This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52016IP0220
European Parliament resolution of 12 May 2016 on Djibouti (2016/2694(RSP))
Резолюция на Европейския парламент от 12 май 2016 г. относно Джибути (2016/2694(RSP))
Резолюция на Европейския парламент от 12 май 2016 г. относно Джибути (2016/2694(RSP))
OB C 76, 28.2.2018, p. 35–39
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
28.2.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 76/35 |
P8_TA(2016)0220
Джибути
Резолюция на Европейския парламент от 12 май 2016 г. относно Джибути (2016/2694(RSP))
(2018/C 076/06)
Европейският парламент,
— |
като взе предвид своите предходни резолюции относно Джибути, включително резолюциите от 4 юли 2013 г. относно положението в Джибути (1) и от 15 януари 2009 г. относно положението в Африканския рог (2), |
— |
като взе предвид националната индикативна програма за Джибути по линия на 11-ия Европейски фонд за развитие от 19 юни 2014 г., |
— |
като взе предвид изявленията от 12 април 2016 г. и от 23 декември 2015 г. на говорителя на Европейската служба за външна дейност, |
— |
като взе предвид декларацията на върховния представител Федерика Могерини от името на ЕС по случай Световния ден на свободата на печата от 3 май 2016 г., |
— |
като взе предвид регионалното политическо партньорство на ЕС за мир, сигурност и развитие в Африканския рог, |
— |
като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права, |
— |
като взе предвид Конвенцията против изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, |
— |
като взе предвид Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените, |
— |
като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите, която е ратифицирана от Джибути, |
— |
като взе предвид действията и съобщенията на Организацията на ООН за прехрана и земеделие (ФАО) относно Джибути, |
— |
като взе предвид предварителните заключения от 10 април 2016 г. на мисията за наблюдение на избори на Африканския съюз, която наблюдава президентските избори, |
— |
като взе предвид Римския статут на Международния наказателен съд, по който Джибути е страна от 2003 г., |
— |
като взе предвид рамковото споразумение, подписано на 30 декември 2014 г. между UMP (Съюза за президентско мнозинство), коалицията на власт, и USN (Съюза за национално спасение), коалицията на опозиционните партии, което има за цел да насърчава „мирна и демократична национална политика“, |
— |
като взе предвид Указ № 2015-3016 PR/PM от 24 ноември 2015 г., приет от Съвета на министрите на Джибути, с който се въвеждат извънредни мерки за сигурност след нападенията в Париж от 13 ноември 2015 г., |
— |
като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г., |
— |
като взе предвид Протокола относно правата на жените в Африка към Африканската харта за правата на човека и народите, |
— |
като взе предвид Споразумението от Котону, подписано на 23 юни 2000 г. и преразгледано на 22 юни 2010 г., |
— |
като взе предвид Конституцията на Република Джибути от 1992 г., която признава основните свободи и основните принципи на добро управление, |
— |
като взе предвид насоките за мисиите за наблюдение на избори и мисиите за наблюдение на Африканския съюз, |
— |
като взе предвид член 135, параграф 5 и член 123, параграф 4 от своя правилник, |
А. |
като има предвид, че Исмаил Омар Геле е президент на Джибути от 1999 г. насам, след като извоюва голяма победа на изборите през април 2016 г. с 87,1 % от гласовете, срещу която опозиционни партии и групи по правата отправиха критики, че е постигната чрез политически репресии; като има предвид, че някои опозиционни кандидати бойкотираха изборите през 2005, 2011 и 2016 г.; като има предвид, че президентът Геле убеди Националното събрание да внесе поправки в Конституцията през 2010 г., след като съобщи, че няма да се кандидатира отново на изборите през 2016 г., чрез което стана възможно неговото кандидатиране за трети мандат през 2011 г.; като има предвид, че последвалите протести на гражданското общество бяха потушени; |
Б. |
като има предвид, че централното местоположение на Джибути в Аденския залив придаде на страната стратегическо значение за чуждестранните военни бази и Джибути се счита за център за борбата с пиратството и тероризма; |
В. |
като има предвид, че десет жени от Джибути обявиха гладна стачка в Париж с искане за провеждане на международно разследване на изнасилването на жени от Джибути, като четири от обявилите гладна стачка жени твърдят, че самите те са били изнасилени, докато друга жена, Фату Амбаса, 30 г., гладува в памет на своята братовчедка, Халима, за която се твърди, че е била жертва на групово изнасилване през 2003 г. на 16-годишна възраст, довело до смъртта ѝ; като има предвид, че осем от тези жени продължиха своите протести за деветнадесет дни от 25 март до 12 април 2016 г., а други десет жени последваха този пример в Брюксел; като има предвид, че органите на Джибути оспорват техните твърдения; като има предвид, че жени са вземани за заложници в конфликта между армията на Джибути и FRUD-armé; като има предвид, че Комитетът на жените от Джибути (Comité des Femmes Djiboutiennes Contre le Viol et l’Impunité — Комитет на жените от Джибути срещу изнасилването и безнаказаността (COFEDVI)), който беше създаден през 1993 г., регистрира 246 случаи на изнасилвания от войници въз основа на около 20 подадени жалби; |
Г. |
като има предвид, че не беше поканена мисия за наблюдение на избори от ЕС за наблюдение на изборите, и като има предвид, че мисията на експерти по провеждане на избори, предложена от ЕС, беше отхвърлена от органите на Джибути; като има предвид, че мисията за наблюдение на избори на Африканския съюз препоръчва създаването на независима избирателна комисия, която да отговаря за изборния процес, включително обявяването на временните резултати; |
Д. |
като има предвид, че трима опозиционни кандидати, Омар Елми Кайре, Мохамед Муса Али и Джама Абдурахман Джама, оспориха изборните резултати от април 2016 г., тъй като им липсва прозрачност и те не отразяват волята на народа на Джибути; като има предвид, че местните организации в областта на правата на човека не признаха резултатите; като има предвид, че политическото пространство за опозицията продължава да бъде много тясно, с ограничена свобода на изразяване на мнение; като има предвид, че полицейските сили и службите за сигурност упражняват засилен контрол върху страната, а съдебната система е слаба и близка до правителството; като има предвид, че опозиционните лидери непрекъснато са подложени на лишаване от свобода и тормоз и че съществуват твърдения за изтезания; като има предвид, че според твърдения армията е получила нареждания да премахне опозиционни представители от някои избирателни секции, така че в избирателните урни да могат да бъдат пуснати фалшиви бюлетини, докато други области, като например Али-Сабие, са били под военен контрол; като има предвид, че президентът Геле е бил домакин на празненство, чиято предполагаема цел е била да възнагради армията за нейния принос за изборите още преди оповестяването на официалните резултати; като има предвид, че Африканският съюз осъди редица нередности (липсата на протоколи, непубликуването на резултатите, както и факта, че броенето на гласовете не е било публично); |
Е. |
като има предвид, че на 31 декември 2015 г., след изключването на членове на опозицията от парламента, закон, налагащ извънредно положение, който е бил въведен през ноември 2015 г., е бил използван за ограничаване на личните свободи и за упражняване на репресии срещу активисти от опозицията, защитници на правата на човека, профсъюзни дейци и журналисти; |
Ж. |
като има предвид, че на 30 декември 2014 г. управляващата коалиция, UMP, подписа рамково споразумение с опозиционната коалиция, USN, в което се предвижда реформа на независимата национална избирателна комисия (Commission Électorale Nationale Indépendante), създаване на съвместна парламентарна комисия, както и краткосрочни и средносрочни реформи; като има предвид, че съвместната парламентарна комисия беше създадена през февруари 2015 г., но пред нея не е представен нито един от най-важните законопроекти (като например законът относно създаването на независима съвместна избирателна комисия и законът относно правата и задълженията на политическите партии); като има предвид, че на 26 август 2015 г. органите на Джибути обявиха, че избирателната комисия няма да бъде реформирана; |
З. |
като има предвид, че в Джибути не съществуват частни телевизии или радиостанции, като органите следят отблизо уебсайтовете на опозицията и редовно блокират уебсайтове на организации в областта на правата на човека и социалните медии; като има предвид, че правителството притежава най-важния веестник, La Nation, и националния радио- и телевизионен разпространител, Radiodiffusion-Télévision de Djibouti, които упражняват автоцензура; като има предвид, че през 2015 г. Фрийдъм хаус обяви, че печатът в Джибути не е свободен; като има предвид, че Джибути заема 170-то място (от общо 180 държави) в световния индекс за свобода на печата за 2015 г., изготвен от „Репортери без граници“; като има предвид, че през цялото време на управление на коалицията UMP срещу опозиционните партии и активисти непрекъснато са били упражнявани репресии, а срещу много партийни активисти и журналисти, включително репортер на Би Би Си по време на кампанията за избори за президент през 2016 г., са били образувани съдебни производства; като има предвид, че на 19 януари 2016 г. най-важният опозиционен вестник, L’Aurore, е бил закрит със съдебно разпореждане; като има предвид, че националната комисия по съобщенията, която трябваше да бъде създадена през 1993 г., все още не е създадена; |
И. |
като има предвид, че особено през 2012 г. в региона Маблас беше извършена вълна от произволни задържания на заподозрени членове на FRUD-armé; |
Й. |
като има предвид, че според твърдения най-малко 27 души са били убити и над 150 ранени от органите по време на културна проява в Булдуго на 21 декември 2015 г., въпреки че правителството на Джибути настоява, че смъртните случаи са само седем; като има предвид, че полицията също така по-късно е нахлула в помещенията, в които опозиционните лидери са заседавали, като е ранила редица опозиционни лидери и е задържала двама видни опозиционни лидери (Абдурахман Мохамед Геле, генерален секретар на USN, и Хамуд Абди Сулдран), без срещу тях да бъдат повдигнати обвинения; като има предвид, че и двамата са били освободени само няколко дни преди провеждането на президентските избори, без срещу последния да бъдат повдигнати наказателноправни обвинения; като има предвид, че профсъюзният лидер и защитник на правата на човека, Омар Али Евадо, е бил държан в изолация от 29 декември 2015 г. до 14 февруари 2016 г. за публикуване на списък с жертвите на масовото убийство и лицата, които се водят за безследно изчезнали; като има предвид, че неговият адвокат също така беше задържан на летището; като има предвид, че Саид Хусеин Робле, член на опозицията и генерален секретар на LDDH, е бил ранен от куршуми на полицейските сили на Джибути и понастоящем се намира в изгнание в Европа; |
К. |
като има предвид, че условията на задържане в затворите на Джибути будят сериозно безпокойство; |
Л. |
като има предвид, че след терористичните нападения в Париж от 13 ноември 2015 г. Съветът на министрите на Джибути прие Указ № 2015-3016 PR/PM на 24 ноември 2015 г., с който се забраняват събиранията на обществени места, като мярка за борба с тероризма; |
М. |
като има предвид, че не съществува законодателство срещу домашното насилие и изнасилването между съпрузи в Джибути; като има предвид, че органите са уведомили Комитета на ООН за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените (CEDAW), че са наясно с пропуските в усилията им за справяне с насилието, основано на пола; като има предвид, че макар и от 2005 г. насам да са незаконни, различни форми на генитално осакатяване на жени са извършени спрямо 98 % от жените в Джибути; |
Н. |
като има предвид, че по данни на Световната банка над 23 % от жителите на Джибути живеят в крайна бедност, а 74 % живеят с по-малко от 3 щатски долара на ден; като има предвид, че продоволствената несигурност в Джибути беше утежнена от високите цени на храните, недостига на вода, изменението на климата и намаляването на пасищата; като има предвид, че Джибути е бенефициент на пакета от помощи на ЕС за нациите в Африканския рог, засегнати от Ел Ниньо, в размер на 79 милиона евро; |
О. |
като има предвид, че зачитането на правата на човека, демократичните принципи и принципите на правовата държава са същинската основа на партньорството АКТБ—ЕС и представляват съществени елементи на Споразумението от Котону; като има предвид, че ЕС следва да засили незабавно редовния политически диалог с Джибути съгласно член 8 от Споразумението от Котону; |
П. |
като има предвид, че Джибути понастоящем получава 105 милиона евро в двустранни фондове на ЕС, преди всичко в областта на водоснабдяването и канализацията и продоволствената и хранителната сигурност, като част от националната индикативна програма на ЕС в рамките на 11-ия Европейски фонд за развитие; като има предвид, че от 2013 до 2017 г. Джибути ще получи 14 милиона евро като част от политиката на Европейския съюз за подпомагане на устойчивостта на Африканския рог, която има за цел да даде възможност на общностите да устояват на повтарящите се суши; |
Р. |
като има предвид, че в Джибути понастоящем се намират над 15 000 бежанци от Сомалия и Еритрея и още около 8 000 от Йемен; като има предвид, че жените и момичетата в бежанските лагери са изложени на риск от насилие, основано на пола; като има предвид, че Комисията предоставя подкрепа, като например животоспасяващи услуги, и финансова помощ на общностите, в които се намират бежански лагери; |
1. |
Изразява загриженост относно блокирането на процеса на демократизация в Джибути, което се влоши от предприетите от парламента изменения на разпоредбите на конституцията на Джибути относно ограничаването на президентския мандат, и твърденията, че членове на опозицията са били подложени на тормоз и изключени от много избирателни секции; подчертава значението на честните избори, свободни от сплашване; |
2. |
Призовава за щателно разследване на прозрачността на изборния процес и изборите през 2016 г. в Джибути; повтаря призива на ЕС за публикуване на резултатите от всяка избирателна секция от изборите както през 2013, така и през 2016 г.; |
3. |
Решително осъжда изнасилванията, за които се твърди, че са извършени от войниците на Джибути срещу цивилни лица и са докладвани от различни неправителствени организации, както беше подчертано от случаите на гладна стачка, и призовава органите на Джибути да проведат щателно разследване на действията на военните в частност и да сложат край на безнаказаността; призовава ООН да разследва положението с правата на човека в Джибути, по-специално положението на жените в страната; изразява силната си солидарност с жените от Джибути, които понастоящем провеждат гладна стачка във Франция и Белгия; |
4. |
Осъжда военната и полицейската намеса в демократичните процеси и отново заявява, че щателното и прозрачно разследване на изборния процес е от съществено значение; изразява загриженост относно явното желанието на президента за преждевременно отпразнуване на победата му на изборите през април 2016 г.; припомня на Джибути, че е страна по Конвенцията против изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, както и че член 16 от конституцията на Джибути гласи, че „никой не може да бъде подложен на изтезания, малтретиране или жестоки, нечовешки, унизителни или оскърбителни действия“; призовава Джибути да извърши щателно разследване на твърденията за изтезания и малтретиране и да гарантира, че извършителите биват преследвани и че в случай на осъждане биват наказвани с подходящи санкции, както и че жертвите биват обезщетявани по подходящ начин, и да създаде независим механизъм за разследване на твърдения за нарушения; |
5. |
Изразява съжаление по повод решението на органите на Джибути да не реформират Националната избирателна комисия, както беше предвидено в рамковото споразумение, подписано на 30 декември 2014 г., и настоятелно ги призовава да работят в тясно сътрудничество с опозицията с цел постигане на по-справедлив и по-прозрачен изборен процес; |
6. |
Припомня на органите на Джибути ангажимента им съгласно насоките за мисиите за наблюдение и мониторинг на изборите в Африканския съюз да защитават журналистите, осъжда начина, по който журналисти са били третирани от органите в Джибути, и припомня значението на свободата на печата и правото на справедлив съдебен процес; изисква мотивирано обяснение от органите на Джибути относно третирането на журналистите; твърдо осъжда тормоза и лишаването от свобода без повдигане на обвинение на независими опозиционни лидери, журналисти и активисти за правата на човека в навечерието на президентските избори; призовава органите на Джибути да сложат край на репресиите срещу политическите опоненти и журналистите, както и да освободи всички, които са задържани по политически причини или заради упражняването на свободата на медиите; призовава органите на Джибути да направят преглед на законодателство на страната относно извънредни ситуации, за да го приведат напълно в съответствие с международното право; |
7. |
Осъжда липсата на независима преса в Джибути и мониторинга и цензурата на уебсайтове, които критикуват правителството; изразява съжаление относно практиката на автоцензура, провеждана от държавните медии; призовава правителството на Джибути да предостави FM лицензи за излъчване на всички независими медийни организации, които поискат това; призовава правителството да предостави на чуждестранните журналисти свободен достъп до страната, за да им се даде възможност да извършват работата си по безопасен и обективен начин; призовава правителството на Джибути да създаде национална комисия по комуникациите, както и да разреши извършването на независимо и частно телевизионно и радиоразпръскване; |
8. |
Изразява съжаление във връзка с убийствата, извършени по време на културна церемония на 21 декември 2015 г., и последвалите задържания и тормоз на защитници на правата на човека и на членове на опозицията; изразява съболезнованията си на семействата на жертвите и призовава за пълно и независимо разследване с цел разкриване и изправяне пред съд на отговорните лица; отново осъжда произволното задържане и призовава да се спазват правата на защита; |
9. |
Призовава органите на Джибути да гарантират зачитането на правата на човека, признати в националните и международните споразумения, които страната е подписала, и да опазват гражданските и политическите права и свободи, включително правото на мирни демонстрации и свободата на медиите; |
10. |
Настоятелно призовава правителството да продължи да предоставя обучение на полицейските и други длъжностни лица за целите на прилагането на Закона за трафик на хора, да увеличи усилията си за привеждане на трафикантите на хора под отговорност и да повиши осведомеността относно проблема с трафика сред съдебните, законодателните и административните органи, гражданското общество и неправителствените организации, които действат в страната, както и сред широката общественост; |
11. |
Настоява жените и мъжете бъдат третирани равнопоставено пред закона в Джибути и припомня на органите, че са страна по Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените; |
12. |
Приветства намесата на правителството на Джибути в широко разпространената практика на генитално осакатяване на жени, но би искал да види повече подобрения; |
13. |
Призовава органите на управление да предоставят достъп на НПО до районите Обок, Таджура и Дикил; |
14. |
Изисква от цивилните и военните органи да проявяват максимална въздържаност по време на операции на полицията и на армията в северната част на страната, и по-специално да не използват какъвто и да било вид насилие срещу цивилното население, нито да използват тези общности като щит около военните лагери; |
15. |
Заявява готовността си да следи положението в Джибути отблизо и да предложи ограничителни мерки в случай на нарушаване на Споразумението от Котону (2000 г.), и по-специално на членове 8 и 9 от него; призовава Комисията също да следи отблизо положението; |
16. |
Настоятелно призовава Европейската служба за външна дейност, Комисията и техните партньори да работят с гражданите на Джибути по дългосрочна политическа реформи, която следва да бъде особено улеснена от силните връзки, които вече съществуват, като се има предвид, че Джибути е ключов елемент в борбата срещу тероризма и пиратството в региона, както и че разполага с военна база и допринася за стабилността в региона; |
17. |
Призовава Комисията да предостави допълнителна подкрепа за независимите организации и гражданското общество, по-специално чрез откриване на процедура за възлагане на обществени поръчки в най-кратък срок в рамките на Европейския инструмент за демокрация и права на човека; |
18. |
Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на правителството на Джибути, на институциите на Африканския съюз, на Междуправителствения орган за развитие, на Арабската лига, на Организацията за ислямско сътрудничество, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на държавите членки, както и на съпредседателите на държавите от Съвместната парламентарна асамблея АКТБ—ЕС. |
(1) ОВ C 75, 26.2.2016 г., стр. 160.
(2) ОВ C 46 E, 24.2.2010 г., стр. 102.