга член 4 от посочения протокол, Ирландия не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.]

    (8)[В съответствие с член 3 и с член 4а, параграф 1 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, тези държави членки са нотифицирали желанието си да участват в приемането и прилагането на настоящия регламент.]

    (9)[В съответствие с член 3 и с член 4а, параграф 1 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Обединеното кралство (, с писмо от ...,) е нотифицирало желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия регламент.]

    (10)[В съответствие с член 3 и с член 4а, параграф 1 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Ирландия (, с писмо от ...,) е нотифицирала желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия регламент.]

    (11)Настоящият регламент представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях съответно по смисъла на член 3, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2003 г., на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2005 г. и на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2011 г.

    (12)По отношение на Исландия и Норвегия настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено между Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген 2 , които попадат в областта, посочена в член 1, буква Б от Решение 1999/437/ЕО на Съвета 3 .

    (13)По отношение на Швейцария настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген 4 , които попадат в областта, посочена в член 1, буква Б от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета 5 .

    (14)По отношение на Лихтенщайн настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген 6 , които попадат в областта, посочена в член 1, буква Б от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета 7 .

    (15)С цел да се даде възможност за изчерпване на наличните запаси от разрешения за пребиваване, следва да се предвиди преходен период, в който държавите членки да могат да продължат да използват старите си разрешения за пребиваване.

    (16)Поради това Регламент (ЕО) № 1030/2002 следва да бъде изменен по следния начин,

    ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    Приложението към Регламент (ЕО) № 1030/2002 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

    Член 2

    Разрешенията за пребиваване, които съответстват на спецификациите, посочени в приложението към Регламент (ЕО) № 1030/2002 и приложими до датата, посочена в член 3, параграф 2, могат да се използват за разрешения за пребиваване, издадени до шест месеца след тази дата.

    Член 3

    Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Той започва да се прилага дванадесет месеца след приемането на допълнителните технически спецификации, посочени в член 2 от Регламент (ЕО) № 1030/2002.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.

    Съставено в Брюксел на година.

    За Европейския парламент    За Съвета

    Председател    Председател

    (1) Регламент (ЕО) № 1931/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за определяне на правилата за местния граничен трафик на външните сухопътни граници на държавите членки и за изменение на разпоредбите на Шенгенската конвенция (ОВ L 405, 30.12.2006 г., стр. 1); Директива 2003/86/ЕО на Съвета от 22 септември 2003 г. относно правото на събиране на семейството (ОВ L 251, 3.10.2003 г., стр. 12; Директива 2003/109/ЕО на Съвета от 25 ноември 2003 г. относно статута на дългосрочно пребиваващи граждани от трети страни (ОВ L 16, 23.1.2004 г., стр. 44); Директива 2004/114/ЕО на Съвета от 13 декември 2004 г. относно условията за прием на граждани на трети страни с цел образование, ученически обмен, безвъзмездно обучение или доброволческа дейност (ОВ L 375, 23.12.2004 г., стр. 12); Директива 2005/71/ЕО на Съвета от 12 октомври 2005 г. относно специфична процедура за прием на граждани от трети страни за целите на провеждане на научноизследователска дейност (ОВ L 289, 3.11.2005 г., стр. 15); Директива 2009/50/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно условията за влизане и пребиваване на граждани на трети държави за целите на висококвалифицирана трудова заетост (ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 17); Директива 2011/98/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно единна процедура за кандидатстване на граждани на трети държави за единно разрешение за пребиваване и работа на територията на държава членка и относно общ набор от права за работници от трети държави, законно пребиваващи в държава членка (ОВ L 343, 23.12.2011 г., стр. 1); Директива 2014/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно условията за влизане и престой на граждани на трети държави с цел заетост като сезонни работници (OВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 375); Директива 2014/66/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно условията за влизане и пребиваване на граждани на трети държави в рамките на вътрешнокорпоративен трансфер (ОВ L 157, 27.5.2014 г., стр. 1).
    (2) OВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
    (3) Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).
    (4) ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.
    (5) Решение 2008/903/ЕО на Съвета от 27 ноември 2008 г. относно пълното прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген в Конфедерация Швейцария (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).
    (6) ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.
    (7) Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).
    Top

    Брюксел, 30.6.2016

    COM(2016) 434 final

    ПРИЛОЖЕНИЕ

    към Предложението

    за Регламент на Европейския парламент и на Съвета

    за изменение на Регламент (EО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни


    ПРИЛОЖЕНИЕ

    към Предложението

    за Регламент на Европейския парламент и на Съвета

    за изменение на Регламент (EО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни

    Изображения върху лицевата и обратната страна на картата:

    а) Описание

    Разрешението за пребиваване, включващо биометрични данни, се издава като самостоятелен документ във формат ID 1. То се основава на спецификациите, изложени в документите на ИКАО относно машинночетимите документи за пътуване (карти) (документ 9303, част 7). Включва следните реквизити: 1 2

    Лицева страна:

    1.    Тази клетка съдържа трибуквения код на издаващата държава членка, както е посочен в документ 9303 на ИКАО относно машинночетимите документи за пътуване, интегриран във фона на картата.

    2.    Символ ICAO за машинночетим документ за пътуване с безконтактен микрочип (символ e-MRTD) в оптически променливо оцветяване. Според ъгъла на гледане той се появява в различни цветове.

    3.1.    Наименованието на документа (разрешение за пребиваване), изписано на официалния език (официалните езици) на издаващата държава членка.

    3.2    Наименованието на документа, посочено в точка 3.1, се повтаря в тази клетка на най-малко още един (максимум два) официален език на ЕС с цел да се улесни разпознаването на картата като разрешение за пребиваване на граждани на трети държави.

    4.1    Номерът на документа.

    4.2.    Номерът на документа се повтаря (със специални защитни елементи) в тази клетка.

    5.    В тази клетка се посочва номерът за достъп на картата (Card Access Number — CAN).

    Позициите, посочени в точки 6—12, следва да бъдат посочени на езика (езиците) на издаващата държава членка. Издаващата държава членка може да добави друг официален език на институциите на Европейския съюз на същия ред, като езиците не могат да са повече от два.

    6.    Име: фамилно(и) име(на) и собствено(и) име(на), в този ред 3 .

    7.    Пол.

    8.    Гражданство.

    9.    Дата на раждане.

    10 4 .    Вид на разрешението: указва се конкретната категоризация на разрешението за пребиваване, издадено от държавата членка на гражданин на трета държава. Когато става въпрос за член на семейството на гражданин на Европейския съюз, неупражнил правото си на свободно движение, в документа се записва „член на семейството“. В случай на бенефициер съгласно член 3, параграф 2 от Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета 5 държавите членки могат да отбележат „бенефициер съгласно член 3, параграф 2 от Директива 2004/38/ЕО“.

    11.    В тази клетка се посочва съответната дата на изтичане на валидността на документа 6 .

    12 7 .    Забележки: държавите членки могат да правят допълнителни записвания съобразно изискванията на действащото национално законодателство относно режима на пребиваване на граждани на трети държави, в частност записвания относно разрешението за работа или неограничената валидност на разрешението за пребиваване 8 .

    13.    Снимка за идентификация, интегрирана в тялото на картата и защитена с дифракционен оптически вариращ образен елемент (Diffractive Optically Variable Image Device — DOVID).

    14.    Подпис на притежателя

    15.    DOVID за защита на изображението на лицето.

    Обратна страна:

    16.    Забележки: държавите членки могат да правят допълнителни записвания съобразно изискванията на действащото национално законодателство относно режима на пребиваване на граждани на трети държави, в частност записвания относно разрешението за работа 9 , следвани от задължителните полета:

    16.1    Дата на издаване, място на издаване/издаващ орган: датата и мястото на издаване на разрешението за пребиваване. Когато е уместно, мястото на издаване може да бъде заменено от посочване на издаващия орган.

    16.2    Място на раждане

    последвано от полета по избор, като „адрес на притежателя“.

    16.3    Информация, свързана с производството на картата, като наименование на производителя, номер на версията и т.н.

    17.    Машинночетима зона. Машинночетимата зона трябва да отговаря на съответните насоки на ИКАО, посочени в документ 9303.

    18.    Място за националния герб на съответната държава членка — за диференциране на разрешението за пребиваване според издаващата държава.

    19.    Машинночетимата зона съдържа печатен текст във фона, посочващ издаващата държава членка. Този текст не бива да пречи на техническото оформление на машинночетимата зона.

    Видими национални защитни елементи (без да се засяга приложението на техническите спецификации):

    20 10 .    Като носител на запаметена информация се използва радиочестотен чип в съответствие с член 4а. Държавите членки могат също да вложат в разрешението за пребиваване двоен интерфейс или отделен контактен чип за национална употреба, разположен на обратната страна на картата в съответствие със стандартите ISO, който не пречи на радиочестотния чип.

    21.    Прозрачно прозорче.

    22.    Прозрачна граница.

    б) Цветово оформление и печат

    Държавите членки определят цветовото и печатното оформление на разрешителното за пребиваване, като се придържат към горепосоченото описание и техническите спецификации съгласно член 2 от настоящия регламент.

    в) Материал

    Картата е изработена изцяло от поликарбонат или еквивалентен синтетичен полимер (траещ най-малко 10 години).

    г) Технологии на отпечатване

    За отпечатването се използват следните технологични способи:

    - Силно защитен фон с офсетов печат

    - Флуоресциращ под ултравиолетови лъчи печат

    - Ирисово оцветяване

    Оформлението на защитните елементи на лицевата страна на картата трябва да се различава от това на обратната страна на картата.

    -Номериране:

    Номерът на документа се появява на повече от едно място в документа (с изключение на машинночетимата зона).

    д) Защита срещу възпроизвеждане чрез фотокопиране

    За лицевата страна на разрешението за пребиваване се използва актуализиран DOVID, който осигурява идентифициране и обезопасяване с ниво на качество, не по-ниско от това при сега действащия единен модел на визи, със съвременен дизайн и характеристики, включващи подобрен дифракционен елемент за усъвършенствана машинна проверка.

    е) Техника за персонализиране

    За да се гарантира надлежна защита на данните срещу подправяне и фалшификация, е необходимо личните данни, в това число и снимката, и подписът на титуляря, както и другите основни данни да бъдат интегрирани в самия материален носител на документа.

    За персонализиране се използва технология за лазерно гравиране или друга еквивалентна сигурна технология с интеграция в тялото на картата.

    ж) Държавите членки могат също така да добавят допълнителни национални защитни елементи, при условие че тези елементи са включени в списъка, установен съгласно член 2, параграф 1, буква е) от настоящия регламент, в съответствие са с хармонизирания вид на горните модели и не се намалява ефикасността на единните защитни елементи.

    (1) Когато се прави специално позоваване на номер в друг правен акт на ЕС, съответният предишен референтен номер се посочва в бележка под линия.
    (2) Позициите, които следва да бъдат отпечатани, са описани в техническите спецификации, които трябва да се приемат съгласно член 6 от Регламента.
    (3) За фамилното име и собственото име е предвидено едно поле. ФАМИЛНОТО ИМЕ се изписва с главни букви; собственото име — с малки букви, но като се започне с главна буква. Сепаратори между ФАМИЛНИТЕ ИМЕНА и собствените имена не са разрешени. Ако е необходимо, на същия ред могат да се комбинират първото и второто фамилно име, както и ФАМИЛНИТЕ и собствените имена, за да се спести място.
    (4) Предишна точка № 6.4.
    (5) Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки.
    (6) Този запис следва да бъде само под формата на дата (дд/мм/гггг), а не с думи като „временен“ или „неограничен“.
    (7) Предишен № 7.5—9.
    (8) Забележки могат да бъдат вписани на 1 ред на лицевата страна (прибл. 40 знака) и на 5 реда върху обратната страна.
    (9) Цялото налично пространство върху обратната страна на картата (с изключение на машинночетимата зона) е запазено за полето за забележки. То съдържа действителните забележки, следвани от задължителните полета (дата на издаване, място на издаване/издаващ орган, място на раждане) и от полетата по избор, от които се нуждае всяка държава членка. Полетата по избор трябва да бъдат предшествани от легенда.
    (10) Предишен № 16.
    Top