Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014AP0092

    P7_TA(2014)0092 Обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети ***I Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 февруари 2014 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 261/2004 относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети и на Регламент (ЕО) № 2027/97 относно отговорността на въздушните превозвачи при въздушния превоз на пътници и техния багаж (COM(2013)0130 — C7-0066/2013 — 2013/0072(COD)) P7_TC1-COD(2013)0072 Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 5 февруари 2014 г. с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2014 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 261/2004 относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети и на Регламент (ЕО) № 2027/97 на Съвета относно отговорността на въздушните превозвачи при въздушния превоз на пътници и техния багажТекст от значение за ЕИП.

    OB C 93, 24.3.2017, p. 336–365 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    24.3.2017   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    C 93/336


    P7_TA(2014)0092

    Обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети ***I

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 февруари 2014 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 261/2004 относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети и на Регламент (ЕО) № 2027/97 относно отговорността на въздушните превозвачи при въздушния превоз на пътници и техния багаж (COM(2013)0130 — C7-0066/2013 — 2013/0072(COD))

    (Обикновена законодателна процедура: първо четене)

    (2017/C 093/60)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2013)0130),

    като взе предвид член 294, параграф 2 и член 100, параграф 2 от ДФЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C7-0066/2013),

    като взе предвид член 294, параграф 3 от ДФЕС,

    като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет от 11 юли 2013 г. (1),

    след консултация с Комитета на регионите,

    като взе предвид член 55 от своя правилник,

    като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм и становището на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A7-0020/2014),

    1.

    Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

    2.

    Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

    3.

    Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.


    (1)  ОВ C 327, 12.11.2013 г., стр. 115.


    P7_TC1-COD(2013)0072

    Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 5 февруари 2014 г. с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2014 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 261/2004 относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети и на Регламент (ЕО) № 2027/97 на Съвета относно отговорността на въздушните превозвачи при въздушния превоз на пътници и техния багаж

    (Текст от значение за ЕИП)

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 от него,

    като взе предвид предложението на Европейската комисия,

    след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

    като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

    като взе предвид становището на Комитета на регионите (2),

    в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

    като има предвид, че:

    (1)

    Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета (4) и Регламент (ЕО) № 2027/97 на Съвета (5) значително допринесоха за защита на правата на пътниците във въздушния транспорт, когато техните планове за пътуване могат да се реализират поради отказан достъп на борда, големи закъснения, отмяна на полет или неправилно обработен на багаж.

    (2)

    Редица недостатъци, установени при упражняване на правата, предвидени в регламентите, обаче попречиха на реализирането на пълния им потенциал по отношение на защитата на пътниците. За гарантирането на по-ефективно, по-ефикасно и по-последователно упражняване на правата на пътниците във въздушния транспорт в целия Съюз са необходими редица поправки в сегашната правна рамка. Това бе подчертано в доклада на Комисията за гражданството на ЕС за 2010 г. относно премахване на пречките за упражняване на правата на гражданите на ЕС, в който се обявят мерки за осигуряване на единен набор от права и по-специално за пътниците на въздушния транспорт и правилното изпълнение на тези права.

    (2а)

    Услугите в областта на въздушния транспорт са предплатени от пътника и пряко или косвено субсидирани от данъкоплатците. Поради това самолетните билети следва да се разглеждат като „договори за постигане на резултат“, чрез които въздушните превозвачи гарантират, че ще изпълнят задълженията по договора с най-голяма грижа. [Изм. 1]

    (3)

    С цел увеличаване на правната сигурност за въздушните превозвачи и пътниците е необходимо по-точно определение на понятието „извънредни обстоятелства“, което взема предвид Решение на Съда на Европейския съюз по дело C-549/07 (Wallentin-Hermann). Това определение следва да бъде допълнително изяснено чрез неизчерпателен изчерпателен списък на обстоятелства, които са ясно определени като извънредни или не. На Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз, за да допълва този списък, когато това е необходимо. [Изм. 2]

    (4)

    В дело C-173/07 (Emirates) Съдът на Европейския съюз постанови, че понятието „полет“ по смисъла на Регламент (ЕО) № 261/2004 трябва да се тълкува като състоящо се от операция по въздушен транспорт, „единица“ от този транспорт, осъществена от въздушен превозвач, който определя своя маршрут. За да се избегне несигурността, следва да се предостави ясно определение за „полет“, както и за свързаните с това понятия „свързващ полет“ и „пътуване“.

    (5)

    По дело С-22/11 (Finnair) Европейският съд Съдът на Европейския съюз реши, че понятието „отказан достъп на борда“ следва да се тълкува като не само като отказан достъп на борда не само в случаите на повече продадени билети, отколкото са наличните места, но и при отказан достъп на борда на други основания, като по оперативни причини. Предвид това потвърждение, няма причина да се променя настоящото определение Определението на „отказан достъп на борда“ следва да обхваща случаи, когато обявеният час на излитане е бил променен за по-рано и вследствие на това пътникът изпусне полета . [Изм. 3]

    (6)

    Регламент (ЕО) № 261/2004 се прилага също така за пътници, които са резервирали въздушен транспорт като част от пакетно пътуване. Трябва обаче да се поясни, че пътниците не могат да натрупват съответните права, по-специално съгласно настоящия регламент и Директива 90/314/ЕИО на Съвета (6). Пътниците следва да могат да избират съгласно кое право да въведат исковете си, но не следва да имат право да натрупват обезщетения за същия проблем в съответствие с двата правни акта. Пътниците не трябва да се притесняват за това как Въздушните превозвачи и туроператорите разпределят тези искове помежду си следва да предоставят на пътниците доказателствата, които са им необходими, за да финализират незабавно своите искове . [Изм. 4]

    (7)

    С цел подобряване на равнищата на защита, следва да не бъде възможно на пътниците следва да не им бъде отказан достъп на борда на част от полета на връщане от двупосочен билет (обратен полет), тъй като на основание, че те не са предприели пътуването на отиване или не са използвали всички самостоятелни отсечки на самолетния билет . [Изм. 5]

    (8)

    Понастоящем пътниците понякога са санкционирани за грешки в изписването на своите имена с прилагането на наказателни административни такси. Разумни Корекции на грешки в резервацията следва да се предоставят безплатно, при условие че това не предполага промяна на час, дата, маршрут или на пътника. [Изм. 6]

    (9)

    Следва да се уточни, че в случай на отмяна на полет изборът между получаване на възстановяване на средствата, продължаване на пътуването чрез премаршрутиране или пътуване по-късно през същия ден или на по-късна дата се прави от пътника, а не на от въздушния превозвач. [Изм. 7]

    (9а)

    В случай на анулиране от страна на пътника въздушните превозвачи следва да бъдат задължени да възстановят безплатно вече заплатените такси. [Изм. 8]

    (9б)

    Ако пътникът реши, в съответствие със споразумение, да пътува на по-късна дата, разноските за пътуването от и до летището за отменения полет следва да бъдат възстановени в пълен размер. Тези разноски следва винаги да включват разноските за обществен транспорт, разходите за таксиметров превоз и таксите за паркиране на летището. [Изм. 9]

    (9в)

    Финансовата защита на пътниците в случай на несъстоятелност на въздушен превозвач е ключов елемент от един ефективен режим относно правата на пътниците. За да се засили защитата на пътниците във въздушния транспорт в случай на отмяна на полети поради несъстоятелност на въздушен превозвач или прекратяване на дейността му поради отнемане на оперативния му лиценз, въздушните превозвачи следва да бъдат задължени да предоставят достатъчно гаранции за възстановяване на средствата на пътниците или за тяхното репатриране. [Изм. 10]

    (9г)

    Създаването на гаранционен фонд или система за задължително застраховане например ще даде възможност на въздушните превозвачи да гарантират възстановяването на средствата на пътниците или репатрирането им след отмяна на полет поради несъстоятелност на въздушен превозвач или прекратяване на дейността му поради отнемане на оперативния му лиценз. [Изм. 11]

    (10)

    Летищата Управляващият орган на летището и ползвателите на летището като въздушните превозвачи и дружества , дружествата за наземно обслужване , доставчиците на аеронавигационно обслужване и доставчиците на услуги за пътници с увреждания и пътници с намалена подвижност, следва да си сътрудничат предприемат подходящи мерки за прилагане на координацията и сътрудничеството между ползвателите на летището , за да се сведе до минимум въздействието на множество проблеми на полета върху пътниците чрез осигуряване на грижи и премаршрутиране. За тази цел те управляващите органи на летищата следва да подготвят планове гарантират необходимата координация посредством подходящ план за действие в извънредни ситуации и да си сътрудничат с националните, регионалните и местните органи при разработването на такива планове. Тези планове следва да се оценяват от националните правоприлагащи органи, които могат да изискат корекции, ако е необходимо. [Изм. 12]

    (10а)

    Въздушните превозвачи следва да установят процедури и координирани действия за предоставяне на адекватна информация на блокираните пътници. В тези процедури следва ясно да се посочва кой е отговорен за уреждането на грижи, помощ, премаршрутиране или възстановяването на средства на всяко летище и следва да се определят процесите и условията за предоставяне на тези услуги. [Изм. 13]

    (10б)

    За да се окаже помощ на пътниците в случай на проблеми с полета или на закъснение, повреда или изгубване на багаж, въздушните превозвачи следва да създадат на летищата гишета за контакт, където техен персонал или упълномощени от тях трети страни да предоставят на пътниците необходимата информация относно техните права, включително процедурите за подаване на жалби, и да им оказват помощ при предприемането на незабавни действия. [Изм. 14]

    (11)

    Регламент (ЕО) № 261/2004 следва изрично да включва правото на обезщетение за пътниците, претърпели дълги закъснения, в съответствие с решението на Съда на Европейския съюз по съединени дела С-402/07 и С-432/07 (Sturgeon) и с принципа на равно третиране, който изисква сходни ситуации да не се третират по различен начин . Същевременно Праговете, над които закъсненията пораждат право на обезщетение, следва да бъдат увеличени, наред с другото, за да се отчете финансовото въздействие върху сектора и за . Целта им е да се избегне увеличаване на честотата на отменените вследствие на това полети. За да се гарантира, че за пътуващите в ЕС граждани съществуват еднакви условия за обезщетение, прагът . Същевременно определени прагове следва да е един и същ за всички пътувания в Съюза, но следва да зависи бъдат по-високи, в зависимост от разстоянието на полета за пътувания от и за трети държави, за да се отчетат оперативните трудности, с които се сблъскват въздушните превозвачи, когато се справят със закъснения на отдалечени летища . По отношение на размера на обезщетението следва винаги да се прилага еднаква ставка за еднакво разстояние от полета. [Изм. 15]

    (12)

    С цел да се гарантира правна сигурност, Регламент (EО) № 261/2004 следва да изрично да потвърди, че промяната на разписанията на полетите има подобно въздействие върху пътниците като големите закъснения или отказания достъп на борда и следва да поражда подобни права. [Изм. 16]

    (13)

    За пътниците, изпуснали свързващ полет поради промяна на разписанието или закъснение , следва да се осигури необходимата грижа, докато чакат премаршрутиране. В съответствие с принципа на равно третиране и решението на Съда на Европейския съюз по дело C-11/11 (Air France срещу Folkerts) такива пътници следва да могат да предявят иск за обезщетение на същата основа като пътниците, чиито полети са закъснели или са отменени в контекста на закъснението при достигане на крайния пункт на пристигане на пътуването им. [Изм. 17]

    (13а)

    По принцип въздушният превозвач, който е станал причина за промяната на разписанието или за закъснението, следва да бъде задължен да предложи помощ и премаршрутиране. При все това обаче, за да се намали финансовата тежест върху засегнатия въздушен превозвач, обезщетението, което трябва да се изплати на пътника, следва да бъде в зависимост от закъснението на предходен свързващ полет до пункта за прехвърляне. [Изм. 18]

    (13б)

    За пътниците с увреждания и пътниците с намалена подвижност, които са изпуснали свързващ полет поради забавяне, причинено от летищните услуги за помощ, следва да се осигури неоходимата грижа, докато чакат премаршрутиране. Такива пътници следва да могат да предявят иск за обезщетение към управляващия орган на летището на същата основа като пътниците, чиито полети са закъснели или са отменени от въздушния превозвач. [Изм. 19]

    (14)

    За да се подобри защитата на пътниците, следва да се изясни, че забавените пътници се ползват от права на грижа и обезщетение, независимо от това дали те чакат на летищния терминал или вече са седнали на борда на въздухоплавателното средство. Въпреки това, тъй като последните нямат достъп до услуги, предлагани в терминала, техните права трябва да бъдат увеличени по отношение на основните нужди и по отношение на правото на слизане.

    (15)

    Когато пътник е избрал премаршрутиране при първа възможност, въздушният превозвач често прави премаршрутирането зависимо от наличността на свободни места на собствените си полети, като по този начин отказва на своите пътници възможността да бъдат премаршрутирани по-бързо чрез алтернативни услуги. Следва да се установи, че след изтичането на определен срок превозвачът следва да предлага премаршрутиране на полети на друг превозвач или с други видове транспорт, когато премаршрутирането може да се ускори. Алтернативното премаршрутиране следва да бъде в зависимост от наличността на свободни места.

    (16)

    Понастоящем въздушните превозвачи са изправени пред неограничена отговорност за настаняване на пътниците в случай на извънредни обстоятелства с голяма продължителност. Тази несигурност, свързана с липсата на предвидимо ограничение във времето, може да породи риск от заплаха за финансовата стабилност на превозвача. Следователно Въздушният превозвач обаче следва да е в състояние да ограничава предоставянето на грижа по отношение на продължителността на настаняване и — в случаите, когато пътниците сами уреждат настаняването си — по отношение на разходите и грижата след определен срок. Освен това изготвянето на планове за действие в извънредни ситуации и бързото премаршрутиране следва да намалят риска от пътници, останали блокирани за дълги периоди от време. [Изм. 20]

    (17)

    Упражняването на някои права на пътниците, по-специално правото на настаняване, се е доказало като непропорционално спрямо приходите на въздушните превозвачи за някои дейности с малък мащаб. Полети, извършвани от малки въздухоплавателни средства на кратки разстояния, следва да бъдат освободени от задължението да плащат за настаняване, въпреки че превозвачът трябва все пак да помогне на пътника да се настани. [Изм. 21]

    (18)

    За лицата с увреждания, лицата с намалена подвижност и други лица със специални нужди, като например непридружени деца, бременни жени или лица, нуждаещи се от специфична медицинска помощ, може да се окаже трудно да си осигурят настаняване при проблеми с полета. Следователно, ограниченията на правото за настаняване в случаи на извънредни обстоятелства или за регионални дейности в никакъв случай не следва да не се прилагат за тези категории пътници. [Изм. 22]

    (18а)

    Когато въздушният превозвач от Общността изисква лицата с увреждания или лицата с намалена подвижност да бъдат придружавани от болногледач, последният не следва да заплаща съответната такса за заминаване от летището. [Изм. 23]

    (18б)

    Доставчиците на услуги следва да гарантират, че лицата с намалена подвижност и лицата с увреждания имат право по всяко време да използват безплатно във въздухоплавателното средство дихателни апарати, преминали проверка за безопасност. Комисията следва да изработи списък на одобрено оборудване за медицински кислород в сътрудничество със сектора и организации, представляващи лицата с увреждания и лицата с намалена подвижност, като надлежно се вземат предвид изискванията за безопасност. [Изм. 24]

    (19)

    Настоящите равнища на големи закъснения и отменени полети в ЕС не се дължат единствено на въздушните превозвачи. С цел стимулиране на всички участници във веригата на въздухоплаването да търсят ефикасни и навременни решения за намаляване до минимум на неудобствата, които големите закъснения и отменените полети причиняват на пътниците, въздушните превозвачи следва да имат право да търсят обезщетение от трети страни, които са допринесли за събитието, от което възниква задължението за обезщетяване или други задължения.

    (20)

    Пътниците следва не само да бъдат правилно информирани за своите права в случаи на проблеми с полета, промяна на разписанието и отказан достъп на борда, но те също така следва да бъдат уведомявани по подходящ начин за причината за тях, веднага след като информацията е налична. Тази информация следва също така да се предоставя от въздушния превозвач , когато пътникът е придобил документа за превоз чрез посредник, установен в Съюза. Освен това пътниците следва да бъдат уведомявани относно най-опростените и най-бързите процедури за подаване на искове и жалби, за да могат да упражняват своите права. [Изм. 25]

    (21)

    С цел да се осигури по-добро изпълнение на правата на пътниците, ролята на националните правоприлагащи органи следва да бъде по-точно определена и ясно разграничена от разглеждането на индивидуални жалби на пътниците.

    (21а)

    С цел подпомагане на националните правоприлагащи органи при изпълнението на тяхната роля по отношение на прилагането на настоящия регламент, въздушните превозвачи следва да им предоставят съответната документация за съответствие, която да демонстрира правилното спазване от тяхна страна на всички съответни членове от настоящия регламент. [Изм. 26]

    (21б)

    Тъй като търговската авиация е интегриран пазар на Съюза, мерките за гарантиране на прилагането на настоящия регламент ще бъдат по-ефективни на равнището на Съюза със засилено участие на Европейската комисия. По-конкретно, Европейската комисия следва да повиши осведомеността на ползващите въздушен транспорт относно спазването от страна на въздушните превозвачи на изискванията, свързани с правата на пътниците, като публикува списък на превозвачите, които системно не спазват изискванията на настоящия регламент. [Изм. 27]

    (22)

    Пътниците следва да бъдат надлежно информирани относно съответните процедури за подаване на искове и жалби до въздушни превозвачи , вниманието им следва да бъде насочвано към сроковете, приложими в тази връзка, по-специално към тези, определени в член 16а, параграф 2, и следва да получат отговор в рамките на разумен най-краткия възможен срок. Пътниците следва също да имат възможността да се оплакват от въздушните превозвачи чрез извънсъдебни мерки. Държавите членки следва да осигурят добре подготвени посреднически служби, когато решаването на конфликти между пътника и въздушния превозвач не е било възможно. Въпреки това, тъй като правото на ефективни правни средства за защита пред съд е основно право, признато в член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз, тези мерки не следва да възпрепятстват нито да попречат на достъпа на пътниците до съд. За тази цел на пътниците следва винаги да се предоставят адресите и данните за контакт на всички органи, отговарящи за изпълнението на съответните процедури във всяка държава. За да се даде възможност за лесно, бързо и ефективно по отношение на разходите разглеждане на исковете в съдебните и извънсъдебните процедури, следва да се обръща внимание по-специално на онлайн процедурите и на процедурите за алтернативно решаване на спорове, както и на европейската процедура за искове с малък материален интерес. [Изм. 28]

    (22а)

    Искът следва винаги да бъде предхождан от жалба. [Изм. 29]

    (23)

    По дело C-139/11 Moré срещу KLM Съдът на Европейския съюз поясни, че сроковете за предявяване на искове за обезщетение се определят в съответствие с националното законодателство на всяка държава членка. Сроковете при извънсъдебните спогодби се определят в съответствие с Директива 2013/11/ЕC на Европейския парламент и на Съвета  (7) . [Изм. 30]

    (24)

    Редовен поток от информация между Комисията и правоприлагащите органи би позволил на Комисията да изпълнява по-добре своята роля да контролира и координира националните органи и да ги подкрепя.

    (25)

    С цел осигуряване на еднакви условия за прилагането на Регламент (ЕО) № 261/2004 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвет (8).

    (26)

    Процедурата по консултиране следва да се използва за приемането на решения за изпълнение по отношение на съдържанието на докладите за дейността, предоставени от държавите членки на Комисията.

    (26а)

    С цел увеличаване на правната сигурност за пътниците и въздушните превозвачи, следва да бъде възможно да се изясни понятието „извънредни обстоятелства“ въз основа на работата на националните правоприлагащи органи и съдебните решения. От особена важност е Комисията да проведе подходящи консултации по време на подготвителната си работа с националните правоприлагащи органи. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и на Съвета. [Изм. 31]

    (27)

    С цел да се гарантира, че нансянето на вреди или загуба на оборудване за предвижване се обезщетява в пълен размер на стойността, като въздушните превозвачи следва да предлагат на лицата и помощните служби на летището информират пътниците с увреждания или пътниците с намалена подвижност възможност безплатно , по време на резервацията и отново при регистрацията, относно възможността да представят специална декларация за интереси, която съгласно Конвенцията от Монреал им позволява да търсят пълно обезщетение за загуба или вреда. Въздушните превозвачи следва да уведомяват пътниците по време на резервацията на билети за съществуването на въпросната декларация и за произтичащите от нея права. [Изм. 32]

    (28)

    Пътниците понякога не са наясно относно размерите, теглото и броя на багажа, който могат да вземат на борда. С цел гарантиране, че пътниците са напълно наясно относно допустимия багаж включен в техния билет, както за ръчния, така и за регистрирания багаж, въздушните превозвачи следва ясно да посочват допустимия багаж при резервация и на летището.

    (29)

    Музикалните инструменти следва, доколкото е възможно, да се приемат като багаж в пътническия салон, а когато това е невъзможно, следва, когато е възможно, да бъдат превозвани при подходящи условия в багажното отделение на въздухоплавателното средство. С цел да се позволи на съответните пътници да преценят дали инструментът им може да се съхранява в салона, въздушните превозвачи следва да ги информират за размера на съоръженията за съхранение. Регламент (ЕО) № 2027/97 следва да бъде съответно изменен. [Изм. 33]

    (30)

    За да се гарантира правилното и последователно прилагане на правата, предоставени на пътниците с Регламент (ЕО) № 2027/97, националните правоприлагащи органи, определени съгласно Регламент (ЕО) № 261/2004 следва също така да контролират и изпълняват правата съгласно Регламент (ЕО) № 2027/97 на Съвета.

    (31)

    Предвид кратките срокове за подаване на жалби за загубен, повреден или закъснял багаж на всички летища следва да се създаде специална служба за подаване на искове за багаж, където пътниците да имат възможност да подадат жалба при пристигането си. За тази цел въздушните превозвачи следва да предоставят на пътниците възможност да подадат жалба чрез предоставяне на формуляр за жалба на летището пътниците на всички официални езици на ЕС . Това може да бъде също така под формата на общ доклад за нередност при превоз на багаж. Комисията следва да определи формата на стандартизирания формуляр за жалба посредством актове за изпълнение. [Изм. 34]

    (32)

    Член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2027/97 вече не е актуален, тъй като въпросите на застраховането вече се регулират от Регламент (ЕО) № 785/2004 на Европейския парламент и на Съвета (9). Следователно следва да бъде заличен.

    (33)

    Необходимо е изменение на паричните граници, посочени в Регламент (ЕО) № 2027/97, за да се вземат предвид икономическите развития, преразгледани от Международната организация на гражданската авиация (ИКАО) през 2009 г. в съответствие с член 24, параграф 2 на Конвенцията от Монреал.

    (34)

    С цел да се осигури непрекъснато съответствие между Регламент (ЕО) № 2027/97 на Конвенцията от Монреал, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Това правомощие ще даде възможност на Комисията да изменя паричните граници, изразени в Регламент (ЕО) № 2027/97, в случай че те се адаптират от Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО) в съответствие с член 24, параграф 2 на Конвенцията от Монреал.

    (35)

    Настоящият регламент зачита основните права и спазва принципите, признати по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз, особено защитата на потребителите, правото на защита на личните данни, забраната на всякаква форма на дискриминация и интегрирането на хората с увреждания, правото на ефективно средство на правна защита и на справедлив съдебен процес.

    (35а)

    За да се подобри защитата на пътниците извън границите на Съюза, правата на пътниците следва да бъдат разгледани в рамките на двустранни и международни споразумения. [Изм. 35]

    (35б)

    Специфичните съоръжения за пътници с тежки увреждания, имащи нужда от съоръжения за преобличане и тоалетна (така наречените „съблекални“), следва да се предоставят безплатно за пътниците на всички летища в Съюза с годишен пътникопоток от над 1 милион души. [Изм. 36]

    (35в)

    Създадените от държавите членки национални правоприлагащи органи („НПО“) невинаги разполагат с достатъчни правомощия за гарантиране на ефективна защита на правата на пътниците. Затова държавите членки следва да предоставят на НПО достатъчни правомощия за санкциониране на нарушенията и за решаване на спорове между пътниците и сектора, като всички НПО следва изцяло да разследват всички получени жалби, [Изм. 37]

    ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    Регламент (ЕО) № 261/2004 се изменя, както следва:

    -1.

    В член 1, параграф 1 се добавя следната буква:

    „г)

    в случай на понижаване на класата.“ [Изм. 38]

    -1а.

    В член 1, параграф 1 се добавя следната буква:

    „д)

    са изпуснали свързващ полет.“ [Изм. 39]

    -1б.

    Член 1, параграф 3 се заличава. [Изм. 174/rev]

    1.

    Член 2 се изменя, както следва:

    а)

    Определението в буква в) се заменя със следното:

    „въздушен превозвач на Общността“ означава въздушен превозвач с валиден оперативен лиценз, издаден от държава членка в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета (*1).

    б)

    Определението в буква г) се заменя със следното:

    „организатор“ означава лице, по смисъла на член 2, параграф 2 от Директива на Съвета 90/314/ЕИО от 13 юни 1990 г. относно пакетните туристически пътувания, пакетните туристически ваканции и пакетните туристически обиколки  (10) лицето, което не на случаен принцип организира туристически пакети и ги продава или предлага за продажба, пряко или посредством продавач на дребно ;“ [Изм. 40]

    (10)   ОВ L 158, 23.6.1990 г., стр. 59."

    ба)

    Буква ж) се заменя със следното:

    „резервация“ означава фактът, че пътникът има билет или друго доказателство, което показва, че резервацията е приета и регистрирана от въздушния превозвач или организатора;“ [Изм. 41]

    в)

    Определението в буква и) се заменя със следното:

    „лица с увреждания“ или „лица с намалена подвижност“ означава всички лица, както са определени в член 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2006 относно правата на хората с увреждания и на хората с ограничена подвижност при пътувания с въздушен транспорт които по време на използване на транспорт са с намалена подвижност поради някакво физическо увреждане (сензорно или локомоторно, трайно или временно), умствено увреждане или дефект или всяка друга причина за увреждане, или поради възраст, чието състояние изисква съответното внимание и приспособяване на обслужването, което се предоставя на всички пътници, към специфичните нужди на тези лица .“ [Изм. 42]

    ва)

    Буква й) се заменя със следното:

    „отказан достъп на борда“ означава отказ да се превозват пътници с даден полет, въпреки че те са се представили за качване на борда съгласно условията, изложени в член 3, параграф 2, освен в случаите, когато има основателни причини да им се откаже достъп на борда, като например причини, свързани със здравето, безопасността или сигурността, или неподходящи документи за пътуване. Полет, чийто обявен час на излитане е бил изместен за по-рано и вследствие на това пътникът го изпусне, се счита за полет, за който на пътника е бил отказан достъп на борда.“ [Изм. 43]

    г)

    Следното изречение се добавя към определението за „отмяна“ в буква л):

    „Полет, при който въздухоплавателното средство е излетяло, но, поради каквато и да е причина, впоследствие е било принудено да кацне на летище, различно от крайния пункт на пристигане или да се завърне на отправното летище, и при който пътниците на въпросното въздухоплавателно средство са били прехвърлени към други полети, се счита за отменен полет.“[Изм. 44]

    д)

    Добавят се следните определения:

    „м)

    „извънредни обстоятелства“ означава обстоятелства, които по своя характер не са присъщи на са извън контрола на засегнатия въздушен превозвач при нормалното упражняване на дейността на засегнатия въздушен превозвач му и се намират извън ефективния му контрол рамките на задълженията, наложени от приложимите правила за безопасност и сигурност, които трябва да се спазват . За целите на настоящия регламент, извънредни извънредните обстоятелства включват са ограничени до обстоятелствата, посочени в приложението приложение 1 ; [Изм. 45]

    н)

    „полет“ означава въздушно-транспортна операция между две летища; Междинни спирания единствено за технически и оперативни цели не се вземат под внимание;

    о)

    „свързващ полет“ означава полет, който, по силата на единен договор за превоз или извършването на една резервация , или и двете, е предназначен да позволи на пътника да достигне до пункт за прехвърляне, за да излети с друг полет, или когато е целесъобразно в контекста на член 6а , означава другият полет, заминаващ от пункта за прехвърляне. [Изм. 46]

    п)

    „пътуване“ означава полет или продължаване на серия от свързващи полети за превоз на пътници от летището на излитане до крайния пункт на пристигане в съответствие с договор за превоз;

    р)

    „летище“ означава всяко пространство, специално пригодено за приземяване, излитане и маневриране на въздухоплавателни средства, в това число помощните инсталации, които може да се включват в тези операции за нуждите на въздушното движение и обслужване, включително инсталациите, необходими за подпомагане на търговското въздушно обслужване;

    с)

    „управляващ орган на летището“ означава всеки орган, който, в зависимост от случая, в съчетание или не с други дейности, има за цел съгласно националните законови и подзаконови актове или договори администрирането и управлението на инфраструктурите на летището или на летищната мрежа, и съгласуването и контрола на дейностите на различните оператори, действащи на съответните летища или мрежи от летища , в съответствие с правомощията си ; [Изм. 47]

    т)

    „цена на билет“ означава пълната цена, платена за билета и включваща въздухоплавателната тарифа, както и всички приложими данъци, такси, допълнителни такси и възнаграждения, изплащани за всички незадължителни и задължителни услуги, включени в билета , като всички разходи за регистрация, предоставяне на билетите и издаването на бордна карта и за пренос на минимално количество багаж, което включва един брой ръчен багаж, регистриран багаж и основни единици, както и всички разходи, свързани с плащането, като разноски за плащане с кредитна карта; предварително публикуваната цена на билета винаги отразява окончателната цена на билета, която трябва да бъде платена ; [Изм. 48]

    у)

    „цена на полет“ означава стойността, получена чрез умножаване на цената на билета по съотношението между разстоянието на полета и общото разстояние на пътуването (ията), включено (и) в билета; когато цената на билета не е известна, стойността на всяко възстановяване на средства е добавката, платена за място по премиум тарифа на полета; [Изм. 49]

    ф)

    „час на излитане“ означава часът, когато въздухоплавателното средство напуска самолетната стоянка за заминаване, чрез изтласкване или на собствен ход (извънблоково време);

    х)

    „час на пристигане“ означава часът, когато въздухоплавателното средство достига самолетната стоянка за пристигане и ръчната спирачка за паркиране е включена (блоково време);

    ц)

    „забавяне на пистата“ означава, при заминаване, времето, когато въздухоплавателното средство е на място между началото края на качването на пътниците на борда и часа на излитане на въздухоплавателното средство или, при пристигане, времето между кацането на въздухоплавателното средство и началото на слизането на пътниците от борда; [Изм. 50]

    ч)

    „нощ“ означава периода между полунощ и 6,00 ч. сутринта;

    ш)

    „непридружени деца“ означава деца, които пътуват без придружаващ родител или настойник и за които въздушният превозвач е поел отговорност за полагане на грижа в съответствие с публикуваните правила;

    ша)

    „закъснение при пристигане“ означава разликата във времето между момента, в който въздухоплавателното средство е трябвало да пристигне съгласно разписанието, посочено на билета на пътника, и момента на действителното му пристигане. Полет, при който въздухоплавателното средство е излетяло, но впоследствие е било принудено да се завърне на отправното летище и е излетяло отново в по-късен час, се счита за случай на закъснение при пристигане. По същия начин, полет, който е бил отклонен, но в крайна сметка е достигнал крайния си пункт на пристигане или летище в близост до крайния пункт на пристигане, се счита за случай на закъснение при пристигане; [Изм. 51]

    шб)

    „премаршрутиране“ означава предлагане на алтернативен превоз без допълнително заплащане, който позволява на пътниците да достигнат до техния краен пункт на пристигане; [Изм. 52]

    2.

    Член 3 се изменя, както следва:

    а)

    Параграф 2 се заменя със следния текст:

    „Параграф 1 се прилага, при условие че пътниците:

    а)

    имат потвърдена резервация за съответния полет и, с изключение на случаите на отмяна, посочени в член 5, и в случай на промяна на разписанието, посочен в член 6, или в случай на свързващ полет, посочен в член 6а, се представят за качване на борда, [Изм. 53]

    като е предвидено и в час, посочен предварително и в писмен вид (включително по електронен път) от въздушния превозвач, организатора или упълномощен пътнически агент,

    или, ако не е посочен час,

    не по-късно от 45 минути преди часа на излитане по разписание; или

    б)

    са прехвърлени от въздушния превозвач или организатор от полета, за който са имали резервация, на друг полет, независимо от причината.“

    аа)

    В параграф 3 се добавя следната точка:

    „3.     Настоящият регламент не се прилага за пътници, които пътуват безплатно или на намалена тарифа, която не се предлага директно или индиректно на всички клиенти, включително за деца на възраст под две години, за които не е резервирано отделно място. Въпреки това, те се прилагат за пътници, които имат билети, издадени в рамките на програма за формиране на редовни клиенти или на друга търговска програма, от въздушен превозвач или туроператор.“ [Изм. 54]

    б)

    Параграф 4 се заменя със следния текст:

    „4.   Без да се засягат разпоредбите на член 8, параграф 6, настоящият регламент се прилага само за пътници, транспортирани с моторизирано въздухоплавателно средство с неподвижно крило. Въпреки това, когато една част от пътуването се извършва в съответствие с един договор за превоз и въз основа на една резервация с друг вид транспорт или от хеликоптер, настоящият регламент член 6а се прилага за цялото пътуване и частта от пътуването, която се извършва чрез , при условие че този друг вид транспорт, се счита за свързващ полет за целите е посочен в договора за превоз. Въздушният превозвач е отговорен за прилагането на настоящия регламент за цялото пътуване .“[Изм. 55]

    в)

    Параграф 6 се заменя със следния текст:

    „6.   Настоящият регламент се прилага също така за пътниците във въздушния транспорт , превозвани съгласно договори за пакетните туристически пътувания, но следва да не засяга правата на пътниците съгласно Директива 90/314/ЕИО. Пътникът има право да представя искове на въздушния превозвач съгласно настоящия регламент и на организатора съгласно Директива 90/314/ЕИО на Съвета, но не може по отношение на същите факти да натрупва права съгласно двата правни акта, ако с правата се гарантира еднакъв интерес или имат една и съща цел. Настоящият регламент не се прилага в случаите, когато пакетна екскурзия се отменя или закъснява по причини, различни от отмяната или закъснението на полета.“[Изм. 56]

    3.

    Член 4 се изменя, както следва:

    -a)

    Член 4, параграф 1 се заменя със следното:

    „1.     Когато опериращ въздушен превозвач по разумни причини очаква да откаже достъп на борда, той първо следва да апелира към доброволци да се откажат от техните резервации, в замяна на определени облаги според условия, съгласувани между съответния пътник и опериращия въздушен превозвач. На доброволците се предоставя информация относно техните права съгласно член 14, параграф 2, както и необходимата помощ по член 8, а когато договореното време за заминаване е най-малко два часа след първоначалното време на заминаване, опериращият превозвач предлага грижи на пътниците в съответствие с член 9, като тази помощ и грижа са в допълнение към облагите, споменати в настоящия параграф.“ [Изм. 57]

    а)

    Параграф 3 се заменя със следния текст:

    „3.   Ако на пътници се откаже достъп на борда против тяхната воля, опериращият въздушен превозвач ги обезщетява незабавно по член 7 и им предоставя необходимата помощ по член 8. Когато пътникът избере премаршрутиране при първа възможност в съответствие с член 8, параграф 1, буква б) и когато часът на излитане е най-малко два часа след първоначалния час за излитане, опериращият въздушен превозвач оказва помощ на пътника съгласно член 9.“ [Изм. 58]

    aa)

    Добавя се следният параграф:

    „3a.     При вътрешни полети въздушните превозвачи или техни агенти не могат да отказват достъп до борда на основание невалидни документи, ако пътникът докаже самоличността си чрез документите, които се изискват от националното право на държавата, в която се осъществява достъпът до борда.“ [Изм. 169]

    б)

    Добавят се следните два параграфа:

    „4.   Параграфи 1, 2 и 3 се прилагат също така и за двупосочни билети, когато на пътника е отказан На пътниците не се отказва достъп на борда на връщане , включително при пътуване, състоящо се от няколко полета, въз основа на това, че той не е ползвал те не са ползвали пътуването на отиване от двупосочен билет или не е платил са платили допълнителна такса за тази цел. Ако на пътниците се откаже достъп на борда на такова основание против тяхната воля, се прилагат параграфи 1 и 2. Освен това опериращият въздушен превозвач незабавно обезщетява съответните пътници по член 7 и им предоставя необходимата помощ в съответствие с членове 8 и 9.

    Първата алинея на настоящия параграф не се прилага, когато билетът включва няколко талона за полет и на пътниците е отказан достъп на борда на основание, че превозът за всяко отделно пътуване не е използван за всички отделни полети или не е използван в договорената последователност, както е посочено на билета. [Изм. 59]

    5.   Когато пътник, или посредник, действащ от името на пътника, докладва правописна грешка правописни грешки в името на един или на няколко пътници, включени в същия договор за превоз, която може да доведе които могат да доведат до отказ за качване на борда, въздушният превозвач трябва да я ги коригира поне веднъж до 48 часа преди заминаването без допълнителни такси за пътника или на за посредника, с изключение на случаите, когато той е възпрепятстван от националното или международното право.“[Изм. 60]

    ба)

    Добавя се следният параграф:

    „5a.     Параграфи 1, 2 и 4 се прилагат също така, когато пътникът изпусне полета поради следните причини:

    а)

    въздухоплавателното средство е излетяло преди определения по разписание час на заминаване, като пътникът е пристигнал навреме на летището в съответствие с член 3, параграф 2; или

    б)

    определеният по разписание час на излитане е бил сменен с по-ранен час и пътникът не е бил осведомен за това най-малко 24 часа предварително; тежестта на доказване, че пътникът е бил осведомен своевременно относно промяната в часа на излитане по разписание, пада върху опериращия въздушен превозвач“.

    Освен това опериращият въздушен превозвач незабавно обезщетява съответния пътник по член 7 и му предоставя необходимата помощ в съответствие с членове 8 и 9.“ [Изм. 61]

    4.

    Член 5 се изменя, както следва:

    а)

    В параграф 1, букви а) и б) се заменят със следните:

    „а)

    получават от опериращия въздушен превозвач правото на избор между възстановяване на цената, продължаване на тяхното пътуване с премаршрутиране или пътуване по-късно на същия ден или на по-късна дата, в съответствие с член 8; и [Изм. 63]

    б)

    получават от опериращия въздушен превозвач в случай на премаршрутиране, когато нормално очаквания час на излитане на полета е най-малко 2 часа след планираното заминаване на отменен полет, грижата, посочена в член 9, и“

    аа)

    Параграф 2 се заменя със следното:

    „2.     Когато пътниците са информирани за отмяната на полета, те биват информирани в пълна степен от опериращия въздушен превозвач или организатор относно техните права съгласно член 5, параграф 1 и относно възможните видове алтернативен транспорт.“ [Изм. 64]

    б)

    Параграф 3 се заменя със следния текст:

    „3.   Опериращ въздушен превозвач не е длъжен да изплаща обезщетение по член 7, ако може да докаже, че отмяната е причинена от извънредни обстоятелства и не е могло да бъде избегната, дори да са били взети всички необходими мерки. Такива извънредни обстоятелства могат да се приемат за основателни само доколкото засягат съответния полет или предишния полет полета , извършван преди него от същото въздухоплавателно средство. Ако въздушният превозвач не представи доказателства в писмен вид за съществуването на извънредни обстоятелства, той заплаща на пътниците обезщетението, предвидено в член 7.

    Първа алинея не освобождава въздушните превозвачи от изискването за предоставяне на помощ на пътниците съгласно член 5, параграф 1, буква б) от настоящия регламент. [Изм. 65]

    в)

    Добавя се следният параграф:

    „5.   На летища, чийто годишен трафик е не по-малък от 3 милиона пътници в продължение на най-малко три последователни години, управляващият орган на летището гарантира, че операциите на летището и ползвателите на летището, по-специално въздушните превозвачи и доставчиците на наземно обслужване, се координират чрез подходящ план за действие в извънредни ситуации С оглед на възможни случаи на множество отменени и/или закъснели полети, което ще доведе до в резултат на които значителен брой пътници, биват блокирани на летището, включително в случаите на несъстоятелност или отнемане на оперативния лиценз на въздушен превозвач , управляващите органи на летищата осигуряват подходяща координация на ползвателите на летището чрез подходящ план за действие в извънредни ситуации на летища в Съюза, чийто годишен трафик е не по-малък от 1,5 милиона пътници в продължение на най-малко три последователни години. .

    Планът за действие в извънредни ситуации се изготвя, за да осигури подходяща информация и помощ на блокираните пътници. от управляващия орган на летището в сътрудничество с ползвателите на летището, доставчиците на наземно обслужване, доставчиците на аеронавигационно обслужване, обектите за търговия на дребно на летището и доставчиците на специална помощ за пътници с увреждания или с намалена подвижност, а също и с участието, където това е целесъобразно, на съответните национални, регионални или местни органи и организации.

    Управляващият орган на летището съобщава плана за действие в извънредни ситуации и измененията към него на националния правоприлагащ орган, определен в съответствие с член 16. Държавите членки гарантират, че националният правоприлагащ орган разполага както с капацитет, така и с ресурси, за да се предприема ефективно действия във връзка с плановете за действие в извънредни ситуации и при необходимост да ги адаптира.

    На всички летища под гореспоменатия праг управляващият орган на летището полага усилия в рамките на разумното за координиране на ползвателите на летището и осигуряване на помощ и информация за блокираните в такива ситуации пътници.“[Изм. 66]

    ва)

    Добавя се следният параграф:

    „5a.     Докато въздушните превозвачи не могат да намалят своите задължения, определени по силата на настоящия регламент, планът за действие в извънредни ситуации, предвиден в параграф 5, се изготвя, за да се определят координирани действия, когато това е необходимо, с оглед гарантиране на предоставянето на адекватна информация и помощ на блокираните пътници, и по-конкретно на лицата с увреждания и на лицата с намалена подвижност, по-специално по отношение на:

    предоставянето на информация на пътниците, които са блокирани на летището или пътуват към него с цел започване на своето въздушно пътуване;

    осигуряването на настаняване на място, когато големият брой на блокираните пътници надвишава възможността за настаняване в хотел;

    предоставянето на информация и помощ на пътниците, засегнати от ограниченията, предвидени в член 9, параграфи 4 и 5;

    премаршрутиране на блокираните пътници посредством алтернативни превозвачи и видове транспорт при ограничени или без никакви разходи за пътниците, когато опериращият превозвач е прекратил своята дейност.“ [Изм. 67]

    вб)

    Добавя се следният параграф:

    „5б.     Въздушните превозвачи разработват и въвеждат подробни процедури, които им позволяват да спазват настоящия регламент по ефективен и последователен начин, по-специално в случаи на закъснения, отменени полети, отказан достъп на борда, масови проблеми и несъстоятелност. Тези процедури ясно посочват на всяко летище лицето за контакт на въздушния превозвач, което е отговорно за предоставянето на надеждна информация относно грижите, помощта, премаршрутирането или възстановяването на средствата, както и за предприемането на необходимите незабавни мерки. Въздушният превозвач определя процесите и условията за предоставяне на посочените услуги по такъв начин, че този представител да е в състояние да изпълни това задължение без забавяне. Въздушният превозвач съобщава посочените процедури или измененията по тях на националния правоприлагащ орган, определен в съответствие с член 16.“ [Изм. 68]

    вв)

    Добавя се следният параграф:

    „5в.     Отмяната на полет поради несъстоятелност, фалит, спиране или прекратяване на дейността на въздушен превозвач предоставя на блокираните пътници правото на възстановяване на средствата, на обратен полет до пункта на излитане или на премаршрутиране, както и правото на грижа, съгласно предвиденото в членове 8 и 9 от настоящия регламент. По същия начин пътниците във въздушния транспорт, които все още не са започнали своето пътуване, имат право на възстановяване на средствата. Въздушните превозвачи доказват, че са предприели всички необходими мерки, като например сключване на застраховка или създаване на гаранционен фонд, за да гарантират, когато е необходимо, грижите, възстановяването на средствата или премаршрутирането на блокираните пътници. Тези права се прилагат за всички засегнати пътници, независимо от тяхното място на пребиваване, от мястото на заминаване или от мястото на продажбата на билета.“ [Изм. 69]

    5.

    Член 6 се заменя със следния текст:

    „Член 6

    Голямо закъснение

    1.   Когато опериращ въздушен превозвач очаква по разумни причини даден полет да закъснее, или когато опериращ жпревозвач отложи началото на полета, след първоначално предвидения час на излитане по разписание, превозвачът въздушният превозвач предлага на пътниците следното: [Изм. 70]

    i)

    когато закъснението е минимум два часа, помощта посочена в член 9, параграф 1, буква a) и член 9, параграф 2; и

    ii)

    когато закъснението е минимум пет три часа и включва една или повече нощи часове през нощта , помощта, посочена в член 9, параграф 1, буква б), и член 9, параграф 1, буква в) букви б) и в) ; и [Изм. 71]

    iii)

    когато закъснението е минимум пет три часа, помощта, посочена в член 8, параграф 1, буква a). [Изм. 72]

    1a.     Когато опериращ въздушен превозвач промени часа на излитане по разписание с по-ранен час, който е повече от три часа преди определения по разписание час, той предлага на пътниците възстановяване на средствата, посочено в член 8, параграф 1, буква а), или премаршрутиране, посочено в член 8, параграф 1, буква б). Пътникът може да организира собственото си премаршрутиране и може да изиска възстановяване на съответните разходи, ако опериращият въздушен превозвач не предложи възможност за премаршрутиране съгласно член 8, параграф 1, буква б). [Изм. 73]

    2.   Пътниците имат право на обезщетение от опериращия въздушен превозвач в съответствие с член 7 в случаите, когато пътникът пристига в крайния пункт на пристигане:

    а)

    пет три или повече часа след времето на пристигане по разписание за всички пътувания в рамките на Общността и за пътувания до/от трети страни на разстояние до 3 500 km;

    б)

    девет пет или повече часа след времето на пристигане по разписание за пътувания в рамките на ЕС на разстояние от повече от 3 500 km и за пътувания до/от трети страни на разстояние между 3 500 km и 6 000 km;

    в)

    дванадесет седем или повече часа след времето на пристигане по разписание за пътувания до/от трети страни на разстояние от над 6 000 km или повече; [Изм. 74]

    3.   Параграф 2 се прилага и в случаите, когато опериращият въздушен превозвач е променил времето за излитане и на пристигане по разписание, като така е предизвиквал закъснение в сравнение с времето на пристигане по първоначалното разписание, освен ако пътникът не е информиран за промените в разписанието повече от петнадесет дни преди първоначално предвиденото време на излитане.

    4.   Опериращ въздушен превозвач не е длъжен за да изплаща обезщетение по член 7, ако може да докаже, че закъснението или промяната на разписанието е причинена е причинено от извънредни обстоятелства и че закъснението или промяната на разписанието не са могли да бъдат избегнати, дори да са били взети всички необходими мерки. Такива извънредни обстоятелства могат да се приемат за основателни само доколкото те засягат съответния полет или предишния полет полета , извършван преди него от същото въздухоплавателно средство. Ако въздушният превозвач не представи доказателства в писмен вид за съществуването на извънредни обстоятелства, той заплаща на пътниците обезщетението, предвидено в член 7. Посоченото по-горе не освобождава въздушните превозвачи от изискването за предоставяне на помощ на пътниците съгласно член 5, параграф 1, буква б). [Изм. 75]

    5.   Според ограниченията, свързани с безопасността, когато забавянето на пистата надвишава един час, опериращият въздушен превозвач предоставя безплатен достъп до тоалетни и питейна вода, осигурява подходящо отопление или охлаждане на пътническия салон, и гарантира, че адекватни медицински грижи са на разположение, ако е необходимо. Когато забавянето на пистата достигне максимума от пет два часа, въздухоплавателното средство се връща на изхода или друго подходящо място за слизане, където на пътниците се разрешава да слязат и да се ползват от същата помощ, посочена в параграф 1, освен ако съществуват причини, свързани с безопасността или сигурността, поради които въздухоплавателното средство не може да напусне своята позиция на пистата. След общо закъснение от повече от три часа от първоначалния час на излитане пътниците се ползват от същата помощ, посочена в параграф 1, включително от възможността за възстановяване на средствата, обратен полет и премаршрутиране, както е посочено в член 8, параграф 1, като те биват информирани за това. [Изм. 76]

    6.

    Вмъква се следният член:

    „Член 6a

    Изпуснат свързващ полет

    1.   Когато пътник изпусне свързващ полет , за който има резервация, в т.ч. алтернативен полет, на който той е регистриран при премаршрутиране, в резултат на закъснение или промяна на разписанието на предходен полет, въздушният превозвач от Общността Съюза , извършващ последващия свързващ посочения предходен полет, който носи отговорност за посоченото закъснение или промяна на разписанието, предлага на пътника: [Изм. 77]

    i)

    Помощта, посочена в член 9, параграф 1, буква а) и член 9, параграф 2, ако времето на изчакване за свързващия полет бъде удължено с най-малко два часа; и

    ii)

    Премаршрутиране, както е посочено в член 8, параграф 1, буква б); и

    iii)

    Когато времето на излитане по разписание на алтернативен полет или друг транспорт, предоставен съгласно член 8, е поне 5 3 часа след началото на изпуснатия полет, а закъснението обхваща една или повече нощи часове през нощта , помощта, посочена в член 9, параграф 1, букви б) и в). [Изм. 78]

    2.   Когато пътник изпусне свързващ полет на летище в ЕС в резултат на промяна на разписанието или закъснение на предходен свързващ полет от 90 или повече минути , изчислени спрямо времето на пристигане в пункта за прехвърляне, пътникът има право на обезщетение от въздушния превозвач от Общността Съюза , който изпълнява този полет в съответствие с член 6, параграф 2. За тази цел закъснението цялото закъснение се изчислява въз основа на времето за пристигане в крайния пункт, както е по разписание. [Изм. 79]

    3.   Параграф 2 се прилага без да се засягат каквито и да било договорености за обезщетения, постигнати между засегнатите въздушни превозвачи.

    4.   Параграфи 1 и 2 се прилагат също така и за въздушни превозвачи от трети страни, които изпълняват свързващ полет от летище в рамките на Съюза до друго летище в рамките на Съюза или от летище в рамките на Съюза до летище в ЕС извън Съюза .“[Изм. 80]

    7.

    Член 7 се изменя, както следва:

    а)

    В параграф 1 думата „полети“ се заменя с „пътувания“. Параграф 1 се заменя със следното:

    „1.     При прилагането на този член пътниците получават обезщетение, възлизащо на:

    a)

    300 EUR за всички пътувания до 2 500 километра;

    б)

    400 EUR за всички пътувания между 2 500 km и 6 000 km;

    в)

    600 EUR за всички пътувания от 6 000 km или повече;

    При определяне на разстоянието базата е последният краен пункт на пристигане, в който отказаният достъп на борда или отмяна на полет ще забавят пристигането на пътника след времето по разписание.“ [Изм. 81]

    б)

    параграфи 2, 3, 4 и 5 се заменят със следното:

    „2.   Когато пътникът е избрал продължаването на своето пътуване съгласно член 8, параграф 1, буква б), правото на обезщетение може да възникне само веднъж по време на неговото пътуване до крайния пункт на пристигане, дори ако има нова отмяна или пропуснат свързващ полет при пренасочване.

    3.    По споразумение с пътника обезщетението, посочено в параграф 1, се изплаща в брой, чрез електронен банков превод, чрез възстановяване на сумата по кредитна карта или чрез банково нареждане или банкови чекове по сметка, посочена от правоимащия пътник . Комисията увеличава размерите на обезщетенията, след като се консултира с комитета, създаден съгласно член 16 . [Изм. 82]

    4.   Разстоянията, дадени в параграф 1, се измерват по метода на маршрута по голямата окръжност.

    5.   Въздушният превозвач може да постигне доброволно споразумение с пътника, което заменя разпоредбите относно обезщетението, посочени предвидено в параграф 1, с други непарични обезщетения с поне еквивалентна стойност (например ваучери за полети в размер на 100 % от правото на обезщетение, които не са обвързани със срок на действие), при условие че това споразумение се потвърждава от документ, подписан от пътника, в който същият се напомня на същия информира по недвусмислен начин за правата му на обезщетение съгласно настоящия регламент. Подобно споразумение може да бъде сключено едва след настъпване на събитието, което поражда това право. [Изм. 83]

    в)

    В член 7 се добавя следният параграф:

    „5a.     Тежестта на доказване кога и как пътникът е приел формата на изплащане на обезщетение или възстановяване на цената на билет, както е определено в член 7, параграф 3, и дали и кога пътникът е приел посоченото в параграф 5 споразумение, пада върху опериращия въздушен превозвач. [Изм. 84]

    8.

    Член 8 се заменя със следния текст:

    „Член 8

    Право на възстановяване на средства или премаршрутиране

    1.   Когато се прави позоваване на този член, на пътниците се предлага безплатно избор между три варианта:

    a)

    възстановяване до седем работни дни, съгласно искането на пътника, по силата на член 7, параграф 3, на цената на полета билета , за част или части от неосъществения път, и за част или части от вече осъществения път, ако полетът повече не изпълнява предназначението си по отношение на първоначалния план за пътуване, заедно с, когато е уместно, [Изм. 85]

    обратен полет до първоначалния пункт на излитане, при първа възможност;

    б)

    продължаване на планираното от пътниците пътуване чрез премаршрутиране, при сравними транспортни условия, до техния краен пункт на пристигане при първа възможност; или

    в)

    премаршрутиране, при сравними транспортни условия, до техния краен пункт на пристигане на по-късна дата, удобна за пътника, в зависимост от наличността на свободни места.

    2.   Параграф 1, буква a) се прилага също за пътници, чиито полети формират част от пакет, освен правото на възстановяване стойността на билета, когато такова право възниква съгласно Директива 90/314/ЕИО.

    2a.     Параграф 1, буква б) се прилага и в случаите, когато въздухоплавателното средство е излетяло, но впоследствие е било принудено да кацне на летище, различно от крайния пункт на пристигане. Съгласно параграф 3 въздушният превозвач поема разходите за прехвърляне на пътника от това алтернативно летище до летището, за което е направена резервацията. [Изм. 86]

    3.   Ако опериращ въздушен превозвач предлага на пътника полет до или от летище алтернативно на това, за което е била направена резервацията, опериращият въздушен превозвач поема разходите за прехвърляне на пътника от това алтернативно летище до това, за което е направена резервацията, или, по отношение на крайния пункт на пристигане, до друга съседна дестинация, със съгласието на пътника. [Изм. 87]

    4.   Когато е съгласувано с пътника, за обратния полет или полети, посочени в параграф 1, буква а), или за премаршрутирането, посочено в параграф 1, буква б) или в), могат да се използват услуги, извършвани от друг въздушен превозвач, различен маршрут, или друг вид транспорт.

    5.   Ако пътниците изберат възможността, посочена в параграф 1, буква б), и в зависимост от наличността и при условие че съществуват сравними алтернативи , те имат правото на премаршрутиране при първа възможност чрез друг въздушен превозвач или друг вид транспорт, когато опериращият въздушен превозвач не може да им предложи собствените си услуги и подходящо разписание, за да се достигне до крайния пункт на пристигане в рамките на 12 осем часа след времето за пристигане по разписание. Независимо от разпоредбите на член 22, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1008/2008  (11) , другият въздушен превозвач или превозвач от друг тип транспорт не определят цена за договарящия превозвач, която надхвърля средната цена, плащана от собствените им пътници за аналогични услуги през последните три месеца Въздушният превозвач информира пътниците в рамките на 30 минути след часа на излитане по разписание дали ще бъдат своевременно премаршрутирани със собствените му услуги. Пътникът има правото да откаже премаршрутиране чрез друг вид транспорт и в такъв случай запазва правата си по отношение на грижата, посочена в член 9, докато чака премаршрутирането . [Изм. 88]

    6.   Когато на пътниците се предложи, съгласно параграф 1, частично или цялостно премаршрутизиране премаршрутиране чрез друг вид транспорт, настоящият регламент член 6а се прилага за случаите на превоз, извършван от този друг вид транспорт, както ако беше извършен от въздухоплавателни средства с неподвижно крило в съответствие с действащите споразумения за премаршрутиране между опериращия въздушен превозвач и другия вид транспорт . Въздушният превозвач остава отговорен за прилагането на настоящия регламент за цялата продължителност на пътуването .“[Изм. 89]

    (11)   ОВ L 293, 31.10.2008 г., стр. 3."

    8а.

    В член 8 се добавя следният параграф:

    „6a.     Пътникът може сам да организира собственото си премаршрутиране и да поиска възстановяване на съответните разходи, ако опериращият въздушен превозвач не предложи възможност за премаршрутиране съгласно параграф 1, буква б).“ [Изм. 90]

    9.

    Член 9 се изменя, както следва:

    -a)

    Параграф 1, буква а) се заменя със следното:

    „a)

    храна и напитки. Въздушният превозвач автоматично осигурява питейна вода в допълнение към храната и напитките и при всяко поискване от пътниците.“ [Изм. 91]

    а)

    параграф 1, буква в) се заменя със следното:

    „в)

    превоз между летището и мястото за настаняване (хотел, местожителството на пътника или други) и връщане обратно. [Изм. 92]

    aa)

    Параграф 2 се заменя със следното:

    „2.     Освен това, на пътниците се предлагат две безплатни телефонни обаждания и факс съобщения или електронни съобщения.“ [Изм. 93]

    аб)

    Параграф 3 се заменя със следното:

    „3.     Когато прилага този член, опериращият въздушен превозвач обръща специално внимание на нуждите на лицата с увреждания, на лицата с намалена подвижност и на всички придружаващи ги лица, както и на нуждите на майки и бащи, пътуващи с малки деца, както и на пътуващи деца без възрастен придружител.“ [Изм. 94]

    ав)

    Добавя се следният параграф:

    „3a.     Управляващите органи на летищата предоставят безплатно специфични съоръжения за пътници с тежки увреждания, имащи нужда от съоръжения за преобличане и тоалетни, на всички летища в Съюза с годишен пътникопоток от над един милион души.“ [Изм. 95]

    б)

    Добавят се следните параграфи:

    „4.   Ако опериращият въздушен превозвач може да докаже, че отмяната, закъснението или промяната на разписанието е причинена от извънредни обстоятелства, и че същите не са могли да бъдат избегнати дори при правилно вземане на всички разумни мерки, той може да ограничи общите разходи за настаняване, посочени общата продължителност на настаняването, осигурявано в параграф 1, буква б), до размер от100 EUR максимум пет нощувки. Ако пътникът реши сам да организира настаняването си, превозвачът може да ограничи допълнително разходите за настаняване до 125 EUR за нощувка и на пътник и при максимум 3 нощувки. Ако опериращият въздушен превозвач избере да прилага това ограничение, то трябва въпреки това да предостави на пътниците информация за наличните възможности за настаняване след периода от три пет нощи в допълнение на непрекъсващото задължение за предоставяне на информация, посочено в член 14.

    Във всеки случай това ограничение не засяга задължението на опериращите въздушни превозвачи да осигуряват настаняване и превозвачът следва да изпълнява приоритетно това задължение. Това ограничение не се прилага, когато въздушният превозвач не осигури настаняване. [Изм. 96]

    5.   Задължението да предлага настаняване по параграф 1, буква б) не се прилага, когато съответният полет е от 250 km или по-малко, както и предвиден за изпълнение от въздухоплавателно средство с максимална вместимост 80 места или по-малко, освен когато става въпрос за свързващ полет. Ако опериращият въздушен превозвач избере да прилага това освобождаване от изискванията, той все пак предоставя на пътниците информация за възможностите за настаняване. [Изм. 97]

    6.   Ако пътник избере възстановяване съгласно член 8, параграф 1, буква а), когато се намира на летището на заминаване, или избере премаршрутиране на по-късна дата, съгласно член 8, параграф 1, буква в), пътникът няма да има повече права по отношение на грижа, осигурявана в съответствие с член 9, параграф 1 във връзка със съответния полет. Ако вследствие на това решение за пътника възникнат доказуеми разходи за пътуване до и от летището, разходите за пътуването до летището за неизползваното пътуване трябва да му бъдат възстановени в пълен размер. [Изм. 98]

    -10

    В член 10, параграф 2 уводната част се заменя със следното:

    „2.     Ако опериращ въздушен превозвач настани пътник на място в салон с по-ниска класа от тази, за която е купен билетът, той в рамките на седем работни дни, по силата на член 7, параграф 3, възстановява:“ [Изм. 99]

    10.

    В член 10, параграф 2, букви а), б) и в), терминът „цена на билета“ се заменя с „цена на полета“.

    11.

    Към В член 11 се прибавя следният параграф добавят следните параграфи :

    „3.   Опериращият въздушен превозвач не прилага ограниченията, предвидени в член 9, параграфи 4 и 5, ако пътникът е лице с увреждане или лице намалена подвижност или всяко лице, придружаващо го/я, непридружено дете, бременна жена или лице, нуждаещо се от специфична медицинска помощ, при условие че въздушният опериращият въздушен превозвач или неговият представител, или организаторът е бил уведомен за техните специфични нужди поне 48 часа преди времето на излитане на по разписание. Счита се, че това уведомление обхваща цялото пътуване, както и полета пътуването на връщане, ако и двете пътувания са договорени включени в един и същ въздушен превозвач билет .

    Въздушните превозвачи следва също да се стремят да осигурят добри условия за грижа за кучета водачи или кучета помощници. Информацията за помощта и за наличните договорености се предоставя чрез различни достъпни средства за комуникация. [Изм. 100]

    3a.     Екипажите на полетите следва да бъдат обучени да предоставят помощ на пътници с увреждания или с намалена подвижност, за да ги улесняват при качване и слизане от въздухоплавателното средство. [Изм. 101]

    3б.     Въздушният превозвач не може да отказва достъп на борда на пътник с увреждания или с намалена подвижност под предлог, че той няма придружител, и не може да изисква системното присъствие на придружител. [Изм. 102]

    11а.

    Член 12, параграф 2 се заменя със следното:

    „2.     Настоящият регламент се прилага, независимо от евентуални допълнителни искове от страна на пътника за обезщетение. Обезщетението, предоставено съгласно настоящия регламент, не трябва да се приспада от такъв иск за обезщетение.“ [Изм. 103]

    12.

    Член 13 се заменя със следния текст:

    „Член 13

    Право на обезщетение

    В случаите, когато опериращ въздушен превозвач плаща обезщетение или изпълнява други задължения, произтичащи от настоящия регламент, и без да се засягат договорите за отказ от отговорност с трети страни, които са в сила по време на съответния спор, нито една разпоредба от настоящия регламент или от националното законодателство не може да се тълкува като ограничаваща неговото право да търси обезщетение или възстановяване в тяхната цялост за разходите, направени съгласно настоящия регламент, от всяко лице, в т.ч. трети страни, които са допринесли за събитието, от което възниква задължението за обезщетяване или други задължения , в съответствие с приложимото право . По-специално настоящият регламент по никакъв начин не ограничава правото на опериращия въздушен превозвач да търси обезщетение и възстановяване на направените от него разходи от летище или друга трета страна, с която опериращият въздушен превозвач има догово .“[Изм. 104]

    13.

    Член 14 се заменя със следния текст:

    „Член 14

    Задължения за информиране на пътниците

    1.   Управляващият орган на летището и опериращият въздушен превозвач гарантират, че на гишетата за регистрация (включително на автоматите за самостоятелна регистрация) и на изхода за отвеждане на борда е поставено ясно четливо за пътниците съобщение, съдържащо следния текст: „Ако Ви е отказан достъп на борда или ако Вашият полет се отмени или закъснее най-малко с два часа, или ако часът на излитане на полета по разписание е бил променен с по-ранен час, който е повече от два часа преди първоначалния час по разписание, посочен върху Вашия билет, помолете на гишето за регистрация или на изхода за качване на борда да Ви предоставят съобщението, определящо Вашите права, особено по отношение на помощ и евентуално обезщетение.“[Изм. 105]

    1a.     Въздушните превозвачи създават, на всяко летище, на което оперират, гишета за контакт, в които осигуряват присъствието на персонал за контакт или трети страни, упълномощени от съответния въздушен превозвач, които да предоставят на пътниците необходимата информация относно техните права, включително и относно процедурите за подаване на жалби, да им оказват помощ и да предприемат незабавни действия в случай на отмяна или закъснение на полета, отказан достъп на борда и изгубен или закъснял багаж. В рамките на работното време на въздушните превозвачи и до слизането на последните пътници от последния полет, тези гишета за контакт са отворени с цел подпомагане на пътниците, наред с другото във връзка с възстановяване на средства, премаршрутиране, промяна на резервация и приемане на подадени жалби. [Изм. 106]

    1б.     Опериращият въздушен превозвач предоставя на пътниците ясно четлива и прозрачна информация за правата на пътниците и данните за контакт за предоставяне на помощ и съдействие върху електронните билети и електронните и печатните версии на бордната карта.“ [Изм. 107]

    2.   Опериращ въздушен превозвач, отказващ В случай на отказан достъп на борда или отменящ , отмяна на полет, закъснение или промяна на разписанието от най-малко два часа, опериращият въздушен превозвач информира подробно възможно най-скоро засегнатия пътник и му предоставя на всеки засегнат пътник писмено съобщение или съобщение в електронна форма , в което са установени правилата за обезщетение и предоставяне на помощ в съответствие с настоящия регламент, включително информация за възможните ограничения съгласно член 9, параграф 4 и член 9, параграф 5). Той предоставя еквивалентно съобщение на всеки пътник, засегнат от закъснение или промяна на разписанието от най-малко два часа. параграфи 4 и 5, и го информира за възможните алтернативни видове транспорт . Адресът на превозвача, на който могат да се подават жалби, и Данните за контакт на компетентните органи, които разглеждат подадени жалби, определени в член 16а, също се предоставят на пътника в писмена форма. [Изм. 108]

    3.   По отношение на лицата с увреждания или лицата с намалена подвижност, по-специално на незрящите лица и на лицата с увредено зрение, разпоредбите на този член се прилагат с използване на подходящи алтернативни средства и в подходящите формати . [Изм. 109]

    4.   Управляващият орган на летището гарантира, че общата информация относно правата на пътниците, е ясно изложена на видно място в предназначената за пътници зона на летището. Въз основа на получената информация той е длъжен също да гарантира, че пътниците, които се намират на летището, са информирани за причините и за техните права в случаи на закъснения и проблеми с полетите, като например отмяната на полета им, както и относно техните права, в случай че въздушния въздушният превозвач неочаквано прекрати дейността си, например при в случай на неговото обявяване на в несъстоятелност или отнемане на оперативния му лиценз. [Изм. 110]

    5.   В случай на отмяна или закъснение при заминаване, пътниците се информират от опериращия въздушен превозвач относно ситуацията във възможно най-кратък срок , включително и за причината за проблема, още щом такава информация е на разположение, и във всеки случай не по-късно от 30 минути след времето за излитане по разписание, както и на очакваното време на заминаване, още щом такава информация е на разположение, при условие че въздушният превозвач е получил данни за контакт на пътника в съответствие с параграфи 6 и 7, ако билетът е закупен чрез посредник. [Изм. 111]

    5a.     Въздушният превозвач следва да осигури на гишето за регистрация и на гишето за отвеждане на борда наличието на документи, съдържащи Европейската харта за правата на пътниците във въздушния транспорт, които следва да се предоставят от персонала на пътниците при поискване. Европейската комисия актуализира тези документи, съдържащи Хартата, при всяка значителна промяна в правата на пътниците във въздушния транспорт. [Изм. 112]

    5б.     Въздушните превозвачи предоставят достъпна и ефективна помощ по телефона на всички пътници след резервиране на полета; тази услуга предоставя информация и алтернативни предложения в случай на проблеми и в никакъв случай не трябва да надвишава цената на селищен телефонен разговор.“ [Изм. 113]

    6.   Когато пътникът не закупува билет директно от опериращия въздушен превозвач, а чрез посредник, установен в рамките на Съюза, този посредник предоставя данните за контакт на пътника на въздушния превозвач, при условие, че пътникът е дал своето изрично и писмено разрешение съгласие за това. Това разрешение съгласие може да се даде само въз основа на право на избор от негова страна. Въздушният превозвач може да използва тези данни за контакт само с цел изпълнение на задължението за предоставяне на информация по настоящия член, а не за маркетингови цели и заличава данните за контакт в срок от 72 часа след приключване на договора за превоз. Съгласието на пътника за предоставянето на неговите данни за контакт на въздушния превозвач и за обработката на тези данни, достъпа до тях и съхранението им се гарантират в съответствие с Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (*2). [Изм. 114]

    7.   Посредникът се освобождава от прилагането на задълженията си съгласно параграф 6, ако може да докаже съществуването на алтернативна система, която гарантира, че пътникът е информиран без предаване на съответните данни за контакт , или когато пътникът е избрал да не предостави своите данни за контакт . [Изм. 115]

    7a.     Доставчикът на услуги осигурява лесен достъп до точна и обективна информация относно въздействието върху околната среда (включително климата) и енергийната ефективност на тяхното пътуване. Тази информация се публикува и се вижда ясно на уебсайтовете на въздушните превозвачи и туроператорите, както и на билетите; Комисията подкрепя провеждащите се дейности в тази насока. [Изм. 116]

    7б.     Без да се засягат задълженията по параграф 2, във всяко електронно съобщение до пътник, уведомяващо го/я за отмяна, голямо закъснение или промяна в разписанието, се посочва ясно, че пътникът има право на обезщетение и/или помощ съгласно настоящия регламент. [Изм. 117]

    (*2)  Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (OB L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).“."

    14.

    Член 16 се заменя със следния текст:

    „Член 16

    Осигуряване на изпълнението

    1.   Всяка държава членка определя национален правоприлагащ орган, който отговаря за осигуряване на изпълнението на настоящия регламент по отношение на нарушения на настоящия регламент на летища, разположени на нейна територия, полети от летища, разположени на нейна територия, и полети от трета страна до такива летища. Държавите членки информират Комисията за органа, определен съгласно настоящия параграф. [Изм. 118]

    2.   Националният правоприлагащ орган строго контролира спазването на изискванията на настоящия регламент и взема необходимите мерки, за да гарантира зачитането на правата на пътниците. За тази цел въздушните превозвачи и управляващите органи на летищата предоставят съответните документи на националения националния правоприлагащ орган по негово искане в рамките на един месец след искането му, без да се засягат задълженията на въздушните превозвачи съгласно член 14а . С цел да изпълнява своите функции, националният орган следва да вземе предвид също така подадената му информация от органа, който е определен съгласно член 16а. Той може също така да взема решения относно действията за осигуряване на изпълнението въз основа на индивидуалните жалби, предавани от органа, определен съгласно член 16а. Държавите членки гарантират, че техните съответни национални правоприлагащи органи разполагат с достатъчно правомощия за ефективно санкциониране на нарушенията. [Изм. 119]

    2a.     Въздушните превозвачи активно предоставят на националния правоприлагащ орган подробна информация относно възникването на технически проблеми и по-специално относно причините за тях. Националният правоприлагащ орган споделя тази информация с органите, отговорни за извънсъдебното решаване на спорове, посочени в член 16а. [Изм. 120]

    3.   Санкциите, определени от държавите членки за нарушения на настоящия регламент, са ефективни, съразмерни и, с възпиращ ефект и достатъчни, за да дадат финансов стимул на превозвачите да спазват последователно настоящия регламент . [Изм. 121]

    4.   Когато органите, определени съгласно членове 16 и 16а се различават, В съответствие с Директива 2013/11/ЕС се създават механизми за докладване, като така се осигурява сътрудничество между националния правоприлагащ орган и органа, определен съгласно член 16а. Тези механизми за сътрудничество включват взаимен обмен на информация между различните органи, за да се помогне на националния правоприлагащ орган да изпълнява своите задачи, свързани с надзора и осигуряването на изпълнението, както и на органа, определен съгласно член 16а да събира информацията, необходима и да придобива техническия опит , необходим за разглеждане на индивидуални жалби. [Изм. 122]

    5.   За всяка година, най-късно до края на април месец на следващата календарна година, националните правоприлагащи органи трябва да публикуват статистически данни за дейността си, включително относно наложените санкции. Националните правоприлагащи органи трябва в същото време да публикуват статистически данни за броя и естеството на жалбите, броя на отменените полети, случаите на отказан достъп на борда, закъсненията и тяхната продължителност, както и данни за изгубен, закъснял или повреден багаж, въз основа на данните, които се изисква да бъдат пазени и предоставяни от въздушните превозвачи и управителните органи на летищата. [Изм. 123]

    6.   Въздушните превозвачи съобщават своите данни за контакт по въпроси, обхванати от настоящия регламент, на националните правоприлагащи органи на държавите членки, в които те оперират. До транспонирането на разпоредбите на Директива 2013/11/ЕС от държавите членки, всеки пътник може, на всяко летище, разположено на територията на държава членка, да подаде жалба до всеки национален правоприлагащ орган относно предполагаемо нарушение на настоящия регламент, възникнало на всяко летище, разположено на територията на държава членка, или относно полети от всяко летище, разположено на територията на държава членка, или полети от трета страна до такива летища“. [Изм. 124]

    14a.

    Добавя се следният член:

    „Член 16-а

    Документи за съответствие

    1.     Въздушните превозвачи в Общността изготвят и предават на националния правоприлагащ орган на държавата членка, издала техния оперативен лиценз в съответствие с Регламент (ЕO) № 1008/2008, и на Комисията до 1 януари 2016 г. документ, който достатъчно подробно доказва, че техните оперативни процедури са достатъчни, за да гарантират, че те последователно спазват всички съответни членове на настоящия регламент.

    1a.     Комисията може да приеме актове за изпълнение, в които се установява минималното съдържание на тези документи за съответствие. Минималното съдържание съдържа поне планове за действие в извънредни ситуации при сериозни проблеми, посочва отговорните лица за предоставяне на помощ и други права, практическите условия и процедурите за разглеждане на жалбите и предоставяне на помощ и обезщетение, както и процедурите и образците за комуникация с пътниците. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 16в, параграф 2.

    2.     Всеки друг превозвач, предоставящ услуги от летище в Съюза, представя документ за съответствие на националните правоприлагащи органи на всички държави членки, в които оперира, и на Комисията.

    3.     Въздушните превозвачи преразглеждат своите документи за съответствие и предават актуализирани версии на съответните национални правоприлагащи органи и на Комисията на всеки три години, считано от 1 януари 2019 г.

    4.     Националният правоприлагащ орган взема предвид документите за съответствие, подадени от въздушните превозвачи, и когато е възможно, проверява тяхната валидност по отношение на информацията от жалбите.“ [Изм. 125]

    15.

    Вмъкват се следните членове:

    „Член 16a

    Искове и жалби на пътници

    1.   По време на резервацията Въздушните превозвачи , организаторите или продавачите на билети по смисъла на член 2, буква г) от Регламент (EО) № 2111/2005 предоставят информация на пътниците относно процедурите на въздушните превозвачи по разглеждане на техните искове и жалби и съответните срокове съгласно параграф 2 от настоящия член, във връзка с правата, установени в настоящия регламент, както и относно съответните адреси за контакт, до които пътниците могат да подават искове и жалби, включително посредством електронни средства. Въздушният превозвач и, ако е приложимо, организаторът е длъжен да информира пътниците за органа или органите, компетентни за разглеждане на жалбите на пътниците , както е определено от държавите членки съгласно настоящия член и член 16 . Необходимата информация се предоставя в момента на резервирането, достъпна е за всички, ясно посочена е на билета на пътника и на уебсайтовете на въздушния превозвач, раздава се на гишетата на въздушния превозвач на летищата и се съобщава на пътниците в електронното съобщение, което ги уведомява за отмяната или закъснението на техния полет. На пътниците се предоставя формуляр за подаване на жалби при поискване . [Изм. 126]

    1a.     Тежестта на доказване относно предоставянето на необходимата информация на пътниците пада върху въздушния превозвач. [Изм. 127]

    2.   Ако пътник иска да подаде жалба до въздушния превозвач по отношение на своите права съгласно настоящия регламент, то той следва да я подаде в срок до 3 месеца от датата, на която полетът е бил изпълнен или е бил предвиден за изпълнение. Правото му да предявява искове съгласно настоящия регламент в рамките на съдебната система и извънсъдебното решаване на спорове не се засяга от подаването на жалба в срок до три месеца и след изтичане на тези три месеца. В рамките на седем работни дни от получаване на жалбата превозвачът потвърждава на пътника, че я е получил. В срок от два месеца от получаване на жалбата въздушният превозвач предоставя пълен отговор на пътника. Ако въздушният превозвач не предостави пълния отговор в двумесечния срок, се счита, че искът на пътника е бил приет.

    Ако въздушният превозвач се позове на наличието на извънредни обстоятелства, то той трябва да съобщи на пътника конкретните обстоятелства за отмяната или закъснението. Освен това въздушният превозвач трябва да докаже, че е взел всички разумни мерки, за да избегне отмяната или закъснението.

    С пълния отговор въздушният превозвач също така съобщава на съответния пътник съответните данни за контакт на определения орган, посочен в параграф 3, включително пощенски адрес, телефонен номер, електронен адрес и уебсайт. [Изм. 128]

    3.   В съответствие със съответното законодателство на равнище ЕС и на национално равнище Държавите членки гарантират, че пътниците могат да поискат спорове с въздушни превозвачи относно права и задължения, установени с настоящия регламент, да бъдат решени чрез независими, ефикасни и ефективни извънсъдебни механизми. За тази цел всяка държава членка определя национален орган или органи, отговорни за извънсъдебно разрешаване на спорове между въздушните превозвачи и пътниците по отношение на правата, попадащи в обхвата на настоящия регламент. Тези органи следва да са различни от правоприлагащия орган, посочен в член 16, параграф 1. Държавите членки гарантират, че тези органи имат правомощието да решават съответния спор между пътниците и въздушните превозвачи посредством решение, което има правнообвързващ характер и се прилага и за двете страни. По отношение на спорове, попадащи в обхвата на Директива 2013/11/ЕС, се прилага единствено тази директива. Всички въздушни превозвачи, които осъществяват полети от летище в рамките на територията на държава членка или от трета страна до такива летища, се придържат към системата за алтернативно решаване на спорове съгласно Директива 2013/11/ЕС, което ще гарантира опростено, бързо и евтино извънсъдебно решаване на спорове между пътници и въздушни превозвачи. [Изм. 129]

    4.   Всеки При получаване на пълния отговор от въздушния превозвач, съответният пътник може да подаде жалба пред всеки национален орган за извънсъдебно решаване на спорове , определен съгласно параграф 3, относно предполагаемо нарушение на настоящия регламент на всяко летище, намиращо се на територията на държава членка, или което се отнася до всички полети от трета страна към всяко летище, разположено на тази територия територията на държава членка, или от трета страна до такива летища . Подобни жалби могат да бъдат подавани най-рано два месеца, след като в срок, който е определен предварително и е в рамките на не по-малко от една година от датата, на която пътникът е подал жалбата е била подадена или иска до съответния превозвач, освен ако превозвачът вече е дал окончателен отговор на тази жалба. [Изм. 130]

    4a.     Ако се установи, че въздушният превозвач е виновен, органът за разглеждане на жалбите информира националния правоприлагащ орган, който, в съответствие с член 16а, параграф 2, предприема действия, за да гарантира изпълнението. [Изм. 131]

    5.   В рамките на 7 дни от получаване на жалбата, определеният орган потвърждава, че я е получил и Когато определеният орган получи жалба , той уведомява страните по спора веднага след като получи всички документи, които съдържат информацията, свързана с жалбата. Той изпраща копие от свързаните с жалбата документи до съответния национален правоприлагащ орган. Срокът за предоставяне на окончателен отговор на жалбоподателя не трябва да надвишава три месеца от получаването 90 календарни дни от датата, на която определеният орган е получил всички документи по жалбата. Копие от окончателния отговор също се предоставя на националния правоприлагащ орган. [Изм. 132]

    5a.     За да могат да се свържат с тях по въпроси, обхванати от настоящия регламент, въздушните превозвачи съобщават своите данни за контакт на определените съгласно настоящия член органи на държавите членки, в които те оперират. [Изм. 133]

    5б.     Когато се привеждат съображения за безопасност в настоящия регламент, тежестта на доказване пада върху съответния въздушен превозвач. [Изм. 134]

    Член 16 аа

    Държавите членки осигуряват добре подготвени, безплатни и независими посреднически органи, които да съдействат при намирането на решение в случай на конфликти между пътниците и въздушните превозвачи и доставчиците на услуги при други видове транспорт. [Изм. 135]

    Член 16б

    Сътрудничество между държавите членки и Комисията

    1.   Комисията подкрепя диалога и насърчава сътрудничеството между държавите членки относно тълкуването и прилагането на настоящия регламент чрез комитета, посочен в член 16в. [Изм. 136]

    2.   Държавите членки предоставят всяка година доклад за дейността си , включително статистическите данни съгласно член 16, параграф 5, на Комисията, най-късно до края на април месец на следващата календарна година. Комисията може да вземе решение относно въпросите, които трябва да бъдат разгледани в тези доклади, чрез актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 16в. [Изм. 137]

    3.   Държавите членки изпращат редовно съответната информация относно националното тълкуване и прилагане на регламента на Комисията, която осигурява достъп до тази информация в електронен формат на другите държави членки.

    4.   По искане на държава членка или по своя собствена инициатива Комисията разглежда случаи, в които възникват разлики в прилагането и осигуряването на изпълнението на която и да е от разпоредбите на настоящия регламент, и по-специално относно тълкуването на извънредни обстоятелства; изясняват се също разпоредбите на настоящия регламент с цел насърчаване на общ подход. За тази цел Комисията може да приеме препоръка след консултация с комитета, посочен в член 16в.

    5.   По искане на Комисията националните правоприлагащи органи разследват конкретни съмнителни практики от страна на един или няколко въздушни превозвачи и докладват своите констатации на Комисията в рамките на 4 месеца от датата на искането.

    5a.     Комисията и държавите членки създават механизъм на равнището на Съюза, който се състои от всички органи, определени съгласно член 16 и член 16а, за да се гарантира обменът на информация относно нарушения, санкции и най-добри практики на изпълнение между държавите членки. Комисията предоставя тази информация на всички държави членки в електронен формат. [Изм. 138]

    5б.     Националните правоприлагащи органи предоставят на Комисията при поискване информация и съответните документи за индивидуални случаи на нарушения. [Изм. 139]

    5в.     Не по-късно от 1 май 2015 г. Комисията публикува на своя уебсайт и редовно актуализира списък на всички въздушни превозвачи, опериращи в Съюза, които системно не спазват разпоредбите на настоящия регламент. Независимо от размера и националността, всеки превозвач, за който Комисията е получила доказателства за нарушения съгласно член 16б, параграф 5б, които са се случили на пътници от повече от 10 различни полета за една календарна година и които са свързани с повече от един член от настоящия регламент, се счита за системно неспазващ настоящия регламент. [Изм. 140]

    Член 16в

    Процедура на комитет

    1.   Комисията е подпомогната от Комитет за правата на пътниците, съставен от по двама представители от всяка държава членка, от които поне един представлява национален правоприлагащ орган. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

    2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.“

    15a.

    Създава се следният член:

    „Член 16 ва

    Делегирани актове

    На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 16вб, за да добавя елементи към изчерпателния списък с обстоятелства, считани за извънредни обстоятелства, вследствие на работата на националните правоприлагащи органи и решенията на Съда на Европейския съюз.“ [Изм. 141]

    15б.

    Създава се следният член:

    „Член 16вб

    Упражняване на делегирането

    1.     Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

    2.     Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 16ва, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от …  (*3) . Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

    3.     Делегирането на правомощия, посочено в член 16ва, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

    4.     Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета.

    5.     Делегиран акт, приет съгласно член 16ва, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“. [Изм. 142]

    (*3)   Датата на влизане в сила на настоящия регламент. "

    16.

    Член 17 се заменя със следния текст:

    „Член 17

    Доклад

    Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета до 1 януари 2017 г. относно изпълнението и резултатите от настоящия регламент, по-специално по отношение на въздействието на обезщетяването за дълги закъснения и ограничаването на срока за настаняване в извънредни обстоятелства с голяма продължителност , въпроси относно тълкуването на извънредните обстоятелства, статистическите данни, публикувани от националните правоприлагащи органи относно техните дейности, включително относно санкциите и констатациите им относно предполагаеми практики на нарушения от въздушните превозвачи, постигнатият напредък при създаването на национални органи, отговорни за извънсъдебно решаване на спорове, и техните дейности . Комисията докладва и относно засилването на защитата на пътниците във въздушния транспорт на полети от трети държави, изпълнявани от въздушни превозвачи извън Общността Съюза , в контекста на международните споразумения за въздушен транспорт. Освен това Комисията докладва за ефективността на взетите мерки и наложените санкции от органите, посочени в член 16, и за евентуалната необходимост от хармонизиран подход . Докладът се придружава, когато е целесъобразно, от законодателни предложения.“[Изм. 143]

    17.

    Приложение I към настоящия регламент се добавя като приложение I към Регламент (ЕО) № 261/2004.

    Член 2

    Регламент (ЕО) № 2027/97 се изменя, както следва:

    1.

    Член 3, параграф 2 се заменя със следното:

    „2.    На всички летища в Съюза въздушният превозвач на Общността и действащите от негово име наземни оператори създават служба, която предоставя формуляр формуляри за подаване на жалба на летището, което позволява на пътника пътниците, които им позволяват при пристигане незабавно да представи такава подадат жалба относно повреден или закъснял багаж. Този формуляр По същия начин въздушният превозвач на Общността раздава този формуляр за подаване на жалба при поискване от пътника на гишетата за регистрация или на гишетата на летищата , или и на двете места, и осигурява достъп до формуляра за подаване на жалба на уебсайтовете си. Формулярът за подаване на жалба, който може да бъде под формата на доклад за нередност при превоз на багаж, се приема от въздушния превозвач на летището като жалба съгласно член 31, параграф 2 от Конвенцията от Монреал. Тази възможност не засяга правото на пътника да подаде жалба по друг начин в рамките на срока, посочен определен в Конвенцията от Монреал.

    2a.     Комисията може да приеме актове за изпълнение, в които се определя формата на стандартизирания формуляр за жалба. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране/разглеждане, посочена в член 6е, параграф 2. [Изм. 144]

    2.

    Член 5, параграф 2 се заменя със следното:

    „2.   Без да се засяга параграф 1, авансовото плащане не може да бъде по-малко от равностойността на 18 096 СПТ в евро и на пътник в случай на смърт. „Комисията се оправомощава, с помощта на делегиран акт в съответствие с член 6в, да коригира тази сума с оглед на решение, прието от Международната организация за гражданско въздухоплаване в съответствие с член 24, параграф 2 от Конвенцията от Монреал. Всяка корекция на горепосочената сума изменя също така съответната сума в приложението“.“

    2a.

    В член 5 се добавя следният параграф:

    „3a.     В случай на изгубване, закъснение или повреда на багаж, въздушните превозвачи първо обезщетяват пътниците, с които са сключили договор, преди да могат да предявят какъвто и да било иск към летищата или доставчиците на услуги за щетите, за които самите те невинаги са отговорни.“ [Изм. 145]

    3.

    Следните две изречения се добавят към член 6, параграф 1:

    „Комисията се оправомощава, с помощта на делегиран акт в съответствие с член 6в, да коригира сумите, посочени в приложението, с изключение на сумата, посочена в член 5, параграф 2, с оглед на решение, прието от Международната организация за гражданско въздухоплаване в съответствие с член 24, параграф 2 от Конвенцията от Монреал.

    4.

    Вмъкват се следните членове:

    „Член 6a

    1.   Когато транспортират инвалидни колички или друго оборудване за придвижване, или помощни средства, като регистриран багаж, въздушният превозвач и неговите представители осведомяват пътниците за правата им и предлагат на всяко лице с увреждания или с намалена подвижност, както е определено в член 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2006 на Европейския парламент и на Съвета (*4), възможността безплатно да подаде специална декларация за интереси съгласно член 22, параграф 2 от Конвенцията от Монреал, при извършване на резервацията, но най-късно когато оборудването се предава на превозвача. Комисията приема актове за изпълнение, в които се определя образецът на формуляра, който ще се използва за такава декларация за интереси. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 6е, параграф 2. [Изм. 146]

    2.   В случай на унищожаване, загуба или повреда на помощни средства за придвижване, отговорността на въздушния превозвач се ограничава до сумата, декларирана от лицето при предаване на регистрираното оборудване за придвижване на въздушен превозвач от Общността.

    3.   В случай на унищожаване, загуба, повреда или закъснение в транспортирането на регистрираните инвалидни колички или друго оборудване за придвижване, или помощни средства, въздушният превозвач на Общността е задължен да заплати сума, непревишаваща сумата, декларирана от пътника, освен ако се окаже, че поисканата сума надвишава действителния интерес на лицето от доставката да крайния пункт на пристигане.

    3a.     Въздушните превозвачи гарантират, че пътниците могат безплатно да използват инвалидните си колички, включително детски колички, до изхода за качване на борда и че тези колички ще им бъдат върнати на изхода на въздухоплавателното средство. Ако поради съображения за безопасност това не е възможно, въздушните превозвачи осигуряват безплатно на ползвателите на инвалидни колички алтернативен начин за придвижване през летищния терминал до момента, в който те могат да приберат инвалидните си колички. Ако тези съображения за безопасност са пряко свързани със самия летищен терминал, управляващият орган на летището отговаря за осигуряването на алтернативния начин за придвижване, посочен в настоящия параграф. [Изм. 147]

    Член 6б

    1.   Националният правоприлагащ орган, определен съгласно член 16 от Регламент (ЕО) № 261/2004, гарантира спазването на настоящия регламент. За тази цел той упражнява контрол върху:

    реда и условията на договорите за въздушен транспорт;

    системното предлагане на специална декларация за интереси за регистрираното оборудване за придвижване, както и на подходящо по размер обезщетение в случай на вреди, нанесени на оборудването за придвижване;

    изплащането на авансовата сума съгласно член 5, параграф 1, когато е приложимо;

    прилагането на член 6.

    2.   За целите на контрола върху защитата на пътниците с намалена подвижност и на пътниците с увреждания в случай на вреди, нанесени на тяхното оборудване за придвижване или помощни средства , националният правоприлагащ орган също така разглежда и взема предвид информацията относно жалбите, свързани с оборудване за придвижване, представени на органите, определени в член 16a от Регламент (ЕО) № 261/2004. [Изм. 148]

    3.   Санкциите, определени от държавите членки за нарушения на настоящия регламент, са ефективни, съразмерни и с възпиращ ефект.

    4.   В годишните си доклади в съответствие с член 16, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 261/2004, националните правоприлагащи органи следва да публикуват статистически данни за дейността си и относно санкциите, налагани във връзка с прилагането на настоящия регламент.

    Член 6в

    1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

    2.   Делегираните правомощия, посочени Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 6, параграф 1, се предоставят предоставя на Комисията за неопределен срок от пет години , считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент  (*5). Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок . [Изм. 149]

    3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 6, параграф 1, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

    4.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета.

    5.   Делегиран акт, приет съгласно член 6, параграф 1, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“

    Член 6г

    1.   Въздушните превозвачи разполагат с търговската свобода да определят условията, според които се разрешава превоза на багаж, но следва и ясно да посочват, при резервацията ясно посочват в ранния етап от процеса на резервация, по всички използвани канали за разпространение, включително чрез компютризираните системи за резервация, и на гишетата за регистрация (включително на автоматите за самостоятелна регистрация), допустимия максимален багаж, ръчен и регистриран, включен в резервацията на пътника, както и всички ограничения върху отделните единици багаж, предвидени в допустимия максимален багаж , и всички ограничения върху покупките на летището . Когато се налагат допълнителни Подробностите относно допълнителните такси , налагани за превозването на багаж, се съобщават от въздушните превозвачи ясно посочват подробностите относно тези такси при резервирането в ранния етап от процеса на резервация и при поискване на летището по ясен, прозрачен и недвусмислен начин . Основните пътнически услуги и допълнителните такси трябва да бъдат ясно определими и да могат да се закупуват отделно една от друга . [Изм. 150]

    1a.     На пътниците е позволено безплатно да превозват в пътническия салон основни лични вещи или принадлежности, като например палто и ръчна чанта, включително поне една стандартна чанта със стоки, закупени в търговските обекти на летището, в допълнение към максимално допустимия ръчен багаж. [Изм. 151]

    1б.     Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2006, допустимият ръчен багаж може да бъде изразен като максимални размери или максимално тегло от общия допустим ръчен багаж на пътник, или и по двата начина, но без каквото и да било ограничение за конкретния брой пренасяни единици багаж. [Изм. 152]

    2.   В случаите на извънредни обстоятелства, като съображения за безопасност или промяна на типа въздухоплавателно превозно средство след извършването на резервацията, водят до невъзможност да се превозват предмети в пътническия салон, включени в допустимия ръчен багаж, Въздушният превозвач може да ги превозва уреди превозването на горепосочените предмети в багажното отделение на въздухоплавателното средство, но без да изисква допълнителна такса от пътника в случай , че извънредни обстоятелства, свързани със съображения за безопасност, и специфичните характеристики на въздухоплавателното средство водят до невъзможност те да се превозват в пътническия салон. В тези случаи не се налагат допълнителни такси . [Изм. 153]

    2a.     Ако преди качването на борда на самолета или преди излитане на самолета ръчен багаж бъде прехвърлен от пътническия салон в багажното отделение, то при напускане на самолета този багаж трябва да бъде предаден на пътника като ръчен багаж. [Изм. 154]

    3.   Тези права не засягат ограниченията върху ръчния багаж, установени от ЕС и международните правила за сигурност, като например регламенти (ЕО) № 300/2008 и (ЕО) № 820/2008.

    Член 6д

    1.   Въздушните превозвачи от Общността Съюза позволяват на пътниците да превозват музикални инструменти в пътническия салон на въздухоплавателното средство при спазване на приложимите правила за безопасност и техническите спецификации и ограничения на съответното въздухоплавателно средство. Музикални инструменти се приемат за превоз в пътническия салон на въздухоплавателното средство при условие, че тези инструменти могат да се съхраняват безопасно в подходящо багажно отделение в пътническия салон или под подходяща за целта пътническа седалка. Въздушен превозвач може да определи, че Когато е приет за превоз в пътническия салон на въздухоплавателното средство, даден музикален инструмент е част от ръчния багаж на пътника и няма да бъде . Въздушният превозвач може да определи, че се налагат допълнителни такси за ръчния багаж, превозван извън допустимия ръчен багаж. [Изм. 155]

    2.   Когато даден музикален инструмент е прекалено голям, за да бъдат съхраняван по безопасен начин в подходящо багажно отделение в пътническия салон или под подходяща за целта пътническа седалка, въздушният превозвач може да поиска заплащане на втора тарифа за въздушен превоз, ако този музикален инструмент се превозва като ръчен багаж на втора седалка. Тази допълнителна тарифа не води до плащане на съответните летищни такси за заминаване. Когато е заплатена втора тарифа, въздушният превозвач следва да положи полага усилия в рамките на разумното, за да разположи пътника и музикалния инструмент заедно. Когато е приложимо и при искане за това, музикалните инструменти се превозват в отоплена част на багажното отделение на въздухоплавателното средство при спазване на приложимите правила за безопасност, както и предвид пространствените ограничения и техническите спецификации на съответното въздухоплавателно средство. Въздушният превозвач ясно посочва в своите общи условия изискванията, съгласно които се превозват музикални инструменти и приложимите такси. [Изм. 156]

    2a.     При наличие на място и при поискване, музикалните инструменти се превозват в отоплена част на багажното отделение на въздухоплавателното средство при спазване на приложимите правила за безопасност, пространствените ограничения и техническите спецификации на съответното въздухоплавателно средство. Въздушните превозвачи предоставят специални етикети, които се поставят на видно място върху музикалните инструменти, за да се гарантира, че те се пренасят с необходимото внимание. В багажното отделение на въздухоплавателното средство е разрешено да бъдат превозвани единствено инструменти, които са правилно опаковани в здрави и/или твърди опаковки, специално предназначени за подобни вещи. [Изм. 157]

    2б.     При резервацията въздушният превозвач ясно посочва в своите общи условия изискванията, съгласно които се превозват музикални инструменти, включително приложимите такси, оборудването за превозването на музикални инструменти, което е налично на съответното въздухоплавателно средство, и размерите на това оборудване. Когато е необходимо да се резервира втора седалка, на пътниците се предлага възможността да го направят по интернет. [Изм. 158]

    Член 6е

    1.     Комисията се подпомага от Комитета за правата на пътниците. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

    2.     При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 159]

    5.

    Член 7 се заменя със следния текст:

    „Член 7

    До 1 януари 2017 г. Комисията ще представи пред Европейския парламент и пред Съвета доклад за действието на настоящия регламент и резултатите от него. Докладът се придружава, когато е целесъобразно, от законодателни предложения“.

    6.

    Приложението към Регламент (EO) № 2027/97 се заменя с приложение II към настоящия регламент.

    Член 3

    Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

    Съставено в …,

    За Европейския парламент

    Председател

    За Съвета

    Председател


    (1)  ОВ C 327, 12.1.2013 г. стр. 115.

    (2)  OВ C ….

    (3)  Позиция на Европейския парламент от 5 февруари 2014 г.

    (4)  Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 (ОВ L 46, 17.2.2004 г., стр. 1).

    (5)  Регламент (ЕО) № 2027/97 на Съвета от 9 октомври 1997 г. относно отговорността на въздушните превозвачи при въздушния превоз на пътници и техния багаж (ОВ L 285, 17.10.1997 г., стр. 1).

    (6)  Директива 90/314/ЕИО на Съвета от 13 юни 1990 г. относно пакетните туристически пътувания, пакетните туристически ваканции и пакетните туристически обиколки (ОВ L 158, 23.6.1990 г., стр. 59).

    (7)   Директива 2013/11/ЕC на Европейския парламент и на Съвета 21 май 2013 за алтернативно решаване на потребителски спорове и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2009/22/ЕО (Директива за АРС за потребители) (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 65).

    (8)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

    (9)  Регламент (ЕО) № 785/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно застрахователните изисквания за въздушни превозвачи и оператори на въздухоплавателни средства (OB L 138, 30.4.2004 г., стр. 1).

    (*1)  Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността (OB L 293, 31.10.2008 г., стр. 3).“.

    (*4)  Регламент (ЕО) № 1107/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. относно правата на хората с увреждания и на хората с ограничена подвижност при пътувания с въздушен транспорт (OB L 204, 26.7.2006 г., стр. 1).“.

    (*5)   Датата на влизане в сила на настоящия регламент.

    Приложение I

    Приложение: Неизчерпателен Изчерпателен списък на обстоятелства, считани за извънредни обстоятелства за целите на настоящия регламент [Изм. 160]

    1.

    Следните обстоятелства се считат за извънредни:

    i.

    Природни бедствия, които правят невъзможно безопасното изпълнение на полета;

    ii.

    Технически проблеми, които не са свързани с нормалното функциониране на засягащи въздухоплавателното средство, като откриването на дефект или неизправност по време на изпълнение на съответния полет, които не позволяват нормалното продължаване на същия; или са пряко причинени от скрит производствен дефект, за който е съобщено официално признат като такъв от производителя или друг компетентен орган по безопасност и възникнал по време на предполетния преглед на поддръжката или след като въздухоплавателното средство е получило разрешение за пускане в експлоатация и който засяга безопасността на полета; [Изм. 161]

    iia.

    Повреда, причинена от сблъсък с птици; [Изм. 162]

    iii.

    Рискове за сигурността Войни, политически вълнения , саботаж или тероризъм, които правят невъзможно безопасното изпълнение на полета; [Изм. 163]

    iv.

    Животозастрашаващи Рискове за здравето или спешни медицински случаи, които изискват прекъсването или отклонението на съответния полет; [Изм. 164]

    v.

    Непредвидени ограничения за управление на въздушното движение или непредвидено затваряне на въздушното пространство или на летище , включително затваряне на писти от органите ; [Изм. 165]

    vi.

    Метеорологични условия, несъвместими с безопасността на полетите , или които са повредили въздухоплавателното средство по време на полета или на пистата след пускането в експлоатация и които правят невъзможно безопасното изпълнение на полета ; и [Изм. 166]

    vii.

    Непредвидени трудови спорове, свързани с опериращия въздушен превозвач или основни доставчици на услуги, като летища и доставчици на аеронавигационно обслужване.“ [Изм. 167]

    2.

    Следните обстоятелства не се считат за извънредни:

    i.

    Технически проблеми, свързани с нормалното функциониране на въздухоплавателното средство, като проблем, идентифициран по време на рутинна поддръжка или по време на предполетния преглед на въздухоплавателното средство или които възникват поради неправилно извършена поддръжка или предполетен преглед; и

    ii.

    Отсъствие на летателен или кабинен екипаж (с изключение на случаите, причинени от трудови спорове). [Изм. 168]

    Приложение II

    ПРИЛОЖЕНИЕ

    Отговорност на въздушния превозвач по отношение на пътниците и техния багаж

    Настоящата информационна бележка обобщава правилата за отговорност, които се прилагат от въздушните превозвачи на Общността в съответствие с изискванията на законодателството на ЕС и Конвенцията от Монреал.

    Обезщетение в случай на смърт или на нараняване

    Няма финансови ограничения на отговорността в случай на нараняване или на смърт на пътник, причинена от произшествие на борда на въздухоплавателното средство или по време на която и да е от операциите за качване и слизане на пътници. За всяка вреда в размер до 113 100 СПТ (приблизителна равностойност в местна валута), превозвачът не може да изключи или ограничи отговорността си. Над тази сума въздушният превозвач не носи отговорност, ако докаже, че не е проявил небрежност или виновно поведение, или че вредата се дължи единствено на небрежност или на виновно поведение на трета страна.

    Авансови плащания

    В случай на смърт или на нараняване на пътник, въздушният превозвач трябва да извърши авансово плащане за покриване на непосредствените икономически нужди в срок от петнадесет дни, считано от установяването самоличността на лицето, имащо право на обезщетение. В случай на смърт размерът на това авансово плащане не може да бъде по-малък от 18 096 СПТ (приблизителна равностойност в местна валута).

    Закъснение на пътниците

    В случай на закъснение на пътниците въздушният превозвач е отговорен за вредите, освен ако е взел всички разумно предвидими мерки за тяхното избягване или ако е било невъзможно да се вземат такива мерки. Отговорността в случай на закъснение на пътниците е ограничена на 4 694 СПТ (приблизителна равностойност в местна валута).

    Закъснял, повереден или изгубен багаж

    В случай на изгубен, повреден или закъснял багаж, въздушният превозвач е отговорен за вреда в размер до 1 113 СПТ (приблизителна равностойност в местна валута), като ограничението на обезщетението важи за пътник, а не на единица регистриран багаж, освен ако е договорена по-висока сума между превозвача и пътника чрез специална декларация за интереси. Въздушният превозвач не носи отговорност за повреден или изгубен багаж, ако вредата или загубата се дължат на присъщи характеристики или дефект на багажа. Въздушният превозвач не носи отговорност за закъснял багаж, когато е предприел всички разумни мерки, за да се избегнат вреди, произтичащи от закъснението на багажа или когато е било невъзможно да се вземат такива мерки. В случай на ръчен багаж, включително лични вещи, въздушният превозвач носи отговорност само ако вредите са възникнали по негова вина.

    По-високи граници на отговорност за багажа

    Пътниците могат да се ползват от по-висока горна граница на отговорността, като подадат специална декларация най-късно в момента на регистрирането и като платят допълнителна такса, ако такава се изисква. Тази допълнителна такса трябва да се основава на тарифата, свързана с допълнителни разходи за транспортиране и застраховане на съответния багаж над границата на отговорността от 1 131 СПТ. Тарифата се съобщава на пътниците при поискване. На пътниците с увреждания и пътниците с намалена подвижност редовно се предлага безплатно възможност за подаване на специална декларация за интереси за транспортиране на тяхното оборудване за придвижване.

    Срок за подаване на жалби във връзка с багажа

    В случай на повреда, закъснение, изгубване или унищожаване на багаж, съответният пътник следва да подаде жалба в писмена форма пред въздушния превозвач възможно най-бързо. Срокът за подаване на жалба е 7 дни и се прилага, когато багажът е бил повреден и 21 дни, когато е забавен, като и в двата случая срокът се прилага от датата, на която багажът е бил предоставен на пътника. С цел лесно да спазва тези срокове, въздушният превозвач трябва да предложи на пътниците възможност да попълнят формуляр за подаване на жалба на летището. Този формуляр, който може също така да бъде под формата на доклад за нередност трябва да се приема като жалба от въздушния превозвач на летището.

    Съответна отговорност на превозвача, с когото е бил сключен договор, и на действителния превозвач

    Ако въздушният превозвач, осъществяващ полета, не е същият, с когото е бил сключен договор, пътникът има право да отправи жалба или иск за вреди до единия или до другия. Това включва случаите, когато специална декларация за интереси при доставка е подписана с действителния превозвач.

    Срок за подаване на иск

    Съдебните искове за обезщетение трябва да бъдат подадени в рамките на две години считано от датата на пристигането на самолета или считано от датата, на която самолетът е следвало да се приземи.

    Основание за горепосочените правила

    Горепосочените правила се основават на Конвенцията от Монреал от 28 май 1999 г., въведена в практиката на Общността с Регламент (ЕО) № 2027/97 (както е изменена от Регламент (ЕС) № 889/2002 и от националното законодателство на държавите членки.“


    Top