EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011PC0656

Предложение за ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно пазарите на финансови инструменти и за отмяна на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета(преработена)

/* COM/2011/0656 окончателен - 2011/0298 (COD) */

52011PC0656

Предложение за ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно пазарите на финансови инструменти и за отмяна на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета(преработена) /* COM/2011/0656 окончателен - 2011/0298 (COD) */


ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

1. Контекст на предложението

Директивата относно пазарите на финансови инструменти (ДПФИ), в сила от ноември 2007 г., е централен стълб в интеграцията на финансовия пазар на ЕС. Приета в съответствие с процеса на Ламфалуси[1], тя се състои от рамкова директива (Директива 2004/39/ЕО)[2], директива за прилагане (Директива 2006/73/ЕО)[3] и регламент за прилагане (Регламент № 1287/2006)[4]. С ДПФИ се установява регулаторна рамка за извършването на инвестиционни услуги в областта на финансовите инструменти (като брокерство, консултиране, търгуване, управление на портфейли, поемане на емисии и др.) от страна на банките и инвестиционните посредници, както и за дейността на пазарните оператори, осъществявана на регулираните пазари. С нея се установяват също правата и задълженията на националните компетентни органи във връзка с тези дейности.

Първостепенната цел е да се засили интеграцията, конкурентоспособността и ефективността на финансовите пазари на ЕС. По-конкретно, с нея се премахва възможността държавите-членки да изискват цялата търговия с финансови инструменти да се осъществява на традиционни борси, а конкуренцията между тези борси и алтернативните места става възможна в европейски мащаб. С нея на банките и на инвестиционните посредници бе издаден консолидиран „паспорт“ за извършването на инвестиционни услуги на територията на ЕС, при спазването на организационни изисквания и на изисквания за отчитане, както и на изчерпателни правила, чието предназначение е да бъде осигурена защитата на инвеститорите.

Три години и половина след влизането ѝ в сила резултатът е по-голяма конкуренция между местата за търговия с финансови инструменти и по-голям избор за инвеститорите по отношение на доставчиците на услуги и наличните финансови инструменти, като този напредък бе съпътстван от технологични подобрения. Като цяло разходите по сделките са намалели, а интеграцията се е увеличила[5].

Появиха се обаче някои проблеми. Първо, по-конкурентната среда породи нови предизвикателства. Ползите от засилената конкуренция не достигат равномерно до всички участници на пазара и от тях не винаги се възползват крайните инвеститори ― професионални или непрофесионални. Фрагментирането на пазара, съпътстващо конкуренцията, усложни търговската среда, особено по отношение на събирането на търговски данни. Второ, пазарите и технологиите се развиваха с по-бърз темп от различните разпоредби в ДПФИ. Съществува опасност за общия интерес от прозрачна равнопоставеност между местата за търговия и инвестиционните посредници. Трето, финансовата криза разкри слабости в регулирането на инструменти, които са различни от акции и се търгуват главно между професионални инвеститори. Вече не са валидни предишните хипотези, според които минималната прозрачност, надзорът и защитата на инвеститорите по отношение на тази търговия благоприятстват пазарната ефективност. Накрая, бързите нововъведения и нарастващата сложност на финансовите инструменти подчертават важността на модерна защита от високо ниво в полза на инвеститорите. Макар и широко подкрепяни в условията на финансовата криза, подробните правила на ДПФИ въпреки всичко се нуждаят от целенасочени и амбициозни подобрения.

На фона на последиците от финансовата криза преразглеждането на ДПФИ следователно е неразделна част от реформите, насочени към създаване на по-безопасна, по-стабилна, по-прозрачна и по-отговорна финансова система, работеща в полза на икономиката и обществото като цяло, както и към гарантирането на по-интегриран, ефективен и конкурентен финансов пазар на ЕС[6]. То представлява и основно средство за изпълнение на поетите от Г-20[7] ангажименти за справяне с по-малко регулираните и по-непрозрачните части на финансовата система, както и за подобряването на организацията, прозрачността и надзора на различните пазарни сегменти, особено в инструментите, търгувани предимно на извънборсовите пазари[8], което допълва законодателното предложение относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на сделки[9].

Има нужда и от целенасочени подобрения за повишаване на надзора и прозрачността на пазарите на стокови деривати, за да бъде гарантирана тяхната функция за хеджиране и определяне на цените, както и с оглед на процесите в пазарните структури и технологии с цел да бъде осигурена лоялна конкуренция и ефективни пазари. Необходими са допълнителни специфични промени в рамката за защита на инвеститорите, в които се вземат предвид развиващите се практики, както и за стимулиране на доверието на инвеститорите.

Последно, в съответствие с препоръките на групата дьо Ларозиер и заключенията на Съвета ЕКОФИН[10] ЕС се ангажира да се сведе до минимум, когато е уместно, правото на собствено усмотрение на държавите-членки, предвидено във всички директиви на ЕС за финансовите услуги. Това е общият елемент между всички тези сфери, попадащи в прегледа на ДПФИ. Това ще допринесе за установяване на единен правилник за финансовите пазари в ЕС, ще спомогне за по-нататъшното развитие на равноправни условия за държавите-членки и за участниците на пазара, ще подобри надзора и изпълнението, ще намали разходите за участниците на пазара и ще подобри условията за достъп и ще повиши конкурентоспособността на европейския финансов сектор в световен мащаб.

В резултат на това предложението за изменение на ДПФИ е разделено на две части. С регламент се определят изискванията, свързани с оповестяването пред компетентните органи на данни за прозрачността на търговията и на данни за сделките, премахването на препятствията пред равнопоставения достъп до системи за клиринг, задължението търговията с деривати да се осъществява на организирани места, конкретните надзорни действия по отношение на финансовите инструменти и позиции по деривати, както и предоставянето на услуги от дружества от трети държави без наличие на клон. С директива се изменят специалните изисквания по отношение на предоставянето на инвестиционни услуги, приложното поле на изключенията от настоящата директива, организационните изисквания и изискванията към инвестиционните посредници, по които те извършват своята дейност, организационните изисквания към местата за търговия, лицензите и настоящите задължения, валидни за доставчиците на услуги по пренос на данни, правомощията, с които разполагат компетентните органи, санкциите и правилата, приложими към посредници от трети държави, осъществяващи своята дейност чрез клон.

2. Резултати от консултации със заинтересованите страни и оценки на въздействието

Инициативата е резултат от подробен и продължителен диалог и консултации с всички основни заинтересовани страни, в т.ч. регулатори на пазарите на ценни книжа, всички видове участници на пазара, сред които емитенти и непрофесионални инвеститори. В нея се вземат под внимание становищата, изразени в обществената консултация, проведена между 8 декември 2010 г. и 2 февруари 2011 г.[11], мащабното публично изслушване с висока посещаемост, организирано на 20—21 септември 2010 г.[12], както и приносът, получен от декември 2009 г. насам от пространните срещи с широк кръг групи заинтересовани лица. Накрая, в предложението се вземат предвид наблюденията и анализът, включени в документите и техническите насоки, публикувани от Европейския комитет на регулаторите на ценни книжа (ЕКРЦК), понастоящем Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП)[13].

Освен това за преразглеждането на ДПФИ две проучвания[14] бяха възложени на външни консултанти. Първото, възложено на PricewaterhouseCoopers на 10 февруари 2010 г. и получено на 13 юли 2010 г., е посветено на събирането на данни за пазарни дейности и на други въпроси, свързани с ДПФИ. Второто, възложено на Europe Economics на 21 юли 2010 г. и получено на 23 май 2011 г., е посветено на анализа на разходите и ползите от различните варианти на политиката, които да бъдат разгледани в контекста на преразглеждането на ДПФИ.

В съответствие с политиката си за „по-добро регулиране“ Комисията направи оценка на въздействието на политическите алтернативи. Вариантите на политиката бяха оценени по различни критерии: прозрачността на пазарните операции спрямо регулаторите и участниците на пазара, защитата на инвеститорите и тяхното доверие, равнопоставеността между местата за търговия и търговските системи в ЕС и икономическа ефективност, т.е. степента, в която вариантите на политиката постигат набелязаните цели и улесняват функционирането на пазарите на ценни книжа по икономически ефективен и рентабилен начин.

Като цяло се очаква прегледът на ДПФИ да породи еднократни разходи за привеждане в съответствие в размер между 512 и 732 млн. EUR и текущи разходи на стойност между 312 и 586 милиона EUR. Това представлява еднократни и текущи отражения върху разходите съответно от 0,10 % до 0,15 % и от 0,06 % до 0,12 % от общите оперативни разходи на банковия сектор в ЕС. Това е далеч по-малко от разходите, наложени по времето, когато ДПФИ бе въведена. Въздействието от въвеждането на ДПФИ върху еднократните разходи се изчислява на 0,56 % (банкирането на дребно и спестовните каси) и 0,68 % (инвестиционните банки) от общите оперативни разходи, докато текущите разходи за постигане на съответствие се оценяват на 0,11 % (банкирането на дребно и спестовните каси) и на 0,17 % (инвестиционните банки) от общите оперативни разходи.

3. Правни елементи на предложението 3.1. Правно основание

Предложението се основава на член 53, параграф 1 от ДФЕС. Настоящата директива ще замени Директива 2004/39/ЕО що се отнася до хармонизирането на националните разпоредби за издаване на лицензи, които регулират предоставянето на инвестиционни услуги и извършването на инвестиционни дейности от инвестиционните посредници, придобиването на квалифицирано дялово участие, упражняването на свободата на установяване и на предоставяне на услуги, правомощията в това отношение на надзорните органи на държавите-членки по произход и на приемащите държави-членки, както и лицензите и условията за извършване на дейност на регулираните пазари и доставчиците на данни за пазара. Основната цел и предметът на настоящото предложение е да се хармонизират националните разпоредби относно достъпа до дейността на инвестиционните посредници, регулираните пазари и доставчиците на услуги по пренос на данни, условията за тяхното управление и надзорната им рамка. Следователно предложението се основава на член 53, параграф 1 от ДФЕС.

Предложението допълва предложението за регламент [РПФИ], с който се установяват еднакви и пряко приложими изисквания, необходими за равномерното функциониране на пазара на финансови инструменти в сферата например на публикуването на търговски данни, отчитането на сделките пред компетентните органи и специалните правомощия на компетентните органи и ЕОЦКП.

3.2. Субсидиарност и пропорционалност

Според принципа на субсидиарност (член 5, параграф 3 от ДФЕС) действие на равнището на ЕС следва да бъде предприемано само когато заложените цели не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки и следователно могат да бъдат постигнати по-добре от ЕС поради мащаба или въздействието на предложеното действие.

Повечето от въпросите, попаднали в преразглеждането, вече са обхванати от сегашната правна рамка за ДПФИ. Освен това финансовите пазари са главно трансгранични по своята същност и тази тяхна черта все повече се засилва. Условията, по които посредници и оператори могат да се конкурират в този контекст, независимо дали става дума за правила за прозрачност преди и след сключването на сделките, защитата на инвеститорите или оценката и контрола на рисковете от страна на участниците на пазара, трябва да бъдат общи отвъд границите и днес те са в основата на ДПФИ. Днес са необходими действия на европейско равнище, за да бъде актуализирана и променена регулаторната рамка, създадена с ДПФИ, с цел да бъде отчетено развитието на финансовите пазари от началото на нейното въвеждане. Подобренията, с които директивата вече допринесе за интеграцията и за ефективността на финансовите пазари и услуги в Европа, ще бъдат подсилени с подходящите адаптации, за да се гарантира, че са постигнати целите за изграждането на солидна регулаторна рамка в полза на единния пазар. Поради тази интеграция изолираната намеса на национално равнище би била далеч по-неефективна и би довела до фрагментиране на пазарите, от което произтича регулаторен арбитраж и нарушаване на условията за конкуренция. Например различните равнища на прозрачност на пазара или на инвеститорска защита в държавите-членки ще фрагментират пазарите, ще застрашат ликвидността и ефективността и ще доведат до регулаторен арбитраж с отрицателни последици.

Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) следва да играе ключова роля в въвеждането на новата рамка в целия ЕС. Необходима е специална компетентност на ЕОЦКП, за да се подобри функционирането на единния пазар на ценни книжа.

В предложението е взет предвид напълно принципът на пропорционалност, а именно, че действието на равнището на ЕС следва да бъде подходящо за постигане на целите и не надхвърля необходимото за постигането им. То е съвместимо с този принцип, като се отчете точното съотношение на засегнатите обществени интереси и икономическата ефективност на мярката. Изискванията, наложени на различните страни, бяха внимателно обмислени. По-специално, при определянето на тези изисквания от основно значение бе нуждата от постигане на баланс между защитата на инвеститорите, ефективността на пазарите и разходите за сектора.

3.3. Съответствие с членове 290 и 291 от ДФЕС

На 23 септември 2009 г. Комисията прие предложения за регламенти за създаването на ЕБО, ЕОЗППО и ЕОЦПК. В тази връзка Комисията желае да припомни декларациите относно членове 290 и 291 от ДФЕС, направени от нея при приемането на регламентите за създаване на европейските надзорни органи: „По отношение на процедурата за приемане на регулаторни стандарти Комисията подчертава уникалния характер на сектора на финансовите услуги, който произтича от структурата Ламфалуси и е изрично признат в Декларация 39 към ДФЕС. Комисията има сериозни съмнения обаче дали ограничаването на ролята ѝ при приемане на делегирани актове и мерки за изпълнение е в съответствие с членове 290 и 291 от ДФЕС.“

3.4. Подробно обяснение на предложението 3.4.1. Общи положения — равноправни условия за конкуренция

Основната цел на предложението е да се гарантира, че цялата организирана търговия се провежда на регулирани места за търговия: регулираните пазари, многостранните системи за търговия (МСТ) и организираните системи за търговия (ОСТ). За всички тези места ще се прилагат еднакви изисквания за прозрачност преди и след сключването на сделките. Аналогично изискванията по отношение на организационните аспекти и мониторинга на пазара, които се прилагат и към трите места, са почти еднакви. Това ще осигури равнопоставеност, когато са налице функционално сходни дейности, обединяващи търговските интереси на трети страни. Важно е да се отбележи обаче, че изискванията за прозрачност ще бъдат съобразени с различните видове инструменти, а именно акциите, облигациите и дериватите, и с различните видове търговия, а именно системите, основаващи се на списък с нареждания, и системите, основаващи се на котировки.

И на трите места операторът на платформата е неутрален. Регулираните пазари и многостранните системи за търговия се характеризират с недискреционно изпълнение на операциите. Това означава, че сделките се изпълняват съгласно предварително определени правила. Те се конкурират също в предлагането на достъп за голям брой членове, при условие че отговарят на определен набор от прозрачни критерии.

За разлика от това операторът на ОСТ в известна степен определя по собствено усмотрение начина, по който дадена сделка ще бъде изпълнена. Вследствие на това операторът е длъжен да зачита защитата на инвеститорите, правилата за осъществяването на стопанска дейност и задълженията за „най-добро изпълнение“ по отношение на клиентите, които използват платформата. По този начин макар и правилата за достъп и за методологията на изпълнение, приложими за ОСТ, да трябва да бъдат прозрачни и ясни, те позволяват на оператора да извършва за своите клиенти услуга, която е качествено, ако не и функционално различна от услугите, предоставяни от регулираните пазари и МСТ на техните членове и участници. От друга страна, за да се гарантира едновременно неутралността на оператора на ОСТ по отношение на всяка осъществявана сделка, а също и че дължимото на клиентите, обединени по този начин, не може да бъде застрашено от възможността за извличане на печалба в техен ущърб, е необходимо да се забрани на операторите на ОСТ да търгуват, като инвестират собствения си капитал.

Накрая, организираната търговия може също да се осъществява чрез систематично участие. Систематичният участник (СУ) може да изпълнява сделките на клиент, като използва собствения си капитал. СУ обаче не може да обединява интереси от покупка и продажба на трети страни по функционално същия начин, каквато е практиката на регулираните пазари, МСТ или ОСТ, и следователно не е място за търговия. В такъв случай се прилагат правилата за „най-добро изпълнение“ и другите правила за осъществяване на стопанска дейност и клиентът ще знае ясно кога търгува с инвестиционния посредник и кога търгува с трети страни. За систематичните участници се прилагат специфични изисквания за достъп и прозрачност преди сключването на сделките. Тук също изискванията за прозрачност ще бъдат съобразени с различните видове инструменти, а именно акциите, облигациите и дериватите, и ще се прилагат под конкретни прагове. Всяко търгуване за собствена сметка между инвестиционни посредници и клиенти, сред които други инвестиционни посредници, следователно се приема за извънборсова търговия. Извънборсовата търговска дейност, която не отговаря на определението за дейност на СУ, което ще стане по-подробно посредством измененията в законодателството за прилагане, няма да бъде систематична, нито редовна.

3.4.2. Разширяване на правилата на ДПФИ към сходни продукти и услуги (членове 1, 3 и 4)

В контекста на работата по пакетите от инвестиционни продукти на дребно (ПИПД)[15] Комисията пое ангажимент да осигури последователен регулаторен подход, основан на разпоредбите на ДПФИ за разпределение към непрофесионалните инвеститори на различни финансови продукти, които съответстват на сходни потребности на инвеститорите и поставят сравними предизвикателства за защита на инвеститорите. На второ място, появиха се опасения относно приложимостта на ДПФИ в случаите когато инвестиционните посредници или кредитните институции емитират или продават свои собствени ценни книжа. Макар прилагането на ДПФИ да е ясно при предоставяне на инвестиционни консултации като част от продажба, необходима е по-голяма яснота в случай на услуги без консултации, когато може да бъде счетено, че инвестиционният посредник или банката не предоставят услуга по ДПФИ. И накрая, разминаването в правилата на държавите-членки, приложими към субекти, упражняващи дейност на местно ниво, освободени от изискванията на ДПФИ и предлагащи ограничен набор от инвестиционни услуги, вече не е оправдано предвид уроците от финансовата криза, сложността на финансовите пазари и продукти и нуждата на инвеститорите да разчитат на сходни равнища на защита независимо от местонахождението или естеството на доставчиците на услуги.

Следователно с предложенията изискванията по ДПФИ, и по-специално правилата за осъществяване на стопанска дейност и за конфликт на интереси, се разширяват към продажбата със или без консултации на структурирани депозити, уточнява се, че ДПФИ се прилага и към инвестиционните посредници и кредитните институции, които продават свои собствени ценни книжа без да предоставят консултации, и от държавите-членки се изисква да прилагат аналогични на ДПФИ изисквания за лицензиране и осъществяване на стопанска дейност в националното законодателство, приложимо към установени на място субекти.

3.4.3. Преразглеждане на освобождаванията от ДПФИ (член 2)

В ДПФИ търгуването за собствена сметка с финансови инструменти е изброено сред инвестиционните услуги и дейности, за които се изисква лиценз. Бяха обаче въведени три основни освобождавания, за да се изключат лицата, които търгуват за собствена сметка като единствена дейност, като допълнителна част от друга нефинансова корпоративна дейност или като част от нефинансова дейност по търгуване със стоки. В съответствие с поетите задължения от страна на Г-20 следва да бъде осигурено разширяване в подходяща степен на разпоредбите на ДПФИ към посредници, които предоставят инвестиционни услуги на клиент и извършват инвестиционни дейност на професионална основа. Следователно предложенията свеждат по-категорично освобождаванията до дейности, които са по-скоро в периферията на ДПФИ и имат основно собствен или търговски характер, или които не са високочестотна търговия.

3.4.4. Подобрения на рамката на структурата на пазара (членове 18, 19, 20, 32, 33, 34, 53, 54)

Развитието на пазара след приемането на ДПФИ постави частично под въпрос настоящата регулаторна рамка, приложима към различните видове места за изпълнение и предназначена да укрепи лоялната конкуренция, равнопоставеността и прозрачните и ефективни пазари. Нейните функция и замисъл, изградени основно около търгуването с капиталови инструменти, необходимостта от повишаване на прозрачността и устойчивостта на пазарите на некапиталови инструменти, както и фактът, че не всички видове организирана търговия, които са се развили в последните години, съответстват в подходяща степен на определенията и изискванията на трипосочното разделение, предвидено в ДПФИ — регулирани пазари, многостранни системи за търговия, систематични участници — всички свидетелстват, че настоящата рамка се нуждае от усъвършенстване. В предложенията се създава нова категория за организираните системи за търговия, които не се вписват в нито една от съществуващите категории, за която важат строги организационни изисквания и идентични правила за прозрачност, и се доразвиват основните изисквания към всички места, като се имат предвид по-голямата конкуренция и трансграничната търговия в резултат както на технологичните подобрения, така и на ДПФИ.

3.4.5. Подобрения в корпоративното управление (членове 9 и 48)

Съгласно ДПФИ от лицата, които действително управляват стопанската дейност на инвестиционен посредник, се изисква да имат достатъчно добра репутация и да са с достатъчен опит за осигуряване на стабилно и разумно управление на инвестиционния посредник. В съответствие с работата на Комисията по корпоративното управление във финансовия сектор[16] се предлага тези разпоредби да бъдат подсилени що се отнася до профила, ролята, отговорностите както на изпълнителните директорите, така и на директорите без изпълнителни функции, и баланса в състава на управителните органи. По-специално, предложенията целят да се гарантира, че членовете на управителния орган притежават необходимите знания и умения и осъзнават рисковете, свързани с дейността на посредника, за да се осигури стабилно и разумно управление на посредника в интерес на почтеността на инвеститорите и пазарите.

3.4.6. Повишени организационни изисквания за гарантиране на ефективното функциониране и почтеността на пазарите (членове 16 и 51)

Технологичните подобрения в търговията с финансови инструменти пораждат както нови възможности, така и предизвикателства. Въпреки че в повечето случаи ефектите се възприемат като положителни за пазарната ликвидност и се счита, че те са подобрили ефективността на пазарите, с цел да се избегнат потенциалните заплахи пред нормалното функциониране на пазарите в резултат на алгоритмичната и високочестотната търговия, като необходими са набелязани някои конкретни регулаторни и надзорни мерки. По-специално, предложенията целят да включат в обхвата на ДПФИ всички субекти, участващи във високочестотна търговия, изискват подходящи организационни гаранции от тези посредници и от субектите, даващи достъп до пазара на други високочестотни търговци, и изискват местата да приемат подходящи механизми за контрол на риска, за да сведат до минимум търговията в нарушение на установения ред и да осигурят устойчивост на своите платформи. Те също така имат за цел надзорът и мониторингът на подобни дейности да се осъществява с подкрепата на компетентни органи.

3.4.7. Засилване на рамката за защита на инвеститорите (членове 13, 24, 25, 27, 29, приложение I — раздел А)

Като цяло се приема, че ДПФИ е подобрила защитата както на непрофесионалните, така и на професионалните инвеститори. При все това, опитът сочи, че промените в известен брой области би спомогнал за намаляване на случаите, при които възможностите за причиняване на щети на инвеститорите са най-големи. Предложенията засилват значително регулаторната рамка за предоставяне на инвестиционни консултации и управление на портфейли и възможността за инвестиционните посредници да приемат възнаграждения от трети страни (стимули) и изясняват условията и реда, при които инвеститорите могат свободно да сключват сделки с някои некомплексни финансови инструменти с минимални задължения и защита, предоставяни от страна на техния инвестиционен посредник. Освен това с тях се въвежда рамка за уреждане на кръстосаните продажби, за да се гарантира, че инвеститорите са адекватно информирани и че тези практики не са в техен ущърб. Предложението засилва изискванията за работа с фондове или инструменти, принадлежащи на клиенти, от страна на инвестиционните посредници и техните агенти и определя като инвестиционна услуга съхранението на финансови инструменти за сметка на клиенти. Предложението спомага за по-доброто информиране на клиентите във връзка с предоставяните им услуги и изпълнението на нарежданията им.

3.4.8. Увеличена защита при предоставянето на инвестиционни услуги на професионални клиенти (член 30, приложение II)

Класифицирането на клиентите в ДПФИ на непрофесионални, професионални и приемливи контрагенти предоставя подходящо и задоволително ниво на гъвкавост и съответно следва да остане в общи линии непроменено. При все това, множество примери за сделки с комплексни инструменти на местни органи и общини показват, че тяхната класификация не е отразена по подходящ начин в рамката на ДПФИ. На второ място, макар много от подробните изисквания за осъществяване на стопанска дейност да нямат значение в отношенията между приемливите контрагенти в техните многобройни ежедневни сделки, водещият принцип на високо равнище да се действа честно, безпристрастно и професионално и задължението за безпристрастно, ясно и неподвеждащо поведение следва да се прилага без значение от категоризацията на клиента. И накрая, предлага се приемливите контрагенти да се ползват от по-добра информация и документация за предоставяните услуги.

3.4.9. Нови изисквания към местата за търговия (членове 27, 59 и 60)

Оценката на най-доброто изпълнение в ДПФИ днес зависи от наличието на прозрачност на данните преди и след сключването на сделката. Може обаче да бъде уместна и друга информация, като например броят на отменените нареждания преди тяхното изпълнение или скоростта на изпълнението им. Следователно с предложението се въвежда изискване към местата за търговия да публикуват годишни данни за качеството на изпълнението. На второ място, договорите за стокови деривати, търгувани на места за търговия, често привличат широк кръг от участници и инвеститори и могат често да служат като места за определяне на отправната цена, която да допълва например цените на дребно на енергията и храните. Следователно се предлага всички места за търговия, на които се търгуват договори за стокови деривати, да установят подходящи ограничения или алтернативни механизми, за да се гарантира нормалното функциониране на пазара и подходящи условия за сетълмент на стоки, които се доставят физически, и да предоставят систематична, подробна и стандартизирана информация за позициите по различни видове финансови и търговски дилъри до регулатори (включително категорията и самоличността на крайния клиент) и участници на пазара (като се включват само съвкупните позиции на категориите крайни клиенти). Ограниченията, които ще бъдат приети от тези места, могат да бъдат хармонизирани с делегирани актове на Комисията, но нито те, нито който и да било от алтернативните механизми не засягат възможността на компетентните органи и ЕОЦКП, в съответствие с настоящата директива и ДПФИ, да налагат допълнителни мерки при необходимост.

3.4.10. Подобрен режим за пазарите за МСП (член 35)

С цел да бъдат допълнени различните скорошни инициативи на ЕС за подпомагане на МСП да получат финансиране, се предлага да бъде създадено нова подкатегория пазари, известна като пазари за растеж за МСП. Оператор на подобен пазар (които обикновено се организират като МСТ) може да реши да регистрира МСТ и като пазар за растеж за МСП, ако той отговаря на определени условия. Регистрацията на тези пазари следва да повиши тяхната популярност и профилираност и да подпомогне разработването на общи европейски регулаторни стандарти за такива пазари, които са пригодени да отчетат нуждите на емитентите и инвеститорите на тези пазари, като същевременно се поддържат съществуващите високи нива на защита на инвеститорите.

3.4.11. Режим на трети държави (членове 41—50)

С предложението се създава хармонизирана рамка за предоставяне на достъп до пазарите на ЕС за посредници и пазарни оператори, установени в трети държави, с цел да бъде преодоляно сегашното фрагментиране в националните режими на третите държави, както и за да се осигури равнопоставеност на територията на ЕС за всички действащи лица в областта на финансовите услуги. С предложението се въвежда режим, който се основава на предварителната оценка за равностойността на юрисдикциите на трети държави, изготвена от Комисията. Посредниците от трети държави, за които е прието решение за равностойност, ще имат правото да поискат да предоставят услуги в Съюза. За предоставянето на услуги на непрофесионални клиенти ще се изисква да бъде открит клон; на посредниците от трети държави следва да бъде издаден лиценз в държавата-членка, в която е открит клонът, като той ще трябва да спазва изискванията на ЕС в някои области (организационни изисквания, правила за осъществяване на стопанска дейност, конфликти на интереси, прозрачност и други). За предоставянето на услуги за приемливи съконтрагенти не се изисква откриването на клон; Посредниците от трети държави биха могли да предоставят такива услуги след регистрация в ЕОЦКП. Надзорът върху тях ще се осъществява в собствената им държава. Ще е необходимо съответното споразумение за сътрудничество между надзорните органи в третите държави, националните компетентни органи и ЕОЦКП.

3.4.12. Увеличена и по-ефективна консолидация на данни (членове 61—68)

Пазарните данни по отношение на качеството, формата, разходите и способността за консолидация са от основно значение за защитата на всеобщите принципи на ДПФИ във връзка с прозрачността, конкуренцията и защитата на инвеститорите. В тази област предлаганите в регламента и в директивата разпоредби внасят редица основни промени.

Разпоредбите ще подобрят качеството и съгласуваността на данните чрез изискването всички посредници да публикуват своите отчети за извършена търговия чрез одобрен агент по публикуването на отчети за търговията (АПО). С разпоредбите се установяват процедурите, по които компетентният орган лицензира АПО и се определят изискванията спрямо тях.

Предложените разпоредби са насочени към една от основните критики на въздействието от прилагането на ДПФИ — фрагментацията на данни. Освен изискването данните за пазара да са надеждни, навременни и достъпни на разумна цена, за инвеститорите е от основно значение данните да могат да бъдат обединени по начин, който позволява ефикасното сравняване на цените и сделките между различните места за търговия. Умножаването на местата за търговия след въвеждането на ДПФИ направи това обединение още по-трудно. Предложените разпоредби определят условията за появата на доставчици на консолидирани отчети за търговията. С тях се определят организационните изисквания, които трябва да бъдат изпълнени от подобни доставчици, за да могат да управляват такава схема.

3.4.13. Засилени правомощия върху дериватните позиции за компетентните орани (членове 61, 72 и 83)

В резултат на значителния растеж на пазарите на деривати през последните години предложенията ще спомогнат за преодоляване на съществуващата разпокъсаност на правомощията на регулаторите да наблюдават и упражняват надзор върху позициите. В интерес на нормалното функциониране на пазарите и на почтеността на пазарите те ще получат ясно формулирани правомощия да изискват информация от всяко лице относно държаните позиции в съответните дериватни инструменти, както и в квоти за емисии. Надзорните орани ще могат да се намесят на всеки етап от жизнения цикъл на договора за деривати и да предприемат действия за намаляване на позицията. Това засилено управление на позициите ще бъде допълнено от възможността за предварително и недискриминационно ограничаване на позициите. ЕОЦКП трябва да бъде уведомяван за всички действия.

3.4.14. Ефективни санкции (членове 73—78)

Държавите-членки следва да предвидят подходящи административни санкции и мерки, които да се прилагат при нарушения на ДПФИ. За тази цел директивата ще изисква от тях да спазват следните минимални правила.

Първо, административните санкции и мерки следва да се прилагат към физическите или юридическите лица или към инвестиционните посредници, отговорни за дадено нарушение.

Второ, в случай на нарушение на разпоредбите на настоящите директива и регламент следва да има набор от минимални административни санкции и мерки, с които компетентните органи да разполагат. Това включва отнемане на лиценз, публично изявление, уволнение на ръководството, административно наложени имуществени санкции.

Трето, максималното ниво на административно наложените имуществени санкции, предвидени в националното законодателство, следва да надхвърля облагите от нарушението, при положение, че те могат да бъдат определени, и в никакъв случай не трябва да бъде по-ниско от нивото, предвидено от директивата.

Четвърто, критериите, взети предвид от компетентните органи при определяне на вида и размера на санкциите, които да се приложат в даден случай, следва да включват най-малко критериите, изброени в директивата (напр. облагите от нарушението или загубите, причинени на трети страни, поведението на сътрудничество на отговорното лице и т.н.).

Пето, санкциите и прилаганите мерки следва да се публикуват, както е предвидено в настоящата директива.

И накрая, трябва да бъде въведен подходящ механизъм за насърчаване на докладването на нарушения в рамките на инвестиционните посредници.

Настоящото предложение не обхваща наказателноправните санкции.

3.4.15. Квоти за емисии (приложение I, раздел В)

За разлика от търговията с деривати, вторичните спот пазари за квоти на ЕС за емисии (КЕС) са до голяма степен нерегулирани. На спот пазарите бяха констатирани различни измамни практики, които биха могли да застрашат доверието в схемата за търговия с емисии (СТЕ), създадена с Директивата на ЕС за СТЕ[17]. Успоредно с мерките, предвидени в тази директива, за засилване на системата от регистри на КЕС и условията за откриване на сметка с цел търгуване на КЕС, с предложението целият пазар на КЕС би подлежал на регулирането на финансовите пазари. Както спот пазарите, така и пазарите на деривати ще бъдат подчинени на единен надзорен орган. Тогава биха се прилагали ДПФИ и Директива 2003/6/ЕО относно пазарната злоупотреба, като по този начин сигурността на пазара като цяло би се повишила, без да се пречи на неговата цел, която остава намаляването на емисиите. В допълнение, това ще осигури съгласуваност с правилата, които вече се прилагат към КЕС дериватите, и ще доведе до по-голяма сигурност, тъй като банките и инвестиционните посредници, както и структурите, задължени да осъществяват наблюдение над търговската дейност срещу измами, злоупотреби или изпирането на пари, ще играят по-съществена роля при контролирането на евентуалните търговци от спот пазарите.

4. Отражение върху бюджета

Специфичните за бюджета последствия от предложението зависят от възлагането на задачи на ЕОЦКП, както е посочено в законодателните финансови обосновки, придружаващи настоящото предложение. Във финансовите обосновки, придружаващи настоящото предложение, са оценени и конкретните отражения върху бюджета на Комисията.

Предложението няма отражение върху бюджета на Общността.

ê2004/39/EO

ð нов

2011/0298 (COD)

Предложение за

ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

относно пазарите на финансови инструменти и за отмяна на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (преработена)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора ð за функционирането на Европейския съюз ï за създаване на Европейската общност, и по-специално член 4753, параграф 21 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията[18],

ð след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти, ï

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет[19],

като взеха предвид становището на Европейската централна банка[20],

ð след консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, ï

в съответствие с ð обикновената законодателна ï процедурата, установена в член 251 от Договора[21],

,

като имат предвид, че:

           

ò нов

(1) Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно пазарите на финансови инструменти, за изменение на Директиви 85/611/EИО и 93/6/EИО на Съвета и Директива 2000/12/EО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 93/22/EИО на Съвета[22] е била неколкократно и съществено изменяна. Поради по-нататъшни изменения и с оглед постигане на яснота посочената директива следва да бъде преработена.

ê 2004/39/EО съображение 1 (адаптиран)

(2)       Директива 93/22/ЕИО на Съвета от 10 май 1993 г. относно инвестиционните услуги в областта на ценните книжа[23] имаше за цел да създаде условия, при които оторизирани Ö лицензирани Õ инвестиционни посредници и банки биха могли да предоставят специализирани услуги или да установяват клонове в други държави-членки, въз основа на разрешителното Ö лиценз Õ и под надзора на тяхната своята страна по произход. За постигането на това директивата целеше да хармонизира първоначалното Ö предоставяне на лиценз Õ разрешение и изискванията за опериране на инвестиционните посредници, включително и правилата за осъществяването на стопанска дейност. Също така, тя предвиждаше хармонизацията на някои условия за функционирането на регулираните пазари.

ê 2004/39/EО съображение 2 (адаптиран)

(3)       През последните години нарасна активността на инвеститорите на финансовите пазари, на които се предлага все по-усложнен и по-широк спектър от услуги и инструменти. С оглед на това развитие, правната рамка на Общността Ö Съюза Õ следва да обхваща пълния обхват от инвестиционно ориентирани дейности. За тази цел следва да се осигури необходимата степен на хармонизация за гарантиране висока степен на защита на инвеститорите, както и за да могат инвестиционните посредници да предоставят услуги в цялатаелия Общността Ö Съюз Õ, в рамките на единния пазар, под надзора на страната по произход. Следователно Директива 93/22/ЕИО беследва да бъде заменена от нова Директива 2004/39/ЕО.

ò нов

(4)       Финансовата криза разкри слабости във функционирането и прозрачността на финансовите пазари. Развитието на финансовите пазари показа необходимостта от подсилване на рамката за регулиране на пазарите на финансови инструменти с цел увеличаване на прозрачността, по-добра защита на инвеститорите, укрепване на доверието, ограничаване на нерегламентираните области и осигуряване на подходящите правомощия, необходими на надзорните органи за изпълнение на техните задачи.

ò нов

(5)       На международно равнище регулаторните органи споделят мнението, че слабостите на корпоративното управление в редица финансови институции, включително липсата на ефективни проверки и контрол, са допринесли за финансовата криза. Прекомерното и неразумно поемане на риск може да доведе до фалит на отделни финансови институции и до системни проблеми в държавите-членки и по целия свят. Неправилните действия на предприятията, предоставящи услуги на клиенти, могат да причинят щети и загуба на доверие сред инвеститорите. За да се избегне потенциалното отрицателно въздействие на слабостите в правилата за корпоративно управление, разпоредбите на настоящата директива следва да бъде допълнени от по-подробни принципи и минимални стандарти. Тези принципи и минимални стандарти следва да се прилагат съобразно естеството, обхвата и сложността на дейността на инвестиционния посредник.

ò нов

(6)       Групата на високо равнище по въпросите на финансовия надзор в Европейския съюз призова Европейския съюз да подобри хармонизацията на финансовата регулация. При обсъждането на бъдещата европейска архитектура за надзор, проведено на заседанията на Европейския съвет на 18 и 19 юни 2009 г., също бе подчертана необходимостта от установяване на единен европейски правилник на ЕС, приложим към всички финансови институции в единния пазар.

ò нов

(7)       С оглед на горепосоченото Директива 2004/39/EО бива отчасти преработена в настоящата нова директива и отчасти заменена от Регламент (ЕС) №…/… (РПФИ). Заедно тези два правни инструмента следва да оформят законодателната рамка, уреждаща изискванията към инвестиционните посредници, регулираните пазари, доставчиците на услуги за отчитане на данни и предприятията от трети държави, осъществяващи инвестиционни услуги и дейности в Съюза. Следователно настоящата директива следва да се разглежда съвместно с посочения регламент. Настоящата директива следва да съдържа разпоредби, регулиращи лицензирането на дейността, придобиването на квалифицирано участие, упражняването на свободата на установяване и на предоставяне на услуги, условията за извършване на дейност от инвестиционните посредници за гарантиране на защитата на инвеститорите, както и правомощията на надзорните органи на приемащата държава-членка и на държавата-членка по произход. Тъй като основната цел и предмет на настоящото предложение е да се съгласуват националните разпоредби относно споменатите области, предложението следва да се основава на член 53, параграф 1 от ДФЕС. Директива е подходящата правна форма, за да може разпоредбите, които ще бъдат прилагани в обхванатите от настоящата директива области, да бъдат адаптирани към съществуващите особености на конкретния пазар и правната система във всяка държава-членка.

ê 2004/39/EО съображение 3

(3)       Поради нарастващата зависимост на инвеститорите от лични препоръки, предоставянето на инвестиционни консултации е уместно да се включи като инвестиционна услуга, която изисква разрешение.

ê 2004/39/EО съображение 4

(8)(4)   В списъка на финансовите инструменти е уместно да се включат определени стокови и други деривативи, които са създадени и се търгуват така, че да са сравними с традиционните финансови инструменти според регулаторните им аспекти.

ò нов

(9)       Появилите се на вторичните спот пазари на квоти за емисии редица измамни практики, които биха могли да застрашат доверието в схемите за търговия с емисии, установени с Директива 2003/87/ЕО, доведоха до вземане на мерки за укрепване на системата за регистриране и условията за откриване на сметка за търговия с квоти за емисии. За подобряване на целостта и гарантиране на ефективното функциониране на тези пазари, включително цялостния надзор на търговската дейност, е целесъобразно мерките, взети съгласно Директива 2003/87/ЕО, да бъдат допълнени, като квотите за емисии бъдат изцяло включени в приложното поле на настоящата директива и на Регламент ----/-- [Регламент за пазарните злоупотреби], като бъдат класифицирани като финансови инструменти.

ê 2004/39/EО съображение 7 (адаптиран)

(10)(7) Целта на настоящата директива е да обхване предприятията, чието постоянно занятие или стопанска дейност се състои в професионалното предоставяне на инвестиционни услуги и/или извършване на инвестиционни дейности. Поради това в нейния обхват не следва да се включват лица с друга професионална дейност.

ê 2004/39/EО съображение 5 (адаптиран)

(11)     Необходимо е да бъде създаден цялостен регулаторен режим за извършването на сделки с финансови инструменти, независимо от методите на търговия, които се използват за сключването на тези сделки, така че да се осигури високо качество на извършването на инвеститорските транзакции и да се поддържа интегритетът Ö почтеността Õ и общата ефективност на финансовата система. Би следвало да се предвиди кохерентна и чувствителна по отношение на риска рамка за регулирането на основните типове системи „поръчка Ö нареждане Õ -изпълнение“, които понастоящем действат на европейския финансов пазар. Необходимо е да се отчете появяването на ново поколение организирани системи за търговия, паралелно с регулираните пазари, на които би следвало да бъдат вменени задължения, които да гарантират ефективното и надлежното функциониране на финансовите пазари. За да се създаде подходяща регулаторна рамка, би следвало да се предвиди включването на нова инвестиционна услуга, която се отнася до функционирането на многостранни търговски системи (МТС).

ê 2004/39/EО съображение 6

(12)(6) Следва да се въведат определения за регулиран пазар и МТСТ, които да бъдат в строго съответствие една с друга, за да отчетат факта, че двете понятия изпълняват функция на организирана търговия. Определенията следва да изключват двустранни системи, когато инвестиционният посредник осъществява всяка търговска дейност за своя сметка и не действа като нерисков контрагент между купувача и продавача. Понятието „система“ обхваща всички онези пазари, които са изградени от набор от правила и платформа за търговия, както и тези, които функционират само на основата на набор от правила. Регулираните пазари и МТС не са задължени да управляват „техническа“ система за съпоставяне на поръчките. Пазар, който е изграден само от набор от правила, регулиращи аспектите, свързани с членството, допускането на инструменти за търгуване, търговията между членовете, отчитането и, когато е приложимо, задълженията за прозрачност, е регулиран пазар или МТСпо смисъла на настоящата директива, и сделките, сключвани съгласно тези правила, се считат като сключени съгласно системите на регулирания пазар или МТС. Понятието „интереси от покупка и продажба“ следва да се разбира в широкия смисъл и включва поръчки, котировки и индикации за интерес. Изискването интересите да бъдат обединени в системата посредством недискреционни правила, установени от оператора на системата, означава, че те са обединени съгласно правилата на системата или посредством протоколите на системата или вътрешните оперативни процедури (включително процедури, съдържащи се в компютърен софтуер). Понятието „недискреционни правила“ означава, че тези правила оставят инвестиционния посредник, опериращ МТС, без свобода за преценка за това, как могат да си взаимодействат интересите. Определенията изискват интересите да се обединят по такъв начин, че да имат за резултат договор, което означава, че изпълнението е съгласно правилата на системата или протоколите на системата или вътрешните оперативни процедури.

ò нов

(12)     Всички места за търговия, а именно регулирани пазари, МСТ и ОСТ, следва да определят прозрачни правила, регулиращи достъпа до системата. Но докато за регулираните пазари и МСТ следва да продължат да се прилагат до голяма степен сходни изисквания относно приемането на членове или участници, ОСТ следва да могат да определят и ограничават достъпа въз основа на inter alia ролята и задълженията на техните оператори спрямо техните клиенти.

ò нов

(13)     Инвестиционните посредници, които изпълняват нареждания на клиент за сметка на собствения си капитал, се считат за систематични участници, освен когато сделките се извършват извън регулиран пазар, МСТ и ОСТ и имат случаен, специален и нередовен характер Системен участник следва да означава инвестиционен посредник, който по организиран, редовен и систематичен начин търгува за собствена сметка, като изпълнява нареждания на клиенти извън регулиран пазар, МСТ или ОСТ. За да се осигури обективното и ефективно прилагане на това определение към инвестиционните посредници, всички двустранни сделки с клиентите следва да бъдат съотносими и качествените критерии за определяне дали даден инвестиционен посредник е системен участник, предвидени в член 21 от Регламент № 1287/2006 за прилагане на Директива 2004/39/ЕО, следва да бъдат допълнени от количествени критерии. И докато ОСТ представлява система или механизъм, където взаимодействат многобройните интереси на трети лица за покупка и продажба, на системните участници не следва да е позволено да обединяват интересите на трети лица за покупка и продажба.

ê 2004/39/EО съображение 8 (адаптиран)

ð нов

14)(8) Лицата, които администрират собствените си активи, и предприятията, които не предоставят инвестиционни услуги и/или не осъществяват инвестиционни дейности с изключение на търгуване за собствена сметка ð не следва да попадат в обхвата на настоящата директива ï, освен ако не са маркет мейкъри ð , членове или участници на регулиран пазар или МСТ, или ако изпълняват нареждания на клиенти чрез търговия ï или търгуват по организиран и систематичен начин за собствена сметка извън регулирания пазар или МТС, при което предоставят достъпна за трети страни система за извършването на транзакции с тях, не следва да попадат в обхвата на настоящата директива. ðЧрез освобождаване, лицата, които търгуват с финансови инструменти за собствена сметка като членове или участници на регулиран пазар или МСТ, включително маркет мейкъри по отношение на стокови деривативи, квоти за емисии или техни деривативи, като допълнителна дейност към тяхната основна стопанска дейност, която на групова основа не се състои в предоставянето на инвестиционни услуги по смисъла на настоящата директива или на банкови услуги по смисъла на Директива 2006/48/ЕО, не следва да попадат в обхвата на настоящата директива. Техническите критерии за определяне на допълнителните дейности към такава основна стопанска дейност следва да бъдат уточнени чрез делегирани актове. Търгуването за собствена сметка чрез изпълнява на нареждания на клиенти следва да включва изпълнение на съпоставени нареждания на различни клиенти от свое име и за собствена сметка, което следва да бъде считано като действие на възложител и е предмет на разпоредбите на настоящата директива, която обхваща изпълнение на нареждания от името на клиенти и търгуване за собствена сметка. Изпълнението на нареждания във финансови инструменти, което представлява допълнителна дейност между две лица, чиято основна стопанска дейност на групова основа не се състои в предоставянето на инвестиционни услуги по смисъла на настоящата директива или на банкови услуги по смисъла на Директива 2006/48/ЕО, не следва да се счита за търгуване за собствена сметка чрез изпълнява на нареждания на клиенти. ï

ê 2004/39/EО съображение 9

(15)(9) Под „лица“ в текста следва да се разбират физически и юридически лица.

ê 2004/39/EО съображение 10 (адаптиран)

(16)(10)           Застрахователните предприятия, дейността на които е предмет на съответния мониторинг от компетентните надзорни органи, и които са предмет на Директива 64/225/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1964 г. относно премахването на ограниченията на свободата на установяване и свободното предоставяне на услуги по отношение на презастраховането и ретроцесията[24], Първа Директива 73/239/ЕИО на Съвета от 24 юли 1973 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби за започване и упражняване на дейност по пряко застраховане, различно от животозастраховане[25], и Директива 2002/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 г. относно животозастраховането[26]Ö Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 година относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) [27] Õ, би следвало да бъдат изключени.

ê 2004/39/EО съображение 11

(17)(11)           Лицата, които не предоставят услуги на трети лица, но чиято стопанска дейност се състои единствено в предоставянето на инвестиционни услуги на техните предприятия майки, дъщерни предприятия или други дъщерни предприятия на техните предприятия майки, не би следвало да попадат в обхвата на настоящата директива.

ê 2004/39/EО съображение 12

(18)(12)           Лицата, които предоставят инвестиционни услуги само като допълнителна дейност при осъществяването на професионалната си дейност, следва също да бъдат изключени от приложното поле на настоящата директива, при условие че тази дейност е регулирана и съответните правила не забраняват предоставянето на инвестиционни услуги на допълнително основание.

ê 2004/39/EО съображение 13

(19)(13)           Лицата, които предоставят инвестиционни услуги, състоящи се изключително в администрирането на системи с участието на заети лица, и които поради това не предоставят инвестиционни услуги на трети лица, не би следвало да попадат в обхвата на настоящата директива.

ê 2004/39/EО съображение 14

(20)(14)           Необходимо е от приложното поле на настоящата директива да бъдат изключени централните банки и други институции, които осъществяват подобни функции, както и публични институции, които отговарят или участват при управлението на държавния дълг, чиято концепция включва неговото инвестиране, с изключение на институции, които са частично или изцяло държавни и чиято функция е търговска или такава, свързана с придобиването на участия.

ò нов

(21)     С цел по-голяма яснота на режима на освобождавания за Европейската система на централните банки, другите национални органи, изпълняващи подобни функции, както и за органите, участващи в управлението на държавен дълг, е целесъобразно тези освобождавания да се ограничат до органите и институциите, които изпълняват своите функции в съответствие със законодателството на една държава-членка или в съответствие със законодателството на Съюза, както и за международните органи, в които членуват една или няколко държави-членки.

ê 2004/39/EО съображение 15 (адаптиран)

(22)(15)           Необходимо е от приложното поле на настоящата директива да бъдат изключени предприятията за колективно инвестиране и пенсионните фондове, независимо от това дали са координирани на общностно ниво Ö на Съюза Õ, както и депозитарите или ръководителите на такива предприятия, тъй като те са предмет на специфични правила, определени за техните дейности.

ê 2004/39/EО съображение 16

(23)(16)           За да ползва от освобождаванията, предвидени в настоящата директива, заинтересованото лице следва трайно да изпълнява условията, които са определени за такива освобождавания. По-специално, ако лице предоставя инвестиционни услуги или извършва инвестиционни дейности и спрямо него се прилага изключение от настоящата директива поради това, че такива услуги или дейности са допълнителни спрямо основната му стопанска дейност, когато стопанската дейност се разглежда на групова основа, то спрямо лицето не следва да продължава да се прилага освобождаването, свързано с допълнителните услуги, когато предоставянето на тези услуги или извършването на тези дейности престане да бъде допълнително спрямо основната му стопанска дейност.

ê 2004/39/EО съображение 17

(24)(17)           Лицата, които предоставят инвестиционни услуги и/или извършват инвестиционни дейности, които попадат в приложното поле на настоящата директива, следва да бъдат предмет на разрешение от техните държави-членки по произход, с оглед защитата на инвеститорите и стабилността на финансовата система.

ê 2004/39/EО съображение 18 (адаптиран)

(25)(18)           Кредитните институции, които имат разрешение съгласно Директива 2000/12/EО Ö 2006/48/EО Õ на Европейския парламент и на Съвета от 20 Март 2000 г. Ö 14 юни 2006 г. Õ относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитни институции Ö (преработена) Õ Ö [28] Õ, не следва да се нуждаят от друго разрешение съгласно настоящата директива за предоставянето на инвестиционни услуги или извършването на инвестиционни дейности. Когато кредитна институция реши да предоставя инвестиционни услуги или да извършва инвестиционни дейности, компетентните органи следва да проверяват преди издаването на разрешението дали тя отговаря на съответните разпоредби на настоящата директива.

ò нов

(26)     Структурираните депозити, обособили се като вид инвестиционен продукт, не попадат в обхвата на законодателството за защита на инвеститорите на равнище на Съюза, докато останалите структурирани инвестиции са обхванати от това законодателство. Следователно е необходимо да се укрепи доверието на инвеститорите, като се унифицира регулаторното третиране на различните предлагани пакети от инвестиционни продукти на дребно, за да се гарантира адекватно ниво на защита на инвеститорите в целия Съюз. Поради това е целесъобразно в обхвата на настоящата директива да се включат структурираните депозити. В тази връзка е необходимо да се поясни, че тъй като структурираните депозити са вид инвестиционен продукт, те не включват депозити, които са обвързани единствено с лихвени проценти , например Euribor или Libor, независимо от това дали лихвените проценти са предварително определени, фиксирани или променливи.

ò нов

(27)     За да се подобри защитата на инвеститорите в Европейския съюз, е уместно да се ограничат условията, при които държавите-членки могат да изключат от приложното поле на настоящата директива лицата, които предоставят инвестиционни услуги на клиенти, които от своя страна не са защитени по силата на директивата. Целесъобразно е да се изиска от държавите-членки да прилагат конкретно изисквания, които са поне аналогични на установените в настоящата директива, най-вече при оценка на репутацията, опита и пригодността на всички акционери на етап лицензиране, така и при прегледа на условията по първоначално издаване на лиценз, текущия надзор, както и изпълнение на свързаните с дейността задължения.

ê 2004/39/EО съображение 19 (адаптиран)

(28)(19)           В случаите, когато инвестиционен посредник предоставя нередовно една или повече инвестиционни услуги, които не са обхванати от неговияото разрешителноÖ лиценз Õ, или извършва нередовно една или повече инвестиционни дейности, които не са обхванати от разрешителнотоÖ лиценз Õ му съгласно настоящата директива той не следва да се нуждае от допълнително разрешителноÖ лицензиране Õ.

ê 2004/39/EО съображение 20

(29)(20)           За целите на настоящата директива дейността по приемането и предаването на поръчките следва да включва и събирането на двама или повече инвеститори, чрез което се осъществява сделка между тези инвеститори.

ò нов

(30)     Инвестиционните посредници и кредитните институции, които предлагат емитирани от тях финансови инструменти, не следва да бъдат обект на разпоредбите на настоящата директива, когато предоставят инвестиционни консултации на клиентите си. За да се премахне несигурността и подобри защитата на инвеститорите, е целесъобразно да се предвиди настоящата директива да се прилага в случаите, при които първичният пазар, инвестиционните посредници и кредитните институции предлагат финансови инструменти, емитирани от тях, без предоставяне на консултации. За тази цел следва да бъде разширено определението на услуга за изпълнение на нареждания от името на клиенти.

ê 2004/39/EО съображение 21

(21)     В контекста на предстоящата ревизия на рамката на капиталовата адекватност в рамките на споразумението Базел II, държавите-членки признават нуждата да се преразгледа дали инвестиционните посредници, които изпълняват съпоставени поръчки на клиенти от свое име и за собствена сметка, следва да бъдат считани като действащи като възложител, и по този начин следва да бъдат предмет на допълнителни регулаторни капиталови изисквания.

ê 2004/39/EО съображение 22 (адаптиран)

(31)(22)           Принципите на взаимно признаване и надзора на държавите-членки по произход изискват от компетентните органи на държавите-членки да не предоставят или да отменят разрешението, когато фактори като съдържанието на програмите за операциите, географското разпространение или действително извършените дейности ясно показват, че инвестиционният посредник е избрал правната система на държава-членка, на територията на която възнамерява да извършва или вече извършва по-голямата част от дейността си, с цел избягване на по-строгите стандарти, които са в сила в друга държава-членка. На инвестиционен посредник, който е юридическо лице, следва да се издаде ново разрешително Ö лиценз Õ в държавата-членка, в която е неговото седалище според устройствения му акт. На инвестиционен посредник, който не е юридическо лице, следва да бъде издаден разрешителноÖ лиценз Õ в държавата-членка, в която се намира неговото главно управление. В допълнение, държавите-членки следва да изискват главното управление на инвестиционния посредник да се намира в неговата държава-членка по произход и действително да функционира там.

ò нов

(32)     С Директива 2007/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за изменение на Директива 92/49/ЕИО на Съвета и директиви 2002/83/ЕО, 2004/39/ЕО, 2005/68/ЕО и 2006/48/ЕО по отношение на процедурните правила и критериите за оценяване за предварителната оценка на придобиванията и увеличението на участия във финансовия сектор[29] бяха предвидени подробни критерии за предварителната оценка на планираните придобивания в инвестиционен посредник и процедурата за тяхното прилагане. С цел осигуряване на правна сигурност, яснота и предсказуемост по отношение на процеса на оценяване, както и на резултатите от него е целесъобразно да се потвърдят критериите и процесът на пруденциална оценка, предвидени в Директива 2007/44/ЕО. Конкретно компетентните органи следва да оценяват пригодността на кандидат-приобретателя и финансовата стабилност на планираното придобиване спрямо следните критерии: репутацията на кандидат-приобретателя; репутацията и опита на всяко лице, което ще ръководи дейността на инвестиционния посредник; финансовата стабилност на кандидат-приобретателя; дали инвестиционният посредник ще продължава да спазва пруденциалните изисквания по настоящата директива и по останалите директиви, конкретно Директива 2002/87/EО[30] и Директива 2006/49/EО[31]; дали съществуват обективни основания за подозрение, че се извършва, било е извършено или е имало опит за извършване на пране на пари или финансиране на тероризма по смисъла на член 1 от Директива 2005/60/ЕО[32] или че осъществяването на планираното придобиване би увеличило риска от това.

ê 2004/39/EО съображение 23 (адаптиран)

(33)(23)           Инвестиционен посредник, който има разрешителноÖ лиценз Õ в държавата-членка по произход, следва да има право да предоставя инвестиционни услуги или да извършва инвестиционни дейности в рамките на Общността Ö Съюза Õ, без да има нужда от отделено разрешителноÖ лиценз Õ от компетентния орган на държавата-членка, в която той желае да предоставя тези услуги или да извършва тези дейности.

ê 2004/39/EО съображение 24 (адаптиран)

(34)(24)           Тъй като някои инвестиционни посредници са освободени от определени задължения, наложени от Директива 93/6/ЕИО на Съвета от 15 март 1993 г. Ö 2006/49/EО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. Õ относно капиталовата адекватност на инвестиционните посредници и кредитните институции Ö (преработена) Õ Ö [33] Õ, те следва да бъдат задължени да имат или минимална сума капитал или професионална застраховка срещу загуби или комбинация от двете. Преизчисляването на сумите на тази застраховка следва да вземе предвид преизчисленията, направени в рамките на Директива 2002/92/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 декември 2002 г. относно застрахователното посредничество[34]. Това конкретно третиране за целите на капиталовата адекватност не би следвало да засяга каквито и да е решения относно подходящото третиране на тези посредници съгласно бъдещи изменения на законодателството на Общността Ö Съюза Õ относно капиталовата адекватност.

ê 2004/39/EО съображение 25

(35)(25)           Тъй като обхватът на разумното регулиране за ограничаване на риска следва да бъде ограничен до онези субекти, които по силата на това, че водят търговска книга по професия, представляват източник на риск от контрагента за другите участници на пазара, от приложното поле на настоящата директива следва да бъдат изключени субектите, които търгуват за собствена сметка с финансови инструменти, включително стоковите деривати, включени в приложното поле на настоящата директива, както и тези, които допълнително предоставят на клиентите си от основната стопанска дейност инвестиционни услуги със стокови деривати, когато се разглеждат на групова основа, при условие, че тази основна стопанска дейност не се състои в предоставянето на инвестиционни услуги по смисъла на настоящата директива.

ê 2004/39/EО съображение 26

(36)(26)           С оглед защитата на собствеността на инвеститорите и другите подобни права по отношение на ценни книжа, както и техните права по отношение на средства, поверени на предприятие, тези права следва по-специално да бъдат разграничавани от правата на предприятието. Този принцип обаче не следва да възпрепятства предприятието да осъществява стопанска дейност от негово собствено име, но за сметка на инвеститорите, когато това се изисква от самия характер на сделката и инвеститорите са съгласни, например заемане на акции.

ê 2004/39/EО съображение 27 (адаптиран)

ð нов

(37)(27)           Когато клиент, в съответствие със законодателството на Общността и по-специално Директива 2002/47/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 юни 2002 г. относно договорите за финансови обезпечения[35], прехвърли на инвестиционен посредник цялата собственост върху финансови инструменти или средства за целите на обезпечаването или за покриването на настоящи или бъдещи задължения, независимо дали са действителни, условни или вероятни, такива финансови инструменти или средства следва също да не се считат като продължаващи да бъдат притежание на клиента.ð Изискванията относно защитата на клиентските активи са основен инструмент за защита на клиентите при извършването на услуги и дейности. Тези изисквания може да не бъдат прилагани, когато цялата собственост върху средствата и финансовите инструменти е прехвърлена на инвестиционен посредник за обезпечаване на настоящи или бъдещи задължения, независимо дали те са действителни, условни или вероятни. Тази по-общо формулирана възможност може да създаде несигурност и да застраши ефективността на изискванията относно опазването на активите на клиента. Ето защо е целесъобразно поне по отношение на активите на непрофесионалните клиенти да бъде ограничена възможността инвестиционните посредници да сключват споразумения за финансово обезпечение с прехвърляне на правата, определени в Директива 2002/47/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 юни 2002 г. относно финансовите обезпечения[36], с цел обезпечаване или покриване на своите задължения. ï

ê 2004/39/EО съображение 28

(28)     Процедурите за разрешителни на клонове на инвестиционни посредници в рамките на Общността, които имат разрешителни в трети страни, следва да продължават да се прилагат за тези предприятия. Тези клонове не следва да се ползват от свободното предоставяне на услуги съгласно втория параграф от член 49 на Договора или от правото на установяване в държави-членки, различни от тези, в които са установени. По отношение на случаите, в които Общността не е обвързана от каквито и да е двустранни или многостранни задължения, е уместно да се предвиди процедура, предназначена да осигури реципрочното третиране на инвестиционните посредници на Общността в заинтересованите трети страни.

ò нов

(38)     Необходимо е да се засили ролята на управителните органи на инвестиционните посредници, за да се гарантира тяхното стабилно и разумно управление, насърчаване на целостта на пазара и защита на интереса на инвеститорите. Във всеки един момент управителният орган на инвестиционния посредник следва да отделя достатъчно време и да притежава необходимите знания, умения и опит, които му позволяват да разбира дейността на инвестиционния посредник и свързаните с нея основни рискове. За да се избегне груповото мислене и да се улесни конструктивната критика, в управителните органи на инвестиционния посредник следва да има такова разнообразие по отношение на възраст, пол, географски произход, образование и професионален опит, осигуряващо представянето на разнообразни мнения и опит. Равнопоставеността между половете е особена важно за осигуряването на адекватно отразяване на демографската реалност.

ò нов

(39)     За да бъде упражняван ефективен надзор и контрол върху дейностите на инвестиционните посредници, управителният орган следва да бъде отговорен и подотчетен за общата стратегия на инвестиционния посредник, като се взема предвид дейността и рисковият профил на инвестиционния посредник. В рамките на отделните стопански цикли на инвестиционния посредник управителният орган следва да поеме ясни отговорности при установяването и определянето на стратегическите цели на предприятието, при одобрението на неговата вътрешна организация, включително критериите за подбор и обучение на персонала, при определянето на цялостната политика за осъществяване на услуги и дейности, включително възнаграждение на лицата, които отговарят за продажбите, и одобряване на нови продукти преди предлагането им на клиентите. Чрез периодичен мониторинг и оценка на стратегическите цели на инвестиционните посредници, на вътрешната им организация и на техните политики за осъществяване на услуги и дейности следва да се гарантира постоянната им способност за осъществяване на стабилно и разумно управление в подкрепа на целостта на пазара и защитата на инвеститорите.

ê 2004/39/EО съображение 29

(40)(29)           Разширяващият се обсег на дейности, които много инвестиционни посредници предприемат, едновременно с това повиши потенциала за конфликти на интереси между тези различни дейности с интересите на техните клиенти. Поради това е необходимо да се предвидят правила, които да гарантират, че тези конфликти няма да засягат по неблагоприятен начин интересите на техните клиенти.

ò нов

(41)     Държавите-членки следва да осигурят зачитане на правото на защита на личните данни в съответствие с Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни и с Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации)[37], които регулират обработването на лични данни, извършвано при прилагане на настоящата директива. Обработването на лични данни от ЕОЦКП в рамките на прилагането на настоящата директива попада в приложното поле на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни[38].

ò нов

(42)     Директива 2006/73/ЕО на Комисията от 10 август 2006 г. за прилагане на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на организационните изисквания и условията за извършване на дейност от инвестиционните посредници и за даването на определения за целите на посочената директива[39] позволява на държавите-членки в рамките на организационните изисквания към инвестиционните посредници да изискват записването на телефонни разговори или електронни съобщения, отнасящи се до нареждания на клиенти. Записването на телефонни разговори или електронни съобщения, отнасящи се до нареждания на клиенти, е съвместимо с Хартата на основните права на Европейския съюз и оправдано с цел засилване на защитата на инвеститорите, подобряване на наблюдението на пазара и увеличаване на правната сигурност в интерес както на инвестиционните посредници, така и на техните клиенти. Значението на тези записи бе също подчертано в отправените към Европейската комисия технически съвети, публикувани от Европейския комитет на регулаторите на ценни книжа на 29 юли 2010 г. Поради това е целесъобразно в настоящата директива да бъдат предвидени общо приложими принципи относно записването на телефонни разговори или електронни съобщения, отнасящи се до нареждания на клиенти.

ò нов

(43)     Държавите-членки следва да осигурят правото на защита на личните данни в съответствие с Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни и с Директива 2002/58/ЕО. Защитата следва конкретно да обхваща и записването на телефонни разговори или електронни съобщения съгласно изискванията по член 13.

ò нов

(44)     Технологиите в областта на търговията претърпяха съществено развитие през последното десетилетие и понастоящем са широко използвани от участниците на пазара. Към днешна дата участниците на пазара ползват алгоритмична търговия, при която компютърен алгоритъм определя автоматично елементите на нареждането при ограничена или нулева човешка намеса. Високочестотната търговия представлява отделна подгрупа на алгоритмичната търговия, при която системата за търговия извършва високоскоростен анализ на пазарните данни или сигнали, в резултат на който голям брой нареждания биват изпратени или актуализирани за много кратък период от време. Високочестотната търговия се използва предимно от търговците, търгуващи със собствения си капитал, която сама по себе си не представлява стратегия, а по-скоро високотехнологично приложение в подкрепа на традиционните стратегии за търговия, като например поддържане на пазара или арбитраж.

ò нов

(45)     В съответствие със заключенията на Съвета относно укрепването на финансовия надзор в ЕС от юни 2009 г. и с цел да се допринесе за утвърждаването на единен набор от правила за финансовите пазари в Съюза и за постигане на по-справедливи условия на равнопоставеност за държавите-членки и участниците на пазара, по-широка защитата на инвеститорите и по-ефективен надзор и изпълнение, Съюзът се ангажира да сведе до минимум, когато е целесъобразно, правото на държавите-членки да прилагат по своя преценка законодателството в областта на финансовите услуги в рамките на Съюза. Освен въведения с настоящата директива общ режим за записването на телефонни разговори или електронни съобщения, отнасящи се до нареждания на клиенти, е целесъобразно да бъде ограничено правото на компетентните органи в определени случаи да делегират надзорни функции, както и правото на преценка по отношение на изискванията, приложими спрямо обвързаните агенти и отчетите на клоновете.

ò нов

(46)     Използването на технологии увеличи скоростта, капацитета и сложността на начина, по който търгуват инвеститорите. То също така позволи на участниците на пазара да предлагат на своите клиенти пряк достъп до пазарите чрез използването на системи за търговия, пряк електронен достъп или чрез спонсориран и пряк достъп до пазара. Въздействието на търговските технологии върху пазара и пазарните участници бе като цяло благоприятно и осигури възможности за по-широко участие на пазарите, по-голяма ликвидност, по-тесни маржове, по-ниска краткосрочна променливост и по-ефективно изпълнение на клиентските нареждания. При все това технологиите за търговия също така породиха редица потенциални рискове, в т.ч. по-висок риск от претоварване на системите на местата за търгуване вследствие на големите обеми нареждания, рискове от дублиране или генериране на погрешни нареждания при алгоритмичната търговия или от други неизправности, които биха могли да доведат до нарушение на установения пазарен ред. В допълнение при системите за алгоритмична търговия съществува риск от непропорционална реакция на пазарни събития, която може да увеличи променливостта, ако на пазара вече се наблюдават затруднения. И накрая, при неправомерно употреба алгоритмичната или високочестотната търговия може да създаде предпоставки за извършване на злоупотреби.

ò нов

(47)     Най-доброто средство за ограничаване на тези потенциални рискове представлява комбинация от специфични мерки за контрол на риска, насочени към предприятията, които извършват алгоритмична или високочестотна търговия, и други мерки, насочени към операторите на местата за търговия, до които тези предприятия имат достъп. Желателно е да се гарантира, че всички предприятия, извършващи високочестотна търговия, биват лицензирани, когато са преки членове на място за търговия. С това следва да се подсигури, че те са обект на организационните изисквания по настоящата директива и подлежат на надлежен надзор.

ò нов

(48)     Както предприятията, така и местата за търговия следва да разполагат с устойчиви мерки, с които да се гарантира, че автоматизираната търговия няма да доведе до нарушение на установения пазарен ред или поведение и не може да се използва с цел злоупотреби. Местата за търговия следва още да гарантират, че техните системи за търговия са устойчиви и целесъобразно изпитани, за да се справят с нарасналия брой нареждания или пазарни сътресения, както и че разполагат с механизми за временно преустановяване на търговията при внезапни и неочаквани промени на цените.

ò нов

(49)     В допълнение към мерките, свързани с алгоритмичната и високочестотната търговия, е целесъобразно да се включат механизми за контрол на инвестиционните посредници, осигуряващи на клиентите пряк електронен достъп до пазарите, тъй като фактът, че електронната търговия може да бъде извършвана чрез предприятие, осигуряващо електронен достъп до пазарите, е само един от възникналите рискове. Освен това е уместно предприятията, осигуряващи пряк електронен достъп, да гарантират, че ползвателите на тази услуга притежават необходимата квалификация и ползването на тази услуга подлежи на съответните мерки за контрол. Целесъобразно е конкретните организационни изисквания по отношение на тези нови форми на търговия да бъдат по-подробно постановени в делегирани актове. Това следва да гарантира, че при необходимост изискванията могат да бъдат изменени, което ще позволи да бъдат отчетени бъдещите нововъведения и промени в тази област.

ò нов

(50)     Понастоящем в ЕС функционират множество места за търговия, на голяма част от които се търгуват идентични инструменти. За да бъдат преодолени потенциалните рискове за интересите на инвеститорите, е необходимо да се формализират и допълнително хармонизират последствията, които евентуалното спиране или отстраняване от търговия на даден финансов инструмент в рамките на определено място за търговия ще окаже върху търговията с този инструмент на другите места за търговия. С оглед на правната сигурност и адекватното разрешаване на конфликти на интереси, когато се взема решение за спиране или отстраняване от търговия на финансови инструменти, следва да се гарантира, че ако регулиран пазар или МСТ спре търговията поради неоповестяване на информация относно емитента или финансовия инструмент, другите регулирани пазари или МСТ ще приложат това решение, освен ако продължаването на търговията може да бъде оправдано от извънредни обстоятелства. Освен това е необходимо да се формализира и подобри обменът на информация и сътрудничеството между местата за търговия при извънредни обстоятелства, когато конкретен инструмент се търгува на различни места за търговия.

ò нов

(51)     На нарасналия брой инвеститори, които участват на финансовите пазари, се предлага по-сложен и широк набор от услуги и инструменти, което налага осигуряването на необходимата степен на хармонизация, гарантираща на инвеститорите високо ниво на защита в целия ЕС. При приемането на Директива 2004/39/ЕО нарастващата зависимост на инвеститорите от лични препоръки наложи включването на инвестиционните консултации като инвестиционна услуга, подлежаща на лицензиране и специфични изисквания при предоставяне. Тъй като личните препоръки продължават да бъдат важен фактор за клиентите, а финансовите инструменти и услуги стават все по-сложни, подобряването на защитата на инвеститорите налага по-стриктното съблюдаване на свързаните с дейността задължения.

ò нов

(52)     За да могат инвеститорите да получат цялата им необходима информация, е целесъобразно от инвестиционните посредници, които предоставят инвестиционни консултации, да бъде изискано да внесат яснота относно основните принципи на консултиране, по-специално гамата от продукти, които те включват в личните препоръки към клиентите, дали инвестиционната консултация се предоставя независимо и дали клиентите получават текуща оценка доколко препоръчаните им финансови инструменти са подходящи за тях. Уместно е инвестиционните посредници да бъдат задължени да мотивират пред своите клиенти причините за предоставените им консултации. За да бъде допълнена регулаторната рамка относно предоставянето на инвестиционни консултации, като същевременно бъде запазено правото на избор на инвестиционните посредници и клиентите, е целесъобразно да се установят изисквания за консултирането, в случаите когато предприятията информират клиентите си, че услугата се предоставя независимо. За да се подобри защитата на инвеститорите и увеличи прозрачността на получаваната от клиентите услуга, е целесъобразно да бъде допълнително ограничена възможността предприятията да приемат или получават стимули от трети лица, и особено от емитенти или доставчици на продукти, когато предоставят независими инвестиционни консултации или извършват управление на портфейлi. В подобни случаи следва да бъдат позволени единствено ограничени непарична облаги като обучения относно характеристиките на продуктите, при условие че те не нарушават способността на инвестиционните посредници да действат в най-добрия интерес на своите клиенти, както е посочено в Директива 2006/73/ЕО.

ò нов

(53)     На инвестиционните посредници е позволено да предоставят инвестиционни услуги, които се състоят само в изпълнение и/или приемане и предаване на нареждания на клиенти, без да е необходимо да набират информация относно знанията и опита на клиента, за да бъде оценено доколко услугата или инструментът са подходящи за клиента. Тъй като тези услуги предполагат съответно намаляване на защита на клиентите, е целесъобразно условията за тяхното предоставяне да бъдат оптимизирани. Конкретно е необходимо да се премахне възможността тези услуги да бъдат предоставяни във връзка със спомагателни услуги, състоящи се в отпускане на кредити или заеми на инвеститори, позволяващи им изпълнение на сделка, в която участва инвестиционният посредник, тъй като това увеличава сложността на сделката и затруднява разбиране на свързания с нея риск. Също така е целесъобразно да се дефинират по-добре критериите за подбор на финансовите инструменти, обхванати от тези услуги, с цел да се изключат финансовите инструменти, в т.ч. колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК), които включват деривативен инструмент или имат структура, която затруднява клиента да разбере свързания риск.

ò нов

(54)     Практиката на кръстосани продажби представлява често срещана стратегия, прилагана от доставчиците на финансови услуги на дребно в целия Съюз. Те могат да осигуряват предимства на непрофесионалните клиенти, но също и да породят практики, при които интересите на клиента не биват адекватно отчитани. Например някои форми на кръстосани продажби, при които конкретно се практикува обвързване на две или повече продавани в пакет финансови услуги, като поне едната от тях не може да бъде получена поотделно, могат да нарушат конкуренцията и окажат отрицателно въздействие върху мобилността и възможността на клиентите да направят информиран избор. Пример за такава обвързваща практика може да бъде изискването за откриване на текуща сметка, когато инвестиционната услуга се предоставя на непрофесионален клиент. И макар практиките, при които две или повече финансови услуги се продават в пакет, но всяка от услугите може да бъде закупена и поотделно, също да нарушават конкуренцията и да оказват отрицателно въздействие върху мобилността на потребителите и възможността на клиентите да направят информиран избор, те поне оставят възможност за избор на клиента и съответно са по-безопасни за съблюдаването на изискванията по настоящата директива към инвестиционните посредници. Използването на такива практики следва да бъде внимателно проучено, за да се насърчи конкуренцията и възможностите за избора на потребителите.

ê 2004/39/EО съображение 30

(55)(30)           Дадена услуга следва да се счита за предоставена по инициатива на клиента, доколкото клиентът я изисква в отговор на персонифицирано съобщение от или от името на предприятието към конкретно този клиент, което съдържа покана или е предназначено да повлияе на клиента по отношение на специфичен финансов инструмент или специфична сделка. Една услуга може да се счита за предоставена по инициатива на клиента, независимо от това дали клиентът я изисква на основата на съобщение, съдържащо промоция или оферта на финансови инструменти, направена по какъвто и да е начин и която е принципна по своя характер и е адресирана към обществеността или към по-голяма група или категория клиенти или потенциални клиенти.

ê 2004/39/EО съображение 31

ð нов

(56)(31)           Една от целите на настоящата директива е защитата на инвеститорите. Мерките за защита на инвеститорите следва да бъдат адаптирани към особеностите на всяка категория инвеститори (непрофесионални, професионални и контрагенти). ðЗа по-висока ефективност на регулаторната рамка, приложима при предоставянето на услуги на всички посочени категории клиенти, е целесъобразно ясно да се посочи, че при взаимоотношенията с клиенти се съблюдават принципи за честни, безпристрастни и професионални действия и задължения за коректност, яснота и незаблуждаване. ï

ê 2004/39/EО съображение 32 (адаптиран)

(57)(32)           Чрез дерогация от принципа, според който страната по произход издава разрешителноÖ лиценз Õ, упражнява надзор и контролира изпълнението на задълженията по отношение на функционирането на клоновете, е уместно компетентният орган на приемащата държава-членка да поеме отговорността за изпълнението на определени задължения, предвидени в настоящата директива по отношение на стопанската дейност, извършвана от клон на територията, където е разположен клонът, тъй като този орган е най-близко до клона и е в по-добро положение да открива и да интервенира при нарушения на правилата, управляващи операциите на клона.

ê 2004/39/EО съображение 33 (адаптиран)

(58)(33)           Необходимо е на инвестиционните посредници да се наложи ефективно задължение за „най-добро изпълнение“, за да се осигури, че те изпълняват поръчките Ö нарежданията Õ на клиентите при условия, които са най-благоприятни за клиента. Задължението следва да се прилага към посредника, който има договорни или агентски задължения към клиента.

ò нов

(59)     За да се подобрят условията, при които инвестиционните посредници спазват задълженията си по настоящата директива за изпълнение на нареждания при най-благоприятни условия за клиентите, е целесъобразно местата за изпълнение да бъдат задължени да публикуват информацията за качеството на изпълнение на сделките на всяко място.

ò нов

(60)     Информацията, която се предоставя на клиентите от инвестиционните посредници относно политиките им за изпълнение на нареждания, е често обобщена и стандартна, като не позволява на клиентите да разберат начина на изпълнение на нареждането и да проверят дали предприятието изпълнява задължението си за изпълнение на нареждания при най-благоприятните условия за своите клиенти. За да се подобри защитата на инвеститорите е целесъобразно да се уточнят принципите, съгласно които инвестиционните посредници предоставят на своите клиенти информация относно политиките си за изпълнение на нареждания, и да се изиска от инвестиционните посредници ежегодно да публикуват за всеки клас финансови инструменти водещите пет места за изпълнение на нареждания на клиенти за предходната година.

ê 2004/39/EО съображение 34

(34)     Лоялната конкуренция изисква от участниците на пазара и от инвеститорите да са способни да сравняват цените, които местата за търговия (т.е. регулирани пазари, МТС и посредници) са задължени да публикуват. За тази цел на държавите-членки се препоръчва да премахнат всякакви пречки, които могат да възпрепятстват консолидирането на европейско ниво на съответната информация и нейното публикуване.

ê 2004/39/EО съображение 35 (адаптиран)

(61)(35)           Когато създава делови отношения с клиента, инвестиционният посредник може същевременно да поиска от клиента или от потенциалния клиент неговото съгласие за политиката на изпълнение на Ö нарежданията Õ поръчките, както и за възможността неговите поръчки да се изпълняват извън регулиран пазар или, МТСТ Ö , ОСТ или систематичен участник Õ.

ê 2004/39/EО съображение 36

(62)(36)           Лицата, които предоставят инвестиционни услуги от името на повече от един инвестиционен посредник, не следва да се разглеждат като обвързани агенти, а като инвестиционни посредници, когато те попадат в определението, предвидено в настоящата директива, с изключение на някои лица, за които може да бъде предвидено изключение.

ê 2004/39/EО съображение 37

(63)(37)           Настоящата директива не следва да засяга правото на обвързаните агенти да предприемат дейности, които са обхванати от други директиви, както и свързани дейности по отношение на финансови услуги или продукти, които не са обхванати от настоящата директива, включително от името на отделни части на същата финансова група.

ê 2004/39/EО съображение 38

(64)(38)           Условията за извършване на дейност извън офисите на инвестиционния посредник (продажби „от врата до врата“) не следва да бъдат обхванати от настоящата директива.

ê 2004/39/EО съображение 39

(65)(39)           Компетентните органи на държавите-членки следва да не регистрират или да оттеглят регистрацията, когато действително извършените дейности показват ясно, че обвързан агент е избрал правната система на държава-членка, на територията на която възнамерява да извършва или вече извършва по-голямата част от дейността си, с цел избягване на по-строгите стандарти, които са в сила в друга държава-членка.

ê 2004/39/EО съображение 40

(66)(40)           За целите на настоящата директива за подходящи контрагенти следва да се считат, че действатщите като клиенти.

ê 2004/39/EО съображение 41

(41)     За да се гарантира, че правилата за осъществяване на стопанска дейност (включително правилата за най-добро изпълнение и обработка на поръчки на клиенти) се изпълняват по отношение на тези инвеститори, които най-много се нуждаят от тази защита, и за да се отчете добре установената пазарна практика в рамките на Общността, е уместно да се изясни, че правилата за извършване на стопанска дейност могат да бъдат отменяни в случаите на сделки, които са сключени или са възникнали между подходящи контрагенти.

ò нов

(67)     Финансовата криза показа, че професионалните клиенти невинаги са способни да оценят риска от инвестициите си. И макар да е извън съмнение, че правилата за осъществяване на стопанска дейност следва да се прилагат най-вече с цел защита на най-уязвимите инвеститори, би било целесъобразно да бъдат преразгледани изискванията, приложими към всички категории клиенти. За тази цел е необходимо изискванията за предоставяне на информация да обхванат и отношенията с подходящите контрагенти. По-специално съответните изисквания следва да се отнасят до защитата на финансовите инструменти и средствата на клиентите, както и до предоставяне на информация и докладване относно по-сложните финансови инструменти и сделки. За по-доброто класифициране на общините и местните публични органи е целесъобразно те да бъдат недвусмислено изключени от списъка с подходящи контрагенти и от списъка с клиенти, които се считат за професионални клиенти, като все пак им бъде позволено да бъдат третирани като професионални клиенти при поискване.

ê 2004/39/EО съображение 42

(68)(42)           По отношение на сделките, които се изпълняват между подходящи контрагенти, задължението да се публикуват ограничените поръчки на клиенти следва да се прилага единствено когато контрагентът изрично изпраща ограничената поръчка за изпълнение от инвестиционен посредник.

ê 2004/39/EО съображение 43

(69)(43)           Държавите-членки осигуряват защита на правото на физическите лица за поверителност по отношение на обработката на лични данни в съответствие с Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни[40].

ê 2004/39/EО съображение 44

(44)     За изпълнението на двойната цел за защита на инвеститорите и осигуряване на безпрепятствено функциониране на пазарите на ценни книжа е необходимо да се гарантира постигането на прозрачност на сделките и прилагането на установените правила спрямо инвестиционните посредници, когато оперират на пазарите. За да се позволи на инвеститорите или участниците на пазара да оценяват по всяко време разглежданите от тях условия на сделка с акции и впоследствие да проверяват условията, при които тя е била извършена, би следвало да бъдат създадени общи правила за публикуването на подробности за сключените сделки с акции и за публикуването на подробности за текущите възможности за сделки с акции. Тези правила са необходими за осигуряване ефективното интегриране на пазарите на акции на държавите-членки, за насърчаване ефективността на цялостния процес на формиране на цената за инструментите на собствения капитал и за подпомагане ефективното изпълнение на задълженията за „най-добро изпълнение“. Тези съображения изискват напълно прозрачен режим, който е приложим към всички сделки с акции, независимо дали са изпълнени от инвестиционнен посредник на двустранна основа или чрез регулирани пазари или МТС. Задълженията на инвестиционните посредници съгласно настоящата директива да предлагат цена „купува“ и цена „продава“, както и да изпълняват поръчки по обявената цена, не отменят задължението на инвестиционните посредници да насочват поръчки към друго място на изпълнение, когато такова интернализиране би могло да възпрепятства посредника от изпълнението на задълженията за „най-добро изпълнение“.

ê 2004/39/EО съображение 45

(45)     Държавите-членки следва да могат да прилагат задължения за съобщаване на сделките, произтичащи от настоящата директива, спрямо финансови инструменти, които не са приети за търговия на регулиран пазар.

ê 2004/39/EО съображение 46

(46)     Държава-членка може да реши да прилага изискванията за прозрачност преди и след извършването на сделките, установени в настоящата директива, спрямо финансови инструменти, които са различни от акции. В този случай тези изисквания следва да се прилагат към всички инвестиционни посредници, за които тази държава-членка се явява държава-членка по произход по отношение на техните операции, извършвани на територията на тази държава-членка, както и по отношение на трансграничните операции, използвайки свободното предоставяне на услуги. Те следва да се прилагат и към операциите, извършвани в рамките на територията на тази държава-членка чрез клоновете, установени на нейната територия от инвестиционни посредници, които имат разрешително в друга държава-членка.

ê 2004/39/EО съображение 47 (адаптиран)

(70)(47)           Инвестиционните посредници следва да имат равни възможности за присъединяване или достъп до регулираните пазари в рамките на Общността Ö Съюза Õ. Независимо от начина, по който са организирани понастоящем сделките в държавите-членки, е необходимо да се премахнат техническите и правните ограничения за достъп до регулираните пазари.

ê 2004/39/EО съображение 48 (адаптиран)

(71)(48)           С оглед улесняване финализирането на трансграничните сделки, е уместно да се осигури достъп на инвестиционните посредници до системите за клиринг и сетълмент в рамките на Общността Ö Съюза Õ, независимо от това дали сделките са сключени чрез регулираните пазари в заинтересованата държава-членка. Инвестиционните посредници, които желаят да участват пряко в други системи за сетълмент на държавите-членки, следва да изпълняват съответните оперативни и търговски изисквания за членство, както и мерките за ограничаване на риска с оглед поддържането на безпрепятствено и надлежно функциониране на финансовите пазари.

ò нов

(72)     Услугите, предоставяни в Съюза от предприятия от трети държави, са предмет на национални режими и изисквания. Между тези режими съществуват съществени разлики и лицензираните по тях предприятия не се ползват от правото на свободно предоставяне на услуги и установяване извън държавата-членка, в която са установени. Целесъобразно е да бъде въведена обща регулаторна рамка за целия Съюз. Режимът следва да хармонизира съществуващата разпокъсани рамка, да гарантира сигурността и унифицираното третиране на предприятията от трети държави, имащи достъп до пазара на Съюза, да гарантира, че Комисията е извършила оценка на еквивалентността по отношение на регулаторната и надзорната рамка на третите държави, както и да осигури съпоставимо ниво на защита на инвеститорите в ЕС, ползващи услугите на предприятия от трети държави.

ò нов

(73)     Предоставянето на услуги на непрофесионални клиенти следва винаги да е обвързано с изискване за откриване на клон в Съюза. Откриването на клон подлежи на лицензиране и надзор в Съюза. Между съответния компетентен орган и компетентния орган на третата държава следва да съществуват надлежни споразумения за сътрудничество. Клонът следва да разполага неограничено с необходимия начален капитал. След като бъде лицензиран, клонът подлежи на надзор в държавата-членка, в която е бил открит; предприятие от трета държава следва да може да предоставя услуги в други държави-членки чрез свой клон, който е бил лицензиран и подлежи на надзор, при спазване на процедура за уведомяване. Предоставянето на услуги без клон следва да бъде позволено единствено на подходящите контрагенти. То подлежи на регистрация от страна на ЕОЦКП и е обект на надзор в третата държава. Между ЕОЦКП и компетентния орган на третата държава следва да съществуват надлежни споразумения за сътрудничество.

ò нов

(74)     Разпоредбите на настоящата директива, с които се урежда предоставянето на услуги в Съюза от предприятия от трети държави, не следва да засяга възможността установените в Съюза лица да получават инвестиционни услуги от предприятия от трета държава по тяхна собствена изрична инициатива. Когато предприятие от трета държава предоставя услуги, които са по изричната инициатива на установено в Съюза лице, се счита, че услугите не се предоставят на територията на Съюза. Когато предприятие от трета държава отправя покани към клиенти или потенциални клиенти или рекламира инвестиционни услуги или дейности, заедно с други спомагателни услуги в Съюза, това не се счита за услуга, която се предоставя по изрична инициатива на клиента.

ê 2004/39/EО съображение 49 (адаптиран)

ð нов

(75)(49)           Разрешението за опериране на регулиран пазар би следвало да обхваща всички дейности, които са пряко свързани с излагането, обработката, изпълнението, потвърждаването и съобщаването на поръчки, от момента, в който тези поръчки са получени от регулирания пазар, до момента, в който те са предадени за последващо финализиране, както и дейности, които са свързани с приемането на финансови инструменти за търговия. То следва да обхваща и сделки, сключени чрез посредничеството на определени маркет мейкъри, назначени от регулирания пазар, и които са предприети чрез неговите системи и в съответствие с правилата, управляващи тези системи. Не всички сделки, сключени от членовете или участниците в регулиран пазар или МТСТ ð или ОСТ ï, следва да бъдат считани като сключени чрез системите на регулиран пазар, или МТСТ ð или ОСТ ï. Сделките, които членове или участници сключват на двустранна основа, и които не съблюдават всички задължения, установени за регулирания пазар, или МТСТ ð или ОСТ ï съгласно настоящата директива, следва да се считат като сделки, сключени извън регулиран пазар, или МТСТ ð или ОСТ ï за целите на определението на системния интернализатор Ö систематичен участник Õ . В този случай задължението на инвестиционните посредници да публикуват обвързващите котировки би следвало да се прилага, ако са изпълнени условията, определени в настоящата директива.

ò нов

(76)     Предоставянето на услуги по отчитане на основни пазарни данни, които са от основно значение за потребителите, желаещи да получат обобщена информация за търговската дейност в рамките на пазарите в ЕС, и за компетентните органи, нуждаещи се от точна и изчерпателна информация за съответните сделки, следва да подлежи на лицензиране и регулиране, осигуряващо необходимото ниво на качество.

ò нов

(77)     С въвеждането на одобрените агенти по отчитането на сделки следва да се подобри качеството на информацията, публикувана относно прозрачността на извънборсовите сделки, и допълнително да се гарантира, че тези данни се публикуват по начин, улесняващ нейната консолидация с данните, публикувани от местата за търговия.

ò нов

(78)     С въвеждането на търговски решения в областта на консолидираните отчети за капиталови инструменти следва да се повиши интеграцията на европейския пазар и да се улесни достъпа на участниците на пазара до консолидиран набор от налична информация за прозрачността на сделките. Предвиденото решение се основава на лицензиране на доставчиците, действащи по предварително определени и контролирани параметри, които се конкурират помежду си за постигане на високотехнологични и иновативни решения, които ще бъдат възможно най-полезни за пазара.

ê 2004/39/EО съображение 50

(50)     Системните интернализатори могат да решават дали да дадат достъп до техните котировки само на непрофесионални клиенти, само на професионални клиенти или и на двата типа клиенти. На тях не би следвало да им е разрешено да правят разлики в рамките на тези категории клиенти.

ê 2004/39/EО съображение 51

(51)     Член 27 не задължава системните интернализатори да публикуват обвързващи котировки във връзка със сделки, които са над стандартния пазарен размер.

ê 2004/39/EО съображение 52

(52)     Когато инвестиционен посредник е системен интернализатор по отношение на акции и други финансови инструменти, задължението за котиране следва да се прилага единствено по отношение на акции, без да се засяга съображение 46.

ê 2004/39/EО съображение 53

(53)     Настоящата директива няма за цел да изисква прилагането на правила за прозрачност преди извършването към сделките, осъществявани извънборсово, които се отличават с това, че са ad hoc и са нерегулярни, както и че се извършват с професионални контрагенти и са част от делови отношения, които сами по себе си се характеризират със сделки над стандартния пазарен размер, и когато сделките са извършвани извън обичайно използваните системи от заинтересованото предприятие за стопанската му дейност като системен интернализатор.

ê 2004/39/EО съображение 54

(54)     Стандартният пазарен размер за всеки клас акции не следва да бъде в значителна степен диспропорционален спрямо всяка акция, включена в този клас.

ê 2004/39/EО съображение 55 (адаптиран)

(79)(55)           При ревизирането на Директива 93/6/EИО Ö 2006/49/EО Õ следва да бъдат определени минималните капиталови изисквания, на които да отговарят регулираните пазари, за да им бъде издадено разрешително Ö лиценз Õ , при което би следвало да вземе предвид специфичният характер на рисковете, свързани с тези пазари.

ê 2004/39/EО съображение 56

(80)(56)           Операторите на регулиран пазар следва също да могат да управляват МТСТ съгласно съответните разпоредби на настоящата директива.

ê 2004/39/EО съображение 57

(81)(57)           Разпоредбите на настоящата директива относно приемането на инструменти за търговия съгласно правилата, прилагани от регулирания пазар, не следва да засягат прилагането на Директива 2001/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 май 2001 г. относно допускането на ценни книжа до официална регистрация на фондова борса и относно информацията, която подлежи на публикуване[41]. Регулираният пазар не би следвало да бъде възпрепятстван да прилага по-строги изисквания по отношение на емитентите на ценни книжа или инструментите, които той разглежда за приемане за търговия, в сравнение с тези, наложени съгласно настоящата директива.

ê 2004/39/EО съображение 58

(82)(58)           Държавите-членки следва да могат да определят различни компетентни органи да изпълняват широкообхватните задължения, установени в настоящата директива. Тези органи би следвало да са публични, което гарантира тяхната независимост от икономическите оператори и избягва конфликти на интереси. В съответствие с националното право държавите-членки следва да осигуряват подходящо финансиране на компетентния орган. Определянето на държавните органи не следва да изключва делегиране, при което отговорността остава за компетентния орган.

ò нов

(83)     На проведената на 25 септември 2009 г. среща на високо равнище на Г-20 в Питсбърг бе постигнато съгласие за подобряване на регулирането, функционирането и прозрачността на финансовите и стоковите пазари с цел справяне с прекомерната нестабилност на цените на стоките. В съобщенията на Комисията относно по-добре функционираща верига на предлагането на храни в Европа и относно посрещането на предизвикателствата, свързани със стоковите пазари и суровините, съответно от 28 октомври 2009 г. и от 2 февруари 2011 г., бяха посочени мерките, които следва да бъдат взети в рамките на прегледа на Директива 2004/39/EО.

ò нов

(84)     Правомощията, предоставени на компетентните органи, следва да бъдат допълнени от изрични правомощия, с които лицата да бъдат задължени да предоставят информация по отношение на размера и целта на позициите в договори за деривати, свързани със стоки, както и да предприемат мерки за намаляване на позициите в договори за деривати.

ò нов

(85)     На компетентните органи следва да се предоставят изрични правомощия за ограничаване на правото на лице или на клас от лица да сключва договори за деривати, свързани със стоки. Ограничението следва да може да се прилага по отношение както на отделни сделки, така и на формираните във времето позиции. Компетентните органи следва най-вече по отношение на последните да гарантират, че тези ограничения на позициите са недискриминационни, ясно формулирани, отчитат спецификите на съответния пазар и са необходими за осигуряване на целостта и нормалното функциониране на пазара.

ò нов

(86)     Всички места, на които се търгуват стокови деривати, следва също да прилагат подходящи ограничения или алтернативни механизми, предназначени за поддържане на ликвидността, предотвратяване на пазарните злоупотреби, както и за осигуряване на условия за ценообразуване и сетълмент съгласно установения ред. ЕОЦКП следва да поддържа и публикува списък, съдържащ обобщена информация за всички действащи мерки. Тези ограничения или мерки следва да се прилагат последователно и да вземат предвид специфичните особености на съответния пазар. В тях следва ясно да са посочени лицата, спрямо които те се прилагат, както и съответните освобождавания, а също и съответните количествени прагове, които съставляват ограниченията или могат да задействат други задължения. На Комисията следва да се предоставят правомощия да приема делегирани актове, включително с цел да се избегнат неблагоприятните последствия от ограниченията или мерките, приложими спрямо съпоставими договори на други места за търговия.

ò нов

(87)     Местата, на които се търгуват най-ликвидните стокови деривати, следва да публикуват седмичен отчет по съвкупни позиции, държани от различните категории пазарни участници, включително и чиито клиенти не търгуват от свое име. Широкообватният и подробен доклад, включващ разбивка по вид и самоличност на пазарните участници, следва да се предоставя на компетентния орган при поискване.

ò нов

(88)     С оглед на комюникето, публикувано на 15 април 2011 г. от финансовите министри и управителите на централни банки от Г-20, относно осигуряването на подходящо регулиране и надзор на участниците на пазари на стокови деривати, следва да бъде преразгледана групата от лица, които участват на пазарите на стокови деривати, изключена от приложното поле на Директива 2004/39/ЕО, за да се гарантира, че действията на предприятия, които не са част от финансова група, по хеджиране на свързани с производството и други рискове, както и по допълнително предоставяне на инвестиционни услуги със стокови или екзотични деривати на клиентите си от основната стопанска дейност, ще продължат да бъдат изключени, но предприятията, специализирани в търговията със стоки и стокови деривати, ще попаднат в приложното поле на настоящата директива.

ò нов

(89)     Желателно е да се улесни достъпът на малките и средните предприятия до капитал, както и да се подпомогне по-нататъшното развитие на специализирани пазари, които имат за цел да отговорят на потребностите на малките и средните емитентите. Тези пазари, които съгласно настоящата директива функционират обикновено като МСТ, са известни като пазари за МСП, пазари за растеж и младши пазари. Ако към МСТ бъде създадена и регистрирана подкатегория пазари за растеж за МСП, това би повишило тяхната популярност и профилираност и би подпомогнало разработването на общи европейски регулаторни стандарти за тези пазари.

ò нов

(90)     Изискванията по отношение на тази нова категория пазари трябва да осигуряват достатъчна гъвкавост, която да позволи да бъдат отчетени всички успешни пазарни модели, съществуващи в Европа. Те трябва също да постигнат подходящ баланс между равнището на защита на инвеститорите, необходимо за укрепване на тяхното доверие в емитентите на тези пазари, и минимизиране на административната тежест за емитентите на тези пазари. Предлага се подробностите относно изискванията към пазарите за МСП, например критерии за допускане до търговия на този пазар, да бъдат допълнително определени чрез делегирани актове или технически стандарти.

ò нов

(91)     За да не бъдат засегнати по неблагоприятен начин успешно функциониращите пазари, операторите на пазари, насочена към малките и средните емитенти, следва да могат да изберат дали да продължат да функционират като такъв пазар в съответствие с изискванията по директивата или да поискат регистрация като пазар за растеж за МСП.

ê 2004/39/EО съображение 59

(92)(59)           Всяка поверителна информация, получена от звеното за контакт в държава-членка чрез звеното за контакт в друга държава-членка, не следва да се счита като информация от напълно местен източник.

ê 2004/39/EО съображение 60

(93)(60)           Необходимо е да се засили съсредоточаването на правомощията, с които разполагат компетентните органи, така че да се създаде предпоставка за еквивалентна интензивност на правоприлагането в целия интегриран финансов пазар. Общият минимален набор от правомощия, съчетан с адекватните ресурси, следва да гарантира ефективността на надзора.

ò нов

(94)     С оглед на значителната роля и пазарен дял, придобити от различните МСТ, е целесъобразно да се гарантира, че между компетентния орган на МСТ и компетентния орган на юрисдикцията, в която МСТ предоставя услуги, са установени подходящи споразумения за сътрудничество. Това изискване следва да обхване и ОСТ, които се очаква също да претърпят подобно развитие.

ò нов

(95)     За да се осигури спазването на изискванията на настоящата директива и на Регламент [да се впише от Службата за публикации] от страна на инвестиционните посредници и регулираните пазари, на органите, които действително контролират дейността им, както и на членовете на управителните органи на инвестиционните посредници и регулираните пазари, и за да се гарантира, че те са обект на сходно третиране в рамките на Съюза, от държавите-членки следва да се изисква предвиждането на административни санкции и мерки, които са ефективни, пропорционални и възпиращи. Следователно, административните санкции и мерки, определени от държавите-членки, следва да отговарят на някои основни изисквания по отношение на адресатите, критериите, които трябва да бъдат взети под внимание при прилагане на дадена санкция или мярка, публикуването на санкциите или мерките, ключовите правомощия за налагане на санкции и равнищата на глобите и на имуществените административни санкции.

ò нов

(96)     По-специално, компетентните органи следва да разполагат с правомощия да налагат глоби и имуществени санкции, които да са достатъчно високи, за да надхвърлят очакваните облаги и да бъдат с възпиращ характер включително за големи институции и за ръководните им кадри.

ò нов

(97)     За да се осигури съгласуваното прилагане на санкциите във всички държави-членки, държавите-членки следва да бъдат задължени да гарантират, че при определянето на вида административни санкции или мерки и размера на имуществените административни санкции компетентните органи отчитат всички целесъобразни обстоятелства.

ò нов

(98)     С цел гарантиране, че санкциите имат възпиращ ефект по отношение на широката общественост, те обикновено следва да се оповестяват, освен в някои точно определени случаи.

ò нов

(99)     Компетентните органи следва да разполагат с необходимите разследващи правомощия, позволяващи им да констатират възможни нарушения, и следва да създават ефективни механизми, с които да се насърчава подаването на сигнали за възможни или извършени нарушения. Тези механизми следва да не засягат адекватните защитни мерки по отношение на обвиняемите. Следва да бъдат установени подходящи процедури, с които да се гарантира правото на защита и на изслушване на поднадзорното лице преди приемане на засягащото го окончателно решение, както и правото на съдебно обжалване на въпросното решение.

ò нов

(100)   Настоящата директива се отнася както до административните санкции, така и до мерките, с цел да обхване всички действия, прилагани след извършването на нарушение и предназначени да предотвратят по-нататъшни нарушения, независимо от тяхното квалифициране като санкция или мярка съгласно националното законодателство.

ò нов

(101)   Настоящата директива не засяга наказателноправните разпоредби на държавите-членки.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

(102)(61)         С оглед защитата на клиентите и без да се засяга правото на потребителите да завеждат съдебни дела, е уместно държавите-членки да насърчават гарантират, че Ö са създадени Õ държавните или частните институции, създадени за извънсъдебното уреждане на спорове, да и сътрудничествоат при решаването на трансгранични спорове, имайки предвид Препоръка 98/257/ЕО на Комисията от 30 март 1998 г. относно принципите, приложими към органите, които отговарят за извънсъдебното разрешаване на потребителски спорове[42] ð и Препоръка на Комисията 2001/310/EО относно принципите, приложими към извънсъдебните органи, участващи в уреждането на потребителски спорове по взаимно съгласие ï. Когато прилагат разпоредбите относно жалбите и процедурите за обезщетения в рамките на извънсъдебните механизми, държавите-членки би следвало да бъдат поощрени да прилагат съществуващите механизми за трансгранично сътрудничество, а именно Мрежата за жалби относно финансови услуги (FIN-Net).

ê 2004/39/EО съображение 62

ð нов

(103)(62)         Всеки обмен или предаване на информация от компетентните органи, други органи, институции или лица би следвало да бъде в съответствие с правилата за предаване на лични данни към трети страни, установени в Директива 95/46/ЕО ð на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни[43]. Всеки обмен или предаване на лични данни от ЕОЦКП към трети държави следва да бъде в съответствие с правилата за предаване на лични данни, определени в Регламент (ЕО) № 45/2001 ï.

ê 2004/39/EО съображение 63

(104)(63)         Необходимо е да се укрепят разпоредбите за обмен на информация между националните компетентни органи и да се подсилят взаимните задължения за помощ и сътрудничество. Поради нарастващата трансгранична дейност компетентните органи следва да си предоставят един на друг съответната информация за упражняването на техните функции, така че да се гарантира ефективното прилагане на настоящата директива, включително в ситуации, в които нарушенията или съмненията за нарушения могат да са от значение за органите на две или повече държави-членки. По време на обмена на информация е необходима строга професионална поверителност на данните, за да се осигури безпрепятственото предаване на тази информация и защитата на конкретните права.

ê 2004/39/EО съображение 64

(64)     На заседанието си на 17 юли 2000 г. Съветът състави Комитета на мъдреците за регулирането на европейските фондови пазари. В своя окончателен доклад Комитетът на мъдреците предложи въвеждането на нови законодателни техники, основаващи се на четиристепенен подход, а именно: рамкови принципи, мерки за прилагане, сътрудничество и правоприлагане. На ниво 1 директивата би следвало да се придържа към широки общи „рамкови“ принципи, докато на ниво 2 би следвало да съдържа технически мерки за прилагане, които да бъдат приети от Комисията, подпомагана от комитет.

ê 2004/39/EО съображение 65

(65)     Резолюцията, приета от Европейския съвет от Стокхолм на 23 март 2001 г., възприе окончателния доклад на Комитета на мъдреците и предложения четиристепенен подход, който трябва да направи по-ефективен и прозрачен регулаторния процес за законодателството на Общността в областта на ценните книжа.

ê 2004/39/EО съображение 66

(66)     Съгласно Европейския съвет от Стокхолм, мерките за прилагане на ниво 2 следва да бъдат използвани по-често, за да се гарантира, че техническите разпоредби вървят заедно с пазарното развитие и надзорната практика, както и би следвало да бъдат определяни крайни срокове за всички етапи на работата на ниво 2.

ê 2004/39/EО съображение 67

(67)     Резолюцията на Европейския парламент от 5 февруари 2002 г. относно прилагането на законодателството за финансовите услуги също утвърди доклада на Комитета на мъдреците, на база на официалната декларация, направена от Комисията в същия ден пред Парламента, и на писмото от 2 октомври 2001 г., адресирано от комисаря по вътрешния пазар до председателя на Комитета по икономическите и паричните въпроси към Парламента по отношение на гаранциите за ролята на Европейския парламент в този процес.

ê 2004/39/EО съображение 68

(68)     Мерките, които са необходими за прилагането на настоящата директива, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяването на процедурите за упражняване на правомощията по прилагане, предоставени на Комисията[44].

ê 2006/31/EО член 1.1

(105)(69)         На Европейския парламент следва да бъде предоставен тримесечен срок от първото предаване на проектите за изменения и за мерки за прилагане, за да може той да ги разгледа и да даде своето становище. Независимо от това, при спешни и надлежно обосновано случаи този срок следва да може да бъде съкращаван. Ако в рамките на този срок Европейският парламент приеме резолюция, Комисията следва да преразгледа проектите за изменения или за мерки.

ê 2004/39/EО съображение 70

(70)     С оглед да се вземе предвид бъдещо развитие на финансовите пазари, Комисията следва да представя доклади на Европейския парламент и на Съвета относно прилагането на разпоредбите относно професионалната застраховка срещу загуби, приложното поле на правилата за прозрачност и възможното издаване на разрешителни за инвестиционни посредници на специализирани дилъри на стокови деривати.

ò нов

(106)   С цел постигане на целите, установени в настоящата директива, на Комисията следва да бъдат делегирани правомощия да приема актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на подробностите относно освобождаванията, изясняване на дефинициите, критериите за оценка на предложените придобивания на инвестиционен посредник, организационните изисквания към инвестиционните посредници, управлението на конфликти на интереси, задълженията при предоставянето на инвестиционни услуги, изпълнението на нареждания при най-благоприятни условия за клиента, обработването на нареждания на клиенти, сделките с подходящи контрагенти, пазарите за растеж за МСП, условията за оценка на началния капитал на предприятия от трети държави, мерките относно устойчивостта на системите, механизмите за временно преустановяване и електронна търговия, допускането на финансови инструменти за търговия, спиране и отстраняване на финансови инструменти от търговия, праговете за отчитане на позициите по категории търговци и сътрудничеството между компетентните органи. От особено значение е Комисията да провежда подходящи консултации, в това число на експертно равнище. При подготвянето и съставянето на делегирани актове Комисията следва да осигури едновременно, своевременно и подходящо предаване на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета.

ò нов

(107)   За да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящата директива, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Правомощията, които се отнасят до приемането на решения за равностойност на правната и надзорната рамка на трета държава при предоставянето на услуги от предприятия от трети държави и изпращането на отчетите за позициите по категории търговци до ЕОЦКП, следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията[45].

ò нов

(108)   Техническите стандарти в областта на финансовите услуги следва да осигурят последователна хармонизация и подходяща защита за вложители, инвеститори и потребители в рамките на Съюза. Би било ефикасно и целесъобразно разработването на проекти на регулаторни стандарти и на технически стандарти за изпълнение, които не включват политически избор, да се възлага от Комисията на ЕОЦКП като орган с високоспециализиран експертен опит.

ò нов

(109)   Комисията следва да приема проектите за регулаторни технически стандарти, разработени от ЕОЦКП, по член 7 относно процедурите за одобряване и отхвърляне на искания за издаване на лиценз на инвестиционни посредници, членове 9 и 48 относно изискванията към управителните органи, член 12 относно придобиването на квалифицирано участие, член 27 относно задължението за изпълнение на нареждания при най-благоприятни условия за клиентите, членове 34 и 54 относно сътрудничеството и обмена на информация, член 36 относно свободното предоставяне на инвестиционни услуги и извършване на дейности, член 37 относно откриването на клон, член 44 относно предоставянето на услуги от предприятия от трети държави, член 63 относно процедурите за одобряване и отхвърляне на искания за издаване на лиценз на доставчици на услуги за отчитане на данни, членове 66 и 67 относно организационните изисквания към одобрените публикуващи агенти и доставчиците на консолидирани отчети за извършена търговия, както и по член 84 относно сътрудничеството между компетентните органи. Комисията следва да приема проектите за регулаторни технически стандарти посредством делегирани актове по силата на член 290 от ДФЕС и в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.

ò нов

(110)   На Комисията следва също така да се предоставят правомощия да приема технически стандарти за изпълнение чрез актове за изпълнение по силата на член 291 от ДФЕС и в съответствие с член 15—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. На ЕОЦКП следва да бъде поверено разработването на проекти на технически стандарти за изпълнение, които се предоставят на Комисията, във връзка с член 7 относно процедурите за одобряване и отхвърляне на искания за издаване на лиценз на инвестиционни посредници, член 12 относно придобиването на квалифицирано участие, член 18 относно процеса на търговията и приключване на сделките в МСТ и ОСТ, членове 32, 33 и 53 относно спирането и отстраняването на финансови инструменти от търговията, член 36 относно свободното предоставяне на инвестиционни услуги и извършване на дейности, член 37 относно откриването на клон, член 44 относно предоставянето на услуги от предприятия от трети държави, член 60 относно отчитането на позициите по категории търговци, член 78 относно предоставянето на информация на ЕОЦКП, член 83 относно задължението за сътрудничество, член 84 относно сътрудничеството между компетентните органи, член 85 относно обмена на информация, както и във връзка с член 88 относно консултациите преди издаване на лиценз.

ò нов

(111)   Комисията следва да представи доклад на Европейския парламент и на Съвета за оценка на функционирането на организираните системи за търговия, функционирането на режима за пазарите за растеж за МСП, влиянието на изискванията по отношение на автоматизираната и високочестотната търговия, натрупания опит относно механизма за забраняване на някои продукти или практики и влиянието на мерките относно пазарите на стокови деривати.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

(112)(71)         Постигането на целта за създаване на интегриран финансов пазар, в който инвеститорите да бъдат ефективно защитени, както и да бъдат защитени ефективността и интегритетът на целия пазар, изисква установяването на общи регулаторни изисквания относно инвестиционните посредници, имащи разрешително Ö лиценз Õ в Общността Ö Съюза Õ, които управляват функционирането на регулираните пазари и другите търговски системи, така че да се предотврати накърняване ефективното функциониране на Европейската финансова система като цяло от липсата на прозрачност или нарушения на определен пазар. Тъй като тази цел може да бъде постигната по-успешно на общностно ниво Ö на Съюза Õ, Общността Ö Съюзът Õ може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарността, уреден в член 5 на Договора. В съответствие с принципа на пропорционалността, уреден в същия член, настоящата директива не излиза извън рамките на необходимото за постигането на тази цел,

ò нов

(113)   Счита се, че установяването на система за консолидирани отчети за некапиталови инструменти ще бъде по-трудно приложимо отколкото за капиталовите инструменти и на потенциалните доставчици следва да бъде предоставена възможност да натрупат съответния опит. За да се подпомогне установяването на система за консолидирани отчети за некапиталови финансови инструменти, следователно е целесъобразно да бъде предвидено удължаване на сроковете за прилагане на националните мерки, транспониращи съответните разпоредби.

ò нов

(114)   Настоящата директива зачита основните права и съблюдава принципите, признати от Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално правото на защита на личните данни, свободата на стопанската инициатива, правото на защита на потребителите, правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес, правото на индивида да не бъде съден или наказван два пъти за едно и също престъпление, и трябва да бъде прилагана в съответствие с тези права и принципи.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

ДЯЛ I

ДЕФИНИЦИИ И ОБХВАТ

Член 1

Обхват

1. Настоящата директива се прилага към инвестиционни посредници, и регулирани пазари Ö, доставчици на услуги за отчитане на данни и предприятия от трети държави, осъществяващи инвестиционни услуги и дейности в Съюза Õ.

ò нов

2. Настоящата директива установява изискванията по отношение на:

а) лицензиране на и условия за извършване на дейност от инвестиционните посредници;

б) осъществяване на инвестиционни услуги и дейности от предприятия от трети държави чрез откриването на клон;

в) лицензиране и функциониране на регулираните пазари;

г) лицензиране и функциониране на доставчиците на услуги за отчитане на данни; и

д) надзор, сътрудничество и изпълнение на компетентните органи.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

Следните разпоредби се прилагат също и за кредитни институции, които са лицензирани имат разрешително по Директива 2000/12/EО Ö 2006/48/EО Õ , и които предоставят една или повече инвестиционни услуги и/или извършват инвестиционни дейности ð и продажба или консултиране на клиенти във връзка с влогове, нормата на възвращаемост по които не се определя във връзка с лихвена ставка ï:

– член 2, параграф 2 ð , член 9, параграф 6 ï и членове 1411, 16, 1713 и 1814,

– глава II на дял II, с изключение на член 23, параграф 2, втора алинея Ö от член 29, параграф 2 Õ,

– глава III на дял II, с изключение на член 3631, параграфи 2—4, член 3732, параграфи 2—6 и член 32, параграфи 98—109,

– членове 6948—8053, членове 8457, 8961 и 9062, и

– член 71, параграф 1.

Член 2

Освобождавания

1. Настоящата директива не се прилага към:

              а) застрахователните предприятия, така както са определени в член 1 от Директива 73/239/ЕИО, или животозастрахователните предприятия, така както са определени в член 1 на Директива 2002/83/ЕО, или предприятията, които извършват дейности, насочени към презастраховане и ретроцесия, посочени в Директива 64/225/ЕИО Ö 2009/138/EО Õ ;

              б) лицата, които предоставят инвестиционни услуги изключително за техните предприятия майки, за техните дъщерни предприятия или за други дъщерни предприятия на техните предприятия майки;

              в) лицата, предоставящи инвестиционна услуга, когато тази инвестиционна услуга се предоставя допълнително в процеса на извършването на професионалната им дейност и тази дейност се урежда от правни или регулаторни разпоредби или професионален етичен кодекс, които не изключват предоставянето на тази услуга;

              г) лицата, чиито инвестиционни услуги или дейности се състоят единствено в търгуването за собствена сметка, доколкотокоито не:

i)        са маркет мейкъри

ðii)    са член или участник в регулиран пазар или МСТ; ï или

iii)      по организиран и систематичен начин често търгуват за собствена сметка ð чрез изпълнява на нареждания на клиенти ï извън регулиран пазар или МТС, при което предоставят достъпна за трети лица система, за да осъществяват сделки с тях;

ð Това освобождаване не се прилага спрямо лицата, освободени по член 2, параграф 1, буква и), които търгуват с финансови инструменти за собствена сметка като членове или участници на регулиран пазар или МСТ, включително маркет мейкъри по отношение на стокови деривативи, квоти за емисии или техни деривативи; ï

              д) лицата, които предоставят инвестиционни услуги, състоящи се изключително в администрирането на системи с участието на заети лица;

              е) лицата, които предоставят инвестиционни услуги, които включват единствено администрирането на системи с участието на заети лица и предоставянето на инвестиционни услуги изключително за техните предприятия майки, за техните дъщерни предприятия или за други дъщерни предприятия на техните предприятия майки;

              ж) членовете на Европейската система на централните банки и други национални органи, изпълняващи подобни функции ð в Съюза, ï, както и други държавни институции, които отговарят или участват в управлението на публичния дълг ð в Съюза, както и международните органи, в които членува една или няколко държави-членки ï;

              з) предприятията за колективно инвестиране и пенсионните фондове, независимо от това дали са координирани на общностно ниво Ö на Съюза Õ, както и депозитарите и ръководителите на тези предприятия;

              и) лицата, които:

              - търгуват с финансови инструменти за собствена сметка ð с изключение на лицата, които търгуват за собствена сметка чрез изпълняване на нареждания на клиенти, ï или

              ð- предоставят ï предоставят инвестиционни услуги ð , различни от търгуване за собствена сметка, изключително за техните предприятия майки, за техните дъщерни предприятия или за други дъщерни предприятия на техните предприятия майки, или ï

              ð - предоставят инвестиционни услуги, различни от търгуване за собствена сметка, ï със стокови деривати или договори за деривати, включени в приложение I, раздел В, точка 10, ð или квоти за емисии или техни деривативи ï на клиентите от основната им стопанска дейност,

              при условие, че ð при всички случаи ï това се явява допълнителна дейност към тяхната основна стопанска дейност, когато се разглеждат на групова основа, и при условие че основната им стопанска дейност не се състои в предоставянето на инвестиционни услуги по смисъла на настоящата директива или банкови услуги съгласно Директива 2000/12/EО Ö 2006/48/EО Õ;

              й) лицата, които предоставят инвестиционни консултации в процеса на извършването на друга професионална дейност, която не е обхваната от настоящата директива, при условие, че предоставянето на такива консултации не е срещу специално възнаграждение;

              к) лицата, чиято основна стопанска дейност се състои в търгуването със стоки и/или стокови деривати за собствена сметка. Това изключение не се прилага, когато лицата, търгуващи със стоки и/или стокови деривати за собствена сметка, са част от група, чиято основна стопанска дейност се състои в предоставянето на инвестиционни услуги по смисъла на настоящата директива или банкови услуги съгласно Директива 2000/12/ЕО;

              к)л) предприятията, които предоставят инвестиционни услуги и/или извършват инвестиционни дейности, които се състоят изключително в търгуването за собствена сметка на пазари на финансови фючърси, опции или други деривати, както и на парични пазари, единствено с цел хеджиране на позиции на пазари на деривати, или които търгуват за сметка на други членове на тези пазари или формират цени за тях и които са гарантирани от клирингови членове на същите пазари, като отговорността за гарантиране изпълнението на договорите, сключени от тези предприятия, е поета от клиринговите членове на същите пазари;

              л)м) асоциациите, създадени от датски и финландски пенсионни фондове с единствената цел да управляват активите на пенсионните фондове, членове на тези асоциации;

              м)н) „agenti di cambio“, чиито дейности и функции са регулирани в член 201 на Законодателен декрет № 58 от 24 февруари 1998 г. на Италия.

              ð н) оператори на преносна система съгласно дефиницията по член 2, параграф 4 от Директива 2009/72/EО или член 2, параграф 4 от Директива 2009/73/EО, които изпълняват своите задължения съгласно посоченото в тези директиви или в Регламент (EО) 714/2009 или Регламент (EО) 715/2009, или в мрежови насоки или правила, приети по силата на тези регламенти. ï

2. Правата, предоставени по силата на настоящата директива, не се отнасят за предоставянето на услуги като контрагент в сделките, извършвани от публични институции, които търгуват с публичен дълг, или от членове на Европейската система на централните банки, при изпълнението на задачите им, предвидени в Договора и Устава на Европейската система на централните банки и Европейската централна банка, или при изпълнението на еквивалентни функции съгласно националните разпоредби.

3. ð Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 94 относно мерки ï С оглед да се вземе предвид развитието на финансовите пазари и да се осигури еднообразно прилагане на настоящата директива, Комисията може да дефинира по отношение на изключенията в букви в) Ö и Õ, и) и к) критериите, въз основа на които се определя Ö , с които се уточнява Õ кога една дейност следва да се счита за допълнителна към основната стопанска дейност на групово ниво, както и кога една дейност се извършва допълнително.

ò нов

Критериите, съгласно които се определя дали една дейност е допълнителна спрямо основната стопанска дейност, отчитат поне следните елементи:

- до каква степен може обективно да се измери доколко дейността намалява рисковете, пряко свързани с търговската или финансовата дейност,

- капитала, който е необходим за провеждането на тази дейност.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

Член 3

Факултативни освобождавания

1. Държавите-членки могат да решават да не прилагат настоящата директива за лицата, за които те се явяват държавата-членка по произход, и на които:

– не е разрешено да съхраняват средства или ценни книжа на клиенти и на които поради тази причина не е разрешено да се задължават към техни клиенти, и

– не е разрешено да предоставят инвестиционни услуги с изключение ð предоставянето на инвестиционни консултации, със или без ï на приемането и предаването на поръчки за прехвърлими ценни книжа и дялови единици в предприятия за колективно инвестиране, както и предоставянето на инвестиционни консултации във връзка с тези финансови инструменти, и

– в процеса на предоставянето на тази услуга е разрешено да предават поръчки само на:

          i) инвестиционни посредници, които са оторизирани в съответствие с настоящата директива;

          ii) кредитни институции, които са оторизирани в съответствие с Директива 2000/12/EО Ö 2006/48/ЕО Õ ;

          iii) клонове на инвестиционни посредници или на кредитни институции, които са оторизирани в трета страна и които подлежат и спазват разумни правила, считани от компетентните органи като поне толкова строги, колкото установените в настоящата директива, в Директива 2000/12/ЕО Ö 2006/48/EО Õ или в Директива 93/6/ЕИОÖ 2006/49/EО Õ;

          iv) предприятия за колективно инвестиране, които са оторизирани съгласно правото на държава-членка да продават дяловите си единици публично, както и ръководителите на тези предприятия;

          v) инвестиционни дружества с фиксиран капитал, както са дефинирани в член 15, параграф 4 на Втора директива 77/91/ЕИО на Съвета от 13 декември 1976 г. относно координирането с цел структуриране по равностоен начин на защитните разпоредби, които се изискват от дружествата в държавите-членки по смисъла на втория параграф от член 58 на Договора в интерес на членовете и трети лица за учредяването на акционерно дружество, както и за държането и промяната на неговия капитал[46], чиито ценни книжа се листват или търгуват на регулиран пазар в държава-членка;

при условие че дейностите на тези лица са ð лицензирани и ï регулирани на национално ниво. ð Националните режими подлагат тези лица на изисквания, които са поне аналогични на следните изисквания по настоящата директива: ï

ð i) условия и процедури за издаване на лиценз и текущ надзор, установени в член 5, параграфи 1 и 3 и в членове 7, 8, 9, 10, 21 и 22; ï

ð ii) съблюдаване на свързаните с дейността задължения, установени в член 24, параграфи 1, 2, 3 и 5, член 25, параграфи 1, 4 и 5, както и в съответните мерки за прилагане по Директива 2006/73/EО. ï

ðДържавите-членки изискват лицата, които са освободени по параграф 1 от обхвата на настоящата директива, да бъдат обхванати от схема за обезщетяване на инвеститори, призната в съответствие с Директива 97/9/EО, или от система, осигуряваща еквивалентно ниво на защита на своите клиенти. ï

ê 2004/39/EО

2. Лицата, които са изключени от обхвата на настоящата директива съгласно параграф 1, не могат да се възползват от свободата на предоставяне на услуги и/или извършването на дейности или да създават клонове, както е предвидено съответно в членове 36 и 3731 и 32 .

ò нов

3. Държавите-членки съобщават на Европейската комисия и на ЕОЦКП дали те прилагат възможността по настоящия член и гарантират, че във всеки лиценз, издаден в съответствие с параграф 1, се посочва, че е той издаден съгласно настоящия член.

4. Държавите-членки съобщават на ЕОЦКП разпоредбите на националното законодателство, които са аналогични на представените в параграф 1 изисквания по настоящата директива.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

è1 2008/10/EО член 1.2

ð нов

Член 4

Дефиниции

ð 1. За целите на настоящата директива дефинициите, предвидени в член 2 от Регламент (ЕС) №…/… (РПФИ), се прилагат и към настоящата директива. ï

21. Следните дефиниции се прилагат ð също ï за целите на настоящата директива:

              1)„инвестиционен посредник“ означава всяко юридическо лице, чието обичайно занятие или стопанска дейност се състои в предоставянето на една или повече инвестиционни услуги на трети лица и/или извършването на една или повече инвестиционни дейности на професионална основа;

              Държавите-членки могат да включват в определението на инвестиционните посредници предприятия, които не са юридически лица, при условие че:

            а) техният правен статус гарантира ниво на защита на интересите на трети лица, еквивалентно на това, което им се дава от юридически лица, и

            б) те са предмет на еквивалентен разумен надзор за ограничаване на риска, който е подходящ за тяхната правна форма.

              Когато, обаче, физическо лице предоставя услуги, включващи съхраняването на средства или прехвърлими ценни книжа на трети лица, то лицето може да бъде считано като инвестиционен посредник за целите на настоящата директива само когато, без да се засягат другите изисквания, определени в настоящата директива и в Директива 93/6/ЕИО, изпълнява следните условия:

            а) правата за собственост на трети лица върху инструменти и средства трябва да бъдат гарантирани, особено в случай на несъстоятелност на посредника или неговите собственици, на конфискация, на компенсиране или на всяко друго действие на кредитори на посредника или неговите собственици;

            б) посредникът трябва да е подчинен на правила, предназначени да наблюдават платежоспособността на посредника и тази на неговите собственици;

            в) годишният счетоводен баланс на посредника трябва да бъде одитиран от едно или повече лица, които са оправомощени да извършват счетоводни одити съгласно националното право;

            г) когато посредникът има само един собственик, той трябва да предвиди защитата на инвеститорите в случай на прекратяване на стопанската дейност на посредника след неговата смърт, недееспособност или всяко друго подобно събитие.

              12) „инвестиционни услуги и дейности“ означава всяка от услугите и дейностите, изброени в раздел А от приложение I относно всеки от инструментите, изброени в раздел В от приложение I;

              Комисията è1 --- ç ð приема чрез делегирани актово в съответствие с член 94 мерки, определящи ï :

– договорите за деривати, посочени в раздел В, точка 7 от приложение I, които имат характеристиките на други дериватни финансови инструменти, като имат предвид дали за тях, inter alia, е извършен клиринг и сетълмент чрез признати клирингови къщи или са предмет на редовни искания за марж;

– договорите за деривати, посочени в раздел В, точка 10 от приложение I, които имат характеристиките на други дериватни финансови инструменти, като имат предвид дали те, inter alia, са търгувани на регулиран пазар или на МТСТ, дали за тях е извършен клиринг и сетълмент чрез признати клирингови къщи или са предмет на редовни искания за марж;

              23) „допълнителна услуга“ означава всяка от услугите, изброени в раздел Б от приложение I;

              34 „инвестиционна консултация“ означава предоставянето на персонални препоръки на клиент, по негово искане или по инициатива на инвестиционния посредник, по отношение на една или повече сделки, свързани с финансови инструменти;

45) „изпълнение на поръчки от името на клиенти“ означава действия за сключване на споразумения, за покупка или продажба на един или повече финансови инструменти от името на клиенти.ð Изпълнение на поръчки включва сключването на споразумения за продажба на финансови инструменти, емитирани от кредитна институция или инвестиционен посредник, в момента на емитирането им ï;

              56) „търгуване за собствена сметка“ означава търгуване със собствен капитал, което има като резултат сключването на сделки с един или повече финансови инструменти;

              7)„системен интернализатор“ означава инвестиционен посредник, който по организиран, редовен и систематичен начин търгува за собствена сметка като изпълнява поръчки на клиенти извън регулиран пазар или МТС;

              68) „маркет мейкър“ означава лице, което трайно показва готовност да търгува за собствена сметка на финансовите пазари като купува и продава финансови инструменти със собствения си капитал по цени, които са определени от него;

              79) „управление на портфейл“ означава управление на портфейли в съответствие с мандата, даван от клиенти, въз основа на преценка за всеки отделен клиент, когато тези портфейли включват един или повече финансови инструменти;

              810) „клиент“ означава всяко физическо или юридическо лице, на което инвестиционният посредник предоставя инвестиционни и/или допълнителни услуги;

              911) „професионален клиент“ означава клиент, който отговаря на критериите, определени в приложение II;

              102) „непрофесионален клиент“ означава клиент, който е различен от професионален клиент;

              13)„пазарен оператор“ означава лице или лица, които управляват и/или администрират сделките на регулиран пазар. Пазарен оператор може да бъде самият регулиран пазар;

              14)„регулиран пазар“ означава многостранна система, управлявана и/или администрирана от пазарен оператор, която обединява или улеснява обединяването на многобройни интереси на трети лица за покупката и продажбата на финансови инструменти — в рамките на системата, и в съответствие с нейните недискреционни правила — по начин, който има за резултат договор по отношение на финансовите инструменти, приемани за търговия съгласно нейните правила и/или системи, и който има разрешение и функционира регулярно в съответствие с разпоредбите на раздел III;

              15)„многостранна търговска система (МТС)“ означава многостранна система, управлявана от инвестиционен посредник или пазарен оператор, която обединява многобройни интереси на трети лица за покупката и продажбата на финансови инструменти — в рамките на системата и в съответствие с недискреционни правила — по начин, който има за резултат договор в съответствие с разпоредбите на дял II;

ò нов

             

              11)     „пазар за растеж за МСП“ означава МСТ, която е регистрирана като пазар за растеж за МСП в съответствие с член 35;

              12)     „малки и средни предприятия“ означава за целите на настоящата директива дружества, чиято средна пазарна капитализация не надхвърля 100 000 000 EUR въз основа на котировките към края на годината за трите предходни календарни години;

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

              1316) „ограничена поръчка“ означава поръчка за покупка или продажба на финансов инструмент при специфично определено в нея ограничение за цената или на по-добра цена и в определен размер;

              1417) „финансов инструмент“ означава инструментите, определени в раздел В от приложение I;

              2118) „прехвърлими ценни книжа“ означава тези класове ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар, с изключение на платежни инструменти, такива като:

            а) акции в дружества и други ценни книжа, еквивалентни на акции в дружества, съдружия или други субекти, както и депозитарни разписки по отношение на акции;

            б) облигации или други форми на секюритизиран дълг, включително депозитарни разписки по отношение на тези ценни книжа;

            в) всякакви други ценни книжа, които дават правото на придобиване или продажба на такива прехвърлими ценни книжа или даващи основание за сетълмент по касов път, който се извършва посредством прехвърлими ценни книжа, валути, лихвени проценти или доходност, стоки или други индекси или мерки;

              1519) „инструменти на паричния пазар“ означава тези класове инструменти, които обичайно се търгуват на паричния пазар, такива като държавни облигации, сертификати за депозит и търговски документи, с изключение на платежни инструменти;

              1620) „държава-членка по произход“ означава:

a)      в случай на инвестиционни посредници:

i)        ако инвестиционният посредник е физическо лице, държавата-членка, в която е разположено неговото главно управление;

ii)       ако инвестиционният посредник е юридическо лице, държавата-членка, в която е разположено неговото седалище според устройствения му акт;

iii)      ако инвестиционния посредник няма седалище според устройствения акт съгласно неговото национално право — държавата-членка, в която е разположено неговото главно управление;

б)      в случай на регулиран пазар, държавата-членка, в която е регистриран регулираният пазар или, ако съгласно националното право на тази държава-членка той няма седалище според устройствения акт, държавата-членка, в която е разположено главното управление на регулирания пазар;

              1721) „приемаща държава-членка“ означава държавата-членка, различна от държавата-членка по произход, в която инвестиционен посредник има клон или извършва услуги и/или дейности, или държавата-членка, в която регулиран пазар предоставя подходящи условия, така че да улеснява достъпа до търгуването в неговата система от отдалечени членове или участници, установени в същата държава-членка;

              1822) „компетентен орган“ означава органът, определен от всяка държава-членка в съответствие с член 48, доколкото в настоящата директива не е определено друго;

              1923) „кредитни институции“ означава кредитните институции, както са определени съгласно Директива Ö 2006/48/EО Õ 2000/12/EC;

              2024) „ПКИПЦК управляващо дружество на ПКИПЦК“ означава управляващо дружество, както е определено в Директива 85/611/ЕИО на Съвета от 20 декември 1985 г. Ö 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. Õ относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) Ö [47] Õ;

              2125) „обвързан агент“ означава физическо или юридическо лице, което промоцира инвестиционни и/или допълнителни услуги пред клиенти или бъдещи клиенти, получава и предава указания или поръчки от клиенти по отношение на инвестиционни услуги или финансови инструменти, инвестира финансови инструменти и/или предоставя консултации на клиенти по отношение на тези финансови инструменти или услуги на пълната и безусловна отговорност на един-единствен инвестиционен посредник, от чието име действа;

              2226) „клон“ означава място на дейност, което е различно от главното управление, част е от инвестиционен посредник, няма юридическа правосубектност, предоставя инвестиционни услуги и/или извършва дейност, както и може да изпълнява допълнителни услуги, за които инвестиционният посредник има разрешение; всички места на дейност, установени в същата държава-членка от инвестиционния посредник с адрес на управление в друга държава-членка, се считат за един клон;

ê 2007/44/EО член 3.1

              2327) „квалифицирано участие“ означава всяко пряко или непряко участие в инвестиционен посредник, което представлява 10 % или повече от капитала или от правата на глас, както са определени в членове 9 и 10 от Директива 2004/109/ЕО, като се отчитат условията за тяхното сумиране, предвидени в член 12, параграфи 4 и 5 от посочената директива, или което прави възможно упражняването на значително влияние над ръководството на инвестиционния посредник, в който е това участие;

ê 2004/39/EО (адаптиран)

              2428) „предприятие-майка“ означава предприятие майка, както е определено в членове 1 и 2 на седмата Директива 83/349/ЕИО на Съвета от 13 юни 1983 г. относно консолидираните счетоводни отчети[48];

              2529) „дъщерно предприятие“ означава дъщерно предприятие, както е определено в членове 1 и 2 от Директива 83/349/ЕИО, включително всички дъщерни предприятия на дъщерно предприятие на предприятие майка, което ръководи тези предприятия;

              30)„контрол“ означава контролът, както е определен в член 1 от Директива 83/349/ЕИО;

              2631) „тесни връзки“ означава ситуация, в която две или повече физически или юридически лица са свързани с:

а)      „участие“, което означава собствеността, пряко или чрез контрол, върху 20 % или повече от правата на глас или капитала на предприятие,;

б)      „контрол“, което означава връзка между предприятие-майка и дъщерно предприятие във всички случаи, посочени в член 1, параграфи 1 и 2 от Директива 83/349/ЕИО, или подобна връзка между всяко физическо или юридическо лице и предприятие; всяко дъщерно предприятие на дъщерно предприятие се счита също за дъщерно предприятие на предприятието майка, което е начело на тези предприятия,;

в)      Ситуация, в която две или повече физически или юридически лица Ö те Õ са постоянно свързани с едно и също лице чрез контрол, се счита също като представляваща тясна връзка между тези лица;.

ò нов

27)    „управителен орган“ означава ръководен орган, изпълняващ надзорни и управленски функции, който взема окончателните решения и разполага с правомощия за определяне на стратегията, целите и цялостната политика на предприятието. В управителния орган участват лицата, които действително управляват стопанската дейност на предприятието;

28)    „управителен орган в надзорната си функция“ означава управителен орган, който действа в изпълнение на своите надзорни функции по контрол и мониторинг на процеса на вземане на решения от страна на ръководството;

29)    „висше ръководство“ означава тези лица, които имат изпълнителни правомощия в предприятието и са отговорна и подотчетни за текущото управление на предприятието, включително прилагане на политиките относно предлагането на услуги и продукти на клиентите от предприятието и неговия персонал;

30)    „алгоритмична търговия“ означава търговия с финансови инструменти, при която индивидуалните параметри на нареждането се определят автоматично от компютърен алгоритъм, в т.ч. дали да се инициира нареждането, срокове, цена или количество на нарежданията или начина на управление на подаденото нареждане при ограничена или нулева човешка намеса. В тази дефиниция не се включват системите, които се използва единствено с цел насочване на поръчки до едно или няколко места за търговия или потвърждаване на поръчки;

31)    „пряк електронен достъп“ до мястото за търговия означава споразумение, при което член или участник на място за търговия позволява на дадено лице да използва неговия код за търгуване, т.е. лицето може да подава по електронен път поръчки, свързани с финансов инструмент, пряко на мястото за търговия. Тази дефиниция обхваща всички подобно споразумения, независимо дали лицето използва инфраструктурата на члена или участника или предоставената от него система за свързване, за да подаде нареждането.

32)    „Регламент за пазарните злоупотреби“ означава Регламент (ЕС) № …/… на Европейския парламент и на Съвета относно търговията с вътрешна информация и манипулирането на пазара (пазарна злоупотреба);

33)    „практика на кръстосани продажби“ означава предлагане на инвестиционна услуга, заедно с друга услуга или продукт, като част от пакет или като условие за същото споразумение или пакет.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

è1 2008/10/EО член. 1.2, буква б)

ð нов

32. ðНа Комисията се предоставят правомощия за приемане на делегирани актове в съответствие с член 94 относно мерките за ï С оглед да се вземе предвид развитието на финансовите пазари и да се осигури еднообразно прилагане на настоящата директива, Комисията è1 --- ç може да дефинирa ð определяне на някои технически елементи на ï дефинициите, определени в параграф 1 от настоящия член, Ö с цел тяхното адаптиране към пазарните промени Õ.

ê 2008/10/EО член 1.2, буква б)

Мерките посочени в настоящия член, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

ДЯЛ II

РАЗРЕШИТЕЛНИ Ö ЛИЦЕНЗИРАНЕ Õ И ОПЕРАТИВНИ УСЛОВИЯ ЗА ИНВЕСТИЦИОННИТЕ ПОСРЕДНИЦИ

ГЛАВА I

УСЛОВИЯ И ПРОЦЕДУРИ ЗА РАЗРЕШИТЕЛНО Ö ЛИЦЕНЗИРАНЕ Õ

Член 5

Изискване за разрешително Ö относно лиценза Õ

1. Всяка държава-членка изисква извършването на инвестиционни услуги или дейности като редовно занятие или стопанска дейност на професионална основа да бъде предмет на предварително разрешително Ö лицензиране Õ в съответствие с разпоредбите на настоящата глава. Това разрешително се дава Ö Лицензът Õ се издава от компетентния орган на държавата-членка по произход, определен в съответствие с член 6948.

2. Чрез дерогация от параграф 1 държавите-членки разрешават на всеки пазарен оператор да управлява МТСТ ð или ОСТ ï, при условие че предварително е установено, че се изпълняват разпоредбите на тази глава, с изключение на членове 11 и 15.

ê 2010/78/EС член 6.1 (адаптиран)

3. Държавите-членки регистрират всички инвестиционни посредници. Регистърът е публичен и съдържа информация за услугите или дейностите, за които инвестиционният посредник има разрешително Ö лиценз Õ . Той се актуализира редовно. Европейският надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) (наричан по-нататък „ЕОЦКП“), създаден с Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета[49], се уведомява за всяко разрешителновсеки лиценз.

ЕОЦКП съставя списък на всички инвестиционни посредници в Съюза. Списъкът съдържа информация за услугите или дейностите, за които Ö всеки Õ инвестиционенният посредник има разрешително Ö лиценз Õ , и редовно се актуализира. ЕОЦКП публикува този списък на уебстраницата си и го актуализира.

В случаите, когато компетентен орган е отнел разрешително Ö лиценз Õ в съответствие с член 8, букви б) — г), отнемането на разрешителното Ö лиценза Õ се отбелязва в списъка за период от пет години.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

4. Всяка държава-членка изисква от:

– всеки инвестиционен посредник, който е юридическо лице, да има главно управление в същата държава-членка, където е седалището му според устройствения му акт,

– всеки инвестиционен посредник, който не е юридическо лице, или всеки инвестиционен посредник, който е юридическо лице, но по своето национално право няма седалище според устройствения си акт, да има главно управление в държавата-членка, в която действително извършва своята стопанската дейност.

5. В случаите на инвестиционни посредници, които предоставят само инвестиционни консултации или услуга за получаване и предаване на поръчки съгласно условията, установени в член 3, държавите-членки могат да разрешават на компетентния орган да делегира административни, подготвителни или допълнителни задачи, които са свързани с даването на разрешително в съответствие с условията, установени в член 48, параграф 2.

Член 6

Обхват на разрешителното Ö лиценза Õ

1. Държавата-членка по произход гарантира, че в разрешителното Ö лиценза Õ са определени инвестиционните услуги или дейности, които инвестиционният посредник може да предоставя или извършва. Разрешителното Ö Лицензът Õ може да обхваща една или повече допълнителни услуги, изложени в раздел Б от приложение I. Разрешителното Ö Лицензът Õ не се дава единствено за предоставянето на допълнителни услуги.

2. Инвестиционен посредник, който иска разрешително Ö лиценз Õ, за да разшири стопанската си дейност с инвестиционни услуги или дейности или с допълнителни услуги, които не са предвидени към момента на първоначалнияото разрешително Ö лиценз Õ, подава искане за удължаванеразширяване на разрешителното Ö лиценза Õ си.

3. Разрешителното Ö Лицензът Õ е валидено в рамките на Общността Ö Съюза Õ и позволява на инвестиционния посредник да предоставя разрешенителицензираните услуги или да извършва разрешенителицензираните дейности в рамките на Общността Ö Съюза Õ — чрез установяването на клон или свободното предоставяне на услуги.

Член 7

Процедури на разрешително и отказ на искане за разрешително Ö за одобряване и отхвърляне на искания за издаване на лиценз Õ

1. Компетентният орган не издава разрешително Ö лиценз Õ до момента, до който напълно не е удовлетворен от изпълнението на всички изисквания от кандидата съгласно разпоредбите, приети съгласно настоящата директива.

2. Инвестиционният посредник предоставя всякаква информация — включително програма за операциите, в която излага, inter alia, видовете планирана стопанска дейност и организационната структура, необходима, за да може компетентният орган да се увери, че инвестиционният посредник е създал изискваните към момента на първоначалнияото разрешително Ö лиценз Õ условия за изпълнението на задълженията си съгласно разпоредбите на тази глава.

3. Кандидатът бива информиран в рамките на шест месеца от подаването на пълната молба дали е издадено разрешително пълното заявление дали е издаден Ö лицензът Õ.

ê 2010/78/EС член 6.2 (адаптиран)

ð нов

4. За да се осигури последователно прилагане на настоящия член, на член 9, параграфи 2—4 и на член 10, параграфи 1 и 2, ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на:

a)      информацията, която трябва да бъде предоставена на компетентните органи съгласно член 7, параграф 2, включително програмата за операциите;

ðб)   задачите на комитета по номиниране, изискван съгласно член 9, параграф 2; ï

в)б)   изискванията, приложими за управлението на инвестиционните посредници съгласно член 9, параграф 84, и информацията за уведомленията съгласно член 9, параграф 52;

г)я)    изискванията, приложими за акционерите и членовете с квалифицирано участие, както и препятствията, които биха могли да попречат на ефективното упражняване на надзорните функции на компетентния орган по член 10, параграфи 1 и 2.

ðЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до [31 декември 2016 г.]. ï

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с Ö процедурата по Õ членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Ö 5. Õ За да се осигурят еднакви условия на прилагане на член 7, параграф 2 и член 9, параграф 2 ЕОЦКП може да разработва проекти на технически стандарти за изпълнение за установяване на стандартни формуляри, образци и процедури за предоставяне на информация или за уведомяване, предвидени в посочените членовеÖ 7, параграф 2 и член 9, параграф 5 Õ.

ðЕОЦКП представя на Комисията проектите на технически стандарти за изпълнение до [31 декември 2016 г.]. ï

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в третата Ö първата Õ алинея проекти на технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

Член 8

Отнемане на разрешително Ö лиценз Õ

Компетентният орган може да отнеме разрешителното Ö лиценза Õ, издадено на инвестиционен посредник, когато този инвестиционен посредник:

a)      не използва разрешителното Ö лиценза Õ в рамките на 12 месеца, изрично се отказва от разрешителното Ö лиценза Õ или не е предоставил никакви инвестиционни услуги или не е извършил никаква инвестиционна дейност за предходните шест месеца, освен ако в такива случаи заинтересованата държава-членка не е предвидила невалидност за разрешителното Ö лиценза Õ;

б)      е получил разрешителното Ö лиценза Õ чрез фалшиви твърдения или чрез всякакви други незаконни средства;

в)      не продължава да изпълнява условията, при които е било издадено разрешителното Ö лицензът Õ, такива като условията, изложени в Директива 93/6/ЕИО Ö 2006/49/EО Õ ;

г)       грубо и системно нарушава разпоредбите, приети с настоящата директива, които регулират условията за опериране на инвестиционни посредници;

д)      попада в някой от случаите, когато националното право предвижда отнемане на разрешителното Ö лиценза Õ по отношение на въпроси, които са извън обхвата на настоящата директива.

ê 2010/78/EС член 6.3 (адаптиран)

ЕОЦКП се уведомява за всеякио отнето разрешително Ö лиценз Õ.

ê 2004/39/EО

Член 9

Управителен органЛица, които фактически управляват стопанската дейност

1. Държавите-членки изискват от лицата, които действително управляват стопанската дейност на инвестиционен посредник, да имат достатъчно добра репутация и да са с достатъчен опит за осигуряване на стабилно и разумно управление на инвестиционния посредник.

Когато пазарният оператор, кандидатстващ за разрешително за управляване на МТС, и лицата, които действително управляват стопанската дейност на МТС, са едни и същи с тези, които действително управляват стопанската дейност на регулиран пазар, тези лица се считат като изпълняващи изискванията, установени в първата алинея.

ò нов

1. Държавите-членки изискват всички членове на управителния орган на всеки инвестиционен посредник по всяко време да се ползват с достатъчно добра репутация, да притежават достатъчно знания, умения и опит и да отделят достатъчно време за изпълнение на своите задължения. Държавите-членки гарантират, че членовете на управителния орган отговарят по-конкретно на следните изисквания:

а)           членовете на управителния орган отделят достатъчно време за изпълнение на своите задължения в инвестиционния посредник.

Те не могат да изпълняват едновременно повече от една от следните длъжности:

i) една длъжност на изпълнителен директор и две длъжности на директор без изпълнителни функции,

ii) четири длъжности на директор без изпълнителни функции.

Директорски длъжности с изпълнителни или без изпълнителни функции в една и съща група се считат за една директорска длъжност.

Компетентните органи могат да разрешат на член на управителния орган на инвестиционен посредник да изпълнява едновременно повече директорски длъжности от предвиденото в разпоредбите на предходната алинея с оглед на конкретните обстоятелство и естеството, обхвата и сложността на дейността на инвестиционен посредник;

б)           управителният орган притежава необходимите колективни знания, умения и опит, които му позволяват да разбира дейностите на инвестиционния посредник и по-специално основния риск, свързан с тези дейности;

в)           всеки член на управителния орган действа честно, почтено и независимо, за да може правилно да оценява и да оспорва решенията на висшето ръководство.

Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да отделят достатъчно ресурси за въвеждането в работата и обучението на членовете на управителния орган.

Когато пазарният оператор, кандидатстващ за лиценз за управляване на МСТ или ОСТ, и лицата, които действително управляват стопанската дейност на МСТ или ОСТ, са едни и същи с тези, които членуват в управителния орган на регулиран пазар, се счита, че тези лица изпълняват изискванията, установени в първата алинея.

2. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници, където това е необходимо и пропорционално с оглед естеството, размера и сложността на стопанската им дейност, да създадат комитет по номиниране, който да преценява дали са спазени изискванията на разпоредбите по параграф 1 и при необходимост да отправя препоръки въз основа на своята преценка. В състава на комитета по номиниране влизат членове на управителния орган, които нямат изпълнителна функция във въпросната институция. Настоящият член не се прилага, ако съгласно националното законодателство управителният орган няма компетенции относно процеса на назначаване на своите членове.

3. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да отчитат разнообразието като един от критериите за подбор на членовете на управителния орган. По-специално, като отчитат размера на своя управителен орган, инвестиционните посредници приемат политики за насърчаване на участието на членове от двата пола, на различна възраст, с разнообразен професионален опит и географски произход в управителния орган.

4.         ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни стандарти за определяне на:

а)           времето, необходимо на всеки член на управителния орган за изпълнение на неговите функции във връзка с конкретните обстоятелства и естеството, обхвата и сложността на дейностите на пазарния оператор, което компетентните органи вземат предвид, когато разрешават на член на управителния орган да изпълнява едновременно повече директорски длъжности от разрешеното съгласно посоченото в параграф 1, буква а);

б)           колективните знания, умения и опит, които управителният орган трябва да притежава съгласно посоченото в параграф 1, буква б);

в)           изискването за честност, почтеност и независимост на всеки член на управителния орган съгласно посоченото в параграф 1, буква б);

г)            необходимия персонал и финансови ресурси, отделяни за въвеждане в работата и обучението на членовете на управителния орган;

д)           изискването за разнообразие при избора на членове на управителния орган.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до [31 декември 2014 г.].

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

52. Държавите-членки изискват от инвестиционния посредник да уведомява компетентния орган за ð всички членове на своя управителен орган и за ï всякакви промени в неговияото ръководствосъстав, заедно с всяка информация, необходима за оценката дали ð предприятието спазва разпоредбите по параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член ï новият персонал, назначен да ръководи посредника, е с достатъчно добра репутация и с достатъчен опит.

ò нов

6. Държавите-членки изискват от управителния орган на инвестиционния посредник да гарантира, че предприятието се управлява стабилно и разумно, по начин, който подпомага целостта на пазара и е в интерес на неговите клиенти. За целта управителният орган:

а)           определя, одобрява и контролира стратегическите цели на предприятието;

б)           определя, одобрява и контролира организационната структура на предприятието, включително уменията, знанията и опита, необходими на персонала, както и ресурсите, процедурите и условията за осъществяване на услуги и дейности от предприятието, като отчита естеството, размера и сложността на своята дейност, както и всички изисквания, които предприятието трябва да изпълни;

в)           определя, одобрява и контролира политиката по отношение на услугите, дейностите, продуктите и операциите, предлагани или предоставяни от предприятието, в съответствие с допустимото за него равнище на риск и с характеристики и потребностите на клиентите, на които те ще бъдат предлагани или доставени, в т.ч. извършва подходящи тестове за устойчивост при необходимост;

г)            упражнява ефективен контрол върху висшия мениджмънт.

Управителният орган наблюдава и периодично оценява ефективността на организацията и целесъобразността на политиките на инвестиционния посредник спрямо услугите, предлагани на клиентите, и предприема необходимите мерки, за да отстрани слабостите.

За нуждите на надзорните си функции членовете на управителния орган имат подходящ достъп до информацията и документите, които са необходими за извършването на контрол и мониторинг на процеса на вземане на решения от страна на ръководството.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

73. Компетентният орган отказва разрешително Ö лиценз Õ , ако не е убеден, че лицата, които фактически ще управляват стопанската дейност на инвестиционния посредник, са с достатъчно добра репутация и с достатъчен опит, или ако са налице обективни и очевидни причини да се счита, че предложените промени в ръководството на предприятието Ö управителният орган на предприятието може да Õ представляват заплаха за неговото Ö ефективно, Õ стабилно и разумно управление ð , както и за адекватното съблюдаване на интересите на неговите клиенти и на целостта на пазара. ï .

84. Държавите-членки изискват управлението на инвестиционните посредници да се осъществява най-малко от две лица, които изпълняват изискванията, определени в параграф 1.

Чрез дерогация от първа алинея държавите-членки могат да издадат разрешително Ö лиценз Õ на инвестиционни посредници, които са физически лица, или на инвестиционни посредници, които са юридически лица, управлявани от едно-единствено физическо лице в съответствие с техните учредителни правила и тяхното национално право. Въпреки това държавите-членки изискват:

i)            да са налице алтернативни разпоредби, които осигуряват стабилно и разумно управление на тези инвестиционни посредници ðи целесъобразното съблюдаване на интересите на клиентите и на целостта на пазара;ï

ii)            ðсъответните физически лица да се ползват с достатъчно добра репутация, да притежават достатъчно знания, умения и опит и да отделят достатъчно време за изпълнение на своите задължения. ï

Член 10

Акционери и членове с квалифицирани участия

1. Компетентните органи не разрешават изпълнението на инвестиционни услуги или дейности от инвестиционен посредник, без да са информирани за самоличността на акционерите или членовете, независимо от това дали са преки или непреки, физически или юридически лица, които имат квалифицирани участия, както и за размерите на тези участия.

Компетентните органи отказват разрешително Ö лиценз Õ, ако, имайки предвид нуждата от осигуряване на стабилно и разумно управление на инвестиционния посредник, не са убедени, че акционерите или членовете, които имат квалифицирани участия, са подходящи.

Когато между инвестиционния посредник и други физически или юридически лица съществуват тесни връзки, компетентният орган издава разрешително Ö лиценз Õ, само ако тези връзки не възпрепятстват ефективното упражняване на надзорните функции на компетентния орган.

2. Компетентният орган отказва разрешително Ö лиценз Õ, ако законовите, подзаконовите и административните разпоредби на трета страна, регулиращи едно или повече физически лица или юридически лица, с които предприятието има тесни връзки, или затрудненията при тяхното прилагане възпрепятстват ефективното упражняване на неговите надзорни функции.

ò нов

3. Държавите-членки изискват от компетентния орган да предприеме подходящи мерки за прекратяване на ситуациите, в които влиянието, упражнявано от посочените в първа алинея на параграф 1 лица, вероятно би накърнило стабилното и разумно управление на инвестиционен посредник.

Тези мерки могат да се състоят в искове за съдебни разпореждания и/или налагане на санкции на директорите или отговорните за ръководството, или суспендиране на упражняването на право на глас, произтичащо от акциите, които въпросните акционери или членове притежават.

ê 2007/44/EО член 3.2 (адаптиран)

Ö Член 11 Õ

Ö Уведомяване за планирано придобиване Õ

13. Държавите-членки изискват от всяко физическо или юридическо лице, или такива лица, действащи съгласувано, наричани по-долу „предложил Ö кандидат- Õ приобретател“, които са взели решение или да придобият, пряко или непряко, квалифицирано участие в инвестиционен посредник, или пряко или непряко да увеличат такова квалифицирано участие, в резултат на което делът на правата на глас или на притежавания капитал би достигнал или надвишил 20, 30 или 50 %, или инвестиционният посредник би станал тяхно дъщерно предприятие, наричано по-долу „предложенопланирано придобиване“, първо да нотифицират писмено компетентните органи на инвестиционния посредник, в който те се стремят да придобият квалифицирано участие или да увеличат подобно квалифицирано участие, относно размера на предвиденото участие и относно съответната информация съгласно член 10б, параграф 4.

Държавите-членки изискват от всяко физическо или юридическо лице, което е взело решение да се разпореди, пряко или непряко, с квалифицирано участие в инвестиционен посредник, първо да нотифицира компетентните органи, като посочи размера на предвиденото участие. Такова лице нотифицира по същия начин компетентните органи, ако възнамерява да намали квалифицираното си участие, в резултат на което делът на правата на глас или на притежавания капитал би спаднал под 20, 30 или 50 %, или ако инвестиционният посредник би престанал да бъде негово дъщерно предприятие.

Държавите-членки не са длъжни да прилагат прага от 30 % в случаите, в които съгласно член 9, параграф 3, буква а) от Директива 2004/109/ЕО прилагат праг от една трета.

При определяне на това, дали критериите за квалифицирано участие, посочени в Ö член 10 и в Õ настоящия член, са изпълнени, държавите-членки не вземат предвид правата на глас или акциите, които инвестиционните посредници или кредитните институции могат да притежават в резултат от поемане на емисията на финансови инструменти и/или пласиране на финансови инструменти на базата на твърд ангажимент, предвидени съгласно раздел А, точка 6 от приложение I, при условие че тези права не се упражняват или използват по друг начин за намеса в управлението на емитента и доколкото те се прехвърлят в срок една година след придобиването.

24. Съответните компетентни органи работят в тясна консултация помежду си, когато извършват оценката, предвидена в член 1310б, параграф 1 (наричана по-долу „оценката“), ако предложилият Ö кандидат- Õ приобретателят е едно от следните:

а)      кредитна институция, застрахователно предприятие, презастрахователно предприятие, инвестиционен посредник или ПКИПЦК управляващо дружество на ПКИПЦК, одобрено в друга държава-членка или в сектор, различен от този, в който се предлага придобиването;

б)      предприятие майка на кредитна институция, застрахователно предприятие, презастрахователно предприятие, инвестиционен посредник или ПКИПЦК управляващо дружество на ПКИПЦК, одобрени в друга държава-членка или в сектор, различен от този, в който се цели придобиването; или

в)      физическо или юридическо лице, контролиращо кредитна институция, застрахователно предприятие, презастрахователно предприятие, инвестиционен посредник или ПКИПЦК управляващо дружество на ПКИПЦК, одобрени в друга държава-членка или в сектор, различен от този, в който се предлага придобиването.

Компетентните органи си предоставят без необосновано забавяне всякаква информация, която е съществена или от значение за оценката. В тази връзка компетентните органи обменят помежду си при поискване всякаква информация, която е от значение, и по своя собствена инициатива съобщават цялата съществена информация. В решението на компетентния орган, одобрил инвестиционния посредник, за който е направено предложението за придобиване, се посочват всички становища или резерви, изразени от страна на компетентния орган, който отговаря за предложилия Ö кандидат- Õ приобретателя.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

35. Държавите-членки изискват от инвестиционния посредник да информира без забавяне компетентния орган, ако на инвестиционния посредник му станат известни всякакви придобивания или освобождавания на участия в неговия капитал, в резултат на което участията надвишат или спаднат под някой от праговете, посочени в първа алинея от параграф 13.

Поне веднъж годишно инвестиционните посредници информират компетентния орган и за имената на акционерите и членовете, които притежават квалифицирани участия, както и за размерите на тези участия, както например е видно от информацията от общите годишни събрания на акционерите и членовете или в резултат на изпълнението на разпоредбите, приложими към дружества, чиито прехвърлими ценни книжа са приети за търговия на регулиран пазар.

46. Държавите-членки изискват от компетентния орган да предприеме подходящи мерки за прекратяване на ситуациите, в които влиянието, упражнявано от посочените в първа алинея на параграф 1 лица, вероятно би накърнило стабилното и разумно управление на инвестиционен посредник.

Тези мерки могат да се състоят в искове за съдебни разпореждания и/или налагане на санкции на директорите или отговорните за ръководството, или суспендиране на упражняването на правата на глас, свързани с акциите, притежавани от въпросните акционери или членове.

Подобни мерки Ö Държавите-членки изискват от компетентните органи да предприемат мерки, сходни на посочените в член 10, параграф 3, Õ се вземат по отношение на лица, които не изпълняват задължението да предоставят предварителна информация във връзка с придобиването или увеличаването на квалифицираното участие. Ако независимо от възражението на компетентните органи е придобито участие, държавите-членки предвиждат или суспендиране на упражняването на съответните права на глас, или невалидност на дадените гласове, или възможност за тяхното анулиране, независимо от всякакви други санкции, които приемат.

ê 2007/44/EО член 3, параграф 3 (адаптиран)

Член 1210a

Срок за извършване на оценка

1. Компетентните органи изпращат своевременно и във всички случаи в рамките на два работни дни след получаване на нотификацията Ö уведомлението Õ, кояето се изисква съгласно член 11, параграф 13, първа алинея, както и след евентуално последващо получаване на документите Ö информацията Õ , посоченаи в параграф 2 от настоящия член, писмено потвърждение за получаването до предложилия приобретател Ö кандидат-приобретателя Õ .

Компетентните органи разполагат с максимален срок от шестдесет работни дни от датата на писменото потвърждение за получаване на нотификацията Ö уведомлението Õ и на всички документи, които държавата-членка изисква да се прилагат към нотификацията Ö уведомлението Õ въз основа на списъка по член 1310б, параграф 4, наричан по-долу „срок за извършване на оценка“, за да извършат оценката.

Компетентните органи информират предложилия приобретател Ö кандидат-приобретателя Õ за датата, на която изтича срокът за извършване на оценка, при потвърждаване на получаването на нотификацията Ö уведомлението Õ.

2. Компетентните органи могат при необходимост по време на срока за извършване на оценка, ако е необходимо, но не по-късно от петдесетия работен ден от този срока за извършване на оценка, да отправят искане за допълнителна информация, която е необходима за приключване на оценката. Това искане се отправя в писмена форма и в него се посочва уточнява необходимата допълнителна информация.

За периода между датата на изискване на информация от страна на компетентните органи и датата на получаване на отговор от предложилия приобретател Ö кандидат-приобретателя Õ срокът за извършване на оценка се спира прекъсва. Това спиране прекъсване не може да надвишава двадесет работни дни. Всяко допълнително искане от страна на компетентните органи за допълване или изясняване на информацията се отправя по тяхна преценка на компетентните органи, но то не може да води до спиране прекъсване на срока за извършване на оценка.

3. Компетентните органи могат да удължат спирането прекъсването, посочено в параграф 2, втора алинея, най-много до тридесет работни дни, ако предложилия приобретател Ö кандидат-приобретателят е Õ :

а)      а) Ö физическо или юридическо лице, което Õ се намира или е Ö поднадзорно лице Õ регулиран извън Общността Ö Съюза Õ ; или

б)      е физическо или юридическо лице, което не подлежи на надзор съгласно настоящата директива или съгласно, Директива 85/611/ЕИО, Директива 92/49/ЕИО[50], Директива 2002/83/ЕО Ö Директива 2009/65/ЕО Õ , Директива 2005/68/ЕО[51] или Ö Директива 2009/138/ЕО или Õ Директива 2006/48/ЕО[52].

4. Ако след извършване на оценката компетентните органи решат да се противопоставят на предложението за Ö планираното Õ придобиване, те информират предложилия приобретател Ö кандидат-приобретателя Õ в писмена форма, като представят мотивите за решението си, в рамките на срок от два работни дни, като не излизат извън и във всеки случай в рамките на срока за извършване на оценка. При спазване на разпоредбите на националното законодателство, по искане на предложилия приобретател Ö кандидат-приобретателя Õ може да бъде публично оповестено подходящо изложение на мотивите за решението. Това не възпрепятства държавите-членки да разрешат на компетентните органи да извършват подобно публично оповестяване, без това да е поискано от предложилия приобретател Ö кандидат-приобретателя Õ .

5. Ако компетентните органи не се противопоставят писмено на предложението за Ö планираното Õ придобиване в рамките на срока за извършване на оценката, предложеното придобиване то се смята за одобрено.

6. Компетентните органи могат да определят максимален срок за сключване Ö извършване Õ на предложеното Ö планираното Õ придобиване и по целесъобразност да го удължат.

7. Държавите-членки не могат да налагат изисквания, по-строги от определените в настоящата директива, за нотификация Ö уведомяване Õ и одобрение от компетентните органи на преки или непреки придобивания на права на глас или на капитал.

ê 2010/78/EС член 6, параграф 4 (адаптиран)

8. За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член, ЕНО (ЕОЦКП) разработва проекти на регулаторни технически стандарти с цел установяване на изчерпателен списък на сведенията по параграф 4, които да бъдат включени от предложилите приобретатели Ö кандидат-приобретателите Õ в отговора Ö уведомлението Õ, без да се засяга параграф 2.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с Ö процедурата по Õ членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

За да се осигурят еднакви условия на прилагане на членове 10, 10a и 10б,ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение за установяване на стандартни формуляри, образци и процедури във връзка с реда и условията на процеса на консултации между съответните компетентни органи по член 11, параграф 210, параграф 4.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в четвърта алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê 2007/44/EО член 3, параграф 3 (адаптиран)

ð нов

Член 1310b

Оценка

1. При оценяване на нотификацията, предвидена в Ö планираното придобиване, за което е подадено уведомление по Õ член 10, параграф 3, и на информацията, посочена в член 12 10а, параграф 2, компетентните органи, с оглед гарантиране на стабилно и разумно управление на инвестиционния посредник, в който се предлага Ö планира Õ придобиване, и като отчитат възможното въздействие на предложилия приобретател Ö кандидат-приобретателя Õ върху инвестиционния посредник, преценяват доколко предложилият приобретател Ö кандидат-приобретателят Õ е подходящ, както и финансовата стабилност на предложеното придобиване Ö разумността от финансова гледна точка на планираното придобиване Õ, съгласно всеки един от следните критерии:

а)      репутацията на предложилия приобретател Ö кандидат-приобретателя Õ ;

б)      репутацията и опита на всяко лице, което ще ръководи дейността на инвестиционния посредник в резултат на предложеното Ö планираното Õ придобиване;

в)      финансовата стабилност на предложилия приобретател Ö кандидат-приобретателя Õ, по-специално във връзка с вида дейност, която се провежда извършва или предвижда в Ö предприятието на Õ инвестиционния посредник, в коейто се предлага Ö планира Õ придобиване;

г)       дали инвестиционният посредник ще бъде в състояние да спазва и да продължава да спазва пруденциалните изисквания, които се основават на настоящата директива и, където е приложимо, — в съответните случаи — на други директиви, по-специалноконкретно директиви 2002/87/ЕО и 2006/49/ЕО, и по-специално дали групата, от която той ще стане част, има структура, която позволява упражняване на ефективен надзор, ефективен обмен на информация между компетентните органи и разпределяне на отговорностите между компетентните органи;

д)      дали съществуват разумни основания за подозрение, че във връзка с предложеното Ö планираното Õ придобиване се извършва, било е извършено или е имало опит за извършване на пране на пари или финансиране на тероризма по смисъла на член 1 от Директива 2005/60/ЕО или че осъществяването на предложението за Ö планираното Õ придобиване би увеличило риска от това.

С цел да бъде отчетено бъдещото развитие и да се гарантира еднаквото прилагане на настоящата директива, Комисията, действайки в съответствие с процедурата по член 64, параграф 2, може да приеме мерки по прилагане, ð На Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове съгласно член 94 ï, с които се коригират критериите, установени в първата алинея от настоящия параграф.

2. Компетентните органи могат се противопоставят на предложеното Ö планираното Õ придобиване само ако са налице сериозни основания за това съгласно критериите, посочени в параграф 1, или ако предоставената от предложилия приобретател Ö кандидат-приобретателя Õ информация е непълна.

3. Държавите-членки не могат да налагат предварителни условия във връзка с размера на участие, което следва да бъде придобито, нито да разрешават на компетентните си органи да разглеждат придобиването от позицията на във връзка с икономическите нужди на пазара.

4. Държавите-членки оповестяват списък с информацията, която е необходима за извършване на оценката и която следва да бъде предоставена на компетентните органи при изпращане на нотификацията Ö уведомлението Õ, посоченао в член 11, параграф 1 10, параграф 3. Необходимата информация следва да съответства и да бъде приспособена към естеството на предложилия приобретател и предложеното придобиване Ö характеристиката на кандидат-приобретателя и естеството на планираното придобиване Õ. Държавите-членки не могат да изискват информация, която не е от значение за извършване на предварителна Ö пруденциална Õ оценка.

5. Независимо от разпоредбите на член 12 10а, параграфи 1, 2 и 3, когато на компетентния орган са изпратени нотификации Ö уведомления Õ за две или повече предложения за придобиване или увеличаване Ö планирани придобивания или увеличения Õ на квалифицираното участие в един и същ инвестиционен посредник, този орган третира предложилите приобретатели по недискриминационен начин Ö кандидат-приобретателите при условия на равнопоставеност Õ.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

Член 1411

Членство в разрешена схема за обезщетениеяване на инвеститорите

Компетентният орган проверява дали всеки субект, който иска разрешително Ö лиценз Õ като инвестиционен посредник, изпълнява към момента на разрешителното Ö издаване на лиценза Õ задълженията си по Директива 97/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 март 1997 г. относно схемите за компенсиране Ö обезщетение Õ на инвеститорите[53].

Член 1512

Осигуряване на първоначален капитал

Държавите-членки осигуряват гарантират, че компетентните органи не издават разрешително Ö лиценз Õ, докато ако инвестиционният посредник не разполага с достатъчен първоначален капитал в съответствие с изискванията на Директива 93/6/ЕИО Ö 2006/49/ЕО Õ по отношение с оглед на характера на съответната инвестиционна услуга или дейност.

До ревизията на Директива 93/6/ЕИО за инвестиционните посредници по смисъла на член 67 важат капиталовите изисквания, които са определени в този член.

Член 1613

Организационни изисквания

1. Държавата-членка по произход изисква от инвестиционния посредник да изпълнява организационните изисквания, изложени в параграфи от 2 до 8 Ö и в член 17 Õ.

2. Инвестиционният посредник формира установява адекватни политики и процедури, които са достатъчни да гарантират изпълнението от негова страна, включително от неговите ръководители, заети лица Ö служители Õ и обвързани агенти, на задълженията съгласно разпоредбите на настоящата директива, както и подходящите правила, регулиращи персоналните личните сделки, извършвани от тези лица.

3. Инвестиционният посредник поддържа и осъществява прилага ефективни организационни и административни мерки правила с оглед предприемането на всички разумни стъпки мерки за предотвратяването на конфликти на интереси, дефинирани в член 2318, които по неблагоприятен начин засягат интересите на неговите клиенти.

4. Инвестиционният посредник предприема подходящи стъпки мерки за осигуряване продължителността Ö на непрекъснатостта Õ и редовността на изпълнението на инвестиционните услуги и дейности. За тази цел инвестиционният посредник използва подходящи и съизмерими системи, ресурси и процедури.

5. Инвестиционният посредник осигурява гарантира, че предприема подходящи стъпки мерки за избягването на неоправдан допълнителен оперативен операционен риск, когато разчита на трето лице за изпълнението на оперативните функции, критични за непрекъснатото и удовлетворително предоставяне на услуги на клиентите и изпълнение на инвестиционни дейности. Наемане на външни изпълнители (аутсорсинг) за Ö Възлагането на Õ важни оперативни функции Ö на трето лице Õ не може да бъде предприемано извършвано по начин, който уврежда съществено качеството на вътрешния контрол и способността на надзорника надзорния орган да наблюдава изпълнението на всички задължения на инвестиционния посредник.

Инвестиционният посредник разполага с надлежни Ö надеждни Õ административни и счетоводни процедури, механизми за вътрешен контрол, ефективни процедури за оценка на риска и ефективни контролни и защитни мерки за системите за обработка на информацията.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

6. Инвестиционният посредник осигурява съхранението на архивите на Ö съхранява информация за Õ всички извършвани от него услуги и предприеманите от него сделки, достатъчнаи, за да направият възможно осигури възможност за компетентния орган да наблюдава съблюдаването спазването на изискванията съгласно настоящата директива, и по-специално да гарантират, че инвестиционният посредник е изпълнил всички задължения по отношение на клиентите или потенциалните си клиенти.

ò нов

7. Информацията включва записи на телефонни разговори или електронни съобщения, отнасящи се най-малко до сделките, които се сключват при извършване на търговия за собствена сметка и по нареждания на клиенти, когато се предоставят услуги по приемане и предаване на нареждания и по изпълнение на нареждания за сметка на клиенти.

Направените записи на телефонни разговори или електронни съобщения съгласно първата алинея се предоставят на съответните клиенти при поискване и се съхраняват за срок от три години.

ê 2004/39/EО

8. Когато инвестиционният посредник държи финансови инструменти, принадлежащи на клиенти, той предприема адекватни мерки за защитата на правата на собственост на клиентите, особено в случай на несъстоятелност на инвестиционния посредник, и за предотвратяване използването на инструменти на клиента в операции за собствена сметка, освен с изричното съгласие на клиента.

9. Когато инвестиционният посредник държи средства, които принадлежат на клиенти, той предприема адекватни мерки за защитата на правата на клиентите и, освен в случай на кредитни институции, за предотвратяване използването на средства на клиента в операции за собствена сметка.

ò нов

10. Инвестиционният посредник не може да сключва с непрофесионални клиенти споразумения за финансово обезпечение с прехвърляне на правата с цел обезпечаване или покриване на настоящи или бъдещи, действителни или условни, или очаквани задължения.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

è1 2008/10/EО член 1, параграф 3, буква a)

è2 2008/10/EО член 1, параграф 3, буква б)

ð нов

11. В случай на клонове на инвестиционни посредници компетентният орган на държава-членка, в която е разположен се намира клонът, налага задължението, установено в параграфи 6 Ö и 7, Õ по отношение на предприетите от този клон сделки, без да се засяга възможността на компетентния орган на държавата-членка по произход на инвестиционния посредник да има пряк достъп до архивите Ö посочената информация Õ .

12. За да се вземе предвид техническото развитие на финансовите пазари и да се осигури уеднаквено прилагане на параграфи 2—9, Комисията приема мерки ð На Комисията се предоставят правомощията да приема делегирани актове съгласно член 94 ï, è1 --- ç определящи конкретните организационни изисквания по параграфи 2—9, които да бъдат наложени на инвестиционните посредници ð и на клоновете на лицензирани съгласно член 43 посредници от трети държави ï, извършващи различни преки инвестиционни услуги и/или дейности и допълнителни услуги или комбинация от двете. è2 Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2. ç

ò нов

Член 17

Алгоритмична търговия

1. Инвестиционните посредници, които извършват алгоритмична търговия, трябва да имат ефективни системи и механизми за контрол на риска, за да гарантират, че системите им за търговия са устойчиви и имат достатъчен капацитет, че в тях са заложени подходящи прагове и ограничения за търговията и че не допускат предаването на грешни нареждания или действието на системата по друг начин, който може да причини или да допринесе за смущения във функционирането на пазара. Тези посредници трябва да имат ефективни системи и механизми за контрол на риска, за да гарантират, че системите им за търговия не могат да бъдат използвани за цели, които противоречат на разпоредбите на Регламент (ЕС) № [Регламент за пазарните злоупотреби — РПЗ] или на правилника на мястото за търговия, с което са свързани. Посредникът трябва да има ефективни правила за осигуряване на непрекъснатост на дейността при непредвиден срив на системите му за търговия и да гарантира, че системите му се подлагат на пълни изпитвания и се наблюдават по подходящ начин, за да се осигури спазването на изискванията по настоящия параграф.

2. Всеки инвестиционен посредник, който извършва алгоритмична търговия, най-малко веднъж годишно представя на компетентния орган на държавата-членка по произход описание на стратегията си за алгоритмична търговия и подробни сведения за параметрите или ограниченията за търговията, заложени в системата, за механизмите за спазване на законодателните изисквания и за контрол на риска, въведени с цел изпълнение на условията по параграф 1, и за изпитванията на системите си. Компетентният орган може по всяко време да поиска от даден инвестиционен посредник допълнителна информация за извършваната от него алгоритмична търговия и използваните за целта системи.

3. Всяка стратегия за алгоритмична търговия трябва да действа непрекъснато през работното време на мястото за търговия, към което тя предава нареждания или посредством чиито системи изпълнява сделки. С параметрите или ограниченията за търгуване при стратегия за алгоритмична търговия се гарантира, че се обявяват обвързващи конкурентни котировки и така периодично и текущо се осигурява ликвидност на тези места за търговия независимо от пазарните условия.

4. Всеки инвестиционен посредник, който осигурява пряк електронен достъп до място за търговия, трябва да има ефективни системи и механизми за контрол, които гарантират, че правилно се анализира и преразглежда въпросът, дали използващите тази услуга лица са подходящи, че не се допуска тези лица да надвишават подходящи предварително зададени ограничения за търговията и кредита, че сделките на тези лица се наблюдават по подходящ начин и че има целесъобразни механизми за контрол на риска, които не допускат извършване на сделки, способни да създадат рискове за самия инвестиционен посредник, да допринесат за смущения във функционирането на пазара или да противоречат на Регламент (ЕС) № [РПЗ] или на правилника на мястото за търговия. Инвестиционният посредник сключва с всяко ползващо услугата лице обвързващо писмено споразумение, в което се уреждат основните права и задължения във връзка с предоставянето на услугата и съгласно което посредникът запазва отговорността си да гарантира, че извършваните посредством тази услуга сделки отговарят на изискванията на настоящата директива, Регламент (ЕС) № [РПЗ] и правилника на мястото за търговия.

5. Всеки инвестиционен посредник, който действа като общ клирингов член за други лица, трябва да има ефективни системи и механизми за контрол, за да гарантира, че клирингови услуги се предоставят само на лица, които са подходящи и отговарят на ясни критерии, и че спрямо тези лица се прилагат целесъобразни изисквания за намаляване на рисковете за посредника и за пазара. Инвестиционният посредник сключва със съответното лице обвързващо писмено споразумение, в което се уреждат основните права и задължения във връзка с предоставянето на посочената услуга.

6. На Комисията се предоставят правомощията да приема съгласно член 94 делегирани актове за определяне на подробните организационни изисквания по параграфи 1—5, които трябва да бъдат налагани на инвестиционните посредници, извършващи различни инвестиционни услуги и/или дейности и допълнителни услуги, или комбинация от тях.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

Член 1814

Процес на извършване и финализиране приключване на сделките на МТС в многостранна система за търговия (МСТ) ð и организирана система за търговия (ОСТ) ï

1. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници или пазарните оператори, които управляват организират МТС МСТ ð или ОСТ ï, в допълнение към изпълнението на изискванията, определени в член 1613, да установяват прозрачни и недискреционни правила и процедури за справедливо и коректно търгуване по установения ред, както и да въвеждат обективни критерии за ефективното изпълнение на поръчкинареждания. ð Те трябва да имат правила за разумно управление на техническите операции на системата, включително ефективни правила за осигуряване на непрекъснатост на дейността за преодоляване на рисковете от срив на системите ï .

2. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници или пазарните оператори, които управляват МТС организират МСТ ð или ОСТ ï, да установяват прозрачни правила относно критериите за определяне на финансовите инструменти, които могат да бъдат търгувани в рамките на техните системи.

Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници или пазарните оператори, които управляват МТС организират МСТ ð или ОСТ ï, в съответните случаи да осигуряват достъп до достатъчно информация или да бъдат убедени, че има такъв достъп до достатъчно информация, която е на разположение за обществеността и позволява нейните ползватели да вземат инвестиционно решение, като се отчитат характерът на потребителите и типовете търгувани инструменти.

3. Държавите-членки осигуряват, че членове 19, 21 и 22 не са приложими към сделките, които са сключени съгласно правилата, регулиращи МТС, между нейните членове или участници или между МТС и нейните членове или участници във връзка с използването на МТС. Членовете или участниците в МТС, обаче съблюдават задълженията, които са предвидени в членове 19, 21 и 22 по отношение на техните клиенти, когато изпълняват поръчките им в рамките на МТС, действайки от името на клиентите си. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници или пазарните оператори, управляващи организиращи МТС МСТ ð или ОСТ ï да въвеждат, ð публикуват ï и поддържат прозрачни правила въз основа на обективни критерии, които да уреждат регулиращи достъпа до системата. Тези правила спазват условията, определени в член 42, параграф 3.

4. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници или пазарните оператори, управляващи МТС организиращи МСТ ð или ОСТ ï, ясно да информират ползвателите на системата за техните отговорности за сетълмента на сделките, извършвани изпълнявани чрез тази система. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници или пазарните оператори, управляващи МТС организиращи МСТ ð или ОСТ ï, да въвеждат имат налице необходимите условия за улесняване на ефективния сетълмент на сделките, сключени в рамките на МСТ ð или ОСТ ï.

5. Когато прехвърлима ценна книга, която е допусната приета за търговия на регулиран пазар, се търгува също и на МТС МСТ ð или ОСТ ï без съгласието на емитента, емитентът няма каквото и да е било задължение, свързано с първоначалното, текущото или ad hoc публикуване първоначалното или текущото разкриване или разкриването по конкретен повод на финансова информация по отношение на тази МСТ ð или ОСТ ï.

6. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници или пазарните оператори, управляващи МТС организиращи МСТ ð или ОСТ ï, незабавно да изпълняват всяко указание на своя компетентен орган съгласно член 7250, параграф 1 за спиране или прекратяване на търговията с даден финансов инструмент или за отстраняването му от търговия.

ò нов

8. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, да представят на компетентния орган подробно описание на действието на съответната МСТ или ОСТ. За всеки издаден лиценз на инвестиционен посредник или пазарен оператор за организиране на МСТ или ОСТ се подава уведомление до ЕОЦКП. ЕОЦКП изготвя списък на всички МСТ и ОСТ в Съюза. Списъкът съдържа информация за предоставяните от МСТ или ОСТ услуги и включва уникалния идентификационен код на МСТ или ОСТ, който трябва да бъде използван в отчетите съгласно член 23 и съгласно членове 5 и 9 от Регламент (EС) № …/… [РПФИ]. Той се актуализира редовно. ЕОЦКП публикува на своята страница в интернет този списък и го актуализира.

9. ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, с които се определят съдържанието и формата на описанието и уведомлението по параграф 8.ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до [31 декември 2016 г.]

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 19

Специални изисквания за МСТ

1. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ, като допълнение към спазването на изискванията по членове 16 и 18, да въведат недискреционни правила за изпълнение на нареждания в системата.

2. Държавите-членки изискват правилата по член 18, параграф 4, уреждащи достъпа до МСТ, да отговарят на условията по член 55, параграф 3.

3. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ, да разполагат с правила за ясно определяне и преодоляване на възможните отрицателни последствия за действието на МСТ или за участниците в нея, произтичащи от конфликт между интересите на МСТ, собствениците или оператора ѝ и стабилното действие на МСТ.

4. Държавите-членки изискват всяка МСТ да има ефективни системи, процедури и правила, за да спазва условията по член 51.

5. Държавите-членки гарантират, че членове 24, 25, 27 и 28 не се прилагат към сделките, които са сключени съгласно разпоредбите, регулиращи МСТ, между нейните членове или участници или между МСТ и нейните членове или участници във връзка с използването на МСТ. Членовете или участниците в МСТ обаче трябва да спазват задълженията, които са предвидени в членове 24, 25, 27 и 28, по отношение на своите клиенти, когато изпълняват нарежданията им чрез МСТ, действайки за тяхна сметка.

Член 20

Специални изисквания за ОСТ

1. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи ОСТ, да въведат механизми, които не допускат изпълнението на нареждания на клиенти в ОСТ за сметка на собствения капитал на инвестиционния посредник или пазарния оператор, организиращ ОСТ. Инвестиционният посредник няма право да действа като систематичен участник на ОСТ, организирана от него. Никоя ОСТ няма право да се свързва с друга ОСТ по начин, позволяващ взаимодействие между нарежданията в различните ОСТ.

2. В заявлението за лиценз за ОСТ се включва подробно обяснение защо системата не отговаря на условията за и не може да действа като регулиран пазар, МСТ или систематичен участник.

3. Държавите-членки гарантират, че спрямо сделките, сключвани на ОСТ, се прилагат членове 24, 25, 27 и 28.

4. Държавите-членки изискват от ОСТ да разполагат с ефективни системи, процедури и правила, за да спазват условията по член 51, когато предвиждат или осигуряват възможност за извършване на алгоритмична търговия.

ê 2004/39/EО

Член 15

Отношения с трети страни

ê 2010/78/EС член 6, параграф 5, буква a)

1. Държавите-членки информират Комисията и ЕОЦКП за всякакви затруднения от общ характер, които срещат техните инвестиционни посредници при установяването си или при предоставянето на инвестиционни услуги и/или извършването на инвестиционни дейности в която и да е трета държава.

ê 2010/78/EС член 6, параграф 5, буква б)

2. Когато въз основа на предоставената съгласно параграф 1 информация Комисията установи, че трета държава не предоставя на инвестиционните посредници от Съюза ефективен пазарен достъп, съпоставим с достъпа, предоставен от Съюза на инвестиционните посредници от тази трета държава, Комисията, като взема предвид насоките на ЕОЦКП, представя пред Съвета предложения за съответен мандат за водене на преговори с цел получаването на съпоставими конкурентни възможности за инвестиционните посредници от Съюза. Съветът предприеме действия с квалифицирано мнозинство.

На всички етапи от процедурата на Европейския парламент незабавно се предоставя пълна информация в съответствие с член 217 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС).

ЕОЦКП подпомага Комисията за целите на настоящия член.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

è1 2008/10/EО член 1, параграф 4

3. Когато Комисията установи, на базата на предоставената информация съгласно параграф 1, че в трета страна на инвестиционните посредници от Общността не се предоставя национално третиране, което предоставя същите конкурентни възможности, каквито са налице за местните инвестиционни посредници, както и че не са изпълнени условията за ефективен пазарен достъп, то Комисията може да инициира преговори с цел коригиране на ситуацията.

При обстоятелствата, посочени в първата алинея, Комисията може да реши è1 в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 64, параграф 3, ç по всяко време и в допълнение на инициирането на преговорите, че компетентните органи на държавите-членки трябва да ограничат или да суспендират решенията си относно нерешени искания или бъдещи искания за разрешително и придобиване на участия чрез преки или непреки предприятия майки, регулирани от правото на съответната трета страна. Тези ограничения или суспендирания не могат да бъдат прилагани към създаването на дъщерни дружества от инвестиционни посредници, които имат надлежно разрешение в Общността или от техните дъщерни дружества, или към придобиването от тези предприятия или дъщерни дружества на участия в инвестиционни посредници от Общността. Продължителността на тези мерки не може да надвишава три месеца.

Преди края на тримесечния период, посочен във втора алинея, и в светлината на резултатите от преговорите, Комисията може да реши è1 , 1 в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 64, параграф 3, ç да разшири тези мерки.

4. Когато Комисията установи, че е налице една от ситуациите, посочени в параграфи 2 и 3, по нейно искане държавите-членки я информират:

              а) за всяко приложение на разрешението на което и да е предприятие, което е пряко или непряко дъщерно предприятие на предприятие майка, регулирано от правото на съответната трета страна;

              б) за всяко намерение, за което са информирани в съответствие с член 10, параграф 3, на такова предприятие майка да придобие участие в инвестиционен посредник от Общността, вследствие на което последното би станало негово дъщерно предприятие.

Задължението за предоставяне на информация отпада, когато бъде постигнато споразумение с въпросната трета страна или когато се преустанови прилагането на мерките, посочени във втора и трета алинея на параграф 3.

5. Мерките, които се предприемат съгласно този член, съблюдават задълженията на Общността по всякакви международни споразумения, двустранни или многостранни, които регулират предприемане или осъществяване на стопанска дейност от инвестиционните посредници.

ГЛАВА II

УСЛОВИЯ ЗА ОПЕРИРАНЕ Ö ИЗВЪРШВАНЕ НА ДЕЙНОСТ ОТ СТРАНА Õ НА ИНВЕСТИЦИОННИТЕ ПОСРЕДНИЦИ

Раздел 1

Общи разпоредби

Член 2116

Редовен преглед на условията за първоначално разрешително Ö издаване на лиценз Õ

1. Държавите-членки изискват от всеки инвестиционен посредник, който има е получил разрешително Ö лиценз Õ на тяхната територия, винаги да спазва условията за първоначалното Ö издаване на лиценз Õ разрешително, определени в глава I от настоящия раздел.

2. Държавите-членки изискват от компетентните органи да създават установят подходящи методи за наблюдение на изпълнението на задължението от страна на тези инвестиционните посредници съгласно параграф 1. Те изискват от инвестиционните посредници да уведомяват компетентните органи за всякакви съществени изменения на условията за първоначалното Ö издаване на лиценз Õ разрешително.

ê 2010/78/EС член 6, параграф 6

ЕОЦКП може да разработва насоки относно методите на наблюдение, посочени в настоящия параграф.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

è1 2008/10/EО член 1, параграф 5, буква a)

ð нов

3. В случай на инвестиционни посредници, които предоставят само инвестиционни консултации, държавите-членки могат да разрешават на компетентния орган да делегира административни, подготвителни и допълнителни задачи, свързани с прегледа на условията за първоначалното разрешително в съответствие с условията, определени в член 48, параграф 2.

Член 2217

Общо задължение по отношение на текущия надзор

1. Държавите-членки осигуряват гарантират, че компетентните органи наблюдават дейността на инвестиционните посредници, за да оценяват изпълнението на оперативните условията Ö за извършване на дейност Õ, предвидени в настоящата директива. Държавите-членки гарантират, че подходящите мерки са налице, за да направят възможно има подходящи мерки, които осигуряват възможност за компетентните органи да получават необходимата информация за оценка на изпълнението на тези задължения от инвестиционните посредници.

2. В случай на инвестиционни посредници, които предоставят само инвестиционни консултации, държавите-членки могат да разрешават на компетентния орган да делегира административни, подготвителни или допълнителни задачи, свързани с регулярния мониторинг на оперативните изисквания в съответствие с условията, определени в член 48, параграф 2.

Член 2318

Конфликт на интереси

1. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да предприемат всички подходящи стъпки мерки за идентифициране на конфликтите на интереси между тях, включително техните ръководители, заети лица Ö служители Õ и обвързани агенти или всяко лице, пряко или непряко косвено свързано с тях чрез упражняването на отношение на контрол, и техните клиенти или между отделните клиенти един клиент и друг, които възникват в процеса на предоставяне на всякакви инвестиционни и допълнителни услуги или комбинации от тях.

2. Когато организационните или административните меркиправила, предприемани въведени от инвестиционно инвестиционен посредник в съответствие с член 16 13, параграф 3 за уреждането на конфликтите на интереси, не са достатъчни да гарантират, че ще бъдат предотвратени рисковете от накърняване на интересите на клиенти, то инвестиционният посредник разкрива оповестява по ясен начин общия характер и/или източниците на конфликт на интереси Ö , преди да сключва сделки за негова сметка Õ.

3. С оглед да се вземе предвид техническото развитие на финансовите пазари и да се осигури унифицирано прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията приема è1 --- ç относно мерките ð На Комисията се предоставят правомощия да приема съгласно член 94 делегирани актове за: ï

а)      определяне на очакваните стъпки мерките, които могат Ö може основателно да се очаква Õ да бъдат предприети по съответния начин от инвестиционните посредници за идентифициране, предотвратяване, управление и/или разкриване на конфликтите на интереси, когато се предоставят различни инвестиционни и допълнителни услуги и комбинации от тях;

б)      за създаване установяване на подходящи критерии за определяне на видовете конфликти на интереси, чието съществуване може да накърнява интересите на клиентите или потенциалните клиенти на инвестиционен посредник.

ê 2008/10/EО член 1, параграф 5, буква б)

Мерките, посочени в първата алинея, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

Раздел 2

Разпоредби за гарантиране на защитата на инвеститорите

Член 2419

Задължения при предоставянето на инвестиционни услуги на клиенти Ö Общи принципи и предоставяне на информация на клиентите Õ

1. Държавите-членки изискват от инвестиционния посредник, когато предоставя на клиенти инвестиционни услуги и/или, когато е подходящо, в съответните случаи допълнителни услуги, да действа честно, коректно и професионално във възможно най-добрия интерес на неговите Ö , отчитайки максимално интересите на своите Õ клиенти, и по-специално да спазва принципите, изложени в параграфи 2—8 Ö настоящия член и член 25 Õ.

2. Всяка информация, включително маркетингови съобщения, адресирани предавана от инвестиционния посредник до клиенти или потенциални клиенти, трябва да е коректна, ясна и да не е подвеждаща. Маркетинговите съобщения трябва да са ясно идентифицируеми означени като такива.

3. Подходяща информация се предоставя в пълна форма на клиенти или потенциални клиенти заНа клиентите или потенциалните клиенти се предоставя подходяща информация за:

– инвестиционния посредник и предоставяните от него услуги;, ð когато се предоставя инвестиционна консултация, в информацията се посочва дали препоръката е независима и дали се основа на широк или ограничен анализ на пазара, както и дали инвестиционният посредник ще предостави на клиента текущата оценка по въпроса, дали препоръчаните на клиентите финансови инструменти са подходящи, ï

– финансовите инструменти и предложените инвестиционни стратегии; тя тази информация следва да включва подходящи указания и предупреждения за рисковете, свързани с инвестиции в тези инструменти или по отношение на конкретни инвестиционни стратегии,

– местата за изпълнение, и

– разходите и допълнителните разноскисвързаните с тях такси.

ÖИнформацията по първата алинея трябва да се предоставя в разбираема форма, Õ така че те Ö клиентите или потенциалните клиенти Õ да могат да разберат по подходящ начин характера и рисковете на инвестиционната услуга и специфичния тип финансов инструмент, който се предлага, и впоследствие да вземат Ö информирани Õ инвестиционни решения на основа на информацията. Тази информация може да бъде предоставяна в стандартизиран формат.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

49. В случаите, когато инвестиционната услуга е предложена като част от финансов продукт, за който вече е предмет на се прилагат други разпоредби на законодателството на Общността ð Съюза ï или общите европейски стандарти, свързани с кредитните институции и потребителските кредити по отношение на и отнасящи се до оценка на риска на клиенти и/или информационни изисквания, за тази услуга няма да бъде допълнително предмет на се прилагат допълнителните задълженията, изложени в този член ð параграфи 2 и 3 ï .

ò нов

5. Когато инвестиционният посредник информира клиента, че инвестиционната консултация се предоставя независимо, посредникът:

i) анализира достатъчно голям брой финансови инструменти, предлагани на пазара. Финансовите инструменти трябва да бъдат диверсифицирани от гледна точка на вида и емитентите си или доставчиците на продукти и не трябва да се ограничават до финансови инструменти, емитирани или предлагани от субекти, намиращи се в тесни връзки с инвестиционния посредник,

ii) не може да приема или получава такси, комисиони или други парични възнаграждения от трета страна или лице, действащо за сметка на трета страна, във връзка с предоставянето на услугата на клиентите.

ò нов

6. Когато извършва управление на портфейл, инвестиционният посредник не може да приема или получава такси, комисиони или други парични възнаграждения от трета страна или лице, действащо за сметка на трета страна, във връзка с предоставянето на услугата на клиентите.

7. Когато инвестиционна услуга се предоставя заедно с друга услуга или продукт като част от пакет или като условие за същото споразумение или пакет, инвестиционният посредник уведомява клиента дали е възможно да купи различните части поотделно и му представя информация за разходите и таксите за всяка част поотделно.

До […] ЕОЦКП разработва и след това периодично актуализира насоки за оценяването и надзора върху практиките на кръстосани продажби, като посочва по-специално при какви условия се счита, че практиките на кръстосани продажби не отговарят на изискванията по параграф 1.

ò нов

8. На Комисията се предоставят правомощията да приема съгласно член 94 делегирани актове, с които да се гарантира, че инвестиционните посредници спазват изложените принципи при предоставянето на инвестиционни или допълнителни услуги на клиентите. В тези делегирани актове се отчита следното:

а)      характерът на услугата или услугите, предлагани или предоставяни на клиента или потенциалния клиент, имайки предвид типа, предмета, обема и честотата на сделките;

б)      характерът на продуктите, които се предлагат или разглеждат, в т.ч. различните видове финансови инструменти и влогове по член 1, параграф 2;

в)      дали клиентът или потенциалният клиент е непрофесионален или професионален клиент или — в случая по параграф 3 — дали е определен като приемлив контрагент.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

Ö Член 25 Õ

ÖОценка за подходяща и уместна услуга и представяне на информация на клиентите Õ

14. Когато инвестиционният посредник предоставя инвестиционни консултации или извършва управление на портфейл, той получава необходимата информация относно знанията и опита на клиента или потенциалния клиент в инвестиционната област, съответстващи на специфичния конкретния тип продукт или услуга, неговия финансов статус Ö финансовото му състояние Õ и инвестиционните му цели, така че да направи може да препоръча на клиента или потенциалния клиент инвестиционните услуги и финансовите инструменти, които са подходящи за него.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

25. Държавите-членки гарантират, че когато инвестиционните посредници предоставят инвестиционни услуги, различни от тези, посочени в параграф 14, те искат от клиента или потенциалния клиент да предостави информация за неговите своите знания и опит в инвестиционната област, съответстващи на специфичния конкретния тип продукт или услуга, които се предлагат или търсят, така че инвестиционният посредник да може да оцени прецени дали планираната инвестиционна услуга или продукт са подходящи за клиента.

В случай, когато Ö Когато Õ инвестиционен посредник счита въз основа на получената съгласно предишната алинея информация, че продуктът или услугата не са подходящи за клиента или потенциалния клиент, инвестиционният посредник предупреждава клиента или потенциалния клиент. Това предупреждение може да бъде предоставено извършено в стандартизиран формат.

В случаите, в които Когато клиентът или потенциалният клиент избира да не предоставяи посочената в първа алинея информация или предоставя недостатъчна информация относно неговите своите знания и опит, инвестиционният посредник го предупреждава клиента или потенциалния клиент, че това решение няма да позволи на предприятието Ö не може Õ да определи дали планираната услуга или продукт са подходящи за него. Това предупреждение може да бъде предоставено извършено в стандартизиран формат.

3. Държавите-членки разрешават на инвестиционните посредници, когато предоставят инвестиционни услуги, които се състоят само в изпълнение и/или приемане и предаване на поръчкинареждания на клиенти със или без допълнителни услуги ð (с изключение на допълнителните услуги, посочени в раздел Б, параграф 1 от приложение 1) ï, да предоставят тези инвестиционни услуги на техните своите клиенти, без да е необходимо да получават информацията или да извършват оценката, както е предвидено в параграф 25, когато са изпълнени всички следни условия:

ê 2010/78/EС член 6, параграф 7

ð нов

a)-          услугите, посочени в уводната част, ð са свързани с някой от следните финансови инструменти: ï

i)       акции, допуснати до търговия на регулиран пазар или на еквивалентен пазар на трета държава ð ,или в МСТ, когато това са акции на дружества, с изключение на дяловете в колективни инвестиционни схеми (КИС), които не са предприятия за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК), и акциите, които включват дериватен инструмент; ï

ii)       ðоблигации или други форми на секюритизиран дълг, допуснати до търговия на регулиран пазар или на еквивалентен пазар на трета държава, или в МСТ, с изключение на облигациите или другите форми на секюритизиран дълг, които включват дериватен инструмент или имат структура, поради която за клиента е по-трудно да разбере свързания риск; ï

iii)      инструменти на паричния пазар, облигации или други форми на секюритизиран дълг, ð изключение на тези ï, които включват дериватен инструмент ð или имат структура, поради която за клиента е по-трудно да разбере свързания риск; ï

iv)      ðакции или дялове в ï ПКИПЦК ð, с изключение на структурираните ПКИПЦК по член 36, параграф 1, втората алинея от Регламент (ЕС) № 583/2010 на Комисията. ï

v)      други некомплексни финансови инструменти ð по смисъла на настоящия параграф ï.

ðЗа целите на настоящата буква ако са спазени изискванията и процедурата по член 4, параграф 1, алинеи 3 и 4 от Директива 2003/71/ЕО [Директивата относно проспекта], ï Ппазарът на дадена трета държава се счита за еквивалентен на регулиран пазар., ако отговаря на изисквания, еквивалентни на определените съгласно дял III. Комисията и ЕОЦКП публикуват на своите интернет страници списък с пазарите, които следва да бъдат считани за еквивалентни. Този списък се актуализира периодично. ЕОЦКП подпомага Комисията в оценяването на пазарите на трети държави,

ê 2004/39/EО (адаптиран)

è1 2008/10/EО член 1, параграф 6, буква a)

ð нов

б)           услугата се предоставяена по инициатива на клиента или потенциалния клиент,

в)           клиентът или потенциалният клиент е ясно информиран, че при предоставянето на тази услуга от инвестиционния посредник не се изисква да оценява уместността на инструмента или на предоставената или предлаганата услуга Ö преценява дали предоставяният или предлаганият инструмент или услуга са подходящи Õ ð или уместни ï и че поради това той няма да се възползва от защитата на съответните правила за осъществяване на стопанска дейността. тТова предупреждение може да бъде предоставяно извършвано в стандартизиран формат,

г)            инвестиционният посредник изпълнява задълженията си съгласно член 2318.

4. Инвестиционният посредник създава архивидело, коеито включват документа или документите, съгласувани между посредника и клиента и определящи правата и задълженията на страните, както и другите условия, при които посредникът предоставя услуги на клиента. Правата и задълженията на страните по договора могат да бъдат инкорпорирани уредени чрез позоваване на други документи или правни текстове.

5. Клиентът трябва да получава от инвестиционния посредник адекватни отчети за предоставяните услугите, предоставяни на неговите клиенти. Тези отчети включват ð периодично представяне на информация на клиентите, която е съобразена с вида и сложността на съответните финансови инструменти и характера на предоставяната услуга, и ï когато е приложимо, — в съответните случаи — сведения за свързаните със сделките разходи и предприетите извършените услуги от името за сметка на клиента. ðПри предоставянето на инвестиционна консултация инвестиционният посредник посочва как предоставените препоръки отговарят на характеристиката на клиента. ï

9. В случаите, когато инвестиционната услуга е предложена като част от финансов продукт, който вече е предмет на други разпоредби на законодателството на Общността или общите европейски стандарти, свързани с кредитни институции и потребителски кредити по отношение на оценка на риска на клиенти и/или информационни изисквания, тази услуга няма да бъде допълнително предмет на задълженията, изложени в този член.

610. С оглед да се осигури необходимата защита на инвеститорите и уеднаквеното прилагане на параграфи от 1 до 8, Комисията приема è1 --- çмерки за осигуряване изпълнението от ð На Комисията се предоставят правомощията да приема съгласно член 94 делегирани актове, с които се гарантира, че ï инвестиционните посредници Ö спазват Õ на изложените принципите, изложени в него, когато предоставят инвестиционни или допълнителни услуги на клиентите си. Тези мерки вземат предвидВ тези делегирани актове се отчита следното:

              а) характерът на услугата или услугите, предлагани или предоставяни на клиента или потенциалния клиент, имайки предвид типа, предмета, обемаразмера и честотата на сделките;

              б) характерът на продуктите финансовите инструменти, които се предлагат или разглеждат ð , в т.ч. различните видове финансови инструменти и банкови влогове по член 1, параграф 2 ï ;

              в) непрофесионалния или професионалния характер на клиента или потенциалните клиенти Ö дали клиентът или потенциалният клиент е непрофесионален или професионален клиент Õ ð или — в случая по параграф 5 — дали е определен като приемлив контрагент. ï

ê 2008/10/EО член 1, параграф 6, буква б)

Мерките, посочени в първата алинея, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2.

ò нов

7. ЕОЦКП разработва до […] насоки за оценяване на финансовите инструменти със структура, поради която за клиента е трудно да разбере свързаните рискове, както е посочено в параграф 3, буква а), и редовно ги актуализира.

ê 2004/39/EО

Член 2620

Предоставяне на услуги чрез посредничеството на друг инвестиционен посредник

Държавите-членки разрешават на инвестиционния посредник, който получава указания за изпълнението на инвестиционни или допълнителни услуги от името за сметка на клиент чрез посредничеството на друг инвестиционен посредник, да разчита на използва информация на клиента, предавана от последното предприятие получена от втория посредник. Инвестиционният посредник, който посредничи при указанията, ще остане остава отговорен за пълнотата и точността на предаваната информация.

Инвестиционният посредник, който получава указание да предприеме извърши услуги от името за сметка на клиент по този начин, може да разчита на всякакви препоръки по отношение на услугата или сделката, които са предоставени на клиента от друг инвестиционен посредник. Инвестиционният посредник, който посредничи при указанията, ще остане остава отговорен за уместността на предоставените препоръки или консултации по отношение на клиента.

Инвестиционният посредник, който получава указания за клиенти или поръчкинареждания от клиенти чрез посредничеството на друг инвестиционен посредник, остава отговорен за извършването на услугата или сключването на сделката, основаващи се въз основа на всяка релевантна информация или препоръка и съгласно съответните разпоредби на този дял.

Член 2721

Задължение за изпълнение на поръчкинареждания при най-благоприятни условия за клиента

1. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници, когато изпълняват поръчкинареждания, да предприемат всички необходими стъпки мерки за получаването на възможно най-добрия резултат за клиентите си, като вземат се имат предвид цената, разходите, скоростта, вероятността за изпълнение и сетълмент, обемаразмера, характера и всяко друго съображение, съответстващо на свързано с изпълнението на поръчкатанареждането. Когато обаче е налице специфично указание от клиента, инвестиционният посредник изпълнява поръчкатанареждането, като следва това специфично указание.

ò нов

2. Държавите-членки изискват от всяко място за изпълнение на нареждания да предоставя безплатно на обществеността сведения за качеството на изпълнение на сделките на това място най-малко веднъж годишно. В редовно предоставяните сведения се включват подробности за цената, скоростта на изпълнение и вероятността за изпълнение при отделните финансови инструменти.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

è1 2008/10/EО член 1, параграф 7, буква a)

ð нов

32. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да създават въвеждат и прилагат ефективни мерки правила за изпълнението на параграф 1. По-специално, държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да формират и прилагат политика за изпълнение на поръчкинареждания, която прави възможно получаването на най-добрия резултат за поръчкитенарежданията на техните клиенти в съответствие с параграф 1.

43. Политиката за изпълнението на поръчкинареждания включва по отношение на всеки клас инструменти информация за различните места, където инвестиционният посредник изпълнява поръчкитенарежданията на клиентите си, и факторите, които засягат избора на място за изпълнение. Тя включва поне тези места, които позволяват на инвестиционния посредник трайно да получава възможно най-добрия резултат за изпълнението на поръчкитенарежданията на своите клиенти.

Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да предоставят подходяща информация на техните своите клиенти за политиката си за изпълнението на поръчкинареждания. ð В тази информация се посочва ясно, с достатъчно подробности и разбираемо за клиентите начинът, по който посредникът ще изпълнява нарежданията на клиента си. ï Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да получават предварителното съгласие на техните своите клиенти за политиката за изпълнението на поръчкитенарежданията.

Когато политиката за изпълнението на поръчкинареждания предвижда възможността поръчкитенарежданията на клиентите да могат да бъдат изпълнявани извън регулиран пазар ð , МСТ или ОСТ ï или МТС, държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да информират по-специално клиентите си за тази възможност. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да получават предварително изричното съгласие на клиентите си, преди да пристъпят към изпълнение на поръчкитенарежданията им извън регулиран пазарð , МСТ или ОСТ ï или МТС. Инвестиционните посредници могат да получат това съгласие или под формата на общо споразумение Ö принципно съгласие Õ или Ö като съгласие Õ по отношение на индивидуалните отделни сделки.

54. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да наблюдават ефективността на мерките правилата си за изпълнение на поръчкинареждания и на политиката за изпълнение, за да идентифицират и, когато е подходящо, при необходимост да коригират каквито и да е евентуалните недостатъци. По-специално, те регулярно оценяват правят редовна преценка, дали местата за изпълнение, включени в политиката за изпълнението на поръчкинареждания, осигуряват възможно най-добрия резултат за клиента, и дали е необходимо да направят промени в мерките правилата си за изпълнение. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да уведомяват клиентите за всякакви съществени промени в мерките им правилата си за изпълнение на поръчкинареждания или политиката за изпълнение.

ðДържавите-членки изискват от инвестиционните посредници ежегодно да обобщават информацията и да публикуват сведения за първите пет места за изпълнение, на които през предходната година са изпълнявали клиентски нареждания. ï

65. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да са способни могат да демонстрират на техните докажат пред своите клиенти, по тяхно искане, че са изпълнили поръчкитенарежданията им в съответствие с политиката си за изпълнение на посредника.

76. С оглед да се осигури необходимата защита на инвеститорите, коректното и надлежното функциониране на пазарите, както и да се осигури уеднаквеното прилагане на параграфи 1, 3 и 4, Комисията приема è1 --- ç изпълнителни мерки относно ð На Комисията се предоставят правомощията да приема съгласно член 94 делегирани актове относно ï :

              а) критериите за определяне на относителната важност относителната значимост на различните фактори, които съгласно параграф 1 могат да бъдат взети предвид отчетени при определяне на възможно най-добрия резултат, като се вземат предвид обемътразмерът и типът на заявката Ö нареждането Õ и непрофесионалният или професионалният характер на клиента дали клиентът е непрофесионален или професионален клиент;

              б) факторите, които могат да бъдат взети предвид отчетени от инвестиционен посредник, когато преразглежда мерките правилата си за изпълнение и обстоятелствата, при които промени на тези мерки правила могат да бъдат подходящи. По-специално, това са факторите за определяне на местата, които позволяват на инвестиционните посредници трайно да получават възможно най-добрия резултат при изпълнението на поръчкитенарежданията на клиенти;

              в) характера и обхвата на информацията, която трябва да се предоставя на клиентите за политиките на инвестиционните посредници им за изпълнението на нарежданията съгласно параграф 43.

ò нов

8. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определя:

а) конкретното съдържание, форматът и периодичността на данните за качеството на изпълнението на нарежданията, които трябва да се публикуват съгласно параграф 2, като се отчита видът на мястото за изпълнение и видът на съответния финансов инструмент;

б) съдържанието и форматът на информацията, която трябва да бъде публикувана от инвестиционните посредници съгласно параграф 5, втората алинея.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до [ХХХ].

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê 2008/10/EО член 1, параграф 7, буква б)

Мерките, посочени в първата алинея, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

è1 2008/10/EО член 1, параграф 8, буква а)

ð нов

Член 2822

Правила за обработка на поръчкинареждания на клиенти

1. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници, които имат разрешение да изпълняват Ö лиценз за изпълнение на Õ поръчкинареждания от името за сметка на клиенти, да прилагат процедури и мерки правила, които осигуряват надлежно, коректно и експедитивно незабавно и честно изпълнение на поръчкитенарежданията на клиенти, съотносимо към в сравнение с други поръчкинарежданията на други клиенти или към търговските интереси на инвестиционния посредник.

Тези процедури или мерки позволяват изпълнението на поръчкинареждания на клиенти, които са сравними по друг начин в други отношения, съобразно момента по реда на тяхното получаване от инвестиционния посредник.

2. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници, в случай на ограничени поръчкинареждания на клиенти по отношение на приети за допуснати до търговия на регулиран пазар акции, които не са изпълнени веднага незабавно съобразно актуалните пазарните условия в сила, да предприемат мерки, доколкото ако клиентът изрично не даде друго указание, за улесняване възможно най-бързото изпълнение на тази поръчкатова нареждане, като веднага разпространяват публично ограничената поръчка ограниченото нареждане на клиента по начин, който е най-лесно достъпен за другите участници на пазара. Държавите-членки могат да решат, че инвестиционните посредници трябва да изпълняват това задължение чрез предаването на ограничената поръчка ограниченото нареждане на клиента на регулиран пазар и/или МТС МСТ. Държавите-членки предвиждат възможността за компетентните органи да отменят задължението за публично разпространяване на ограничена поръчка ограничено нареждане, кояето е голямоа по обемразмер в сравнение с нормалния пазарен обемразмер, определен в член 44, параграф 2 Ö 4 от Регламент (ЕС) № …/… [РПФИ] Õ .

3. За да осигури, че мерките за защитата на инвеститорите и коректното и надлежно функциониране на пазарите отчитат техническото развитие на финансовите пазари, както и да осигури уеднаквено прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията приема è1 --- ç мерки, които дефинират ð На Комисията се предоставят правомощията да приема съгласно член 94 делегирани актове, с които се определят ï :

              а) условията и характерът на процедурите и мерките правилата, които водят до надлежно, коректно и експедитивно незабавно и честно изпълнение на поръчкитенарежданията на клиенти, и ситуациите или типовете сделки, за които инвестиционните посредници по подходящ начин Ö основателно Õ могат да се отклонят от надлежното Ö изискването за незабавно Õ изпълнение, за да постигнат по-благоприятни условия за клиентите;

              б) различните приемливи методи, чрез които инвестиционен посредник може да се счита за изпълнил задължението си да разкрие за изпълнение на задължението от страна на инвестиционен посредник за оповестяване на пазара на ограничените поръчкинареждания на клиенти, които не могат да бъдат изпълнени веднага.

ê 2008/10/EО член 1, параграф 8, буква б)

Мерките, посочени в първата алинея, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

è1 2010/78/EС член 6, параграф 8

è2 2008/10/EО член 1, параграф 9, буква a)

ð нов

Член 2923

Задължения на инвестиционните посредници, когато назначават обвързани агенти

1. Държавите-членки могат да разрешават на инвестиционния посредник да назначава обвързани агенти за целите на промоцирането насърчаването на продажбите на услуги на инвестиционния посредник, отправяне на покани за сделки или получаването приемането на поръчкинареждания от клиенти или потенциални клиенти и предаването им, пласирането на финансови инструменти и предоставянето на консултации по отношение на тези финансови инструменти и услуги, предлагани от инвестиционния посредник.

2. Когато инвестиционен посредник реши да назначи обвързан агент, държавите-членки изискват той инвестиционният посредник да остане напълно и безусловно отговоренна за всяко действие или пропуск от страна на обвързания агент, когато той действа от името на посредника. Държавите-членки изискват от инвестиционния посредник да гарантира, че обвързаният агент разкрива качеството, в което действа, и предприятието, което посредника, когото представлява, когато се обвързва Ö установява контакт Õ или преди да търгува с всеки клиент или потенциален клиент.

Държавите-членки могат да разрешават, в съответствие с член 13, параграфи 6, 7 и 8, на обвързаните агенти, които са регистрирани на тяхната територия, да управляват парични средства на клиенти и/или финансови инструменти от името и на изключителната отговорност на инвестиционния посредник, за който действат на тяхната територия, или в случай на трансгранична операция, на територията на държавата-членка, която разрешава на обвързания агент да управлява парични средства на клиенти. ðДържавите-членки забраняват на обвързаните агенти, регистрирани на тяхната територия, да работят с пари и/или финансови инструменти на клиенти. ï

Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да наблюдават дейността на техните своите обвързани агенти, за да гарантират, че и когато действат чрез обвързани агенти, продължават да спазват настоящата директива.

3. è1 Държавите-членки, които решават да разрешат на инвестиционните посредници да назначават обвързани агенти, създават публичен регистър. Обвързаните агенти се регистрират вписват в публичния регистър на държавата-членка, в която са установени. ЕОЦКП публикува на своята интернет страница данните или електронна препратка към публичните регистри, създадени съгласно настоящия член от държавите-членки, които са взели решение да допуснат назначаването на обвързани агенти от страна на инвестиционните посредници. ç

Когато държавата-членка, в която е установен обвързаният агент, реши, в съответствие с параграф 1, да не разрешава на инвестиционни посредници, които имат разрешително от компетентните органи, да назначават обвързани агенти, то тези обвързани агенти се регистрират при компетентния орган на държавата-членка по произход на инвестиционния посредник, от чието име действат.

Държавите-членки осигуряват гарантират, че обвързаните агенти се вписват в публичния регистър само ако е установено, че те са с достатъчно добра репутация и притежават подходящи общи, търговски и професионални знания, така че да могат да съобщават коректно всяка съответна информация относно предложената услуга на клиента или потенциалния клиент.

Държавите-членки могат да решат инвестиционните посредници да удостоверяват дали обвързаните агенти, които са назначили, са с достатъчно добра репутация и притежават знанията, посочени в трета алинея.

Регистърът се актуализира периодично редовно. Той е на разположение на обществеността за извършването на справки.

4. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници, които назначават обвързани агенти, да предприемат адекватни мерки с оглед избягване на всякакво негативно влияние, което дейностите на обвързания агент, които не са обхванати от настоящата директива, биха могли да имат върху дейностите, извършвани от обвързания агент от името на инвестиционния посредник.

Държавите-членки могат да разрешават на компетентните органи да си сътрудничат с инвестиционните посредници и кредитните институции, техните асоциации и други субекти при регистрирането на обвързаните агенти и при наблюдението на изпълнението на изискванията на параграф 3 от страна на обвързаните агенти. По-специално, обвързаните агенти могат да бъдат регистрирани от инвестиционен посредник, кредитна институция или техните асоциации и други субекти под надзора на компетентния орган.

5. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да назначават само обвързани агенти, които са вписани в публичните регистри, посочени в параграф 3.

6. Държавите-членки могат да приемат по-строги изисквания от изложените в този член или да добавят други изисквания за обвързаните агенти, регистрирани под тяхната юрисдикция.

Член 3024

Сделки с подходящи приемливи контрагенти

1. Държавите-членки гарантират, че инвестиционните посредници, които имат лиценз за изпълнение на поръчкинареждания за сметка на клиенти и/или за извършване на търговия за собствена сметка и/или за приемане и предаване на поръчкинареждания, могат да извършват или да встъпват в сделки с подходящи приемливи контрагенти, без да бъдат задължени да спазват задълженията съгласно член 2419, ð (с изключение на параграф 3), член 25 (с изключение на параграф 5 )ï, член 2721 и член 28 22, параграф 1 по отношение на тези сделки или по отношение на всяка допълнителна услуга, която е пряко свързана с тези сделки.

ð Държавите-членки гарантират, че в отношенията си с приемливите контрагенти инвестиционните посредници действат честно, безпристрастно и професионално и предават информация, която е безпристрастна, ясна и не е подвеждаща, като вземат предвид характера и дейността на приемливия контрагент. ï

2. Държавите-членки признават като подходящи приемливи контрагенти за целите на този член инвестиционни посредници, кредитни институции, застрахователни компании Ö дружества Õ, ПКИПЦК и техните управляващи дружества, пенсионни фондове и техните управляващи дружества, други финансови институции, които имат разрешение Ö лиценз Õ или са регулирани от законодателството на Общността Ö Съюза Õ или от националното право на държава-членка, както и предприятия, за които се прилага освобождаването при прилагането на настоящата директива съгласно член 2, параграф 1, букваи к) и л), националните правителства и техните съответни служби, включително публични институции, които търгуват с публичен дълг на ð национално равнище ï , централни банки и наднационални организации.

Класифицирането като подходящ приемлив контрагент съгласно първа алинея няма да не накърнява правото на тези субекти да искат, в обща форма или за всяка отделна сделка, да бъдат третирани като клиенти, за чиято стопанска дейност с инвестиционния посредник е предмет на се прилагат членове 2419, Ö 25, Õ 2721 и 2822.

3. Държавите-членки могат да признават като подходящи приемливи контрагенти и други предприятия, които изпълняват предварително определените пропорционални изисквания, включително количествени прагове. В случай на сделка, при която бъдещите контрагенти са под в различни юрисдикции, инвестиционният посредник се съобразява със статуса на другото предприятие, както е определено от правото или мерките на държавата-членка, в която е установено това предприятие.

Държавите-членки осигуряват гарантират, че когато инвестиционният посредник встъпва в сделки с тези предприятия в съответствие с параграф 1, той получава изричното потвърждение от евентуалния контрагента, че е съгласен да бъде третиран като подходящ приемлив контрагент. Държавите-членки разрешават на инвестиционния посредник да получава това потвърждение или под формата на общо споразумение принципно съгласие или за всяка отделна сделка.

4. Държавите-членки могат да признават като подходящи приемливи контрагенти субекти на трети страни Ö от трети държави Õ, еквивалентни на тези категории субекти, които са посочени в параграф 2.

Държавите-членки могат също да признават като подходящи приемливи контрагенти предприятия на трети страни Ö от трети държави Õ, подобни на тези, които са посочени в параграф 3, при същите условия и при изпълнението на същите изисквания, определени в параграф 3.

5. С оглед осигуряване на уеднаквено прилагане на параграфи 2, 3 и 4 и в светлината на променящата се пазарна практика, както и за да улесни ефективното функциониране на единния пазар, Комисията може да приема è2 --- ç мерки, които дефинират ð На Комисията се предоставят правомощията да приема съгласно член 94 делегирани актове, с които се определят ï :

              а) процедурите за искане на третиране като клиенти съгласно параграф 2;

              б) процедурите за получаване на изричното потвърждение от бъдещите контрагенти съгласно параграф 3;

              в) предварително определените пропорционални изисквания, включително количествените прагове, които биха позволили на предприятието да бъде считано като подходящ за приемлив контрагент съгласно параграф 3.

ê 2008/10/EО член 1, параграф 9, буква б)

Мерките, посочени в първата алинея, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

Раздел 3

Прозрачност и интегритет Ö почтеност Õ на пазара

Член 25

Задължение за поддържане на интегритета на пазара, съобщаване на сделките и поддържане на архиви

ê 2010/78/EС член 6, параграф 9, буква a)

1. 1. Без да се засяга разпределението на отговорностите за осигуряване изпълнението на разпоредбите на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно търговията с вътрешна информация и манипулирането на пазара (пазарна злоупотреба)[54], държавите-членки, координирани от ЕОЦКП в съответствие с член 31 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, гарантират наличието на подходящи мерки, които дават възможност на компетентния орган да наблюдава дейността на инвестиционните посредници, за да гарантира, че те действат честно, коректно и професионално и по начин, който насърчава интегритета на пазара.

ê 2010/78/EС член 6, параграф 9, буква б)

2. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да предоставят на разположение на компетентния орган през период от най-малко пет години съответните данни, свързани с всички сделки с финансови инструменти, които са извършили, независимо дали сделките са извършени за собствена сметка или от името на клиент. При сделки, извършени от името на клиенти, данните съдържат цялата информация и подробни сведения за самоличността на клиента, както и информация, изисквана съгласно Директива 2005/60/ЕО.

ЕОЦКП може да поиска достъп до тази информация в съответствие с процедурата и при условията, установени в член 35 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

è1 2008/10/EО член 1, параграф 10, буква a)

è2 2008/10/EО член 1, параграф 10, буква б)

ð нов

3. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници, които изпълняват сделки с всякакви финансови инструменти, приети за търговия на регулиран пазар, да отчитат подробностите за тези сделки пред компетентния орган възможно най-бързо и не по-късно от края на следващия работен ден. Това задължение се прилага, независимо дали тези сделки са извършени или не на регулиран пазар.

В съответствие с член 58 компетентните органи създават необходимите мерки за осигуряване получаването на тази информация и от компетентния орган на най-важния пазар по отношение на ликвидността на тези финансови инструменти.

4. Отчетите включват по-специално подробности за имената и броя на купуваните или продаваните инструменти, количеството, датите и времето на изпълнението, както и цените на сделките и начините за идентифициране на заинтересуваните инвестиционни посредници.

5. Държавите-членки гарантират, че отчетите се представят пред компетентните органи или от самия инвестиционен посредник или от трето лице, което действа от негово име, или от система за съпоставяне или отчитане на сделки, одобрена от компетентния орган или от регулирания пазар или МТС, посредством които е била сключена сделката. В случаите, когато сделките се отчитат директно пред компетентния орган от регулиран пазар, МТС или от система за съпоставяне или отчитане на сделки, одобрена от компетентния орган, определеното в параграф 3 задължение на инвестиционния посредник може да бъде отменено.

6. Когато в съответствие с член 32, параграф 7 отчетите, които са предвидени съгласно този член, се предават от компетентния орган на приемащата държава-членка, тя предава тази информация на компетентните органи на държавата-членка по произход на инвестиционния посредник, освен ако последните не решат, че не искат да получават тази информация.

7. С оглед осигуряването на мерки за защитата на интегритета на пазара, които да вземат предвид техническото развитие на финансовите пазари и да осигурят уеднаквено прилагане на параграфи 1—5, Комисията може да приема è1 --- ç мерки, които дефинират методите и мерките за отчитането на финансовите сделки, формата и съдържанието на тези отчети и критериите за дефинирането на релевантен пазар в съответствие с параграф 3. è2 Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2. ç

Член 3126

Мониторинг върху изпълнението на правилата на МТС МСТ ð или ОСТ ï и другите правни задължения

1. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници и пазарните оператори, управляващи организиращи МТС МСТ ð или ОСТ ï, да създават въвеждат и поддържат ефективни мерки правила и процедури, релевантни за МТС МСТ ð или ОСТ ï, за осъществяването на редовен мониторинг върху изпълнението на правилата ѝ от нейните потребители ð или клиенти ï. Инвестиционните посредници и пазарните оператори, управляващи организиращи МТС МСТ ð или ОСТ ï, извършват мониторинг на сделките, предприемани от техните потребители ð или клиенти ï в рамките на системите им, с оглед идентифицирането на нарушения на тези правила, нарушаващи условията за търговия Ö извършване на търговия в нарушение на установения ред Õ или поведениедеяния, които могат да представляват пазарна злоупотреба.

2. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници и пазарните оператори, управляващи организиращи МТС МСТ ð или ОСТ ï, да отчитат пред компетентния орган съществените нарушения на нейните правила или нарушаващите условия за търговия, Ö извършването на търговия в нарушение на установения ред Õ или поведението деянията, които могат да представляват пазарна злоупотреба. Държавите-членки изискват също от инвестиционните посредници и пазарните оператори, управляващи организиращи МТС МСТ ð или ОСТ ï, да предоставят съответната информация незабавно на органа, компетентен за разследването и съдебното преследване на Ö налагането на наказание за Õ пазарната злоупотреба, и да предоставят оказват пълно съдействие на последния този орган при разследването и съдебното преследване на Ö налагането на наказание за Õ пазарната злоупотреба, възникваща в рамките на или чрез неговите системи.

ò нов

Член 32

Спиране на търговията с финансови инструменти и отстраняване на финансови инструменти от търговия в МСТ

1. Държавите-членки изискват от всеки инвестиционен посредник или пазарен оператор, организиращ МСТ, който спре търговията с финансов инструмент или го отстрани от търговия, да публикува решението си, да го съобщи на регулираните пазари, другите МСТ и ОСТ, където се търгува със същия финансов инструмент, и да предаде съответната информация на компетентния орган. Компетентният орган информира компетентните органи на другите държави-членки. Държавите-членки изискват от другите регулирани пазари, МСТ и ОСТ, където се търгува със същия финансов инструмент, също да спрат търговията с този финансов инструмент или да го отстранят от търговия, когато спирането или отстраняването се дължи на неразкриване на информация за емитента или финансовия инструмент, ако това няма да увреди съществено интересите на инвеститорите и да наруши правилното функциониране на пазара. Държавите-членки изискват от другите регулирани пазари, МСТ и ОСТ да съобщят решението си на компетентния орган и на всички регулирани пазари, МСТ и ОСТ, където се търгува със същия финансов инструмент, като включват и обяснение, ако е било решено да не се спира търговията с финансовия инструмент или той да не се отстранява от търговия.

2. ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, с които да определи формата и сроковете за предаване и публикуване на съобщенията по параграф 1.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на технически стандарти за изпълнение до [ХХХ].

3. На Комисията се предоставят правомощията да приемат съгласно член 94 делегирани актове, с които се определя конкретно какво представлява съществено увреждане на интересите на инвеститорите и нарушаване на правилното функциониране на вътрешния пазар съгласно параграфи 1 и 2 и се уреждат въпроси, свързани с неразкриването на информация за емитента или финансовия инструмент съгласно параграф 1.

Член 33

Спиране на търговията с финансови инструменти и отстраняване на финансови инструменти от търговия в ОСТ

1. Държавите-членки изискват от всеки инвестиционен посредник или пазарен оператор, организиращ ОСТ, който спре търговията с финансов инструмент или го отстрани от търговия, да публикува решението си, да го съобщи на регулираните пазари, МСТ и другите ОСТ, където се търгува със същия финансов инструмент, и да предаде съответната информация на компетентния орган. Компетентният орган информира компетентните органи на другите държави-членки.

2. ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, с които да определи формата и сроковете за предаване и публикуване на съобщенията по параграф 1.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на технически стандарти за изпълнение до [ХХХ].

Член 34

Сътрудничество и обмен на информация във връзка с МСТ и ОСТ

1. Държавите-членки изискват всеки инвестиционен посредник или пазарен оператор, организиращ МСТ или ОСТ, незабавно да информира инвестиционните посредници и пазарните оператори на други МСТ, ОСТ и регулирани пазари за:

а) извършване на търговия в нарушение на установения ред;

б) деяния, които могат да представляват злоупотреба по смисъла на [да се добави препратка към РПЗ]; и

в) сривове в системите

във връзка с даден финансов инструмент.

2. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определя конкретно при какви обстоятелства се задейства изискването за информиране по параграф 1.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до [ХХХ].

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê 2004/39/EО

Член 27

Задължение на инвестиционните посредници за публикуване на обвързващи котировки

1. Държавите-членки изискват от системните интернализатори на ценни книжа да публикуват обвързващи котировки на акциите, приети за търговия на регулиран пазар, за които те са системни интернализатори и за които има ликвиден пазар. В случай на акции, за които няма ликвиден пазар, системните интернализатори разкриват пред техните клиенти котировките при поискване.

Разпоредбите на този член са приложими за системните интернализатори, когато търгуват с размери, които не надвишават стандартния пазарен размер. Системните интернализатори, които търгуват само с размери, които са над стандартния пазарен размер, не са предмет на разпоредбите на този член.

Системните интернализатори могат да определят размера или размерите, с които те ще котират. За конкретна акция, всяка котировка включва твърда цена или цени „купува“ и/или цена „продава“ за размер или размери, които биха могли да бъдат до стандартния пазарен размер за класа акции, към който принадлежи тази акция. Цената или цените отразяват също и действащите пазарни условия за тази акция.

Акциите се групират в класове на база на средноаритметичната стойност на поръчките, изпълнявани на пазара на тази акция. Стандартният пазарен размер за всеки клас акции е размер, който представлява средноаритметичната стойност на поръчките, изпълнявани на пазара за акциите от всеки клас.

Пазарът на всяка акция се състои от всички поръчки, изпълнявани в Европейския съюз по отношение на тази акция, с изключение на тези, които са големи по размер в сравнение с нормалния пазарен размер за тази акция.

ê 2010/78/EС член 6, параграф 10

2. Компетентният орган на пазара, който е най-важен по отношение на ликвидността за всяка акция по смисъла на член 25, определя най-малко веднъж годишно, въз основа на средноаритметичната стойност на поръчките, изпълнявани на пазара по отношение на тази акция, класа на акциите, към който тя принадлежи. Тази информация е достъпна за всички участници на пазара и се предава на ЕОЦКП, който я публикува на своята интернет страница.

ê 2004/39/EО

è1 2008/10/EО член 1, параграф 11, буква a)

3. Системните интернализатори разпространяват редовно котировките си по време на обичайните часове за извършването на сделки. Те са оправомощени да актуализират котировките си по всяко време. При изключителни условия на пазара, на тях им се разрешава да оттеглят котировките си.

Котировката се разпространява по начин, който е лесно достъпен за другите участници на пазара при подходящи търговски условия.

Като съблюдават разпоредбите, установени в член 21, системните интернализатори изпълняват поръчките, които получават от непрофесионалните си клиенти във връзка с акциите, за които те са системни интернализатори, по котираните цени в момента на получаването на поръчката.

Системните интернализатори изпълняват поръчките, които получават от професионалните си клиенти във връзка с акциите, за които те са системни интернализатори, по котираната цена в момента на получаването на поръчката. Те могат обаче, в оправдани случаи, да изпълняват тези поръчки при по-добра цена, при условие че последната попада в публикуваните рамки, които са близки до пазарните условия, и при условие, че поръчките са с размер, който е по-голям от обичайно предприемания размер от непрофесионален инвеститор.

В допълнение, системните интернализатори могат да изпълняват поръчки, които получават от своите професионални клиенти по цени, които са различни от котираните, без да е необходимо да отговарят на условията, определени в четвърта алинея, по отношение на сделките, при които изпълнението относно някои ценни книжа е част от една сделка, или по отношение на поръчките, които са предмет на условия, различни от настоящата пазарна цена.

Когато системен интернализатор, който има само една котировка или чиято най-висока котировка е по-ниска от стандартния пазарен размер, получава поръчка от клиент, която е с по-голям размер от размера при неговата котировка, но е по-нисък от стандартния пазарен размер, то той може да реши да изпълнява тази част от поръчката, която надвишава размера на котировката, при условие че се изпълнява по котираната цена, освен ако не е разрешено друго съгласно предходните две алинеи. Когато системен интернализатор котира при различни размери и получава поръчка между тези размери, която избира да изпълнява, то той изпълнява поръчката по една от котираните цени в съответствие с разпоредбите на член 22, освен ако не е разрешено друго съгласно предходните две алинеи.

4. Компетентните органи проверяват:

              а) дали инвестиционните посредници регулярно актуализират търговите предложения и/или офертните цени, публикувани в съответствие с параграф 1, и дали поддържат цени, които отчитат преобладаващите пазарни условия;

              б) дали инвестиционните посредници изпълняват условията за подобряване на цените, определени в четвърта алинея на параграф 3.

5. На системните интернализатори се разрешава, въз основа на търговската си политика и по обективен и недискриминационен начин, да вземат решение на кои инвеститори ще дават достъп до котировките си. За тази цел те разполагат с ясни стандарти за регулирането на достъпа до котировките си. Системните интернализатори могат да откажат да встъпят или да не продължават деловите си отношения с инвеститори въз основа на търговски съображения, такива като кредитния статус на инвеститора, риска на контрагента и окончателния сетълмент на сделката.

6. С оглед да се ограничи риска от натрупване на множество сделки от един и същ клиент, на системните интернализатори се разрешава да ограничават по недискриминационен начин броя на сделките от същия клиент, които те възнамеряват да сключат при публикуваните условия. На тях им се разрешава също по недискриминационен начин и в съответствие с разпоредбите на член 22 да ограничават общия брой на сделките от различни клиенти, изпълнявани едновременно, при условие, че това е допустимо само когато броят и/или обемът на поръчките, дадени от клиентите, значително надвишава нормата.

7. С оглед да се осигури унифицирано прилагане на параграфи от 1 до 6 по начин, който подпомага ефективното оценяване на акциите и максимизира възможността на инвестиционните посредници да постигат най-добрата сделка за техните клиенти, Комисията приема è1 --- ç мерки, които:

              а) определят критериите за прилагане на параграфи 1 и 2;

              б) дефинират критериите, определящи дали котировките се публикуват регулярно и са леснодостъпни, както и начините, по които инвестиционните посредници могат да изпълняват задължението си да публикуват котировките си, включващи следните възможности:

         i) чрез системата на който и да е регулиран пазар, приел въпросния инструмент за търговия;

         ii) чрез компетентните органи на трето лице;

         iii) чрез собствени мерки;

              в) дефинират общите критерии за определяне на тези сделки, при които изпълнението относно някои ценни книжа е част от една сделка или на поръчки, които са предмет на условия, различни от настоящата пазарна цена;

              г) дефинират общите критерии, въз основа на които се определя какво може да бъде считано като изключителни пазарни обстоятелства, позволяващи оттеглянето на котировки, както и условията за актуализиране на котировките;

              д) дефинират критериите, въз основа на които се определя кой е обичайно предприеманият размер от непрофесионален инвеститор;

              е) дефинират критериите, въз основа на които се определя какво представлява значително надвишаване на нормата, както е определено в параграф 6;

              ж) дефинират критериите, въз основа на които се определя, кога цените попадат в публикуваните рамки, близки до пазарните условия.

ê 2008/10/EО член 1, параграф 11, буква б)

Мерките, посочени в първата алинея, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2.

ê 2004/39/EО

è1 2008/10/EО член 1, параграф 12, буква a)

Член 28

Разкриване от инвестиционните посредници след търгуване

1. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници, които сключват сделки с акции, приети за търговия на регулиран пазар, извън регулиран пазар или МТС, за собствена сметка или от името на клиенти, най-малкото да оповестят обема и цената на тези сделки и момента, към който са сключени. Тази информация се разпространява възможно най-близо до реалното време, при подходящи търговски условия и по начин, който е достъпен за другите участници на пазара.

2. Държавите-членки изискват информацията, която се разпространява в съответствие с параграф 1, и сроковете, в рамките на които се публикува, да са съобразени с изискванията, приети съгласно член 45. Когато мерките, приети съгласно член 45, предвиждат отложено публикуване за някои категории сделки с акции, тази възможност се прилага, mutatis mutandis, към тези сделки, когато се извършват извън регулирани пазари или МТС.

3. С оглед да се осигури прозрачно и системно функциониране на пазарите и уеднаквено прилагане на параграф 1, Комисията приема è1 --- ç мерки, които:

              а) определят начините, по които инвестиционните посредници могат да изпълняват задълженията съгласно параграф 1, включващи следните възможности:

         i) чрез системата на който и да е регулиран пазар, който е приел съответния инструмент за търговия или чрез МТС, на която се търгува въпросната акция;

         ii) чрез компетентните органи на трето лице;

         iii) чрез собствени мерки;

              б) изясняват прилагането на задължението съгласно параграф 1 за сделките, които включват използването на акции за целите на обезпечение, заемане или други цели, когато замяната на акции се определя от фактори, различни от настоящата пазарна оценка на акцията.

ê 2008/10/EО член 1, параграф 12, буква a)

Мерките, посочени в първата алинея, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2.

ê 2004/39/EО

è1 2008/10/EО член 1, параграф 13, буква a)

Член 29

Изисквания за прозрачност за МТС преди извършването на сделки

1. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници и пазарните оператори, управляващи МТС, най-малкото да оповестят текущите цени „купува“ и „продава“, както и степента на интересите от търгуване по тези цени, разпространени чрез техните системи по отношение на акции, приети за търговия на регулиран пазар. Държавите-членки гарантират, че тази информация е на разположение на обществеността при подходящи търговски условия и непрекъснато по време на обичайните часове за извършване на сделки.

2. Държаните-членки предвиждат компетентните органи да могат да отменят задължението на инвестиционните посредници или пазарните оператори, управляващи МТС, да публикуват информацията, посочена в параграф 1, основавайки се на пазарния модел или типа и размера на поръчките в случаите, определени в съответствие с параграф 3. По-специално компетентните органи могат да отменят задължението по отношение на сделки, които са големи по мащаб, в сравнение с нормалния пазарен размер за въпросната акция или клас акция.

3. С оглед осигуряване на еднаквеното прилагане на параграфи 1 и 2 Комисията приема è1 --- ç мерки по отношение на:

              а) обхвата на цените „купува“ и „продава“ или котировките на определения маркет мейкър, както и степента на интересите от търгуване по тези цени, които следва да бъдат публикувани;

              б) размера или типа на поръчките, за които разкриване на информация преди извършване на сделките може да бъде отменено съгласно параграф 2;

              в) пазарния модел, за който разкриването на информация преди извършването на сделките може да бъде отменено съгласно параграф 2, и по-специално приложимостта на задължението към методите на търгуване, използвани от МТС, които сключват сделки съгласно техните правила чрез позоваване на цени, определени извън системите на МТС или от периодичен търг.

Съдържанието на тези мерки е еквивалентно на съдържанието на мерките, предвидени в член 44 за регулираните пазари, с изключение на случаите, при които това е оправдано поради специфичния характер на МТС.

ê 2008/10/EО член 1, параграф 13, буква б)

Мерките, посочени в първата алинея, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2.

ê 2004/39/EО

è1 2008/10/EО член 1, параграф 14, буква a)

Член 30

Изисквания за прозрачност за МТС след извършването на сделки

1. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници и пазарните оператори, управляващи МТС, най-малкото да публикуват цената, обема и момента на извършване на сделките, изпълнявани чрез нейните системи по отношение на акции, които са приети за търговия на регулиран пазар. Държавите-членки изискват публикуването на подробностите за всички тези сделки при подходящи търговски условия и възможно най-близко до реалното време на тяхното извършване. Това изискване не се прилага за подробностите за търговски сделки, изпълнявани чрез МТС, които са публикувани чрез системите на регулиран пазар.

2. Държавите-членки предвиждат компетентният орган да може да разрешава на инвестиционни посредници или пазарни оператори, управляващи МТС, да отлагат публикуването на подробностите за сделките въз основа на техния тип или размер. По-специално, компетентните органи могат да разрешават отложеното публикуване по отношение на сделки, които са големи по мащаб в сравнение с нормалния пазарен размер за тази акция или за този клас акции. Държавите-членки изискват от МТС да получават предварителното одобрение на компетентния орган за предложените мерки за отложено публикуване на сделките, както и изискват тези мерки да бъдат разкрити по ясен начин за участниците на пазара и за инвеститорите.

3. С оглед да се осигури ефективно и системно функциониране на финансовите пазари и да се осигури унифицирано прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията приема è1 --- ç мерки по отношение на:

              а) обхвата и съдържаните на информацията, която следва да бъде публикувана;

              б) условията, при които инвестиционните посредници или пазарните оператори, управляващи МТС, могат да отлагат публикуването на търговските сделки и критериите, въз основа на които се взема решение, при кои сделки, поради техния размер или клас на включените акции, се разрешава отложено публикуване.

Съдържанието на тези мерки е еквивалентно на съдържанието на мерките, предвидени в член 45 за регулираните пазари, с изключение на случаите, при които това е оправдано поради специфичния характер на МТС.

ê 2008/10/EО член 1, параграф 14, буква б)

Мерките, посочени в първата алинея, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2.

ò нов

Раздел 4

Пазари за малки и средни предприятия (МСП)

Член 35

Пазари за растеж за малки и средни предприятия (МСП)

1.         Държавите-членки гарантират, че операторът на МСТ може да подаде заявление до компетентния орган в държавата-членка по произход неговата МСТ да бъде регистрирана като пазар за растеж за МСП.

2.         Държавите-членки предвиждат компетентният орган в държавата-членка по произход да може да регистрира МСТ като пазар за растеж за МСП, ако получи заявление съгласно параграф 1 и ако е убеден, че изискванията по параграф 3 са спазени по отношение на съответната МСТ.

3.         За МСТ се изискват ефективни правила, системи и процедури, които гарантират спазването на следните условия:

a)         мнозинството емитенти, чиито финансови инструменти са допуснати до търговия на пазара, са малки и средни предприятия;

б)         въведени са целесъобразни критерии за първоначално и текущо допускане на финансовите инструменти на емитентите до търговия на пазара;

в)         при първоначалното допускане на финансовите инструменти до търговия на пазара има достатъчно публикувана информация, за да могат инвеститорите да вземат информирано решение дали да инвестират в тези инструменти — или подходящ документ за допускане, или проспект, ако изискванията на [Директива 2003/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета] се прилагат по отношение на публично предлагане, свързано с допускане до търговия;

г)         има подходящи периодични финансови отчети, изготвени от емитента или от негово име, например одитирани и заверени годишни отчети;

д)         емитентите на пазара, лицата с ръководни функции в предприятията на емитентите и тясно свързаните с тях лица отговарят на съответните изисквания, приложими за тях съгласно Регламента за пазарните злоупотреби;

е)         съхранява се и публично се разпространява регулаторна информация за емитентите на пазара;

ж)        има ефективни системи и механизми за контрол, предназначени за предотвратяване и установяване на злоупотребите на съответния пазар съгласно Регламент (ЕС) № …/… [Регламент за пазарните злоупотреби].

4. Критериите по параграф 3 не засягат изискването операторът на МСТ да спазва задълженията си по настоящата директива, свързани с функционирането на МСТ. Операторът на МСТ може да наложи допълнителни изисквания освен определените в посочения параграф.

5. Държавите-членки предвиждат компетентният орган в държавата-членка по произход да може да заличава регистрацията на дадена МСТ като пазар за растеж за МСП във всеки от следните случаи:

а)      когато операторът на пазара поиска заличаването на регистрацията;

б)      когато вече не се спазват изискванията по параграф 3, свързани със съответната МСТ.

6.         Държавите-членки изискват от компетентния орган да уведоми възможно най-бързо ЕОЦКП, когато регистрира или заличи регистрацията на дадена МСТ като пазар за растеж за МСП съгласно настоящия член. ЕОЦКП публикува на страницата си в интернет списък на пазарите за растеж за МСП и го актуализира редовно.

7.         Държавите-членки изискват, когато финансов инструмент на даден емитент е допуснат до търговия на един пазар за растеж за МСП, този инструмент да може да се търгува и на друг пазар за растеж за МСП без съгласието на емитента. В такъв случай обаче спрямо емитента не се прилагат изискванията за корпоративното управление или за първоначално или текущо разкриване или разкриване по конкретен повод на информация във връзка с втория пазар за МСП.

8.         На Комисията се делегират правомощията да приема съгласно член 94 делегирани актове, с които допълнително се уточняват изискванията по параграф 3. В тези актове трябва да се отчита необходимостта чрез посочените изисквания да се осигури високо равнище на защита на инвеститорите с цел повишаване на доверието им в тези пазари, като едновременно с това се минимизира административната тежест за емитентите на пазара.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

ГЛАВА III

ПРАВА НА ИНВЕСТИЦОННИТЕ ПОСРЕДНИЦИ

Член 3631

Свободно предоставяне на инвестиционни услуги и извършване на дейности

1. Държавите-членки осигуряват гарантират, че всеки инвестиционен посредник, който е оторизиран Ö лицензиран от Õ и е под надзора на компетентните органи на друга държава-членка в съответствие с настоящата директива, а по отношение на кредитните институции — в съответствие с Директива 2000/12/ЕО Ö 2006/48/ЕО Õ, може свободно да изпълнява предоставя на техните територии инвестиционни услуги и/или да извършва дейности, както и допълнителни услуги, при условие че тези услуги и дейности са обхванати от разрешителното Ö лиценза Õ му. Допълнителни услуги могат да бъдат предоставяни само заедно с инвестиционната услуга и/или дейност.

Държавите-членки няма да не могат да налагат каквито и да е допълнителни изисквания към такъв инвестиционен посредник или такава кредитна институция по отношение на въпросите, които са в приложното поле на уредени от настоящата директива.

2. Всеки инвестиционен посредник, който за първи път иска да предоставя услуги или да извършва дейности в рамките на територията на друга държава-членка или която който иска да промени обхвата на услугите или дейностите, предоставяни или извършвани по този начин, предава следната информация на компетентните органи на държавата-членка по произход:

а)           държавата-членка, в която възнамерява да оперираизвършва дейност;

б)           програма на операциите, излагаща за дейността, в която се посочват по-специално инвестиционните услуги и/или дейности, както и допълнителните услуги, които възнамерява да изпълнявапредоставя или извършва, и дали възнамерява да използва обвързани агенти на територията на държавите-членки, в които възнамерява да предоставя услуги. ð Когато инвестиционният посредник възнамерява да използва обвързани агенти, той съобщава на компетентния орган на държавата-членка по произход кои са тези агенти. ï

ê 2010/78/EС член 6, параграф 11, буква a)

ð нов

В случаите, в които Когато инвестиционният посредник възнамерява да използва обвързани агенти, ð в срок от един месец от получаването на информацията компетентният орган на държавата-членка по произход на инвестиционния посредник съобщава ï, по искане на компетентния орган на приемащата държава-членка и в разумен срок, информация за самоличността на ð на компетентния орган на приемащата държава-членка, определен за звено за контакти съгласно член 83, параграф 1, кои са ï обвързаните агенти, които инвестиционният посредник възнамерява да използва ð за предоставянето на услуги ï в тази държава-членка. Приемащата държава-членка може да оповести публикува тази информация публично. ЕОЦКП може да поиска достъп до тази информация в съответствие с процедурата и при условията, установени в член 35 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê 2004/39/EО

3. Компетентният орган на държавата-членка по произход предава информацията в рамките на срок от един месец от нейното получаване на компетентния орган на приемащата държава-членка, определен като звено за контакти в съответствие с член 8356, параграф 1. Едва сСлед това инвестиционният посредник може да започне да предоставя въпросната инвестиционна услуга или услуги в приемащата държава-членка.

4. В случай на промяна на някоя от подробностите обстоятелство, съобщеноаванои в съответствие с параграф 2, инвестиционният посредник уведомява компетентния орган на държавата-членка по произход за тази промяна в писмена форма и поне един месец по-рано преди прилагането на промяната. Компетентният орган на държавата-членка по произход уведомява компетентния орган на приемащата държава-членка за промените.

ò нов

5. Всяка кредитна институция, която желае да предоставя инвестиционни услуги или да извършва инвестиционни дейности, както и да предоставя допълнителни услуги, съгласно параграф 1 чрез обвързани агенти, съобщава на компетентния орган в своята държава-членка по произход кои са тези обвързани агенти.

Когато кредитната институция възнамерява да използва обвързани агенти, в срок от един месец от получаването на информацията компетентният орган в държавата-членка по произход на кредитната институция съобщава на компетентния орган в приемащата държава-членка, определен за звено за контакти съгласно член 83, параграф 1, кои са обвързаните агенти, които кредитната институция възнамерява да използва за предоставянето на услуги в съответната държава-членка. Приемащата държава-членка публикува тази информация.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

65. Без да бъде налагано допълнително правно законодателно или административно изискване, държавите-членки разрешават на инвестиционните посредници и пазарните оператори от други държави-членки, управляващи организиращи МТС МСТ ð и ОСТ ï, да вземат подходящи мерки на тяхната своята територия за улеснятване на достъпа и използването на техните системи от отдалечени потребители дистанционни ползватели или от участници, установени на тяхната територия.

76. Инвестиционният посредник или пазарният оператор, управляващ организиращ МТС МСТ, съобщават на компетентния орган на своята държавата-членка по произхода им държавата-членка, в която в коя държава-членка възнамеряват да вземеат такива мерки. Компетентният орган на държавата-членка по произход на МТС МСТ съобщава в рамките на срок от един месец тази информация на държавата-членка, в която МТС МСТ възнамерява да предприеме такива мерки.

Компетентният орган на държавата-членка по произход на МТС МСТ съобщава, по искане на компетентния орган на приемащата за МТС МСТ държава-членка и в рамките на разумни срокове разумен срок, самоличността на кои са членовете или участниците в МТС МСТ, установени в тази държава-членка.

ê 2010/78/EС член 6, параграф 11, буква б) (адаптиран)

ð нов

87. За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни технически стандарти с цел определяне на информацията, която трябва да бъде съобщена в съответствие с параграфи 2, 4 и 76.

ðЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до [31 декември 2016 г. ] ï

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с Ö процедурата по Õ членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ð 9. ï ЕОЦКП може да разработва проекти на технически стандарти за изпълнение с цел установяване на стандартни формуляри, образци и процедури за предаването на информация в съответствие с параграфи 3, 4 и 76.ðЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до [31 декември 2016 г.] ï

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първататретата алинея проекти на технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

Член 3732

Установяване Откриване на клон

1. Държавите-членки осигуряват гарантират, че инвестиционни услуги и/или дейности, както и допълнителните услуги, могат да бъдат предоставяни или извършвани в рамките на техните територии в съответствие с настоящата директива и Директива 2000/12/EО Ö 2006/48/EО Õ чрез установяването откриване на клон, при условие че тези услуги и дейности са обхванати от разрешителното Ö лиценза Õ , издадено на инвестиционния посредник или кредитната институция в държавата-членка по произход. Допълнителни услуги могат да бъдат предоставяни само заедно с инвестиционната услуга и/или дейност.

Държавите-членки не могат да налагат каквито и да е било допълнителни изисквания, с изключение на изискванията съгласно параграф 87, за организацията и функционирането на клона по отношение на въпросите, обхванати от настоящата директива.

2. Държавите-членки изискват от всеки инвестиционен посредник, който иска да установи открие клон на територията на друга държава-членка, първо да уведоми компетентния орган на своята държавата-членка по произхода му и да му предостави следната информация:

а)           държавата-членка, в рамките на територията на която планира да установи открие клон;

б)           програмата на операциите, излагаща, inter alia, за дейността, в която наред с другото се посочват инвестиционните услуги и/или дейности, както и допълнителните услуги, които ще бъдат предлагани, организационната структура на клона и дали клонът възнамерява да използва обвързани агенти Ö , както и кои са тези обвързани агенти Õ ;

в)           адреса в приемащата държава-членка, от който могат да бъдат получавани документи;

г)            имената на отговорните за управлението на клона лица.

В случаите, кКогато инвестиционен посредник използва обвързан агент, установен в държава-членка, различна от държавата-членка по произход, такъв обвързан агент се приравнява на клона третира като клон и е предмет на за него се прилагат разпоредбите на настоящата директива относно клоновете.

3. Доколкото Ако компетентният орган на държавата-членка по произход няма причини да се съмнява в адекватността на административната структура или финансовата ситуация финансовото състояние на инвестиционния посредник, имайки предвид планираните дейности, в рамките на срок от три месеца от получаването на цялата информация той я съобщава на компетентния орган на приемащата държава-членка, определен като звено за контакти в съответствие с член 8356, параграф 1, и съответно информира заинтересования инвестиционен посредник.

4. В допълнение към посочената в параграф 2 информация компетентният орган на държавата-членка по произход съобщава подробни данниостите за разрешената компенсационна схема Ö одобрената схема за обезщетение на инвеститорите Õ, в която инвестиционният посредник е член в съответствие с Директива 97/9/ЕО, на компетентния орган на приемащата държава-членка. В случай на промяна на подробностите, данните компетентният орган на държавата-членка по произход информира съответно компетентния орган на приемащата държава-членка.

5. Когато компетентният орган на държавата-членка по произход отказва да съобщи информацията на компетентния орган на приемащата държава-членка, той излага мотивите за отказа си пред заинтересования инвестиционен посредник в рамките на срок от три месеца от получаването на цялата информация.

6. Клонът може да бъде установен открит и да започне стопанска дейност след получаването на съобщение от компетентния орган на приемащата държава-членка, а когато такова съобщение не бъде получено от последния — най-късно до два месеца от датата на предаването на съобщението от компетентния орган на държавата-членка по произход.

ò нов

7. Всяка кредитна институция, която желае да използва обвързан агент, установен в държава-членка, различна от нейната държава-членка по произход, за предоставянето на инвестиционни услуги и/или извършването на инвестиционни дейности, както и на допълнителни услуги, съгласно настоящата директива, уведомява компетентния орган на своята държава-членка по произход.

Ако компетентният орган на държавата-членка по произход няма причини да се съмнява в адекватността на административната структура или финансовото състояние на кредитната институция, в срок от три месеца от получаването на цялата информация той я съобщава на компетентния орган на приемащата държава-членка, определен като звено за контакти в съответствие с член 83, параграф 1, и съответно информира заинтересованата кредитна институция.

Когато компетентният орган на държавата-членка по произход отказва да съобщи информацията на компетентния орган на приемащата държава-членка, той излага мотивите за отказа си пред заинтересованата кредитна институция в срок от три месеца от получаването на цялата информация.

Обвързаният агент може да започне дейност след получаването на съобщение от компетентния орган на приемащата държава-членка, а ако такова съобщение не бъде получено — най-късно до два месеца от датата на предаването на съобщението от компетентния орган на държавата-членка по произход. За такъв обвързан агент се прилагат разпоредбите на настоящата директива, отнасящи се до клоновете.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

87. Компетентният орган на държавата-членка, в която е разположен се намира клонът, се задължава да осигурява съблюдаването спазването на задълженията, установени в членове 2419, Ö 25, Õ 2721 и 2822, 25, 27 и 28, Ö от настоящата директива и членове 13—23 от Регламент (ЕС) № …/… [РПФИ], Õ както и в меркитеразпоредбите, приемани съгласно тях, при извършването на услугите, предоставяни от клона на нейната територия.

Компетентният орган на държавата-членка, в която е разположен се намира клонът, има правото да проверява мерките правилата на клона и да поисква изисква такива промени, каквито са крайно необходими, за да може компетентният орган да налага спазването на задълженията съгласно членове 2419, Ö 25, Õ 2721 и 2822, 25, 27 и 28, Ö от настоящата директива и членове 13—23 от Регламент (ЕС) № …/… [РПФИ], Õ както и в меркитеразпоредбите, приемани съгласно тях, по отношение на услугите и/или дейностите, предоставяни или извършвани от клона на нейната територия.

98. Всяка държава-членка предвижда, че когато инвестиционният посредник, който има разрешително Ö е получил лиценз Õ в друга държава-членка, е установил открил клон на нейната територия, компетентният орган на държавата-членка по произход на инвестиционния посредник да може да извършва проверки на място в този клон при изпълнението на отговорностите си и след информиране на компетентния орган на приемащата държава-членка.

109. В случай на промяна в която и да е инфорамция на обстоятелство, съобщеноавана в съответствие с параграф 2, инвестиционният посредник уведомява компетентния орган на държавата-членка по произход за тази промяна писмено и поне един месец преди прилагането на промяната. Компетентният орган на приемащата държава-членка също бива информиран за тази промяна от компетентния орган на държавата-членка по произход.

ê 2010/78/EС член 6, параграф 12 (адаптиран)

ð нов

1110. За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни технически стандарти с цел определяне на информацията, която трябва да бъде съобщена в съответствие с параграфи 2, 4 и 109.

ðЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до [31 декември 2016 г. ] ï

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с Ö процедурата по Õ членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ð 12. ï За да се осигурят еднакви условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на технически стандарти за изпълнение с цел установяване на стандартни формуляри, образци и процедури за предаването на информация в съответствие с параграфи 3 и 109.

ðЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до [31 декември 2016 г.] ï

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първататретата алинея проекти на технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

Член 3833

Достъп до регулирани пазари

1. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници от други държави-членки, които имат разрешително Ö лиценз Õ да изпълняват поръчкинареждания на клиенти или да търгуват за собствена сметка, да имат правото на членство или да имат достъп до регулираните пазари, създадени на тяхната територия, посредством някоя от следните мерки по един от следните начини:

a) пряко, чрез създаването откриване на клонове в приемащите държави-членки;

б) като станат отдалечени дистанционни членове или като имат отдалечен дистанционен достъп до регулираните пазари, без да е необходимо да са установени в държавата-членката по произход на регулирания пазар, когато процедурите и системите за търгуване търговия на въпросния пазар не изискват физическо присъствие за сключването на сделки на пазара.

2. Държавите-членки няма не могат да налагат каквито и да е допълнителни регулаторни или административни изисквания по отношение на въпроси, които са обхванати от настоящата директива, на инвестиционни посредници, които упражняват правото съгласно параграф 1.

Член 3934

Достъп до централен контрагент, система за клиринг и сетълмент и право на избор на система за сетълмент

1. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници от други държави-членки да имат право на достъп на тяхната територия до централен контрагент и до системи за клиринг и сетълмънт за целите на финализирането приключването или уреждането на финализирането приключването на сделките с финансови инструменти.

Държавите-членки изискват достъпът на тези инвестиционни посредници до такива системи да бъде въз основа на същите недискриминационни, прозрачни и обективни критерии, каквито се прилагат към местните участници. Държавите-членки не могат да ограничават използването на тези системи за клиринг или сетълмент на сделките с финансови инструменти, предприети сключени на регулиран пазар или МТС МСТ ð , или ОСТ ï на тяхната територия.

2. Държавите-членки изискват от регулираните пазари на тяхната територия да предоставят на всички техни свои членове или участници правото да определят избират системата за сетълмент на сделките с финансови инструменти, предприемани сключвани на този регулиран пазар, при условие че:

а)           aсъществуват такива връзки и договорености между определената избраната система за сетълмент и всяка друга система или условиямеханизъм, каквито са необходими за осигуряване на ефективния и икономиченски обоснован сетълмент на съответната сделка; и

б)           е налицеима съгласие от компетентния орган, отговорен за надзора на регулирания пазар, че техническите условия за сетълмента на сделките, които са сключени се сключват на регулирания пазар чрез система за сетълмент, различна от тази, определена избраната от регулирания пазар, са такива, че да позволяват безпрепятственото и системно правилно функциониране на финансовите пазари.

Тази оценка на органа, компетентен за надзора върху регулирания пазар, не засяга компетенциите правомощията на националните централни банки, извършващи да упражняват надзор върху системите за сетълмент, или правомощията на други надзорни органи по отношение на тези системи. Компетентният орган взема предвид контрола/надзора, който вече е упражнен от тези институции, с оглед избягването на ненужно дублиране на контрола.

3. Правата на инвестиционните посредници съгласно параграфи 1 и 2 не засягат правото на операторите на системите на централния контрагент, системите за клиринг или сетълмент на ценни книжа да отказват да предоставят исканите услуги по законосъобразни търговски причини.

Член 4035

Договорености с централен контрагент и за, клирингова къща и система за сетълмент по отношение на МТС МСТ

1. Държавите-членки не възпрепятстват инвестиционните посредници и пазарните оператори, които управляват организират МТС МСТ, да сключват подходящи договорености с централен контрагент или клирингова къща и система за сетълмент на друга държава-членка с цел да осигурят клиринга и/или сетълмента на някои или всички търговски сделки, сключвани от участниците на пазара чрез техните системи.

2. Компетентният орган за инвестиционни посредници и пазарни оператори, управляващи организиращи МТС МСТ, не може да възрази на срещу използването на централен контрагент, клиринговиа къща и/или системи за сетълмент в друга държава-членка, освен ако това не възражение е очевидно необходимо за поддържането на системното правилното функциониране на тази МТС МСТ и като взема предвид с оглед на определените в член 3934, параграф 2 условия за системите за сетълмент.

С оглед да се избегне ненужното дублиране на контрола, компетентният орган взема предвид контрола/ и надзора върху системите за клиринг и сетълмент, който вече е упражнен от националните централни банки, извършващи надзор върху системите за клиринг и сетълмент, или от надзорни органи, които имат компетенции правомощия по отношение на тези системи.

ò нов

ГЛАВА IV

Предоставяне на услуги от инвестиционни посредници от трети държави

Раздел 1

Предоставяне на услуги чрез клон

Член 41

Откриване на клон

1. Държавите-членки изискват от всеки инвестиционен посредник от трета държава, който възнамерява да предоставя инвестиционни услуги или да извършва инвестиционни дейности, евентуално съчетани с допълнителни услуги, на тяхната територия чрез клон, да получи преди това лиценз от компетентните органи на съответните държави-членки съгласно следните разпоредби:

а)      Комисията е приела решение съгласно параграф 3;

б)      за услугите, за чието предоставяне иска лиценз посредникът от трета държава, се изисква издаване на лиценз и упражняване на надзор в третата държава, в която е установен посредникът, и този посредник е получил изисквания лиценз. Третата държава, в която е установен съответният посредник, не трябва да бъде определена като „държава или територия, която не оказва съдействие“ от Специалната група в областта на финансите за действия срещу изпирането на пари и финансирането на тероризма;

в)      между компетентните органи на съответната държава-членка и компетентните надзорни органи на третата държава, в която е установен посредникът, има сключени споразумения за сътрудничество, които включват разпоредби, уреждащи обмена на информация с цел опазване на почтеността на пазара и защита на инвеститорите;

г)       клонът разполага свободно с достатъчен начален капитал;

д)      назначени са едно или повече лица, изпълняващи изискването по член 9, параграф 1, които да отговарят за управлението на клона;

е)      третата държава, в която е установен съответният посредник, е подписала споразумение с държавата-членка, в която е открит клонът; това споразумение трябва напълно да отговаря на изискванията по член 26 от Модела на ОИСР на данъчна спогодба за доходите и капитала и да осигурява ефективен обмен на информация по данъчни въпроси, в т.ч. евентуални многостранни данъчни спогодби;

ж)     посредникът е подал заявление за членство в схема за обезщетение на инвеститорите, получила разрешение или призната съгласно Директива 97/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за обезщетение на инвеститорите.

2. Държавите-членки изискват от всеки посредник от трета държава, който възнамерява да предоставя инвестиционни услуги или да извършва инвестиционни дейности, евентуално съчетани с допълнителни услуги, за непрофесионални клиенти на територията на съответните държави-членки, да открие клон в Съюза.

3. Комисията може да приеме съгласно процедурата по член 95 решение, отнасящо се до трета държава, ако законодателната и надзорната уредба на съответната трета държава гарантират, че лицензираните в тази държава посредници спазват правно задължителни изисквания, които имат равностойно действие в сравнение с изискванията по настоящата директива, по Регламент (ЕС) № …/… [РПФИ], по Директива 2006/49/ЕО [Директивата за капиталовата адекватност] и по актовете за изпълнението им, и ако третата държава предвижда равностойно взаимно признаване на уредбата за пруденциален надзор, приложима за лицензираните съгласно настоящата директива инвестиционни посредници.

Уредбата за пруденциален надзор на трета държава може да бъде смятана за равностойна, ако отговаря на всички долупосочени условия:

а)      посредниците, предоставящи инвестиционни услуги и извършващи инвестиционни дейности в третата държава, подлежат на лицензиране, а върху тях постоянно се упражнява ефективен надзор и може да се налагат принудителни мерки;

б)      посредниците, предоставящи инвестиционни услуги и извършващи инвестиционни дейности в третата държава, са задължени да поддържат достатъчен капитал, а за притежателите на акции или дялове и за членовете на управителния орган се прилагат целесъобразни изисквания;

в)      за посредниците, предоставящи инвестиционни услуги и извършващи инвестиционни дейности, има целесъобразни организационни изисквания в областта на вътрешния контрол;

г)       уредбата осигурява прозрачност и почтеност на пазара чрез предотвратяване на пазарните злоупотреби под формата на търговия с вътрешна информация и манипулиране на пазара.

4. Посредникът от трета държава, споменат в параграф 1, представя заявлението си пред компетентния орган на държавата-членка, в която възнамерява да открие клон, след като Комисията приеме решението, съгласно което законодателната и надзорната уредба на третата държава, където посредникът е лицензиран, е равностойна на изискванията по параграф 3.

Член 42

Задължение за представяне на информация

Всеки посредник от трета държава, който възнамерява да получи лиценз за предоставяне на инвестиционни услуги или извършване на инвестиционни дейности, съчетани евентуално с допълнителни услуги, на територията на държава-членка, представя на компетентния орган на съответната държава-членка следното:

а)      наименованието на органа, отговарящ за надзора върху този посредник в съответната трета държава. Когато за надзора върху него отговарят няколко органа, се представят подробни сведения за съответните области на компетентност;

б)      всички значими сведения за посредника (фирма, правна форма, вписано седалище и адрес на управление, членове на управителния орган, значими притежатели на акции или дялове) и програма за дейността, в която се посочват инвестиционните услуги и/или дейности и допълнителните услуги, които ще бъдат предоставяни или извършвани, както и организационната структура на клона, включително описание на основните оперативни функции, които ще бъдат възложени на трети страни;

в)      имената на лицата, които отговарят за управлението на клона, и съответните документи, с които се доказва спазването на изискванията по член 9, параграф 1;

г)       информация за началния капитал, с който клонът разполага свободно.

Член 43

Издаване на лиценз

1. Компетентният орган на държавата-членка, в която посредникът от трета държава възнамерява да открие клон, издава лиценз само ако са спазени следните условия:

а)      компетентният орган е убеден, че условията по член 41 са изпълнени;

б)      компетентният орган е убеден, че клонът на посредника от трета държава ще може да спазва разпоредбите на параграф 3.

В срок от шест месеца от подаването на пълното заявление посредникът от трета държава трябва да бъде уведомен дали е издаден лицензът.

2. Клонът на посредника от трета държава, лицензиран съгласно параграф 1, трябва да спазва задълженията по членове 16, 17, 23, 24, 25, 27, член 28, параграф 1 и член 30 от настоящата директива и по членове 13—23 от Регламент (ЕС) № …/… [РПФИ], както и разпоредбите, приети въз основа на тях, и подлежи на надзор от компетентния орган в държавата-членка, в която е издаден лицензът.

Държавите-членки не могат да налагат допълнителни изисквания за организацията и функционирането на клона по отношение на въпросите, обхванати от настоящата директива.

Член 44

Предоставяне на услуги в други държави-членки

1. Всеки посредник от трета държава, получил лиценз съгласно член 43, може да предоставя услугите и да извършва дейностите, включени в лиценза, в другите държави-членки на Съюза, без да открива нови клонове. За тази цел той представя посочената по-долу информация на компетентния орган на държавата-членка, в която е открит клонът:

а)      в коя държава-членка възнамерява да извършва дейност;

б)      програма за дейността, в която посочва по-специално какви инвестиционни услуги или дейности и какви допълнителни услуги възнамерява да предоставя или извършва в съответната държава-членка.

Компетентният орган на държавата-членка, в която е открит клонът, предава информацията в срок от един месец от нейното получаване на компетентния орган на приемащата държава-членка, определен като звено за контакти в съответствие с член 83, параграф 1. След това посредникът от трета държава може да започне да предоставя въпросната инвестиционна услуга или услуги в приемащите държави-членки.

В случай на промяна на обстоятелство, съобщено в съответствие с първата алинея, посредникът от трета държава уведомява за тази промяна компетентния орган на държавата-членка, в която е открит клонът, в писмена форма поне един месец преди извършването на промяната. Компетентният орган на държавата-членка, в която е открит клонът, уведомява компетентния орган на приемащата държава-членка за промените.

Върху посредника продължава да се упражнява надзор в държавата-членка, в която е открит клонът съгласно член 43.

2. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определя:

а)      минималното съдържание на споразуменията за сътрудничество по член 41, параграф 1, буква в) — за да се гарантира, че компетентните органи на държавата-членка, издаващи лиценз на посредник от трета държава, могат да упражняват всичките си надзорни правомощия по настоящата директива;

б)      подробното съдържание на програмата за дейността съгласно член 42, буква б);

в)      съдържанието на документите за управлението на клона съгласно член 42, буква в);

г)       подробното съдържание на информацията за началния капитал, с който клонът трябва да разполага свободно съгласно член 42, буква г).

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до [ХХХ].

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

3. ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение с цел установяване на стандартни формуляри, образци и процедури за представянето на информация и уведомяването в съответствие с посочените параграфи.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до [31 декември 2016 г.]

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

4. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на делегирани актове съгласно член 94, с които се определят условията за преценка дали началният капитал на свободно разположение на клона е достатъчен, като се имат предвид инвестиционните услуги или дейности, предоставяни или извършвани от клона, и категорията клиенти, на които ще се предоставят.

Раздел 2

Вписване в регистър и отнемане на лицензите

Член 45

Вписване в регистър

Държавите-членки вписват в регистър посредниците, получили лиценз съгласно член 41. Регистърът е публично достъпен и съдържа информация за услугите или дейностите, за които инвестиционният посредник има лиценз. Той се актуализира редовно. ЕОЦКП бива уведомяван за всеки издаден лиценз.

ЕОЦКП изготвя списък на всички посредници от трети държави, които са получили лицензи за предоставяне на инвестиционни услуги и извършване на инвестиционни дейности в Съюза. Списъкът съдържа информация за услугите или дейностите, за които посредниците от трета държава имат лиценз, и редовно се актуализира. ЕОЦКП публикува и актуализира този списък на страницата си в интернет.

Член 46

Отнемане на лиценз

Компетентният орган, който е издал лиценз на посредник от трета държава по член 43, може да му го отнеме в следните случаи:

а)      ако посредникът не започне да извършва разрешените с лиценза услуги или дейности в срок от 12 месеца, ако изрично се откаже от лиценза или ако не е предоставял никакви инвестиционни услуги или не е извършвал никаква инвестиционна дейност през предходните шест месеца, освен ако в такива случаи съответната държава-членка е предвидила автоматично прекратяване на действието на лиценза;

б)      ако посредникът е получил лиценза посредством представяне на неверни сведения или по друг неправомерен начин;

в)      ако посредникът вече не отговаря на условията, при които е бил издаден лицензът;

г)       ако посредникът грубо и системно нарушава разпоредбите, приети съгласно настоящата директива, които уреждат условията за извършване на дейност за инвестиционните посредници и които се прилагат за посредниците от трети държави;

д)      ако посредникът попада в някой от случаите, за които националното законодателство предвижда отнемане на лиценза във връзка с въпроси извън обхвата на настоящата директива.

ЕОЦКП бива уведомяван за всеки отнет лиценз.

Информацията за отнетия лиценз се публикува в списъка по член 45 за срок от 5 години.

ê 2004/39/EО

ДЯЛ III

РЕГУЛИРАНИ ПАЗАРИ

ê 2004/39/EО (адаптиран)

Член 4736

Лиценз и приложимо право

1. Държавите-членки издават разрешение Ö лиценз Õ за регулиран пазар на тези системи, които изпълняват разпоредбите на този Ö настоящия Õ дял.

Разрешително Ö Лиценз Õ за регулиран пазар се издава само когато компетентният орган е удовлетворенубеден, че пазарният оператор и системите на регулирания пазар изпълняват най-малкото изискванията, определени в този Ö настоящия Õ дял.

В случай на регулиран пазар, който е юридическо лице и който се управлява или администрираорганизира от пазарен оператор, различен от самия регулиран пазар, държавите-членки предвиждат по какъв начин различните задължения, наложени на пазарния оператор съгласно настоящата директива, следва да се разпределят между регулирания пазар и пазарния оператор.

Операторът на регулирания пазар предоставя цялата информация, (включително програма за дейността на операциите, излагаща, inter alia, наред с другото типовете планирана стопанска дейност и сведения за организационната структура), необходима на компетентния орган, за да се убеди в това, че регулираният пазар е създал към момента на първоначалното издаване на разрешително Ö лиценз Õ всички необходими меркиусловия за изпълнението на задълженията си съгласно разпоредбите на този Ö настоящия Õ дял.

2. Държавите-членки изискват от оператора на регулирания пазар да изпълнява задачи, свързани с организацията и функционирането на регулирания пазар под надзора на компетентния орган. Държавите-членки гарантират, че компетентните органи извършват регулярен редовно преглед проверка на спазването на разпоредбите на настоящия дял от регулираните пазари. Те също така гарантират, че компетентните органи извършват мониторинг върху трайното изпълнение от следят дали регулираните пазари на спазват по всяко време условията за първоначалното издаване на разрешително Ö лиценз Õ, определени съгласно този Ö настоящия Õ дял.

3. Държавите-членки гарантират, че пазарният оператор е отговорен за това изпълнението на всички изисквания съгласно настоящия дял от страна на регулираният пазар, който той управлява, да изпълнява всички изисквания съгласно този дял.

Държавите-членки гарантират също така, че пазарният оператор е оправомощен да упражнява правата, които кореспондират на са свързани с управлявания от него регулирания пазар, който той управлява по силата на настоящата директива.

4. Без да се засягат съответните разпоредби на Директива 2003/6/ЕО, публичното право, което регулира сделките, извършвани чрез системите на регулирания пазар, е правото на държавата-членка по произход на регулирания пазар.

5. Компетентният орган може да отнеме разрешителното Ö лиценза Õ, издадено на регулиран пазар, когато тойв следните случаи:

а)      не използва разрешителното в рамките на ако не започне да извършва дейност в срок от 12 месеца, ако изрично се откаже от разрешителното Ö лиценза Õ или ако не е оперирал извършвал дейност през последните шест месеца, освен ако засегнатата съответната държава-членка е предвидила разрешителното да става невалидно автоматично прекратяване на действието на лиценза в такива случаи;

б)      ако е получил разрешителното Ö лиценза Õ посредством фалшиви твърдения Ö представяне на неверни сведения Õ или по друг незаконен неправомерен начин;

в)      ако повече не отговаря на условията, при които е било издадено разрешителното Ö лицензът Õ;

г)       ако грубо и системно е нарушил нарушавал разпоредбите, приети съгласно настоящата директива;

д)      ако попада в някой от случаите, при които националното право законодателство предвижда отнемане.

ê 2010/78/EС член 6, параграф 13 (адаптиран)

6. ЕОЦКП се уведомява за всяко отнето разрешително Ö бива уведомяван за всеки отнет лиценз Õ .

ê 2004/39/EО

Член 4837

Изисквания за управлението на регулирания пазар

1. Държавите-членки изискват от лицата, които фактически управляват стопанската дейност и операциите на регулирания пазар, да бъдат с достатъчно добра репутация и с достатъчен опит, за да осигурят стабилното и разумно управление и функциониране на регулирания пазар. Държавите-членки изискват също от оператора на регулирания пазар да информира компетентния орган за самоличността, заедно с всякакви последващи промени, на лицата, които действително управляват стопанската дейност и операциите на регулирания пазар.

Компетентният орган отказва да одобри предложените промени, когато са налице обективни и очевидни причини да се счита, че те представляват съществена заплаха за стабилното и разумно управление и функциониране на регулирания пазар.

2. Държавите-членки гарантират, че при издаването на лиценз за регулиран пазар се приема, че лицето или лицата, които действително ръководят стопанската дейност и операциите на регулиран пазар, който вече е лицензиран в съответствие с разпоредбите на настоящата директива, изпълняват предвидените в параграф 1 изисквания.

ò нов

1. Държавите-членки изискват всички членове на управителния орган на всеки пазарен оператор да се ползват по всяко време с достатъчно добра репутация, да притежават необходимите знания, умения и опит и да отделят достатъчно време за изпълнение на своите задължения. Държавите-членки гарантират, че членовете на управителния орган отговарят по-конкретно на следните изисквания:

а)           отделят достатъчно време за изпълнение на своите задължения

Те не могат да изпълняват едновременно повече от:

(i) една длъжност на изпълнителен директор и две длъжности на директор без изпълнителни функции

(ii) четири длъжности на директор без изпълнителни функции.

Директорски длъжности с изпълнителни или без изпълнителни функции в една и съща група се считат за една директорска длъжност.

Компетентните органи могат да разрешат на член на управителния орган на пазарен оператор да изпълнява едновременно повече директорски длъжности от предвиденото в разпоредбите на предходната алинея, отчитайки конкретните обстоятелства и естеството, обхвата и сложността на дейността на инвестиционния посредник.

б)           да притежават заедно необходимите знания, умения и опит, които им позволяват да разбират дейностите на регулирания пазар и по-специално основния риск, свързан с тези дейности.

в)           да действат честно, почтено и независимо, за да могат правилно да оценяват и да оспорват решенията на висшето ръководство.

Държавите-членки изискват от пазарните оператори да отделят достатъчно ресурси за въвеждането в работата и обучението на членовете на управителния орган.

2. Държавите-членки изискват от операторите на регулиран пазар да създадат комитет по номиниране, който да преценява дали са спазени изискванията на разпоредбите на параграф 1 и, когато е необходимо, да прави препоръки по своя преценка. В състава на комитета по номиниране влизат членове на управителния орган, които нямат изпълнителна функция във въпросния пазарен оператор.

Компетентните органи може да разрешат на пазарен оператор да не създава отделен комитет по номиниране, отчитайки естеството, обхвата и сложността на дейностите на пазарния оператор.

Настоящият член не се прилага, ако съгласно националното законодателство управителният орган няма компетенции относно процеса на назначаване на своите членове.

3. Държавите-членки изискват от пазарните оператори при избора на членове на управителния орган да включат разнообразието на кандидатите като един от критериите за подбор. По-специално, като имат предвид размера на управителния орган, пазарните оператори приемат политики за насърчаване на участието в управителния орган на членове от двата пола, на различна възраст, с разнообразен професионален опит и географско представителство.

4. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни стандарти, с които се уточнява следното:

а)           изискването всеки член на управителния орган да посвети достатъчно време за изпълнение на своите функции във връзка с конкретните обстоятелства и естеството, обхвата и сложността на дейностите на пазарния оператор, които компетентните органи трябва да вземат предвид, когато разрешават на член на управителния орган да изпълнява едновременно повече директорски длъжности от разрешеното по параграф 1, буква а);

б)           изискването членовете на управителния орган да притежават достатъчно знания, умения и опит, както е посочено в параграф 1, буква б);

в)           изискването за честност, почтеност и независимост на всеки член на управителния орган, както е посочено в параграф 1, буква в);

г)            изискването за достатъчно персонал и финансови ресурси, отделени за въвеждане в работата и обучението на членовете на управителния орган;

д)           изискването за разнообразие при избора на членове на управителния орган.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до [31 декември 2014 г.]

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата по членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

5. Държавите-членки изискват от оператора на регулиран пазар да уведоми компетентния орган относно членовете на своя управителен орган и за всяка промяна в техния състав, както и да предостави необходимата информацията, за да се прецени дали дружеството спазва разпоредбите на параграфи 1, 2 и 3.

6. Управителният орган на пазарен оператор е в състояние да гарантира, че регулираният пазар се управлява правилно, разумно и по начин, който подпомага правилното функциониране на пазара.

Управителният орган наблюдава и периодично оценява ефективността на организацията на регулирания пазар и предприема необходимите мерки, за да отстрани слабостите.

За нуждите на надзорните си функции членовете на управителния орган имат достъп до достатъчно информация и документи, които са необходими за извършването на контрол и мониторинг на процеса на вземане на решения от страна на ръководството.

7. Компетентният орган отказва да издаде лиценз, ако не е убеден, че лицата, които фактически ще ръководят стопанската дейност на регулирания пазар, притежават достатъчно добра репутация и опит или ако са налице обективни и очевидни причини да се смята, че управителният орган на дружеството може да представлява заплаха за неговото ефективно, правилно и разумно управление и за подходящото спазване на правилата за функционирането на пазара.

Държавите-членки гарантират, че при издаването на лиценз за регулиран пазар се приема, че лицето или лицата, които действително ръководят стопанската дейност и операциите на регулиран пазар, който вече е лицензиран в съответствие с разпоредбите на настоящата директива, изпълняват предвидените в параграф 1 изисквания.

ê2004/39/EО (адаптиран)

Член 4938

Изисквания, отнасящи се до лицата, които упражняват значително влияние върху управлението на регулирания пазар

1. Държавите-членки изискват от лицата, които упражняват, пряко или косвено, значително влияние върху управлението на регулирания пазар, да бъдат подходящи.

2. Държавите-членки изискват от оператора на регулирания пазар:

а)      да предоставя на компетентния орган и да публикува информация относно собствеността на регулирания пазар и/или пазарния оператор и по-специално самоличността и мащаба на интересите Ö участията Õ на всички лица, които упражняват значително влияние върху управлението;

б)      да информира компетентния орган и да публикува всяко прехвърляне на собственост, което поражда промяна в самоличността на лицата, упражняващи значително влияние върху управлението на регулирания пазар.

3. Компетентният орган отказва да одобри предложените промени на контролиращото участие на регулирания пазар и/или пазарния оператор, когато са налице обективни и очевидни причини да се счита, че те биха представлявали заплаха за стабилното и разумно управление на регулирания пазар.

Член 5039

Организационни изисквания

Държавите-членки изискват от регулирания пазар:

а)      да взема мерки за ясното идентифициране и справяне с потенциалните неблагоприятни последствия за функционирането на регулирания пазар или за неговите участници, произтичащи от всякакъв конфликт на интереси между регулирания пазар, неговите собственици или неговия оператор и правилното функциониране на регулирания пазар, и по-специално, когато такива конфликти на интереси могат да се окажат в ущърб на изпълнението на които и да е функции, делегирани на регулирания пазар от компетентния орган;

б)      да разполага с необходимите ресурси бъде адекватно съоръжен, за да се справя с рисковете, на които е изложен, да прилага подходящи мерки и системи за идентифицирането на всички значителни рискове за неговото функциониране и да внедрява ефективни мерки за смекчаването на тези рискове;

в)      да взема мерки за правилното управление на техническите операции на системата, включително създаването на ефективни спешни мерки, които да се справят с рисковете от нарушения на системите;

г)       да има прозрачни и недискриминационни правила и процедури, които осигуряват коректно и системно извършване на сделките и създават обективни критерии за ефективното изпълнение на нарежданията поръчките;

д)      да взема ефективни мерки за улесняване безпрепятственото и навременно финализиране приключване на сделките, които се изпълняват чрез неговите системи;

е)      да разполага към момента на издаване на разрешителното лиценза и текущо с достатъчно финансови ресурси за улесняване на своето системно функциониране, като се има предвид характерът и обхватът на сделките, които се сключват на пазара, както и обхватът и степента на рисковете, на които е изложен.

ò нов

Член 51

Устойчивост на системата, временно преустановяване на търговията и електронна търговия

1.         Държавите-членки изискват всеки регулиран пазар да разполага с ефективни системи, процедури и правила за гарантиране, че системите за търговия са устойчиви, имат достатъчен капацитет да обработят обемите от нареждания за търговия и съобщения в най-натоварените моменти, могат да осигурят организирана търговия в условия на нестабилност на пазара, минали са проверки, които са доказали, че отговарят на тези условия, и прилагат ефективни правила за непрекъснатост на стопанската дейност, за да гарантира непрекъснато предоставяне на услугите при неочаквана нестабилност на системите му за търговия.

2. Държавите-членки изискват всеки регулиран пазар да разполага с ефективни системи, процедури и правила за отказ да бъдат изпълнени нареждания, които превишават предварително определените количествени и ценови прагове или безспорно са грешни, и за временно прекратяване на търговията при наличието на съществено ценово движение за даден финансов инструмент на този пазар или на свързан пазар за кратък период от време, а в извънредни случаи и за обезсилване, промяна или коригиране на дадена сделка.

3.         Държавите-членки изискват всеки регулиран пазар да разполага с ефективни системи, процедури и правила, за да гарантира, че алгоритмичните системи за търговия не могат да създадат условия или да допринесат за незаконна търговия на пазара, включително като предвидят системи за ограничаване на съотношението между неизпълнените нареждания и сделките, които член или участник може да въведе в системата; да могат да забавят потока от нареждания за търговия, ако съществува риск от това капацитетът на системата да бъде достигнат, и да ограничат минималното ценово изменение.

4.         Държавите-членки изискват всеки регулиран пазар, до който е разрешен пряк електронен достъп, да разполага с ефективни системи, процедури и правила, за да гарантира, че членовете или участниците имат право да предоставят такива услуги само ако са лицензиран инвестиционен посредник съгласно настоящата директива, че са приети и се прилагат подходящи критерии за определяне на това доколко лицата, на които може да се предостави подобен достъп, отговарят на изискванията, и че членовете или участниците носят отговорност за нареждания за търговия и сделки, извършени посредством такива услуги.

Държавите-членки изискват също регулираният пазар да наложи подходящи стандарти относно контрола върху риска и прагове за търговия, извършвана посредством такъв достъп, и да могат да разграничават между нареждания или сделки, извършвани от лице, използващо пряк електронен достъп, и нарежданията или сделките на член или участник и, ако е необходимо, да спират нарежданията и сделките на първия.

5.         Държавите-членки изискват регулираният пазар да гарантира, че неговите правила относно услугите за съвместно ползване на инфраструктура и структурата на таксите са прозрачни, справедливи и равнопоставени.

6.         Държавите-членки изискват при искане от компетентния орган регулираният пазар да предостави на компетентния орган информация относно списъка с нареждания или достъп до него, така че компетентният орган да може да следи търговията.

7.         На Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове в съответствие с член 94 относно предвидените в настоящия член изисквания и по-специално:

а)           да се гарантира, че системите за търговия на регулираните пазари са устойчиви и имат подходящ капацитет;

б)           да се определят условията, при които търговията следва да бъде преустановена, ако има значително ценово движение за даден финансов инструмент на този или на свързан пазар за кратък период от време;

в)           да се определят максималното и минималното съотношение между неизпълнените нареждания и сделките, което регулираните пазари може да приемат, както и минималното ценово изменение, което следва да бъде прието;

г)            да се въведат проверки относно прекия електронен достъп;

д)           да се гарантира, че услугите за съвместно ползване на инфраструктура и структурата на таксите са справедливи и равнопоставени.

ê2004/39/EО (адаптиран)

è1 Коригендум, OВ L 045, 16.2.2005 г., стp. 18

è2 2008/10/EО член 1.15, буква a)

ðнов

Член 5240

Приемане Ö Допускане Õ на финансови инструменти до за търговия

1. Държавите-членки изискват от регулираните пазари да имат ясни и прозрачни правила за допускането на финансови инструменти до за търговия.

Тези правила гарантират, че всички финансови инструменти, приемани за Ö допускани до Õ търговия на регулирания пазар, са подходящи за търгуване по коректен, надлежен и ефективен начин, а в случай на прехвърлими ценни книжа — са свободно прехвърлими.

2. В случай на деривати правилата гарантират по-специално, че структурата на договора за дериватите позволява надлежното формиране на цена, както и съществуването на ефективни инструменти за сетълмент.

3. В допълнение към задълженията, изложени в параграфи 1 и 2, държавите-членки изискват от регулирания пазар да създава и поддържа ефективни мерки за извършването на проверка дали емитентите на прехвърлимите ценни книжа, които са приети за Ö допуснати до Õ търговия на регулирания пазар, спазват задълженията си съгласно правото на Общността Ö Съюза Õ по отношение на първоначалните, текущите или ad hoc задължения за публикуване.

Държавите-членки гарантират, че регулираният пазар създава мерки, които улесняват неговите членове или участници при получаването на достъп до информацията, която е публикувана съгласно правото на Ö Съюза Õ Общността.

4. Държавите-членки гарантират, че регулираните пазари са създали необходимите мерки за редовен преглед за спазването на изискванията за приемане Ö допускане Õ на финансовите инструменти, които те приемат за Ö допускат до Õ търговия.

5. Прехвърлима ценна книга, която е била приета за Ö допусната до Õ търговия на регулиран пазар, впоследствие може да бъде приета за Ö допусната до Õ търговия на други регулирани пазари, дори без съгласието на емитента и съгласно съответните разпоредби на Директива 2003/71/ЕО на Европейския парламент и Съвета от è1 4 ноември 2003 г. ç относно проспекта, който следва да се публикува при публично предлагане на ценни книжа или при допускане на ценни книжа до търговия търгуване, и относно изменение на Директива 2001/34/ЕО[55]. Емитентът бива информиран от регулирания пазар за факта, че неговите ценни книжа се търгуват на този регулиран пазар. Емитентът няма каквото и да е задължение да предоставя пряко на регулиран пазар, който е приел за Ö допуснал до Õ търговия ценните книжа на емитента без неговото съгласие, информация, изисквана съгласно параграф 3.

6. С оглед осигуряване на уеднаквеното прилагане на параграфи от 1 до 5, Комисията è2--- ç приемаð На Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове в съответствие с член 94 относно ï мерки, които:

а)      определят характеристиките на различните класове инструменти, които следва да се вземат предвид от регулирания пазар, когато оценява дали даден инструмент е емитиран по начин, който е съвместим с условията, установени във втората алинея на параграф 1 за приемане за Ö допускане до Õ търговия на различните пазарни сегменти, които управлява;

б)      изясняват мерките Ö правилата Õ , които регулираният пазар следва да прилага, за да се счита като изпълнил задължението си да проверява дали емитентът на прехвърлима ценна книга изпълнява задълженията си съгласно правото на Общността Ö Съюза Õ по отношение на първоначалните, текущите или ad hoc задължения за публикуване;

в)      изясняват мерките Ö правилата Õ, които регулираният пазар следва да създаде Ö установи Õ съгласно параграф 3, с оглед да улесни неговите своите членове или участници при получаването на достъп до информацията, която е публикувана съгласно правото на Ö Съюза Õ Общността.

ê2008/10/ЕО член 1.15, буква б)

Мерките, посочени в първата алинея, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2.

ê2004/39/EО (адаптиран)

ðнов

Член 5341

Суспендиране Ö Спиране Õ и отстраняване на финансови инструменти от търговията

1. Без да се засяга правото на компетентния орган съгласно член 7250, параграф 12, букви г) и д)точки й) и к), да изисква суспендиране Ö спирането Õ или отстраняване на инструмент от търговията, операторът на регулирания пазар може да суспендира Ö спре Õ или отстрани от търговията финансов инструмент, който вече не отговаря на правилата на регулирания пазар, освен ако такава стъпка по всяка вероятност би причинила значителна щета върху интересите на инвеститорите или системното функциониране на пазара.

Независимо от възможността операторите на регулираните пазари да информират директно операторите на други регулирани пазари, Ддържавите-членки изискват от оператора на регулиран пазар, който суспендира Ö спре Õ или отстрани от търговията финансов инструмент, да публикува това решение ð, да уведоми за това другите регулирани пазари, МСТ и OСТ, на които се търгуват същите финансови инструменти, ï и да съобщи на компетентния орган съответната информация. Компетентният орган информира Ö за това Õ компетентните органи на другите държави-членки. ð Държавите-членки изискват от другите регулирани пазари, МСТ и ОСТ, на които се търгуват същите финансови инструменти, също да спрат или отстранят от търговия този финансов инструмент, ако спирането или отстраняването от търговия се дължи на неоповестяване на информация за емитента или финансовия инструмент, освен в случаите, когато това може значително да навреди на интересите на инвеститорите или правилното функциониране на пазара. Държавите-членки изискват от другите регулирани пазари, МСТ и ОСТ да съобщят решението си на своите компетентни органи и всички регулирани пазари, МСТ и ОСТ, на които се търгуват същите финансови инструменти, включително да представят обяснение, в случаите когато е решено финансовият инструмент да не се спира или отстранява от търговия. ï

ê 2010/78/EС член 6.14 (адаптиран)

ð нов

2. Компетентен орган, който изисква суспендирането Ö спирането Õ или отстраняването на финансов инструмент от търговия на един или повече регулирани пазари, ð МСТ или ОСТ, ï незабавно публикува решението и информира ЕОЦКП и компетентните органи на другите държави-членки. Компетентните органи на другите държави-членки изискват суспендирането Ö спирането Õ или отстраняването на този финансов инструмент от търговията на регулираните пазари, и МСТ ð и ОСТ ï , които осъществяват дейност под техния надзор, освен ако това би могло да навреди значително на интересите на инвеститорите или на нормалното функциониране на вътрешния пазар.

ò нов

3. ЕОЦКП разработва проект на технически стандарти за изпълнение, с които се определя формата и времето на съобщенията и публикациите, предвидени в параграфи 1 и 2.

На Комисията се предоставят правомощия да приеме посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на технически стандарти за изпълнение до [ХХХ].

4. На Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове в съответствие с член 94, с които се определят обстоятелствата, които накърняват съществено интересите на инвеститорите и правилното функциониране на вътрешния пазар, както се посочва в параграфи 1 и 2, и се уточняват въпросите, свързани с неоповестяването на информация за емитента или финансовия инструмент, както се посочва в параграф 1.

Член 54

Сътрудничество и обмен на информация за регулираните пазари

1. Държавите-членки изискват от оператора на регулиран пазар да информира незабавно във връзка с даден финансов инструмент операторите на други регулирани пазари, МСТ и ОСТ за:

а)           условия за извършване на търговия в нарушение на установения ред;

б)           поведение, което може да е показателно за наличието на злоупотреба в рамките на [добави позоваване на РЗП] и

в)           нестабилност на системата.

2. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определят конкретните обстоятелства, при наличието на които се изисква предаване на посочената в параграф 1 информация.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до [].

На Комисията се делегират правомощия да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата по членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

Член 5542

Достъп до регулирания пазар

1. Държавите-членки изискват от регулирания пазар да създава и поддържа прозрачни и недискриминационни правила, които се базират на обективни критерии, регулиращи достъпа или членството в регулирания пазар.

2. Тези правила определят всякакви задължения за членовете или участниците, произтичащи от:

а)      създаването и администрирането на регулирания пазар;

б)      правилата относно сделките на пазара;

в)      професионалните стандарти, наложени на персонала на инвестиционните посредници или кредитните институции, които оперират на пазара;

г)       установените съгласно параграф 3 условия за членовете или участниците, различни от инвестиционни посредници и кредитни институции;

д)      правилата и процедурите за клиринга и сетълмента на сделките, сключени на регулирания пазар.

3. Регулираните пазари могат да приемат за членове или участници инвестиционни посредници и кредитни институции, които имат разрешение Ö лицензирани Õ съгласно Директива 2000/12/ЕО 2006/48/EО , и други лица които:

а)      имат достатъчно добра репутация са подходящи

б)      имат Ö в Õ достатъчнао ниво на степен Ö умения Õ способности, за търгуване и компетентност Ö и опит Õ в търговията;

в)      разполагат, когато е приложимо, с адекватни организационни мерки;

г)       имат достатъчно ресурси за изпълнението на функцията си, като се вземат предвид различните финансови мерки, които регулираният пазар може да е създал с оглед гарантирането на адекватния сетълмент на сделките.

4. Държавите-членки гарантират, че членовете и участниците не са задължени да изпълняват задълженията си един към друг, установени в членове 2419, Ö 25, Õ 2721 и 2822, за сделките, които са сключени на регулирания пазар. Членовете или участниците в регулирания пазар обаче изпълняват задълженията, предвидени в членове 2419, Ö 25, Õ 2721 и 2822 по отношение на клиентите си, когато Ö, действайки от името на клиентите си, Õ изпълняват техните нареждания за търговия на регулирания пазар действайки от името на клиентите си.

5. Държавите-членки гарантират, че правилата за достъп или членство в регулирания пазар осигуряват прякото или отдалеченото Ö дистанционното Õ участие на инвестиционни посредници и кредитни институции.

6. Без допълнителни правни или административни изисквания държавите-членки разрешават на регулираните пазари от други държави-членки да предвиждат подходящи мерки на тяхната територия, за да улесняват достъпа и търгуването на тези пазари от отдалечените членове или за участниците, установени на тяхната територия.

ê2010/78/ЕС член 6.15

Регулираният пазар съобщава на компетентния орган на неговата държава-членка по произход държавата-членка, в която възнамерява да предвиди такива мерки. В срок от един месец компетентният орган на държавата-членка по произход съобщава тази информация на държавата-членка, в която регулираният пазар възнамерява да предвиди такива мерки. ЕОЦКП може да поиска достъп до тази информация в съответствие с процедурата и при условията, установени в член 35 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

è1 2008/10/EО член. 1.16, буква a)

По искане на компетентния орган на приемащата държава-членка и в рамките на разумен срок компетентният орган на държавата-членка по произход на регулирания пазар съобщава самоличността на членовете или участниците в регулирания пазар, които са установени в тази държава-членка.

7. Държавите-членки изискват от оператора на регулирания пазар да съобщава регулярно на компетентния орган на регулирания пазар списъка с членовете и участниците в регулирания пазар.

Член 5643

Мониторинг върху спазването на правилата на регулирания пазар и другите правни задължения

1. Държавите-членки изискват от регулираните пазари да създават и поддържат ефективни мерки и процедури за регулярния мониторинг върху изпълнението на правилата им от техните членове или участници. Регулираните пазари извършват мониторинг на сделките и Ö нарежданията за търговия Õ, предприемани Ö осъществявани Õ от техните членове или участници чрез техните системи, с оглед да идентифицират нарушенията на тези правила, условията за незаконно търгуване или поведение, които могат да включват пазарна злоупотреба.

2. Държавите-членки изискват от операторите на регулираните пазари да съобщават на компетентния орган на регулирания пазар за значителни нарушения на техните правила или Ö за Õ условия за незаконно търгуване или поведение, които могат да включват пазарна злоупотреба. Държавите-членки изискват също от оператора на регулирания пазар да предоставя незабавно съответната информация на органа, компетентен за разследването и съдебното преследване на пазарна злоупотреба на регулирания пазар, както и да предоставя пълно съдействие на последния при разследването и съдебното преследване на пазарна злоупотреба, възникваща в рамките или чрез системите на регулирания пазар.

Член 44

Изисквания за прозрачност за регулираните пазари преди извършването на сделки

1. Държавите-членки изискват от регулираните пазари да публикуват поне текущите цени „купува“ и „продава“, както и степента на интересите от търгуване по тези цени, които са публикувани чрез техните системи за акции, приети за търговия. Държавите-членки изискват тази информация да се публикува при подходящи търговски условия и непрекъснато по време на обичайните часове за извършването на сделките.

Регулираните пазари могат да дадат достъп, при подходящи търговски условия и на недискриминационна основа, на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват котировките си за акции съгласно член 27, до системите, които използват за публикуването на информацията съгласно първа алинея.

2. Държавите-членки гарантират, че компетентните органи могат, в определените в параграф 3 случаи, да отменят задължението за регулираните пазари да публикуват информацията, назована в параграф 1, базирайки се на пазарния модел или типа и размера на поръчките. По-специално компетентните органи могат да отменят задължението по отношение на сделки, които са големи по мащаб, в сравнение с нормалния пазарен размер за въпросната акция или клас акция.

3. С оглед осигуряване на еднаквеното прилагане на параграфи 1 и 2 Комисията è1 ---ç приема мерки по отношение на:

              а) обхвата на цените „купува“ и „продава“ или котировките на определения маркет мейкър, както и степента на интересите от търгуване по тези цени, които следва да бъдат публикувани;

              б) размера или типа на поръчките, за които разкриване на информация преди извършване на сделките може да бъде отменено съгласно параграф 2;

              в) пазарния модел, за който разкриването на информация преди извършване на сделките може да бъде отменено съгласно параграф 2, и по-специално приложимостта на задължението към методите за търгуване, използвани от регулирани пазари, които сключват сделки по техните правила чрез позоваване на цени, определени извън регулирания пазар или от периодичен търг.

ê 2008/10/EО член 1.16, буква б)

Мерките, посочени в първата алинея, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2.

ê 2004/39/EО

è1 2008/10/EО член 1.17, буква a)

Член 45

Изисквания за прозрачност за регулираните пазари след извършването на сделки

1. Държавите-членки изискват от регулираните пазари да публикуват поне цената, обема и момента на сключване на сделките с акции, приети за търговия. Държавите-членки изискват подробностите за всички такива сделки да се публикуват при подходящи търговски условия и възможно най-близко до реалното време.

Регулираните пазари могат да дават достъп, при подходящи търговски условия и на недискриминационна основа, на инвестиционни посредници, които са задължени да публикуват подробностите за техните сделки с акции съгласно член 28, до мерките, които използват за публикуването на информацията съгласно първа алинея.

2. Държавите-членки гарантират, че компетентният орган може да издаде разрешително на регулираните пазари да отлагат публикуването на подробностите за сделките, базирайки се на техния тип или размер. По-специално, компетентните органи могат да разрешават отложеното публикуване по отношение на сделки, които са големи по мащаб в сравнение с нормалния пазарен размер за тази акция или за този клас акции. Държавите-членки изискват от регулираните пазари да получават предварително одобрение на компетентния орган за предложените мерки за отложено публикуване на сделките, както и да изискват тези мерки да бъдат публикувани по ясен за участниците на пазара и за инвеститорите начин.

3. С оглед да се осигури ефективно и системно функциониране на финансовите пазари и да се осигури унифицирано прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията è1 --- çприема мерки по отношение на:

              а) обхвата и съдържаните на информацията, която следва да бъде публикувана;

              б) условията, при които регулираният пазар може да отлага публикуването на търговските сделки и критериите, въз основа на които се разрешава отложено публикуване на сделките, поради техния размер или клас на включените акции.

ê2008/10/ЕО член 1.17, буква б)

Мерките, посочени в първата алинея, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2.

ê2004/39/ЕО

Член 5746

Договорености с централен контрагент и за клиринг и сетълмент

1. Държавите-членки не възпрепятстват регулираните пазари да сключват подходящи договорености с централен контрагент или клирингова къща и система за сетълмент на друга държава-членка, с оглед да се извърши клиринг и/или сетълмент на някои или всички търговски сделки, сключени от участниците на пазара чрез техните системи.

2. Органът, компетентен за регулирания пазар, не може да възрази на използването на централен контрагент, клирингови къщи и/или системи за сетълмент в друга държава-членка, освен ако това е очевидно необходимо за поддържането на системното функциониране на този регулиран пазар, и като се вземат предвид условията за системите за сетълмент, установени в член 39, параграф 2 член 34, параграф 2.

С оглед избягване на ненужното дублиране на контрол, компетентният орган взема предвид контрола/надзора върху системата за клиринг и сетълмент, който вече е упражняван от националните централни банки, които осъществяват надзор върху системи за клиринг и сетълмент, или от други надзорни органи, които имат компетенции по отношение на тези системи.

ê2010/78/EС, член 6.16

Член 5847

Списък на регулираните пазари

Всяка държава-членка съставя списък на регулираните пазари, за които тя е държава-членка по произход, и изпраща този списък на другите държави-членки и ЕОЦКП. Подобно уведомяване се прави по отношение на всяка промяна в списъка. ЕОЦКП публикува и поддържа актуален списък на всички регулирани пазари на своята интернет страница.

òнов

ДЯЛ IV

ОГРАНИЧЕНИЯ ВЪРХУ ПОЗИЦИИТЕ И ОТЧИТАНЕ

Член 59

Ограничения върху позициите

1. Държавите-членки гарантират, че регулираните пазари, операторите на МСТ и ОСТ, които допускат до търговия или търгуват със стокови деривати, налагат ограничения върху броя на договорите, които всеки член или участник на пазара може да сключва за даден период от време, или алтернативни механизми като управление на позицията с автоматичен преглед на праговете, които са налагат с цел да се:

а)      поддържа ликвидност;

б)      предотврати пазарна злоупотреба, или;

в)      поддържат условия за ценообразуване и сетълмент съгласно установения ред.

Ограниченията или правилата са прозрачни и справедливи, посочвайки лицата, по отношение на които се прилагат, и всякакви изключения, и отчитайки естеството и състава на участниците на пазара, както и на целите, за които те използват допуснатите до търговия договори. В тях ясно се посочват количествените прагове, като максималния брой на договорите, които лицата могат да сключват, като се отчитат особеностите на базовия стоков пазар, включително тенденциите на производство, потребление и транспорт до пазара.

2. Регулираните пазари, МСТ и ОСТ информират своя компетентен орган за подробностите относно ограниченията или правилата. Компетентният орган предава същата информация на ЕОЦКП, който публикува и поддържа на уебстраницата си база данни с обобщения на действащите ограничения или правила.

3. На Комисията се предоставят правомощия да приеме делегирани актове в съответствие с член 94, с които се определят ограниченията и алтернативните механизми относно броя на договорите, които всяко лице може да сключи в рамките на определен период от време, и необходимите подобни ефекти на алтернативните механизми, установени в съответствие с параграф 1, както и условията, при които се допускат изключения. При определяне на ограниченията и алтернативните механизми се отчитат условията, посочени в параграф 1, и ограниченията, наложени от регулираните пазари, МСТ и ОСТ. Приетите в делегираните актове ограничения и алтернативни механизми имат предимство пред всякакви мерки, наложени от компетентните органи съгласно член 72, параграф 1, буква ж) от настоящата директива.

4. Компетентните органи няма да налагат ограничения или алтернативни механизми, които са по-строги от ограниченията, приети съгласно параграф 3, освен в изключителни случаи, когато те са обективно обосновани и съразмерни, като се вземе предвид ликвидността на конкретния пазар и правилното му функциониране. Ограниченията са в сила за първоначален период, не по-дълъг от шест месеца от датата, на която са публикувани на уебстраницата на съответния компетентен орган. Такова ограничение може да бъде подновявано всеки път за период, не по-дълг от шест месеца, ако причините за ограниченията все още са налице. Ако ограничението не бъде подновено след края на шестмесечния период, действието му се прекратява автоматично.

Ако приемат по-строги ограничения от предвидените съгласно параграф 3, компетентните органи уведомяват ЕОЦКП за това. Уведомлението съдържа обосновка на по-строгите ограничения. ЕОЦКП излиза със становище в рамките на 24 часа относно това дали смята мярката за необходима в извънредния случай. Становището се публикува на уебстраницата на ЕОЦКП.

Ако компетентният орган предприеме мерките въпреки становището на ЕОЦКП, той публикува на своята уебстраница съобщение, с което обстойно обяснява причините за действията си.

Член 60

Отчитане на позициите по категории търговци

1. Държавите-членки гарантират, че регулираните пазари, МСТ и ОСТ, които допускат до търговия или на които се търгуват стокови деривати или квоти за емисии или техни деривати:

а)      публикуват седмичен отчет със съвкупните позиции, държани от различните категории търговци, по различните финансови инструменти, търгувани на техните платформи в съответствие с параграф 3;

б)      при поискване представят на компетентния орган подробна разбивка на позициите на всеки или всички членове или участници на пазара, включително позиции, държани от името на техни клиенти.

Предвиденото в буква а) задължение се прилага само когато както броят на търговците, така и техните отворени позиции в даден финансов инструмент превишават минималните прагове.

2. За да създадат условия за предвиденото в параграф 1, буква а) оповестяване, държавите-членки изискват членовете и участниците на регулираните пазари, МСТ и ОСТ да докладват на съответните места за търговия, подробности за техните позиции в действително време, включително позициите, държани от името на техни клиенти.

3. Регулираният пазар, МСТ или ОСТ класифицират членовете, участниците и техните клиенти като търговци в съответствие с естеството на тяхната основна стопанска дейност, като се взема предвид действащият лиценз, или като:

а)      инвестиционни посредници по смисъла на Директива 2004/39/EО или кредитна институция по смисъла на Директива 2006/48/EО;

б)      инвестиционни фондове, или като предприятия за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) по смисъла на Директива 2009/65/ЕО, или като лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове по смисъла на Директива 2011/61/EC;

в)      други финансови институции, включително застрахователни и презастрахователни дружества по смисъла на Директива 2009/138/EО и институции за професионално пенсионно осигуряване по смисъла на Директива 2003/41/ЕО;

г)       търговски предприятия;

д)      в случай на квоти за емисии или техни деривати ― оператори със задължение за спазване на изискванията от Директива 2003/87/ЕО.

В изискваните съгласно параграф 1, буква а) отчети се посочва броят на дългите и къси позиции по категории търговци, настъпилите от предходния отчет промени по тях, процентът на общо откритите позиции, представен за всяка категория, и броят на търговците във всяка категория.

4. ЕОЦКП разработва проект на технически стандарти за изпълнение за определяне на формата на посочените в параграф 1, буква а) отчети и съдържанието на информацията, която трябва да се предоставя в съответствие с параграф 2.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на технически стандарти за изпълнение до [ХХХ].

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с процедурата, предвидена в член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

По отношение на квотите за емисии или техни деривати отчетите не нарушават задълженията за спазване на изискванията съгласно Директива 2003/87/EО (Схема за търговия с емисии).

5. На Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове в съответствие с член 94 относно мерки за уточняване на праговете, посочени в последната алинея на параграф 1 и за конкретизиране на категориите членове, участници или клиенти, посочени в параграф 3.

На Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове в съответствие с член 98 относно мерките, по силата на които всички посочени в параграф 1, буква а) отчети трябва да се изпращат на ЕОЦКП ежеседмично в точно определено време, за да бъдат централизирано публикувани от органа.

òнов

ДЯЛ V

Услуги, свързани с отчитането на данни

Раздел 1

Лицензионни процедури за доставчиците на услуги за отчитане на данни

Член 61

Изискване относно лиценза

Държавите членки изискват предоставянето на описаните в приложение І, раздел Г услуги за отчитане на данни, извършвано като редовна професионална или стопанска дейност, да бъде предмет на предварително лицензиране в съответствие с разпоредбите на настоящия раздел. Лицензът се издава от определения в съответствие с член 69 компетентен орган на държавата-членка по произход.

2. Посредством дерогация от параграф 1 държавите-членки разрешават всеки пазарен оператор да извършва услугите по отчитане на данни за нуждите на АПО, ДКО и АОС след предварителна проверка на това дали спазва разпоредбите на настоящия дял. Тази услуга се включва в техния лиценз.

3. Държавите-членки регистрират всички доставчици на услуги за отчитане на данни. Регистърът е публичен и съдържа информация за услугите, за които е лицензиран доставчикът на услуги за отчитане на данни. Той се актуализира редовно. ЕОЦКП бива уведомяван за всеки издаден лиценз.

ЕОЦКП съставя списък на всички доставчици на услуги за отчитане на данни в Съюза. Списъкът съдържа информация за услугите, за които е лицензиран доставчикът на услуги за отчитане на данни, и редовно се актуализира. ЕОЦКП публикува този списък на уебстраницата си и го актуализира.

В случаите, когато компетентен орган е отнел лиценз в съответствие с член 64, отнемането на лиценза се отбелязва в списъка за период от 5 години.

Член 62

Обхват на лиценза

1. Държавата-членка по произход гарантира, че в лиценза е определена услугата за отчитане на данни, която доставчикът на услуги за отчитане на данни е лицензиран да предоставя. Доставчик на услуги за отчитане на данни, който иска да разшири обхвата на дейността си, като включи допълнителни услуги за отчитане на данни, подава заявление за разширяване на лиценза.

2. Лицензът е валиден за цялата територия на Съюза и позволява на доставчик на услуги за отчитане на данни да предоставя в целия Съюз услугите, за които е бил лицензиран.

Член 63

Процедури за одобряване и отхвърляне на искания за издаване на лиценз

1. Компетентният орган не издава лиценз, ако не е и докато не бъде напълно удовлетворен от изпълнението от страна на кандидата на всички изисквания, предвидени в приетите съгласно настоящата директива разпоредби.

2. Доставчикът на услуги за отчитане на данни представя цялата информация — включително програма за операциите, в която излага, inter alia, видовете услуги, които планира да предоставя, и организационната структура ― необходима за това компетентният орган да се увери, че към момента на първоначалното лицензиране доставчикът на услуги за отчитане на данни е създал необходимата организация, за да изпълнени задълженията си съгласно разпоредбите на настоящия дял.

3. Кандидатът бива информиран в рамките на шест месеца от подаването на пълното заявление дали е издаден лицензът.

4. ЕОЦКП разработва проект на регулаторни технически стандарти, с които да определи:

а)      информацията, която трябва да бъде предоставена на компетентните органи съгласно параграф 2, включително програмите на операторите;

б)      информацията, включена в уведомленията съгласно член 65, параграф 4.

ЕОЦКП представя на Комисията посочените в първа алинея проекти на регулаторни технически стандарти до […].

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

5. ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение за въвеждане на стандартни формуляри, образци и процедури за уведомлението или предоставянето на информацията, изисквано съгласно параграф 2 и член 65, параграф 4.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на технически стандарти за изпълнение до [31 декември 2016 г.]

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 64

Отнемане на лиценз

Компетентният орган може да отнеме лиценз, издаден на доставчик на услуги за отчитане на данни, ако доставчикът:

а)      не използва лиценза в рамките на 12 месеца, изрично се откаже от него или през последните шест месеца не е предоставял услуги за отчитане на данни, освен ако съответната държава-членка е предвидила в такива случаи лицензът да става невалиден;

б)      е получил лиценза посредством фалшиви твърдения или по друг незаконен начин;

в)      вече не отговаря на условията, при които е бил издаден лиценза;

г)       грубо и системно е нарушавал разпоредбите на настоящата директива.

Член 65

Изисквания към управителния орган на доставчика на услуги за отчитане на данни

1. Държавите-членки изискват всички членове на управителния орган на всеки доставчик на услуги за отчитане на данни да се ползват по всяко време с достатъчно добра репутация, да притежават необходимите знания, умения и опит и да отделят достатъчно време за изпълнение на своите задължения.

Членовете на управителния орган притежават заедно необходимите знания, умения и опит, които им позволяват да разбират дейността на доставчика на услуги за отчитане на данни. Държавите-членки гарантират, че всеки член на управителния орган действа честно, почтено и независимо, за да може правилно да оценява и да оспорва решенията на висшето ръководство.

Ако пазарен оператор кандидатства за лиценз, за да упражнява дейност като ОПА, ДКО или АПО и членовете на управителния орган на ОПА, ДКО или АОС са същите като членовете на управителния орган на регулирания пазар, се приема, че тези лица изпълняват изискванията по първа алинея.

2. ЕОЦКП разработва насоки за оценка на това дали членовете на описания в параграф 1 управителен орган са подходящи да извършват тази дейност, като се вземат предвид поверените им различни роли и функции.

3. Държавите-членки изискват от доставчика на услуги за отчитане на данни да уведоми компетентния орган относно членовете на своя управителен орган и за всяка промяна в техния състав, както и да предостави необходимата информацията, за да се прецени дали дружеството спазва разпоредбите на параграф 1 от настоящия член.

4. Управителният орган на доставчик на услуги за отчитане на данни е в състояние да гарантира, че дружеството се управлява правилно и разумно, по начин, който подпомага правилното функциониране на пазара и е в интерес на неговите клиенти.

5. Компетентният орган отказва да издаде лиценз, ако не е убеден, че лицата, които фактически ще ръководят стопанската дейност на доставчика на услуги за отчитане на данни, притежават достатъчно добра репутация и опит или ако са налице обективни и очевидни причини да смята, че предложените в управлението на доставчика промени може да представляват заплаха за неговото ефективно, правилно и разумно управление и за спазването на правилата за функциониране на пазара.

Раздел 2

Условия за дейността на одобрените агенти по публикуването на отчети за търговия (АПО)

Член 66

Организационни изисквания

1. Държавата-членка по произход изисква от АПО да приеме подходящи политики и процедури, за да оповестява публично информацията, изисквана съгласно членове 19 и 20 от Регламент (ЕС) № …./….[РПФИ], толкова бързо в реално време, колкото е технически възможно, и при разумни търговски условия. Информацията се предоставя безплатно 15 минути след публикуването на сделката. Държавата-членка по произход изисква АПО да може ефективно и последователно да разпространява тази информация, така че да гарантира бърз достъп до нея, на равнопоставена основа и във форма, която улеснява консолидирането на подобни данни, получени от други източници.

2. Държавата-членка по произход изисква от АПО да прилага и поддържа ефективни административни правила, приети с цел да се избегне конфликт на интереси с неговите клиенти.

3. Държавата-членка по произход изисква от АПО да има работещи механизми за сигурност, с които да гарантира сигурността на средствата, чрез които се предава информацията, да сведе до минимум риска от подправяне на данните и непозволения достъп и да предотврати изтичането на информация преди публикуването ѝ. АПО поддържа необходимите ресурси и разполага с резервно оборудване, за да може да предлага и поддържа услугите по всяко време.

4. Държавата-членка по произход изисква от АПО да разполага със системи, посредством които може успешно да се провери пълнотата на отчетите за извършената търговия, да се установят пропуски и груби грешки и да се изиска повторното предаване на такива грешни отчети.

5. С цел са се осигури последователно хармонизирано прилагане на параграф 1 ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определят общата форма, стандартите за данните и техническите правила, които да улеснят консолидирането на посочената в параграф 1 информация.

ЕОЦКП представя на Комисията посочените в първа алинея проекти на регулаторни технически стандарти до […].

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

6. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на делегирани актове в съответствие с член 94, с които се уточнява какво представляват разумни търговски условия за оповестяване на посочената в параграф 1 информация.

7. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на делегирани актове в съответствие с член 94, с които се уточняват

а)      начините, по които АПО може да изпълни предвидено в параграф 1 задължение за предоставяне на информация;

б)      съдържанието на публикуваната съгласно параграф 1 информация.

Раздел 3

Условия за дейността на доставчиците на консолидирани отчети за търговия (ДКО)

Член 67

Организационни изисквания

Държавата-членка по произход изисква от ДКО да приложи подходящи политики и процедури за събирането на информацията, която е оповестена публично в съответствие с членове 5 и 19 от Регламент (ЕС) № …/….[РПФИ], да я консолидира в постоянен поток от електронни данни и да я предоставя на обществеността толкова бързо в реално време, колкото е технически възможно, и при разумни търговски условия, като информацията съдържа поне следните сведения:

а)           кода за идентифициране на финансовия инструмент;

б)           цената, на която е извършена сделката;

в)           обема на сделката;

г)            времето на извършване на сделката;

д)           времето, в което сделката е била отчетена;

е)           паричната единица на сделката;

ж)          мястото за търговия, на което е извършена сделката, или в противен случай кода „OTC“;

з)            ако е приложимо, показател, че сделката е предмет на специални условия.

Информацията се предоставя безплатно 15 минути след публикуването на сделката. Държавата-членка по произход изисква от ДКО да може ефективно и последователно да разпространява тази информация, така че да гарантира бърз достъп до нея, на равнопоставена основа и във форма, която е лесно достъпна и използваема от пазарните участници.

Държавата-членка по произход изисква от ДКО да приеме подходящи политики и процедури за събирането на информацията, която е оповестена публично в съответствие с членове 9 и 20 от Регламент (ЕС) № …/…[РПФИ], да я консолидира в постоянен поток от електронни данни и да я предоставя на обществеността толкова бързо в реално време, колкото е технически възможно, и при разумни търговски условия, като информацията съдържа поне следните сведения:

а)           кода за идентифициране на финансовия инструмент;

б)           цената, на която е извършена сделката;

в)           обема на сделката;

г)            времето на извършване на сделката;

д)           времето, в което сделката е била отчетена;

е)           паричната единица на сделката;

ж)          мястото за търговия, на което е извършена сделката, или в противен случай кода „OTC“;

з)            ако е приложимо, показател, че сделката е предмет на специални условия.

Информацията се предоставя безплатно 15 минути след публикуването на сделката. Държавата-членка по произход изисква от ДКО да може ефективно и последователно да разпространява тази информация, така че да гарантира бърз достъп до нея, на равнопоставена основа и в общоприета форма, която е взаимно съвместима, лесно достъпна и използваема от пазарните участници.

3. Държавата-членка по произход изисква от ДКО да гарантира, че предоставените данни са консолидирани въз основа на информацията, публикувана поне от регулираните пазари, МСТ, ОСТ и ОПА, във връзка с финансовите инструменти, посочени в делегираните актове съгласно параграф 8, буква в).

4. Държавата-членка по произход изисква от ДКО да въведе и поддържа ефективни административни правила, приети с цел да се избегнат конфликти на интереси. По-специално пазарен оператор или ОПА, който упражнява дейност и като ДКО, обработва събраната информация на равни начала, като въвежда и поддържа подходящи процедури за разделяне на различните стопански функции.

5. Държавата-членка по произход изисква от ДКО да има работещи механизми за сигурност, с които да гарантира сигурността на средствата, чрез които се предава информацията, да сведе до минимум риска от подправяне на данните и непозволения достъп. Държавата-членка по произход изисква от ДКО да поддържа необходимите ресурси и да разполага с резервно оборудване, за да може да предлага и поддържа услугите си по всяко време.

6. С цел да се осигури последователно хармонизирано прилагане на параграфи 1 и 2, ЕОЦКП разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на стандартите, на които трябва да отговаря информацията, която трябва да бъде публикувана в съответствие с членове 5, 9, 19 и 20 от Регламент (EС) № …/… [РПФИ], и формата, в която трябва да бъде представена ― в т.ч. кода за идентификация на инструмента, цената, количеството, времето, паричната единица, кода на мястото за търговия и показатели за специалните условия, които се прилагат по отношение на сделката ― както и за определяне на технически процедури, спомагащи за ефективното и последователно разпространяване на тази информация, така че да е лесно достъпна и използваема от пазарните участници, както се предвижда в параграфи 1 и 2, включително посочването на допълнителните услуги, които ДКО би могъл да изпълнява, които повишават ефективността на пазара.

ЕОЦКП представя на Комисията посочените в първа алинея проекти на регулаторни технически стандарти до […] по отношение на информацията, публикувана в съответствие с членове 5 и 19 от Регламент (EС) № …/… [РПФИ], и до [….] по отношение на информацията, публикувана в съответствие с членове 9 и 20 от Регламент (EС) № …/… [РПФИ].

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

7. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на делегирани актове в съответствие с член 94 относно мерките, с които се уточнява какво представляват разумни търговски условия за предоставяне на достъп до потоците от данни, както е посочено в параграфи 1 и 2.

8. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на делегирани актове в съответствие с член 94 относно мерките, с които се уточняват:

а)      начините, по които ДКО може да изпълни предвиденото в параграфи 1 и 2 задължение за предоставяне на информация;

б)      съдържанието на публикуваната съгласно параграфи 1 и 2 информация.

в)      местата за търговия и АПО, както и финансовите инструменти, информация за които трябва да бъде включена в потока от данни;

г)       други начини, посредством които се гарантира, че публикуваните от различни ДКО данни съответстват и могат да бъдат подробно съпоставени и свързани с подобни данни от други източници.

Раздел 4

Условия за одобрените агенти по отчитане на сделки

Организационни изисквания

Член 68

1. Държавата-членка по произход изисква от АОС да приеме подходящи политики и процедури за отчитане на информацията, изисквана съгласно член 23 от Регламент (EС) № …/… [РПФИ], възможно най-бързо и не по-късно от края на следващия работен ден. Тази информация се отчита в съответствие с изискванията на член 23 от Регламент (EС) № …/… [РПФИ] при разумни търговски условия.

2. Държавата-членка по произход изисква от АОС да прилага и поддържа ефективни административни правила, приети с цел да се избегне конфликт на интереси с неговите клиенти.

3. Държавата-членка по произход изисква от АОС да има работещи механизми за сигурност, с които да гарантира сигурността на средствата, чрез които се предава информацията, да сведе до минимум риска от подправяне на данните и непозволения достъп и да предотврати изтичането на информация преди публикуването ѝ. Държавата-членка по произход изисква от АОС да поддържа необходимите ресурси и да разполага с резервно оборудване, за да може да предлага и поддържа услугите си по всяко време.

4. Държавата-членка по произход изисква от АОС да разполага със системи, посредством които може успешно да се провери пълнотата на отчетите за извършената търговия, да се установят пропуски и груби грешки и да се изиска повторното предаване на такива грешни отчети.

5. На Комисията се предоставят правомощия за приемане в съответствие с член 34 на делегирани актове относно мерките, с които се уточнява какво представляват разумни търговски условия за отчитане на посочената в параграф 1 информация.

ê2004/39/ЕО (адаптиран)

ДЯЛ VIIV

КОМПЕТЕНТНИ ОРГАНИ

ГЛАВА I

Процедури за определяне Ö на компетентните органи Õ , правомощия и обезщетения

Член 6948

Определяне на компетентните органи

ê2010/78/ЕС член 6.17, буква а)

ðнов

1. Всяка държава-членка определя компетентните органи, които изпълняват всяко от задълженията, предвидени съгласно ð различните разпоредби на Регламент (ЕС) № …../…(РПФИ) и ï на настоящата директива. Държавите-членки информират Комисията, ЕОЦКП и компетентните органи на другите държави-членки за определените компетентни органи, отговорни за осигуряване на изпълнението на всяко едно от тези задължения, както и за разпределението на тези задължения, ако има такова.

ê2004/39/EО (адаптиран)

2. Компетентните органи, посочени в параграф 1, са публични институции, без да се засяга възможността за делегиране на задачи на други Ö субекти Õ образувания, когато това е изрично предвидено в членове 5, параграф 5, 16, параграф 3, 17, параграф 2 и 23, параграф 4.

Всяко делегиране на задачи на органи, които са различни от посочените в параграф 1, не може да бъде свързано нито с упражняването на правомощие, дадено от държавата, нито с използването на дискреционни правомощия за вземане на решение. Преди делегирането държавите-членки изискват от компетентните органи да предприемат всички разумни стъпки, за да се гарантира, че органът, на който се делегират задачи, има капацитета и ресурсите да изпълнява ефективно задачите, и че делегирането се извършва само ако е създадена ясно дефинирана и документирана рамка за изпълнението на каквито и да е делегирани задачи, излагаща Ö в която са посочени Õ задачите, които следва да се поемат, и условията, при които те следва да бъдат осъществявани. Тези условия включват клауза, задължаваща въпросния орган да действа и да бъде организиран по такъв начин, че да избягва конфликт на интереси и получаваната информация от осъществяването на делегираните задачи да не бъде използвана некоректно или за възпрепятстване на конкуренцията. При всички случаи оОкончателната отговорност за надзора върху съблюдаването на настоящата директива и на мерките за нейното прилагане пада върху компетентния орган или органите, определени в параграф 1.

ê2010/78/ЕС член 6.17, буква б)

Държавите-членки информират Комисията, ЕОЦКП и компетентните органи на другите държави-членки за всякакви договорености, постигнати във връзка с делегирането на задачи, включително точните условия, които регулират това делегиране.

ê2010/78/EС, член 6.17 в)

3. ЕОЦКП публикува на своята интернет страница и поддържа актуален списък на компетентните органи, посочени в параграфи 1 и 2.

ê2004/39/EО (адаптиран)

ðнов

Член 7049

Сътрудничество между органите от една и съща държава-членка

Ако държава-членка определи повече от един компетентен орган за прилагане на разпоредба на настоящата директива, то техните конкретни функции биват ясно дефинирани и съответните органи си сътрудничат тясно.

Всяка държава-членка изисква такова сътрудничество да се осъществява и между компетентните органи за целите на настоящата директива и компетентните органи, отговорни за надзора върху кредитни и други финансови институции, пенсионни фондове, ПКИПЦК, застрахователни и презастрахователни посредници и застрахователни предприятия в тази държава-членка.

Държавите-членки изискват от компетентните органи да обменят всяка информация, която е съществена или се отнася за упражняването на техните функции и изпълнението на задълженията им.

Член 7150

Правомощия на компетентните органи

1. На компетентните органи се предоставят всички правомощия за осъществяването на надзор и разследвания, които са им необходими, за да изпълняват функциите си. Те упражняват тези правомощия в рамките на ограниченията, предвидени в националното им право,:

а)      пряко; или

б)      в сътрудничество с други органи; или

в)      на своя отговорност чрез Ö като ги Õ делегиратне на органи, на които са делегирани задачи съгласно член 69, параграф 248, параграф 2; или

г)       чрез отнасяне на въпросите пред компетентните съдебни органи.

2. Правомощията, посочени в параграф 1, се упражняват в съответствие с националното право и най-малко включват правото на:

а)      Ö правото на Õ достъп до документи от всякакъв вид Ö , които биха били важни за изпълнението на надзорните задължения, Õ и получаването на копие от тях;

б)      Ö правото да Õ изискатване на информация от всяко лице, а ако е необходимо — призоваване и разпитване на лице с цел получаване на информацията;

в)      Ö правото да Õ извършватне на проверки на място;

г)       Ö правото да Õ изискатване на съществуващите записи на телефонни разговори и данни ð, държани от инвестиционни посредници, когато съществува основателно подозрение, че тези записи, които са свързани с предмета на проверката, могат да бъдат използвани като доказателство, че инвестиционният посредник е нарушил своите задължения съгласно настоящата директива; с тези записи обаче няма да се разкрива съдържанието на записания разговор; ï

д)       д) изискване прекратяването на всяка практика, която противоречи на разпоредбите, приети съгласно настоящата директива;

е)       изискване замразяването и/или конфискуването на активи;

д)ж)   Öправото даÕ изискатване временната забрана на професионална дейност;

е)з)    Öправото даÕ изискатване от одиторите на Ö лицензирани Õ инвестиционни посредници и регулирани пазари, които имат разрешение, да предоставят информация;

и)      приемат всякакъв вид мерки, за да гарантират, че инвестиционните посредници и регулираните пазари продължават да спазват правните изисквания;

й)      изискване суспендирането на търгуването с финансов инструмент;

к)       изискване отстраняването на финансов инструмент от търговия, независимо от това дали се търгува на регулиран пазар или чрез други търговски системи;

ж)л)   отнасяне на Öправото да внасят Õ въпроси за наказателно преследване;

з)м)   разрешаване Öправото даÕ разрешават на одитори или експерти да извършват проверки или разследвания.

и)      правото да изискват информация, включително цялата съответна документация от всяко лице относно размера и целта на позицията или експозицията, която е формирана посредством деривата, и относно активи или пасиви на базовия пазар.

3. Ако съгласно националните разпоредби за получаването на съхранявана информация за телефонни разговори или пренос на данни, както е предвидено в параграф 2, буква г), е необходимо разрешение от съдебен орган, се подава искане за такова разрешение. Искане за разрешение може да се подаде и като предпазна мярка.

4. Обработването на лични данни, събрани при упражняването на надзорни и следствени правомощия съгласно настоящия член, се извършва в съответствие с Директива 95/46/ЕО.

òнов

Член 72

Правомощия на компетентните органи

1. На компетентните органи се предоставят всички правомощия, които са им необходими за изпълнението на техните функции. Те упражняват следните правомощия в рамките на ограниченията, предвидени в националното законодателство:

а)           изискват прекъсването на практики или поведение, които са в нарушение на разпоредбите на Регламент (ЕС) №…../……..[РПФИ] и разпоредбите, приети с оглед на изпълнение на настоящата директива, и отказване от подобно поведение или практика в бъдеще;

б)           изискват замразяването и/или конфискуването на активи;

в)           приемат всякакъв вид мерки, за да гарантират, че инвестиционните посредници и регулираните пазари продължават да спазват правните изисквания;

г)            изискват спирането на финансов инструмент от търговия;

д)           изискват отстраняването на финансов инструмент от търговия, независимо от това дали се търгува на регулиран пазар или чрез други търговски системи;

е)           изискват от лице, което е предоставило информация съгласно член 71, параграф 2, буква и), впоследствие да предприеме стъпки да намали размера на позицията или експозицията;

ж)          ограничават способността на лице или на клас от лица да сключват договори за стокови деривати, включително като въвеждат недискриминационни ограничения по отношение на позициите или на броя на такива договори за деривати, които всеки клас лица може да сключва в рамките на определен период от време, когато е необходимо да се гарантира целостта и правилното функциониране на засегнатите пазари.

з)            публикуват съобщения.

ê2004/39/EО (адаптиран)

ðнов

Член 7351

Административни санкции

1. Без да се засягат процедурите за отнемането на разрешително или правото на държавите-членки да налагат наказателни санкции, Ддържавите-членки гарантират, че ð техните компетентни органи ï могат да Ö предприемат Õ вземат в съответствие с националното си право подходящите административни ð санкции и ï мерки или да налагат административни санкции на отговорните лица, когато не са спазени разпоредбите ð на Регламент (ЕС) №…./…..(РПФИ) или националните разпоредби ï, приети съгласно настоящата директива. ð , и че те се прилагат. ï Държавите-членки гарантират, че тези мерки са ефективни, пропорционални и възпиращи.

2. Държавите-членки определят санкциите, които да бъдат прилагани за пропуска да се сътрудничи при разследването съгласно член 50.

òнов

2. Държавите-членки гарантират, че при нарушаване на задълженията, които са в сила за инвестиционните посредници и пазарните оператори, могат да бъдат наложени административни санкции на членовете на управителния орган на инвестиционните посредници и на пазарните оператори, както и на всяко друго физическо или юридическо лице, което съгласно националното законодателство носи отговорност за нарушението.

ê2004/39/ЕО

3. Държавите-членки предвиждат компетентният орган да може да публикува всяка мярка или санкция, която ще бъде наложена за нарушаването на разпоредбите, приети съгласно настоящата директива, доколкото това публикуване не би изложило на сериозна опасност финансовите пазари или не би причинило диспропорционална вреда на засегнатите страни.

ê2010/78/EС, член 6.18 (адаптиран)

34. Държавите-членки ежегодно предоставят на ЕОЦКП обобщена информация относно всички административни мерки или санкции, наложени в съответствие с параграфи 1 и 2.

45. Когато компетентният орган публикува Ö оповестява Õ административна мярка или санкция, той едновременно с това докладва за това на ЕОЦКП.

56. Когато оповестената санкция е наложена на инвестиционен посредник, получил разрешително Ö лицензиран Õ в съответствие с настоящата директива, ЕОЦКП отбелязва оповестената санкция в регистъра на инвестиционните посредници, създаден съгласно член 5, параграф 3.

òнов

Член 74

Публично оповестяване на санкциите

Държавите-членки изискват от компетентните органи своевременно да оповестяват публично всяка санкция или мярка, наложена за нарушаване на разпоредбите на Регламент (ЕС) №…./…. (РПФИ) или на националните разпоредби, приети в изпълнение на настоящата директива, като съобщават вида и естеството на нарушението и имената на нарушителите, освен ако това оповестяване би застрашило сериозно стабилността на финансовите пазари. Когато оповестяването би довело до непропорционално големи вреди за съответните страни, компетентните органи публично оповестяват санкциите без да посочват нарушителите.

Член 75

Нарушаване на изискването за лиценз и други нарушения

1. Настоящият член се прилага във връзка с:

а)           извършването на инвестиционни услуги или дейности като обичайно занятие или стопанска дейност на професионална основа, без да е получен лиценз в нарушение на член 5;

б)           прякото или непрякото придобиване на квалифицирано дялово участие в инвестиционен посредник или прякото или непрякото увеличение на такова квалифицирано дялово участие в инвестиционен посредник, в резултат на което делът на правата на глас или на притежавания капитал би достигнал или надвишил 20 %, 30 % или 50 % или инвестиционният посредник би станал дъщерно предприятие на приобретателя (наричано по-долу „планирано придобиване“), без да са били уведомени писмено компетентните органи, отговарящи за инвестиционния посредник, който преобретателят иска да придобие или да увеличи квалифицирано си дялово участие в него в нарушение на член 11, параграф 1;

в)           прякото или непрякото разпореждане с квалифицирано дялово участие в инвестиционен посредник или намаление на квалифицирано дялово участие, в резултат на което делът на правата на глас или на притежавания капитал би спаднал под 20 %, 30 % или 50 % или инвестиционният посредник вече не би бил дъщерно предприятие, без да са били уведомени писмено компетентните органи — в нарушение на член 11, параграф 1, втора алинея;

г)            инвестиционен посредник, който е получил лиценз чрез представяне на невярна информация или с други неправомерни средства в нарушение на член 8, буква б);

д)           инвестиционен посредник, който не изпълнява изискванията, които са в сила по отношение на управителния му орган в съответствие с член 9, параграф 1;

е)           управителният орган на инвестиционен посредник, който не изпълнява задълженията си в съответствие с член 9, параграф 6;

ж)          инвестиционен посредник, който е узнал за придобиването или за разпореждането с дялови участия в капитала му, в резултат на което съответните дялови участия надхвърлят или спадат под един от праговете по член 11, параграф 1, не е информирал компетентните органи за тези придобивания или разпореждането в нарушение на член 11, параграф 3, първа алинея;

з)            инвестиционен посредник, който не съобщава на компетентния орган поне веднъж годишно имената на акционерите и членовете, притежаващи квалифицирано участие и размера на тяхното участие в нарушение на член 11, параграф 3, втора алинея;

и)           инвестиционен посредник, който не изпълнява организационното изискване, наложено в съответствие с националните разпоредби, посредством които се прилагат членове 16 и 17;

й)           инвестиционен посредник, който не установява, предотвратява, управлява и оповестява конфликти на интереси в съответствие с националните разпоредби, посредством които се прилага член 23;

к)           МСТ или ОСТ, която не е приела правила, процедури или договорености или не спазва инструкциите в съответствие с националните разпоредби, посредством които се прилагат членове 18, 19 и 20;

л)           инвестиционен посредник, който не предоставя инвестиционни услуги, информация или отчети на клиентите си и не спазва задълженията за оценка на целесъобразността и пригодността в съответствие с националните разпоредби, посредством които се прилагат членове 24 и 25;

м)           инвестиционен посредник, който приема или получава такси, комисиони или други парични възнаграждения в нарушение на националните разпоредби, посредством които се прилага член 19, параграфи 5 и 6;

н)           инвестиционен посредник, който редовно не успява да осигури възможно най-добрия резултат за клиентите си, когато изпълнява нареждания за търговия, и не е въвел процедури в съответствие с националните разпоредби, посредством които се прилагат членове 27 и 28;

о)           упражняване на дейност като регулиран пазар, без да е получен лиценз в нарушение на член 47;

п)           управителен орган на пазарен оператор, който не изпълнява задълженията си в съответствие с член 48, параграф 6;

р)           регулиран пазар или пазарен оператор, който не разполага с договорености, системи, правила и процедури и с достатъчно налични финансови ресурси в съответствие с националните разпоредби, посредством които се прилага член 50;

с)           регулиран пазар или пазарен оператор, който не разполага със системи, процедури, договорености и правила или не предоставя достъп до данни в съответствие с националните разпоредби, посредством които се прилага член 51;

т)           регулиран пазар, пазарен оператор или инвестиционен посредник, който редовно не оповестява информация в съответствие с членове 3, 5, 7 или 9 от Регламент (ЕС) №…./......(РПФИ);

у)           инвестиционен посредник, който редовно не оповестява информация в съответствие с членове 13, 17, 19 и 20 от Регламент (ЕС) №…./......(РПФИ);

ф)           инвестиционен посредник, който редовно не отчита пред компетентните органи сделките в съответствие с член 23 от Регламент (ЕС) №…./......(РПФИ);

х)           финансов контрагент и нефинансов контрагент, които не търгуват с деривати на местата за търговия в съответствие с член 24 от Регламент (ЕС) №…./......(РПФИ);

ц)           централен контрагент, който не предоставя достъп да клиринговите си услуги в съответствие с член 28 от Регламент (ЕС) №…./......(РПФИ);

ч)           регулиран пазар, пазарен оператор или инвестиционен посредник, който не предоставя достъп да своята търговска информация в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) №…./......(РПФИ);

ш)          лице, което притежава собствени сравнителни показатели и не предоставя достъп до тях в съответствие с член 30 от Регламент (ЕС) №…./......(РПФИ);

щ)          инвестиционен посредник, който предлага на пазара, разпространява или продава финансови инструменти или извършва вид финансова дейност или възприема практика в нарушение на забраните или ограниченията, наложени въз основа на член 32 от Регламент (ЕС) №…./......(РПФИ);.

2. Държавите-членки гарантират, че в случаите по параграф 1 административните санкции и мерки, които може да бъдат наложени, включват най-малко следното:

а)           публично изявление, в което се посочва физическото или юридическото лице и естеството на нарушението;

б)           разпореждане, с което се изисква физическото или юридическото лице да прекрати виновното поведение и да не извършва повторно нарушение;

в)           за инвестиционен посредник — отнемане на лиценза на институцията съгласно член 8;

г)            временна забрана за член на управителния орган на инвестиционния посредник или за всяко друго физическо лице, за което се смята, че носи отговорност, да заема длъжности в инвестиционни посредници;

д)           за юридическо лице ― имуществена административна санкция в размер до 10 % от общия годишен оборот на юридическото лице за предходната стопанска година; когато юридическото лице е дъщерно предприятие на предприятие майка, за общ годишен оборот се приема общият годишен оборот съгласно консолидирания отчет на първостепенното предприятие майка за предходната стопанска година;

е)           за физическо лице ― имуществена административна санкция в размер до 5 000 000 EUR или — в държавите-членки, в които еврото не е официална парична единица — равностойността в националната парична единица към датата на влизане в сила на настоящата директива.

ж)          имуществени административни санкции в размер до двойния размер на ползата, извлечена вследствие на нарушението, когато размерът на тази полза може да бъде определен.

Когато размерът на ползата, извлечена вследствие на нарушението, може да бъде определен, държавите-членки гарантират, че максималният размер на санкцията е не по-малък от двойния размер на ползата.

Член 76

Ефективно прилагане на санкциите

1. Държавите-членки гарантират, че при определянето на вида административни санкции или мерки и размера на имуществените административни санкции компетентните органи отчитат всички целесъобразни обстоятелства, включително:

а)           тежестта и продължителността на нарушението;

б)           степента на отговорност на отговорното физическо или юридическо лице;

в)           финансовите възможности на отговорното физическо или юридическо лице, определени според общия оборот на отговорното юридическо лице или годишния доход на отговорното физическото лице;

г)            размера на реализираната печалба или нереализираната загуба от отговорното физическо или юридическо лице, когато размерът им може да бъде определен;

д)           загубите, произтекли за трети страни в резултат на нарушението, доколкото могат да бъдат определени;

е)           степента на съдействие, което отговорното физическо или юридическо лице оказва на компетентния орган;

ж)          предходни нарушения на отговорното физическо или юридическо лице.

2. Съгласно член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 ЕОЦКП издава насоки за компетентните органи относно видовете административни мерки и санкции и размера на имуществените административни санкции.

Член 77

Сигнализиране за нарушения

1. Държавите-членки гарантират, че компетентните органи създават ефективни механизми, с които да се насърчава подаването на сигнали до компетентните органи за нарушения на разпоредбите на Регламент …/…. (РПФИ) и на националните разпоредби, посредством които се прилага настоящата директива.

Механизмите включват най-малко:

а)           специални процедури за приемането и проследяването на сигнали за нарушения;

б)           подходяща защита за служителите на финансови институции, които сигнализират за нарушения в рамките на финансовата институцията;

в)           защита в съответствие с принципите на Директива 95/46/ЕО на личните данни на лицето, което подава сигнал за нарушение, и на физическото лице, за което се предполага, че е отговорно за нарушението.

2. Държавите-членки задължават финансовите институции да имат в действие подходящи процедури, за да могат служителите им да сигнализират по определен ред за нарушения в рамките на институцията.

Член 78

Предоставяне на информация на ЕОЦКП относно санкциите

1. Държавите-членки ежегодно предоставят на ЕОЦКП обобщена информация относно всички административни мерки или санкции, наложени в съответствие с член 73. ЕОЦКП публикува информацията в годишен доклад.

2. Когато компетентният орган е оповестил публично административна мярка или санкция, той едновременно докладва за това на ЕОЦКП. Когато оповестената административна мярка или санкция е наложена на инвестиционен посредник, ЕОЦКП отбелязва оповестената санкция в регистъра на инвестиционните посредници, създаден съгласно член 5, параграф 3.

3. ЕОЦКП разработва проект на технически стандарти за изпълнение относно процедурите и формулярите за предоставянето на информацията, изисквана съгласно настоящия член.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на технически стандарти за изпълнение до [ХХ].

ê2004/39/EО (адаптиран)

ðнов

Член 7952

Право на обжалване

1. Държавите-членки гарантират, че всяко решение, което е взето съгласно ð разпоредбите на Регламент (ЕС) №…../….(РПФИ) или ï законовите, подзаконовите или административните разпоредби, приети съгласно настоящата директива, е надлежно мотивирано и може да бъде обжалвано пред съд. Правото на съдебно обжалване се прилага също и когато не е взето решение в рамките на шест месеца от подаването на искане за Ö лиценз Õ разрешение, което съдържа всички необходими данни.

2. Държавите-членки гарантират, че един или повече от следните органи, определени от националното законодателство, Ö също Õ могат да предприемат действия в интерес на потребителите и в съответствие с националното законодателство пред съдилищата или компетентните административни органи за осигуряване прилагането на ð Регламент (ЕС) №…../…..[РПФИ] и ï националните разпоредби във връзка с изпълнението на настоящата директива:

а)      публични институции или техни представители;

б)      организации на потребителите, които имат легитимен интерес от защита на потребителите;

в)      професионални организации, които имат легитимен интерес от действия в защита на членовете си.

Член 8053

Извънсъдебен механизъм за жалби на инвеститори

1. Държавите-членки насърчават ð гарантират ï създаването Ö въвеждането Õ на ефективни процедури за обжалване и обезщетения в рамките на извънсъдебно уреждане на потребителски спорове относно инвестиционни и допълнителни услуги, предоставяни от инвестиционни посредници, като се използват, когато е уместно, съществуващите органи. ðДържавите-членки гарантират също така, че всички инвестиционни посредници си сътрудничат с един или повече от тези органи, изпълняващи процедури по разглеждане на жалби и по обезщетяване. ï

2. Държавите-членки гарантират, че тези органи не са възпрепятствани от правни или регулаторни разпоредби да сътрудничат ефективно при разрешаването на трансгранични спорове ð активно си сътрудничат със своите колеги в други държави-членки при разрешаването на трансгранични спорове .ï

ê2010/78/EС, член 6.19

3. Компетентните органи уведомяват ЕОЦКП относно посочените в параграф 1 процедури за обжалване и обезщетения, които съществуват в рамките на тяхната компетентност.

ЕОЦКП публикува на своята интернет страница и поддържа актуален списък на всички извънсъдебни механизми.

ê2004/39/EО (адаптиран)

Член 8154

Професионална тайна

1. Държавите-членки Ö гарантират Õ осигуряват, че компетентните органи, всички лица, които работят или са работили за компетентните органи, или органите, на които са делегирани задачи съгласно член 4869, параграф 2, както и одитори и експерти, действащи по указание на компетентните органи, са обвързани от задължението за професионална тайна. Ö Те не разкриват Õ Нникаква поверителна информация, която те могат да получават при изпълнението на задълженията си, не може да бъде разгласявана пред което и да е лице или орган, освен в обобщена или обща форма, такава, че отделните инвестиционни посредници, пазарните оператори, регулираните пазари или всяко друго лице да не могат да бъдат идентифицирани, без да се засягат случаите, обхванати от Ö изискванията на националното Õ наказателното право или другите разпоредби на настоящата директива.

2. Когато инвестиционен посредник, пазарен оператор или регулиран пазар е обявен в несъстоятелност или е принудително Ö ликвидиран Õ прекратен, поверителната информация, която не засяга трети лица, може да бъде разгласявана в граждански или търговски съдебни производства, ако е необходима за провеждането на производствата.

3. Без да се засягат случаите, обхванати от Ö изискванията на националното Õ наказателното право, компетентните органи, органи или физически или юридически лица, различни от компетентните органи, които получават поверителна информация съгласно настоящата директива, могат да я използват единствено при изпълнението на задълженията си и за упражняването на функциите си, а в случая на компетентните органи — съгласно обхвата на настоящата директива, или в случая на други органи, институции или физически или юридически лица — за целите, за които такава информация им е предоставена и/или в контекста на административни или съдебни производства, които са специфично Ö конкретно Õ свързани с упражняването на тези функции. Когато обаче компетентният орган или друг орган, институция или лице, което предава информацията, изрази съгласие, органът, който получава информацията, може да я използва за други цели.

4. Всяка поверителна информация, която се получава, обменя или предава съгласно настоящата директива, е предмет на разпоредбите за професионална тайна, установени в този настоящия член. Независимо от това този член не препятства компетентните органи да обменят или предават поверителна информация в съответствие с настоящата директива и с други директиви, приложими към инвестиционни посредници, кредитни институции, пенсионни фондове, ПКИПЦК, застрахователни и презастрахователни посредници, застрахователни предприятия, регулирани пазари или пазарни оператори, или по друг начин – със съгласието на компетентния орган или друг орган, институция или физическо или юридическо лице, което е съобщило информацията.

5. Този Настоящият член не препятства компетентните органи да обменят или предават поверителна информация, която е получена от компетентния орган на друга държава-членка в съответствие с националното право.

Член 8255

Отношения с одитори

1. Държавите-членки гарантират, че всяко лице, което Ö е оправмощено Õ разрешително по смисъла на Осма директива 84/253/ЕИО на Съвета от 10 април 1984 г. относно одобряването на лица, натоварени с извършването на задължителни проверки на счетоводни документи[56], осъществяващо в инвестиционен посредник задачата, описана в член 51 на Четвърта директива 78/660/ЕИО на Съвета от 25 юли 1978 г. относно годишните счетоводни отчети на някои видове дружества[57], член 37 на Директива 83/349/ЕИО или член 7331 на Директива 85/611/ЕИО Ö 2009/65/EО Õ или всяка друга определена със закон задача, има най-малкото задължението своевременно да съобщава пред компетентните органи всеки факт или решение относно това предприятие, с които това лице се е запознало при осъществяването на тази задача и които могат да:

а)      а) представляват съществено нарушение на законовите , подзаконовите и административните разпоредби, съдържащи условията, които регулират разрешението Ö лицензирането Õ или осъществяването на дейността на инвестиционните посредници;

б)      засягат бъдещото съществуване на инвестиционния посредник;

в)      доведат до отказ за заверяване на отчетите или до изразяването на резерви.

Това лице има също и задължението да съобщава всякакви факти и решения, с които се запознава при осъществяването на една от посочените в първата алинея задачи в предприятие, което има тесни връзки с инвестиционния посредник, в което то осъществява тази задача.

2. Добросъвестното съобщаване пред компетентните органи на всякакъв факт или решение, посочени в параграф 1, от лица, които имат разрешение са оправомощени по смисъла на Директива 84/253/ЕИО, няма да представлява нарушение на каквото и да е договорно или правно ограничение за разгласяването на информация и няма за последица каквато и да е отговорност за тези лица.

ГЛАВА II

ê2010/78/EС, член 6.20

СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ КОМПЕТЕНТНИТЕ ОРГАНИ НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ И С ЕОЦКП

ê2004/39/ЕО

Член 8356

Задължение за сътрудничество

1. Компетентните органи на различните държави-членки си сътрудничат помежду си, когато това е необходимо за изпълнението на задълженията им съгласно настоящата директива, като използват правомощията си, независимо дали са установени в настоящата директива или в националното законодателство.

Компетентните органи съдействат на компетентните органи на другите държави-членки. По-специално, те обменят информация и си сътрудничат във всякакви дейности, свързани с разследване и надзор.

ê2010/78/ЕС член 6.21, буква а)

За да се улесни и ускори сътрудничеството и по-специално обменът на информация държавите-членки определят един компетентен орган като звено за контакт за целите на настоящата директива. Държавите-членки съобщават на Комисията, ЕОЦКП и на другите държави-членки наименованията на органите, определени да получават искания за обмен на информация или за сътрудничество съгласно настоящия параграф. ЕОЦКП публикува на своята интернет страница и поддържа актуален списък на тези органи.

ê2004/39/EО (адаптиран)

ðнов

2. Когато, като се вземе предвид ситуацията на пазарите на ценни книжа в приемащата държава-членка, операциите на регулиран пазар, ð МСТ или ОТС, ï който които са е създали клонове в приемащата държава-членка, са станали от значителна важност за функционирането на пазарите на ценни книжа и за защитата на инвеститорите в тази приемаща държава-членка, компетентните Ö за регулирания пазар Õ органи на Ö в Õ държавата-членка по произход Ö и в Õ на приемащата държава-членка за регулирания пазар предприемат необходимите мерки за сътрудничество.

3. Държавите-членки предприемат необходимите административни и организационни мерки за улесняване на помощта, предвидена в параграф 1.

Компетентните органи могат да използват правомощията си за целите на сътрудничеството, дори и в случаите, когато поведението, което е предмет на разследване, не представлява нарушение на която и да е разпоредба в сила в тази държава-членка.

ê2010/78/ЕС член 6.21, буква б) (адаптиран)

4. Когато компетентният орган има основателни причини да се съмнява, че Ö субекти Õ образувания, върху които не упражнява надзор, извършват или са извършили на територията на друга държава-членка действия, които са в нарушение на разпоредбите на настоящата директива, той по възможно най-точен начин уведомява компетентния орган на другата държава-членка и ЕОЦКП за това. Уведоменият компетентен орган на другата държава-членка предприема подходящи действия. Той информира уведомяващия компетентен орган и ЕОЦКП за резултата от действията и, доколкото е възможно, за важни развития, които са настъпили междувременно. Настоящият параграф не засяга правомощията на уведомяващия компетентен орган.

òнов

5. Без да се накърняват разпоредбите на параграфи 1 и 4, компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и други компетентни органи относно:

а)      искания за намаляване размера на позиция или експозиция съгласно член 72, параграф 1, буква е);

б)      ограничаване на правото на лица да сключват договори за инструмент съгласно член 72, член 1, буква ж).

Уведомлението включва при целесъобразност подробности относно искането по член 72, параграф 1, буква е), включително името на лицето или лицата, до които е отправено, и причините за него, както и обхвата на ограниченията, въведени съгласно член 72, параграф 1, буква ж, включително засегнатото лице или клас от лица, финансовите инструменти, за които се прилага, всякакви количествени мерки и прагове като максималния брой договори, които лицата могат да сключат преди да бъде достигнато ограничението, изключения от ограничението и основанията за тях.

Уведомяването се извършва най-малко 24 часа преди момента, от който се планира действията или мерките да влязат в сила. При извънредни обстоятелства компетентният орган може да извърши уведомяването по-малко от 24 часа преди момента, от който се планира мярката да влезе в сила, ако не може да даде предизвестие от 24 часа.

Компетентният орган на държава-членка, който получи уведомление по настоящия член, може да вземе мерки в съответствие с член 72, параграф 1, буква е) или ж), ако смята, че мярката е необходима, за да може другият компетентен орган да постигне целта си. Компетентният орган също дава предизвестие съгласно настоящия параграф, когато планира да вземе мерки.

Когато действие съгласно буква а) или б) се отнася до енергийни продукти на едро, компетентният орган уведомява и Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия, създадена съгласно Регламент (ЕО) № 713/2009.

6. По отношение на квотите на емисии компетентните органи следва да си сътрудничат с публичните органи, отговарящи за надзора на пазарите за спот сделки и пазарите за търгове, както и с компетентните органи, администраторите на регистри и други публични органи, отговарящи за надзора на спазването на изискванията съгласно Директива 2003/87/ЕО, за да са сигурни, че могат да получат консолидирана информация за пазарите за търговия с квоти на емисии.

ê2004/39/ЕО

è1 2008/10/EО член 1.18 a)

è2 2008/10/EО член 1.18 б)

ðнов

75. С оглед осигуряването на уеднаквено прилагане на параграф 2, Комисията може да приема è1 ç ð На Комисията се предоставят правомощия да приеме делегирани актове в съответствие с член 94 относно ï мерки, които да определят критериите, въз основа на които операциите на регулирания пазар в приемащата държава-членка биха могли да бъдат считани от съществено значение за функционирането на пазарите на ценни книжа и за защитата на инвеститорите в тази приемаща държава-членка. è2 Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 64, параграф 2. ç

ê2010/78/ЕС член 6.21, буква б) (адаптиран)

ðнов

86. За да се осигурят еднакви условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на технически стандарти за изпълнение с цел установяване на стандартни формуляри, образци и процедури за договореностите за сътрудничество, посочени в параграф 2.

ðЕОЦКП представя на Комисията проектите на технически стандарти за изпълнение до [31 декември 2016 г.] ï

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê2004/39/EО (адаптиран)

è1 2010/78/ЕС член 6.22, буква а)

Член 8457

è1 1. ç Компетентният орган на държава-членка може да поиска сътрудничество от компетентния орган на друга държава-членка в надзорна дейност, в проверка на място или при разследване. В случая на инвестиционни посредници, които са отдалечени членове на регулиран пазар, органът, компетентен за регулирания пазар, може да избере да се обърне към тях директно, при което информира съответно компетентния орган на държавата-членка по произход на отдалечения член.

Когато компетентен орган получи искане за проверка на място или разследване, в рамките на правомощията си:

а)      самостоятелно извършва проверките или разследванията; или

б)      разрешава на запитващия орган да извърши проверката или разследването; или

в)      разрешава на одитори или експерти да извършат проверката или разследването.

ê2010/78/ЕС член 6.22, буква б) (адаптиран)

ðнов

2. С цел сближаване на надзорните практики ЕОЦКП може да участва в дейностите на колегиите от надзорници Ö надзорни орани Õ , включително при проверки на място или разследвания, провеждани съвместно от два или повече компетентни органа, в съответствие с член 21 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

3. За да се осигури последователното хармонизиране на параграф 1, ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни технически стандарти с цел определяне на информацията, която се обменя между компетентните органи при сътрудничеството в областта на надзорната дейност, проверките на място или разследванията.

ðЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до [31 декември 2016 г.] ï

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

За да се осигурят еднакви условия на прилагане на параграф 1, ð 4. ï ЕОЦКП може да разработва проекти на технически стандарти за изпълнение с цел установяване на стандартни формуляри, образци и процедури за сътрудничеството между компетентните органи в областта на надзорната дейност, проверките на място и разследванията.

ðЕОЦКП представя на Комисията проектите на технически стандарти за изпълнение до [31 декември 2016 г.] ï

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê2004/39/EО (адаптиран)

Член 8558

Обмен на информация

1. Компетентните органи на държавите-членки, които са определени като звена за контакт за целите на настоящата директива в съответствие с член 8356, параграф 1, незабавно предоставят един на друг необходимата информация за целите на изпълнението на задълженията на компетентните органи, които са определени в съответствие с член 6948, параграф 1, изложени в разпоредбите, приети с настоящата директива.

Компетентните органи, които обменят информация с други компетентни органи съгласно настоящата директива, могат да посочват в момента на предаването, че тази информация не трябва да бъде публикувана без тяхното изрично съгласие, в който случай информацията може да бъде обменяна единствено за целите, за които тези органи са дали съгласието си.

2. Компетентният орган, който е определен като звено за контакт, може да предава информацията, получена съгласно параграф 1 и членове 8255 и 9263, на органите, посочени в член 7449. Последните не я предават на други институции или физически или юридически лица без изричното съгласие на компетентния орган, който я е предал, и единствено за целите, за които тези органи са дали съгласието си, освен при надлежно оправдани обстоятелства. В последния случай звеното за контакт незабавно уведомява звеното за контакт, което е изпратило информацията.

3. Органите, посочени в член 7449, както и други институции или физически или юридически лица, които получават поверителна информация съгласно параграф 1 от този Ö настоящия Õ член или съгласно членове 8255 и 9263, могат да я използват единствено при изпълнението на задълженията си и по-специално:

а)      да проверяват дали условията, регулиращи предприемането на дейност на инвестиционни посредници, са изпълнени и да улесняват мониторинга, на неконсолидирана или консолидирана основа, върху извършването на тази дейност, особено по отношение на изискванията за капиталова адекватност, наложени от Директива 93/6/ЕИО, административните и счетоводните процедури и механизмите за вътрешен контрол;

б)      да извършват мониторинг на надлежното функциониране на местата за Ö търговия Õ търгуване;

в)      да налагат санкции;

г)       в административни жалби срещу решения на компетентните органи;

д)      в съдебни производства, инициирани съгласно член 7952; или

е)      в извънсъдебния механизъм за жалби на инвеститори, предвиден в член 8053.

ê2010/78/ЕС член 6.23, буква а) (адаптиран)

ðнов

4. За да се осигурят еднакви условия на прилагане на параграфи 1 и 2, ЕОЦКП може да разработва проекти на технически стандарти за изпълнение с цел установяване на стандартни формуляри, образци и процедури за обмена на информация.

ðЕОЦКП представя на Комисията проектите на технически стандарти за изпълнение до [31 декември 2016 г.] ï

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê2010/78/ЕС член 6.23, буква б)

5. Нито настоящият член, нито член 8154 или 9263 не възпрепятстват компетентния орган да предава на ЕОЦКП, на Европейския съвет за системен риск (наричан по-нататък „ЕССР“), на централните банки, на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, в качеството им на парични институции и, когато е уместно, на други публични органи, които отговорят за надзора върху платежните системи и системите за сетълмент, поверителна информация, предназначена за изпълнението на техните задачи; по същия начин тези органи или институции не са възпрепятствани да предават такава информация на компетентните органи, когато последните се нуждаят от нея за изпълнението на функциите си, предвидени в настоящата директива.

ê2010/78/EС, член 6.24 (адаптиран)

Член 86

Обвързваща медиация

Ö 1. Õ Компетентните органи могат да уведомят ЕОЦКП за случаи на отхвърляне или на непредприемане на действия в разумен срок по искане за едно от следните:

а)      за извършване на надзорна дейност, проверка на място или разследване съгласно член 8457; или

б)      за обмен на информация съгласно член 8558.

Ö 2. Õ В посочените в първа алинея Ö параграф 1 Õ случаи ЕОЦКП може да предприеме действия в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, без да се засягат възможностите за отказ от предприемане на действия по искане за информацията, предвидена в член 9159а, и възможността ЕОЦКП да предприеме действия в съответствие с член 17 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê2004/39/EО (адаптиран)

Член 8759

Отказ за сътрудничество

Компетентният орган може да откаже да действа при искане за сътрудничество при извършването на разследване, проверка на място или надзорна дейност, както е предвидено в член 8857, или да обменя информация, както е предвидено в член 8558, само когато:

а)      а) такова разследване, проверка на място, надзорна дейност или обмен на информация могат да засегнат по неблагоприятен начин суверенитета, сигурността или държавната политика на запитваната държава;

a)b)   вече са инициирани съдебни производства по отношение на същите действия и същите лица пред органите на запитваната държава-членка Ö , към която е отправено искането Õ ;

б)в)   вече е постановено окончателно съдебно решение по отношение на същите лица и същите действия в държавата-членка, към която е отправено искането.

ê2010/78/EС, член 6.25

В случай на такъв отказ компетентният орган уведомява съответно запитващия компетентен орган и ЕОЦКП, като предоставя възможно най-подробна информация.

ê2004/39/EО (адаптиран)

Член 8860

Междуведомствена кКонсултация преди издаване на Ö лиценз Õ разрешително

1. Компетентните органи на другата засегната държава-членка се консултират преди издаването на Ö лиценз Õ разрешително на инвестиционен посредник, който е Ö едно от следните неща Õ :

а)      дъщерно предприятие на инвестиционен посредник или кредитна институция, която има Ö лиценз Õ разрешение в друга държава-членка; или

б)      дъщерно предприятие на предприятието майка на инвестиционния посредник или кредитната институция, която има Ö лиценз Õ разрешително в друга държава-членка; или

в)      контролиран от същите физически или юридически лица, които контролират инвестиционния посредник или кредитната институция, която има Ö лиценз Õ разрешение в друга държава-членка.

2. Компетентният орган на държавата-членка, отговорна за надзора върху кредитни институции или застрахователни предприятия, бива консултиран преди издаването на разрешително Ö лиценз Õ на инвестиционен посредник, коейто е:

а)      дъщерно предприятие на кредитна институция или застрахователно предприятие, Ö лицензирани Õ което има разрешение в Общността Ö Съюза Õ ; или

б)      дъщерно предприятие на предприятието майка на кредитна институция или застрахователно предприятие, Ö лицензирани Õ което има разрешение в Общността Ö Съюза Õ ; или

в)      контролиран от същото лице, физическо или юридическо, което контролира кредитната институция или застрахователното предприятие, което има разрешително Ö лицензирани Õ в Общността Ö Съюза Õ .

3. Съответните компетентни органи, посочени в параграфи 1 и 2, по-специално се консултират един с друг, когато оценяват уместността на акционерите или членовете и репутацията и опита на лицата, които действително управляват стопанската дейност на друго предприятие от същата група. Те обменят цялата информация относно уместността на акционерите или членовете и репутацията и опита на лицата, които действително управляват стопанската дейност, която е от значение за другите засегнати компетентни органи по отношение на издаването на Ö лиценз Õ разрешително, както и текущата оценка на изпълнението на оперативните условия.

ê2010/78/EС, член 6.26 (адаптиран)

ðнов

4. За да се осигурят еднакви условия на прилагане на параграфи 1 и 2, ЕОЦКП може да разработва проекти на технически стандарти за изпълнение с цел установяване на стандартни формуляри, образци и процедури за консултации с други компетентни органи преди издаването на Ö лиценз Õ разрешително.

ðЕОЦКП представя на Комисията проектите на технически стандарти за изпълнение до [31 декември 2016 г.] ï

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê2004/39/ЕО

ðнов

Член 8961

Правомощия на приемащите държави-членки

1. Приемащите държави-членки ð допускат, че компетентният орган ï можегат да изискват, за статистически цели, от всички инвестиционни посредници, които имат клонове на техните територии, периодично да се отчитат пред тях него за дейността на тези клонове.

2. При изпълнението на отговорностите си съгласно настоящата директива, приемащите държави-членки ð допускат, че компетентният орган ï можегат да изискват от клоновете на инвестиционни посредници да предоставят необходимата информация за извършването на мониторинг върху съблюдаването от тях на стандартите, определени от приемащата държава-членка, които се прилагат към тях в случаите, предвидени в член 3732, параграф 87. Тези изисквания не могат да бъдат по-строги от тези, които същата държава-членка прилага към установените предприятия за извършването на мониторинг върху спазването от тях на същите стандарти.

Член 9062

Предпазни мерки, които следва да се предприемат от приемащите държави-членки

1. Когато компетентният орган на приемащата държава-членка има ясни и очевидни причини да счита, че инвестиционният посредник, който действа на неговата територия, нарушава при свободното предоставяне на услугите задълженията, произтичащи от разпоредбите, приети съгласно настоящата директива, или че инвестиционен посредник, който има клон на неговата територия, нарушава задълженията, произтичащи от разпоредбите, приети съгласно настоящата директива, които не дават правомощия на компетентния орган на приемащата държава-членка, той отнася тези разкрития пред компетентния орган на държавата-членка по произход.

ê2010/78/ЕС член 6.27, буква а) (адаптиран)

Ако въпреки мерките, предприети от компетентния орган на държавата-членка по произход, или тъй като тези мерки са неподходящи, инвестиционният посредник продължава да действа по начин, който несъмнено е във вреда за интересите на инвеститорите на приемащата държава-членка или за нормалното функциониране на пазарите, се прилага следното:

а)      след като информира компетентния орган на държавата-членка по произход, компетентният орган на приемащата държава-членка предприема всички подходящи мерки за защита на инвеститорите и нормалното функциониране на пазарите, като те включват възможността за предотвратяване на предприемането Ö извършването Õ от инвестиционните посредници - нарушители на всякакви последващи сделки на техните територии. Комисията и ЕОЦКП незабавно се уведомяват за тези мерки;

б)      Оосвен това компетентният орган на приемащата държава-членка може да отнесе въпроса до ЕОЦКП, който може да предприеме действия в съответствие с правомощията, които са му предоставени с член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê2004/39/ЕО

2. Когато компетентните органи на приемащата държава-членка установят, че инвестиционният посредник, което има клон в рамките на нейната територия, нарушава правните или регулаторните разпоредби, приети в тази държава съгласно настоящата директива и даващи правомощия на компетентните органи на приемащата държава-членка, тези органи изискват от инвестиционния посредник да преустанови неправомерното положение.

Ако съответният инвестиционен посредник не предприеме необходимите мерки, компетентните органи на приемащата държава-членка предприемат всички необходими мерки, за да се осигури преустановяването от съответният инвестиционен посредник на неправомерното положение. Характерът на тези мерки се съобщава на компетентните органи на държавата-членка по произход.

ê2010/78/ЕС член 6.27, буква б) (адаптиран)

Ако въпреки мерките, предприети от приемащата държава-членка, инвестиционният посредник продължава да нарушава посочените в първа алинея правни или регулаторни разпоредби, които са в сила в приемащата държава-членка, се прилага следното:

a) Ö компетентният орган на приемащата държава-членка, Õ след като информира компетентния орган на държавата-членка по произход, компетентният орган на приемащата държава-членка предприема всички необходими мерки за защита на инвеститорите и нормалното функциониране на пазарите.

Комисията и ЕОЦКП незабавно се уведомяват за тези мерки;.

б) Оосвен това компетентният орган на приемащата държава-членка може да отнесе въпроса до ЕОЦКП, който може да предприеме действия в съответствие с правомощията, които са му предоставени с член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê2004/39/ЕО

ðнов

3. Когато компетентният орган на приемащата държава-членка за регулирания пазар, или МСТ ð или ОСТ ï има ясни и очевидни причини да счита, че такъв регулиран пазар, или МСТ ð или ОСТ ï нарушават задълженията, произтичащи от разпоредбите, приети съгласно настоящата директива, той отнася тези разкрития пред компетентния орган на държавата-членка по произход на регулирания пазар, или МСТ ð или ОСТ ï.

ê2010/78/ЕС член 6.27, буква в) (адаптиран)

Ако въпреки мерките, предприети от компетентния орган на държавата-членка по произход, или тъй като тези мерки са неподходящи, този регулиран пазар или МСТ продължава да действа по начин, който несъмнено е във вреда на интересите на инвеститорите на приемащата държава-членка или нормалното функциониране на пазарите, се прилага следното: а) Ö компетентният орган на приемащата държава-членка, Õ след като информира компетентния орган на държавата-членка по произход, компетентният орган на приемащата държава-членка предприема всички необходими мерки за защита на инвеститорите и нормалното функциониране на пазарите, като те включват възможността за предотвратяване предоставянето на системите на този регулиран пазар или МСТ на отдалечени членове или участници, установени в приемащата държава-членка. Комисията и ЕОЦКП незабавно се уведомяват за тези мерки;.

б) Оосвен това компетентният орган на приемащата държава-членка може да отнесе въпроса до ЕОЦКП, който може да предприеме действия в съответствие с правомощията, които са му предоставени с член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê2004/39/ЕО

4. Всяка мярка, приета съобразно параграфи 1, 2 или 3, включваща санкции или ограничения за дейността на инвестиционния посредник или на регулирания пазар, бива надлежно мотивирана и съобщавана на съответният инвестиционен посредник или регулиран пазар.

ê2010/78/EС, член 6.28

Член 9162а

Сътрудничество и обмен на информация с ЕОЦКП

1. Компетентните органи си сътрудничат с ЕОЦКП за целите на настоящата директива в съответствие с Регламент (ЕС) № 1095/2010.

2. Компетентните органи незабавно предоставят на ЕОЦКП цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му съгласно настоящата директива и в съответствие с член 35 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ê2004/39/ЕО

ГЛАВА III

СЪТРУДНИЧЕСТВО С ТРЕТИ СТРАНИ ДЪРЖАВИ

Член 9263

Обмен на информация с трети страни държави

ê2010/78/EС, член 6.29

ðнов

1. Държавите-членки и — съгласно член 33 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 — ЕОЦКП могат да сключват споразумения за сътрудничество, предвиждащи обмен на информация с компетентните органи на трети държави, само ако по отношение на разкриваната информация са осигурени гаранции за запазване на професионалната тайна, които са най-малкото еквивалентни на тези, изисквани съгласно член 8154. Този обмен на информация трябва да има за цел изпълнение на задачите на тези компетентни органи.

Държавите-членки и ЕОЦКП могат да предават лични данни на трета държава в съответствие с глава IV от Директива 95/46/ЕО.

ðЕОЦКП предава лични данни на трета държава в съответствие с член 9 от Регламент (ЕС) № 45/2001. ï

Държавите-членки и ЕОЦКП могат също така да сключват споразумения за сътрудничество, предвиждащи обмен на информация с органи, институции и физически или юридически лица на трети държави, които отговарят за една или повече от следните дейности:

а)      надзор върху кредитни институции, други финансови институции, застрахователни предприятия и надзор върху финансовите пазари;

б)      ликвидация и несъстоятелност на инвестиционни посредници и други подобни процедури;

в)      извършване на нормативноустановени одити на счетоводните баланси на инвестиционни посредници и други финансови институции, кредитни институции и застрахователни предприятия, при изпълнението на техните надзорни функции, или управление на компенсационни схеми, при изпълнението на техните функции;

г)       надзор върху органи, участващи в ликвидацията и несъстоятелността на инвестиционни посредници и други подобни процедури;

д)      надзор върху лица, натоварени с извършването на одит на счетоводните баланси на застрахователни предприятия, кредитни институции, инвестиционни посредници и други финансови институции.

е)      лица, търгуващи на пазарите за търговия с квоти с емисии с цел да се осигури консолидиран преглед на финансовите пазари и пазарите за спот сделки.

Посочените в трета алинея споразумения за сътрудничество могат да бъдат сключени само ако по отношение на разкриваната информация са осигурени гаранции за запазване на професионалната тайна, които са най-малкото еквивалентни на тези, изисквани съгласно член 8154. Този обмен на информация има за цел изпълнението на задачите на тези органи, институции или физически или юридически лица. ðАко споразумението за сътрудничество включва предаване на лични данни от държава-членка, то следва разпоредбите на глава ІV от Директива 95/46/ЕО, а в случай на предаване на лични данни от ЕОЦКП – на Регламент (ЕО) № 45/2001. ï

ê2004/39/ЕО

2. Когато информацията е с произход от друга държава-членка, тя не може да бъде предавана без изричното съгласие на компетентните органи, които са я предали и, когато е подходящо, единствено за целите, за които тези органи са дали съгласието си. Същата разпоредба се прилага за информацията, предоставена от компетентните органи на трета страна държава.

ДЯЛ VІІV

òнов

ГЛАВА 1

ДЕЛЕГИРАНИ АКТОВЕ

Член 93

Делегирани актове

На Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове в съответствие с член 2, параграф 3, член 4, параграфи 1 и 2, член 13, параграф 1, член 16, параграф 12, член 17, параграф 6, член 23, параграф 3, член 24, параграф 8, член 25, параграф 6, член 27, параграф 7, член 28 параграф 3, член 30, параграф 5, член 32, параграф 3, член 35, параграф 8, член 44, параграф 4, член 51, параграф 7, член 52, параграф 6, член 53, параграф 4, член 59, параграф 3, член 60, параграф 5, член 66, параграфи 6 и 7, член 67, параграфи 3, 7 и 8, член 68, параграф 5, член 83, параграф 7 и член 99, параграф 2.

Член 94

Упражняване на делегираните правомощия

1. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на делегирани актове при спазване на установените в настоящия член условия.

2. Делегирането на правомощия, посочено в член 93, се дава за неопределен период от време, считано от датата на влизане в сила на настоящата директива.

3. Европейският парламент или Съветът може по всяко време да оттегли делегирането на правомощията по член 93. Решението за оттегляне прекратява делегирането на посоченото в това решение правомощие. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на посочена в решението по-късна дата. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила.

4. Веднага щом приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.

5. Делегиран акт, приет съгласно член 93, влиза в сила само ако Европейският парламент или Съветът не са повдигнали възражение в срок от 2 месеца, след като са били уведомени за него, или ако преди изтичането на този срок Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията, че няма да повдигат възражения. Този период се увеличава с 2 месеца по искане на Европейския парламент или на Съвета.

ГЛАВА 2

Прилагащи актове

Член 95

Процедура на комитета

1. Европейският комитет по ценни книжа, създаден съгласно Решение на Комисията 2001/528/EО[58], оказва съдействие на Комисията при приемането на прилагащите актове съгласно членове 41 и 60. Комитетът е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011[59].

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

ГЛАВА 3

ê2004/39/ЕО

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 64

Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от Европейски комитет по ценни книжа, създаден с Решение 2001/528/ЕО на Комисията[60] (наричан по-долу „Комитетът“).

ê2008/10/ЕО член 1.20, буква а)

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

ê2006/31/ЕО член 1.2, буква а)

2a. Никоя от мерките за прилагане не може да промени основните разпоредби на настоящата директива.

ê2008/10/ЕО член 1.20, буква б)

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на 3 месеца.

ê2008/10/EО, член 1.20, буква в)

4. До 31 декември 2010 г. и най-малко на всеки три години след това Комисията преразглежда разпоредбите, отнасящи се до изпълнителните ѝ правомощия, и представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно действието на тези правомощия. Докладът разглежда, по-специално, необходимостта Комисията да предлага изменения към настоящата директива с оглед гарантиране на подходящия обхват на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията. Заключението относно необходимостта от изменение се придружава от подробно изложение на основанията. Ако е необходимо, докладът се придружава от законодателно предложение за изменение на разпоредбите, предоставящи изпълнителни правомощия на Комисията.

ê2010/78/EС, член 6.30

Член 64а

Клауза за автоматично прекратяване

До 1 декември 2011 г. Комисията прави преглед на членове 2, 4, 10б, 13, 15, 18, 19, 21, 22, 24 и 25, членове 27 - 30 и членове 40, 44, 45, 56 и 58 и представя подходящи законодателни предложения с цел да се даде възможност за цялостно прилагане на делегираните актове съгласно член 290 ДФЕС и актовете за изпълнение съгласно член 291 ДФЕС по отношение на настоящата директива. Без да се засягат вече приетите мерки за изпълнение, предоставените на Комисията в член 64 правомощия за приемане на мерки за изпълнение, които се запазват след влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г., се прекратяват на 1 декември 2012 г.

ê2006/31/EО, член 1.3

Член 9665

Доклади и преглед

1. До 31 октомври 2007 г. Комисията, въз основа на публични консултации и в светлината на дискусиите с компетентните органи, докладва на Европейския парламент и на Съвета за възможното разширяване на обхвата на разпоредбите на настоящата директива по отношение на задълженията за прозрачност преди и след извършването на сделки с класове финансови инструменти, различни от акции.

2. До 31 октомври 2008 г. Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно прилагането на член 27.

3. До 30 април 2008 г. Комисията, въз основа на публични консултации и в светлината на дискусиите с компетентните органи, докладва на Европейския парламент и на Съвета относно:

а) целесъобразността на запазване на освобождаването, предвидено в член 2, параграф 1, буква к), за предприятията, чиято основна стопанска дейност се състои в търгуване за собствена сметка със стокови деривативи;

б) съдържанието и формата на подходящите изисквания за разрешението и надзора върху такива предприятия като инвестиционни посредници по смисъла на настоящата директива;

в) целесъобразността на правилата относно назначаването на обвързани агенти при извършването на инвестиционни услуги и/или дейности, по-специално по отношение на надзора върху тях;

г) целесъобразността на запазване на изключението, предвидено в член 2, параграф 1, буква и).

4. До 30 април 2008 г. Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно напредъка при отстраняването на пречките, които могат да възпрепятстват консолидирането на информацията, която търговските обекти трябва да публикуват, на европейско равнище.

5. На основата на докладите, посочени в параграфи от 1 до 4, Комисията може да представи предложения за съответни изменения на настоящата директива.

6. До 31 октомври 2006 г. Комисията, в светлината на дискусиите с компетентните органи, докладва на Европейския парламент и на Съвета относно целесъобразността от запазване на изискванията за застраховка за професионална отговорност, налагани на посредници съгласно правото на Общността.

òнов

1. Преди [2 години след прилагането на ДПФИ, както е предвидено в член 97] Комисията след консултации с ЕОЦКП представя доклад пред Европейския парламент и Съвета относно:

а)           функционирането на организираните системи за търговия, като взема предвид надзорния опит, придобит от компетентните органи, броя на лицензираните ОСТ в ЕС и техния пазарен дял;

б)           функционирането на режима на пазарите за растеж на МСП, като се вземе предвид броят на МСТ, регистрирани като пазари за растеж на МСП, броят на действащите на тези пазари емитенти и съответните търгувани обеми;

в)           влиянието на изискванията по отношение на автоматизираната и високочестотната търговия;

г)            опита с механизма за забрана на някои продукти или практики, като се вземе предвид броят на случаите, при които механизмите са били използвани и тяхното отражение;

д)           въздействието от прилагането на ограниченията или алтернативните механизми относно ликвидността, пазарната злоупотреба и правилното ценообразуване и условията за сетълмент на пазарите за стокови деривати;

е)           функционирането на консолидираните отчети за търговия, създадени в съответствие с дял V, по-специално наличието след извършване на търговията на информация с добро качество в консолидирана форма, в която се обобщава целият пазар, отговаряща на стандартите за лесно ползване на разумна цена. За да се гарантира качеството и достъпът до консолидирана информация след извършване на търговията, ако е необходимо Комисията предоставя доклада си заедно с законодателно предложение за установяване на един субект, който да предоставя консолидирани отчети.

ê2004/39/ЕО

è1 Коригендум, OВ L 045, 16.2.2005 г., стp. 18

è2 2006/49/EC

Член 66

Изменение на Директива 85/611/ЕИО

В член 5 от Директива 85/611/ЕИО, параграф 4 се заменя от следното:

‘4. Член 2, параграф 2 и членове 12, 13 и 19 на è1 Директива 2004/39 ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти ç[61], се прилагат за предоставянето на услугите, посочени в параграф 3 на този член, от управляващи дружества.“

Член 67

Изменение на Директива 93/6/ЕИО

Директива 93/6/ЕИО се изменя както следва:

              2) Член 2, параграф 4 се заменя от следното:

              ‘2. „Инвестиционни посредници“ означава всички институции, които удовлетворяват определението в член 4, параграф 1 от è1 Директива 2004/39 ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти ç [62], и които са предмет на изискванията, наложени от същата директива, с изключение на:

            а) кредитни институции;

            б) местни предприятия, както са определени в точка 20, и

            в) предприятия, които имат разрешение единствено да предоставят услуги или инвестиционни консултации и/или да получават и предават поръчки от инвеститори, без и в двата случая да държат парични средства или ценни книжа, които принадлежат на техните клиенти, и които поради тази причина не могат по всяко време да задлъжняват спрямо клиентите си.“»

              2) Член 3, параграф 4 се заменя от следното:

              ‘4. Предприятията, посочени в член 2, параграф 2, буква б), имат първоначален капитал от 50000 евро, доколкото се възползват от свободното установяване или предоставяне на услуги съгласно член 31 или 32 от Директива 2004/39/ЕО.“;»

              3) В член 3 се добавят следните параграфи:

              „4a) До ревизията на Директива 93/6/ЕО, предприятията, посочени в член 2, параграф 2, буква в), имат:

            а) първоначален капитал от 50000 евро; или

            б) застраховка за професионална отговорност, която покрива цялата територия на Общността, или друга съизмерима гаранция срещу задължение, произтичащо от професионална небрежност, представляваща най-малко 1000000 евро за всеки иск и 1500000 евро годишно за всички искове; или

            в) комбинация от първоначален капитал и застраховка за професионална отговорност във форма, която има ниво на покритие, еквивалентно на това в букви a) или б).

              Сумите, посочени в този параграф, се преразглеждат периодично от Комисията, с оглед да се вземат предвид промените в Европейския индекс на потребителските цени, публикувани от Евростат, в съответствие с и към момента на направените преизчисления съгласно член 4, параграф 7 на Директива 2002/92/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 декември 2002 г. за застрахователното посредничество[63].

              4б) Когато инвестиционният посредник, посочен в член 2, параграф 2, буква в), е регистриран също съгласно Директива 2002/92/ЕО, той следва да изпълнява изискванията, определени в член 4, параграф 3 на тази директива, и следва да има допълнително:

            а) първоначален капитал от 25000 евро; или

            б) застраховка за професионална отговорност, която покрива цялата територия на Общността, или друга съизмерима гаранция срещу задължение, произтичащо от професионална небрежност, представляваща най-малко 500000 евро за всеки иск и 750000 евро годишно за всички искове; или

            в) комбинация от първоначален капитал и застраховка за професионална отговорност във форма, която има ниво на покритие, еквивалентно на това в букви a) или б).“»

Член 68

Изменение на Директива 2000/12/ЕО

Приложение I на Директива 2000/12/ЕО се изменя, както следва:

В края на приложение I се добавя следното изречение:

„Услугите и дейностите, предвидени в раздели A и Б от приложение I към è2 Директива 2004/39 ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти ç [64], са предмет на взаимно признаване съгласно настоящата директива, когато се извършва позоваване на финансовите инструменти, предвидени в раздел В от приложение I към настоящата директива.“»

ê 2006/31/EО член 1.4

Член 69

Отмяна на Директива 93/22/ЕИО

Директива 93/22/ЕИО се отменя от 1 ноември 2007 г. Позоваванията на Директива 93/22/ЕИО се считат за позовавания на настоящата директива. Позоваванията на условията, определени в Директива 93/22/ЕИО, или на нейни членове, се считат за позоваване на еквивалентните условия, определени в настоящата директива, или в даден член от нея.

ê 2004/39/EО

Член 9770

Транспониране

ò нов

1. Държавите-членки приемат и публикуват не по-късно от […] г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за спазването на настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки. Те включват също така указание, че позоваванията в съществуващите законови, подзаконови или административни разпоредби на директивите, отменени с настоящата директива, се считат за позовавания на настоящата директива. Условията и редът на позоваване и формулирането на посочената декларация се определят от държавите-членки.

Държавите-членки прилагат тези мерки от […] г. с изключение на разпоредбите, с които се транспонира член 67, параграф 2, които се прилагат от [2 години след датата на прилагане на останалата част от директивата].

2. Държавите-членки съобщават на Комисията и ЕОЦКП текстовете на основните разпоредби от националното си законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

ê 2006/31/EO член 1.5

Държавите-членки приемат законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива най-късно до 31 януари 2007 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Те прилагат тези мерки от 1 ноември 2007 г.

ê 2004/39/EО

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 71

Преходни разпоредби

ê 2006/31/EО член 1.6

1. Приема се, че инвестиционните посредници, които са получили разрешение в своята държава-членка домакин да предоставят инвестиционни услуги преди 1 ноември 2007 г., са получили същото разрешение за целите на настоящата директива, ако законите на тези държави-членки предвиждат, че за да започнат такава дейност, те трябва да отговарят на условия, които са съпоставими с тези, предвидени в членове от 9 до 14.

2. Приема се, че регулираният пазар или пазарният оператор, който е получил разрешение в своята държава-членка домакин преди 1 ноември 2007 г., е получил същото разрешение за целите на настоящата директива, ако законите на тази държава-членка предвиждат, че регулираният пазар или пазарният оператор (в зависимост от случая) трябва да отговаря на условия, съпоставими с тези, предвидени в дял III.

3. Обвързаните агенти, които вече са вписани в публичен регистър преди 1 ноември 2007 г., се считат за регистрирани за целите на настоящата директива, ако законите на тези държави-членки предвиждат, че обвързаните агенти трябва да отговарят на условия, съпоставими с тези, предвидени в член 23.

4. Информацията, съобщена преди 1 ноември 2007 г. за целите на членове 17, 18 или 30 от Директива 93/22/ЕИО, се счита за съобщена за целите на членове 31 и 32 от настоящата директива.

5. На всяка съществуваща система, която съответства на определението за МСТ, управлявана от пазарен оператор на регулиран пазар, се дава разрешение за МТС по искане на пазарния оператор на регулирания пазар, при условие че спазва правила, еквивалентни на тези, които се изискват по настоящата директива за разрешението и функционирането на МТС, и при условие че въпросното искане е направено в осемнадесетмесечен срок след 1 ноември 2007 г.

ê 2004/39/EО

6. Инвестиционните посредници могат да продължават да разглеждат съществуващи професионални клиенти като такива, при условие че тази категоризация е дадена от инвестиционния посредник на базата на адекватна оценка на експертизата, опита и знанията на клиента, която по убедителен начин дава уверения, че клиентът може да взема самостоятелни инвестиционни решения и осъзнава свързаните с тях рискове в светлината на характера на планираните сделки или услуги. Тези инвестиционни посредници информират клиентите си за условията, определени в директивата за категоризирането на клиенти.

ò нов

Член 98

Отмяна

Директива 2004/39/ЕО заедно с последващите изменения към нея се отменят, считано от […] г.. Позоваванията на Директива 2004/39/ЕО или на Директива 93/22/ЕИО се считат за позовавания на настоящата директива. Позоваванията на определенията, предвидени в Директива 2004/39/ЕО или Директива 93/22/ЕИО, или на членове от директивите се считат за позоваване на еквивалентните определения, предвидени в настоящата директива, или на член от нея.

Член 99

Преходни разпоредби

1. Съществуващите фирми от трети държави могат да продължат да предоставят услуги и да извършват дейности в държавите-членки в съответствие с националните режими до [4 години след влизането в сила на настоящата директива].

2. На Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове в съответствие с член 94 за удължаване на срока, посочен в параграф 1, като се вземат предвид подобни решения, вече приети от Комисията в съответствие с член 41, параграф 3, и очакваното развитие в регулаторната и надзорната рамка на трети държави.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

Член 10072

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила в деня на Ö на двадесетия ден след Õ публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 10173

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПИСЪК НА УСЛУГИТЕ, ДЕЙНОСТИТЕ И ФИНАНСОВИТЕ ИНСТРУМЕНТИ

Раздел A

Инвестиционни услуги и дейности

1. Получаване и предаване на поръчки Ö нареждания за търговия Õ във връзка с един или повече финансови инструменти.;

2. Изпълнение на поръчки Ö нареждания Õ от името на клиенти.;

3. Търгуване за собствена сметка.;

4. Управление на портфейл.;

5. Инвестиционни консултации.;

6. Поемане емисията на финансови инструменти и/или пласиране на финансови инструменти на базата на твърд ангажимент.;

7. Пласиране на финансови инструменти без твърд ангажимент.;

8. Управление на Ммногостранни търговски системи за търговия.

ò нов

9. Съхранение и администриране на финансови инструменти за сметка на клиенти, включително попечителство и свързаните с това услуги, такива като управление на паричните наличности/управление на обезпеченията.

10. Управление на организирани системи за търговия.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

Раздел Б

Допълнителни услуги

1. Съхранение и администриране на финансови инструменти за сметка на клиенти, включително попечителство и свързаните с това услуги, такива като управление на паричните наличности/управление на обезпеченията.

(1)(2) Предоставяне на кредити или заеми на инвеститор, за да може да извърши сделка с един или повече финансови инструменти, при което посредникът, който предоставя кредита или заема, е включен в сделката.

(2)(3) Консултации за предприятия относно капиталовата структура, индустриалната стратегия и свързаните с това въпроси и консултации, както и услуги, които се отнасят до сливания и купуване на предприятия.

(3)(4) Услуги, свързани с валута, когато се отнасят до предоставянето на инвестиционни услуги.

(4)(5) Инвестиционно проучване и финансов анализ или други форми на препоръки от общ характер относно сделки с финансови инструменти.

(5)(6) Услуги, свързани с поемане на емисии.

(6)(7) Инвестиционни услуги и дейности, както и допълнителни услуги от типа съгласно раздел A или Б на приложение I, свързани с основните деривати, включени в раздел В под номера 5, 6, 7 и 10, когато са свързани с предоставянето на инвестиционни или допълнителни услуги.

Раздел В

Финансови инструменти

1. Прехвърлими ценни книжа.

2. Инструменти на паричния пазар.

3. Дялови единици в предприятия за колективно инвестиране.

4. Опции, фючърси, суапове, форуърдни споразумения и всякакви други договори за деривати, свързани с ценни книжа, валути, лихвени проценти или доходност, ð квоти за емисии ï или други дериватни инструменти, финансови индекси или финансови мерки, за които може да бъде извършван сетълмент с физическо присъствие или по касов път.

5. Опции, фючърси, суапове, форуърдни споразумения и всякакви други договори за деривати, свързани със стоки, за които трябва да бъде извършен сетълмент по касов път или за които може да бъде извършен сетълмент по касов път по желание на една от страните, (различно от такова поради неизпълнение на задължение или друго събитие за прекратяване).

6. Опции, фючърси, суапове и всякакъв друг договор за деривати, свързан със стоки, за които може да бъде извършван сетълмент с физическо присъствие, при условие, че са търгувани на регулиран пазар ð , ОСТ ï и/или МСТ.

7. Опции, фючърси, суапове, форуърдни споразумения и всякакви други договори за деривати, свързани със стоки, за които може да бъде извършван сетълмент с физическо присъствие, които не са упоменати в раздел В, точка 6 и не са за търговски цели, имащи характеристиките на други дериватни финансови инструменти, като се вземе предвид дали за тях се извършва, inter alia, клиринг и сетълмент чрез признати клирингови къщи или са предмет на регулярни искания за марж.

8. Дериватни инструменти за трансфер на кредитен риск.

9. Финансови договори за разлики;

10. Опции, фючърси, суапове, форуърдни споразумения и всякакви други договори за деривати, свързани с климатични променливи, ставки на навло, емисионни разрешителни или инфлационни проценти или други официални статистически данни за икономиката, за които трябва да бъде извършен сетълмент по касов път или за които може да бъде извършен сетълмент по касов път по желание на една от страните (различно от такова поради неизпълнение на задължение или друго събитие за прекратяване), както и всякакви други договори за деривати, свързани с активи, права, задължения, индекси и мерки, които не са посочени в този раздел, имащи характеристиките на други дериватни финансови инструменти, като се вземе предвид, дали те, inter alia, се търгуват на регулиран пазар ð , ОСТ ï или МСТ и дали за тях се извършва клиринг и сетълмент чрез признати клирингови къщи или са предмет на регулярни искания за марж.

ò нов

(11) Квоти за емисии, състоящи се от единици, посредством които се спазват изискванията на Директива 2003/87/ЕО (Схема за търговия с емисии)

Раздел Г

Списък на услугите по отчитане на данни

(1) Упражняване на дейност като одобрен агент по публикуване на отчети за търговия.

(2) Упражняване на дейност като доставчик на консолидирани отчети за търговия;

(3) Упражняване на дейност като одобрен агент по отчитане на сделки.

ê 2004/39/EО (адаптиран)

ð нов

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРОФЕСИОНАЛНИ КЛИЕНТИ ПО СМИСЪЛА НА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА

Професионален клиент е клиент, който притежава опита, знанията и експертизата да взема самостоятелни решения и да оценява правилно рисковете, на които се излага. За да бъде считан за професионален клиент, клиентът трябва да отговаря на следните критерии:

I. Категории клиенти, които са считат за професионални клиенти

Следните категории би трябвало да бъдат считани като професионални клиенти по отношение на всички инвестиционни услуги и дейности и финансови инструменти за целите на директивата:

(1) Субекти, от които се изисква да имат Ö лиценз Õ разрешително или да бъдат под надзор за оперирането на финансовите пазари. Списъкът по-долу би следвало да бъде разглеждан като включващ всички субекти, които имат Ö лиценз Õ разрешително и извършват характерната дейност за посочените субекти: субекти, на които е издадено разрешително Ö лиценз Õ от държава-членка съгласно директива, субекти, на които е издадено разрешително Ö лиценз Õ или са под надзора на държава-членка без позоваването на директива, и субекти, на които е издадено разрешително Ö лиценз Õ или са под надзора на държава, която не е държава-членка:

а)       кредитни институции;

б)      инвестиционни посредници;

в)      други финансови институции, които имат Ö лиценз Õ разрешение или са под надзор;

г)       застрахователни дружества компании;

д)      схеми за колективно инвестиране и техните управляващи дружества;

е)       пенсионни фондове и техните управляващи дружества;

ж)      дилъри на стоки и стокови деривати;

з)       местни предприятия;

и)      други институционални инвеститори.

(2) Големи предприятия, които изпълняват две от следните изисквания по отношение на предприятието:

— обща балансова стойност: || 20000000 EUR;

— нетен оборот: || 40000000 EUR;

— собствени средства: || 2000000 евро.

(3) Национални и регионални правителства, Ö включително Õ публични институции, които управляват публичен дълг Ö на национално или регионално равнище Õ, централни банки, международни и наднационални институции, такива като Световната банка, МВФ, ЕЦБ, ЕИБ и други подобни международни организации.

(4) Други институционални инвеститори, чиято основна дейност се състои в инвестирането във финансови инструменти, включително институции, които извършват секюритизация на активи или други сделки за финансиране.

Горепосочените субекти се считат за професионални клиенти. На тях обаче трябва да им бъде разрешено да искат третиране като непрофесионални клиенти, при което инвестиционните посредници могат да се съгласяват да предоставят по-висока степен на защита. Когато клиентът на инвестиционен посредник е предприятие, посочено по-горе, инвестиционният посредник трябва да го информира преди предоставянето на услуги, че клиентът се счита, въз основа на наличната му информация, за професионален клиент и ще бъде третиран като такъв, освен ако предприятието и клиентът не се договорят другояче. Предприятието трябва да информира също клиента, че той може да поиска изменение на условията на споразумението с оглед да си осигури по-висока степен на защита.

Искането за по-висока степен на защита е задължение на клиента, считан за професионален клиент, когато смята, че му е невъзможно да оценява или управлява правилно свързаните с инвестицията рискове.

Тази по-висока степен на защита ще се предоставя, когато клиентът, който е считан за професионален клиент, встъпва в писмено споразумение с инвестиционния посредник, имащо за резултат третирането му като непрофесионален клиент за целите на приложимите правила за извършването на дейност. Това споразумение би следвало да определя дали това се прилага за една или повече конкретни услуги или сделки или за един или повече типа продукти или сделки.

II. Клиенти, които могат да бъдат третирани като професионални клиенти при поискване

II.1. Критерии за идентифициране

На клиенти, които са различни от тези, упоменати в раздел I, включително институции от публичния сектор Ö, местни публични органи, общини Õ и частни индивидуални инвеститори, също може да бъде разрешавано да се отказват от някои от защитите, давани съгласно правилата за извършване на стопанска дейност.

Поради това на инвестиционните посредници би следвало да се разрешава да третират всеки от горните клиенти като професионални клиенти, при условие, че са изпълнени съответните критерии и процедурата, упомената по-долу. За тези клиенти, обаче, не би следвало да се приема, че притежават знания и опит на пазара, сравними с тези на категориите, изброени в дял Ö раздел Õ I.

Всеки такъв отказ от защитата, дадена съгласно стандартните правила за извършване на дейност, се счита за валиден, само ако адекватната оценка на експертизата, опита и знанията на клиента, предприета от инвестиционния посредник, дава увереност в достатъчно голяма степен, в светлината на характера на планираните сделки или услуги, че клиентът е в състояние да взема самостоятелни инвестиционни решения и да осъзнава свързаните с тях рискове.

Тестът за годност, прилаган за мениджъри и ръководители на субекти, които имат Ö лиценз Õ разрешение съгласно директиви във финансовата област, би могъл да бъде считан като пример за оценката на експертизата и знанията. В случай на малки по размер субекти, лицето, което е предмет на горната оценка, би следвало да бъде лицето, което има Ö лиценз Õ разрешение да извършва сделките от името на субекта.

В процеса на горната оценка би следвало да бъдат удовлетворени поне два от следните критерия:

– клиентът да е извършил на съответния пазар през предходните четири тримесечия средно по 10 сделки на тримесечие, които са със значителен размер,

– размерът на портфейла на клиента от финансови инструменти, който включва по определение парични депозити и финансови инструменти, да надвишава 500000 евро,

– клиентът да работи или да е работил поне от една година на професионална позиция във финансовия сектор, която изисква знания за планираните сделки или услуги.

ðДържавите-членки могат да приемат конкретни критерии за оценка на опита и знанията на общините и местните публични органи, които искат да бъдат разглеждани като професионални клиенти. Тези критерии могат да бъдат вариант на критериите, изброени в предишния параграф, или да ги допълват. ï

II.2. Процедура

Клиентите, дефинирани по-горе, могат да отказват преимуществата, давани съгласно подробните правила за извършване на стопанска дейност, само когато се спазва следната процедура:

– те трябва да заявят писмено пред инвестиционния посредник, че желаят да бъдат третирани като професионални клиенти, като цяло или по отношение на определена инвестиционна услуга или сделка, тип сделка или продукт,

– инвестиционният посредник трябва да им даде ясно писмено указание, предупреждаващо за защитите и правата за обезщетяване на инвеститори, които могат да загубят,

– те трябва да заявят писмено в отделен от договора документ, че са запознати с последствията от загубването на тези защити.

Преди да се реши да се приеме всякакво искане за отказ, от инвестиционните посредници трябва да се изисква да предприемат всички необходими стъпки за осигуряване изпълнението от клиента, който иска да бъде третиран като професионален клиент, на съответните изисквания, изложени в раздел II.1 по-горе.

Ако клиентите обаче вече са категоризирани като професионални клиенти съгласно параметри и процедури, подобни на изложените по-горе, не се очаква, че техните отношения с инвестиционните посредници би следвало да бъдат засегнати от всякакви нови правила, приети съгласно това приложение.

Посредниците трябва да прилагат подходящи писмени вътрешни политики и процедури за категоризирането на клиенти. Професионалните клиенти са отговорни за информирането на посредника за всякаква промяна, която би могла да засегне настоящата им категоризация. Ако обаче на инвестиционния посредник му стане известно, че клиентът не продължава да изпълнява първоначалните условия, които са го направили годен за професионално третиране, инвестиционният посредник трябва да предприеме подходящите действия.

ЗАКОНОДАТЕЛНА ФИНАНСОВА ОБОСНОВКА

да се използва за всяко предложение или инициатива, представено(а) от законодателния орган

(член 28 от Финансовия регламент и член 22 от правилата за прилагане)

1.           РАМКА НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

              1.1.    Наименование на предложението/инициативата

              1.2.    Съответна(и) област(и) на политиката в структурата на УД/БД

              1.3.    Естество на предложението/инициативата

              1.4.    Цел(и)

              1.5.    Основания за предложението/инициативата

              1.6.    Срок на действие и финансово отражение

              1.7.    Предвиден(и) метод(и) на управление

2.           МЕРКИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ

              2.1.    Правила за мониторинг и докладване

              2.2.    Системи за управление и контрол

              2.3.    Мерки за предотвратяване на измами и нередности

3.           ОЧАКВАНО ФИНАНСОВО ОТРАЖЕНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

              3.1.    Засегната(и) функция(и) от многогодишната финансова рамка и бюджетен(ни) ред(ове) за разходите

              3.2.    Очаквано отражение върху разходите

              3.2.1. Обобщение на очакваното отражение върху разходите

              3.2.2. Очаквано отражение върху бюджетните кредити за оперативни разходи

              3.2.3. Очаквано отражение върху бюджетните кредити за административни разходи

              3.2.4. Съвместимост с настоящата многогодишна финансова рамка

              3.2.5. Участие на трети страни във финансирането

              3.3.    Очаквано отражение върху приходите

ЗАКОНОДАТЕЛНА ФИНАНСОВА ОБОСНОВКА ЗА ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1.           РАМКА НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

1.1.        Наименование на предложението/инициативата

Директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2004/39/ЕО относно пазарите на финансовите инструменти (ДПФИ)

Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно пазарите на финансови инструменти

1.2.        Съответна(и) област(и) на политиката в структурата на УД/БД[65]

Вътрешен пазар — финансови пазари

1.3.        Естество на предложението/инициативата

x Предложението/инициативата е във връзка с ново действие

¨ Предложението/инициативата е във връзка с ново действие вследствие на пилотен проект/подготвително действие[66]

¨ Предложението/инициативата е във връзка с продължаване на съществуващо действие

¨ Предложението/инициативата е във връзка с действие, пренасочено към ново действие

1.4.        Цели

1.4.1      Многогодишна(и) стратегическа(и) цел(и) на Комисията, към която(които) е насочено(а) предложението/инициативата

Укрепване на доверието на инвеститорите; намаляване на рисковете от смущения на пазара; намаляване на системните рискове; и повишаване на ефективността на финансовите пазари и намаляване на ненужните разходи за участниците.

1.4.2.     Конкретна(и) цел(и) и съответна(и) дейност(и) във връзка с УД/БД

Конкретна цел № ..

В светлината на общите цели, посочени по-горе, са в сила следните конкретни цели:

- Осигуряване на равнопоставеност между участниците на пазара;

- Увеличаване на прозрачността за участниците на пазара;

- Увеличаване на прозрачността и засилване на правомощията на регулаторите в ключови области и повишаване на координацията на европейско равнище;

- Увеличаване на защитата на инвеститорите;

- Справяне с организационните недостатъци и излишното поемане на риск или липса на контрол от страна на инвестиционните посредници и други участници на пазара.

Съответна(и) дейност(и) във връзка с УД/БД

1.4.3.     Очакван(и) резултат(и) и отражение

Да се посочат въздействията, които предложението/инициативата би трябвало да окаже върху бенефициерите/целевите групи.

С предложението се цели:

- да се регулират по подходящ начин всички пазарни и търговски структури, като се вземат предвид нуждите на по-малките участници, и по-специално на МСП

- да се изгради подходяща рамка за новите практики за търговия

- да се подобри прозрачността за участниците на пазара на капиталови инструменти и да се повиши за пазара на некапиталови инструменти

- да се увеличи прозрачността и да се засилят правомощията на регулаторите

- да се подобри съгласуваността при прилагането на правилата и координацията в осъществяването на надзора от националните регулатори

- да се подобри прозрачността и надзора на пазарите на стокови деривати

- да се укрепи регулацията върху продуктите, услугите и доставчиците на услуги, когато е необходимо

- да се подсилят правилата за осъществяване на стопанска дейност на инвестиционните посредници

- да се направят по-строги организационните изисквания за инвестиционните посредници

1.4.4.     Показатели за резултатите и за отражението

Да се посочат показателите, които позволяват да се проследи изпълнението на предложението/инициативата.

•        Доклад за оценка на въздействието върху пазара на новите организирани системи за търговия и надзорния опит, придобит от регулаторите; показатели за отражението следва да бъдат броят на организираните системи за търговия, лицензирани в ЕС; генерираният от тях обем на търговия по финансов инструмент в сравнение с други места за търговия и по-специално извънборсовата търговия;

•        доклад за постигнатия напредък при прехвърлянето на търговията със стандартизирани извънборсови деривати към борси или електронни платформи за търговия; показатели за отражението следва да бъдат броят на системите, на които се търгуват извънборсови деривати и обемът на търговия на борсите и платформите за извънборсови деривати в сравнение с оставащия извънборсов обем;

•        доклад за практическото функциониране на специалния режим за пазари за МСП; показатели за отражението следва да бъдат броят на МСТ, регистрирани като пазари за растеж за МСП, броят на емитентите, избрали да търгуват своите финансови инструменти на новите обозначени пазари за растеж за МСП и промяната в обема на търговия на емитентите на МСП след въвеждането на преразгледаната ДПФИ;

•        доклад за практическото отражение на нововъведените изисквания за автоматизирана и високочестотна търговия; показатели за отражението следва да бъдат броят на новорегистрираните високочестотни посредници и броят на случаите на търговия в нарушение на установения ред (ако има такива), свързани с високочестотна търговия;

•        доклад за практическото отражение на новите правила за прозрачност в търговията с акции; показатели за отражението следва да бъдат процентът на търговския обем, извършван след приемането на правилата за прозрачност преди сключване на сделката в сравнение с нарежданията, осъществявани без разкриване на информация и развитието в обема на търговия и нивата на прозрачност при инструменти, подобни на капиталови инструменти, различни от акции;

•        доклад за практическото отражение на новите правила за прозрачност в търговията с облигации, структурирани продукти и деривати; показатели за отражението за тези два доклада следва да бъдат размерът на спредовете на цените „купува“ на определените маркет мейкъри след въвеждането на новите правила за прозрачност и свързаното с това развитие на разходите за търгуване на инструменти с различни равнища на ликвидност от различните класове активи;

•        доклад за практическото функциониране на консолидираните отчети за търговията; показатели за отражението следва да бъдат броят на доставчиците, предлагащи услуги по изготвяне на консолидирани отчети за търговията и процентът на търговски обем, който обхващат, както и доколко разумни са начисляваните от тях цени;

•        доклад за опита с механизма за налагане на забрана на някои продукти или практики; показатели за отражението следва да бъдат броят пъти, когато са използвани механизмите за налагане на забрана и ефективността на подобни забрани на практика;

•        доклад за отражението на предложените мерки на пазарите на стокови деривати; показател за отражението следва да бъде промяната в стабилността на цените на пазарите на стокови деривати след въвеждането на преразгледаната ДПФИ;

•        доклад за опита с режима на трети държави и отчет на броя и вида на участниците от трети държави, получили достъп; показатели за отражението следва да бъдат участието в новия режим на посредници от трети държави и практическият надзорен опит с подобни посредници; и

•        доклад за опита във връзка с мерките, насочени към засилване на защитата на инвеститорите; показатели за отражението следва да бъдат развитието на участието на непрофесионалисти в търговията с финансови инструменти след въвеждането на преразгледаната ДПФИ, както и броят и сериозността на случаите, в които инвеститорите като цяло и непрофесионалните инвеститори в частност са претърпели загуби.

1.5.        Основания за предложението/инициативата

1.5.1.     Изискване(ия), коeто(които) трябва да бъде(ат) изпълнено(и) в краткосрочен или дългосрочен план

В краткосрочен план, в резултат на въвеждането на директивата/регламента в държавите-членки:

- всички пазарни и търговски структури, които вземат предвид нуждите на по-малките участници, и по-специално на МСП, ще бъдат регулирани по подходящ начин,

- новите търговски практики като високочестотната търговия ще бъдат регулирани по подходящ начин,

- ще се повиши прозрачността за участниците на пазара на капиталови инструменти и прозрачността на пазара на некапиталови инструменти,

- ще се повиши прозрачността и ще се увеличат правомощията на регулаторите,

- ще се подобри съгласуваността при прилагането на правилата и координацията в осъществяването на надзора от националните регулатори,

- ще се повишат прозрачността и надзорът на пазарите на стокови деривати,

- ще се укрепи регулацията върху продуктите, услугите и доставчиците на услуги, когато е необходимо,

- ще се доразвият правилата за осъществяване на стопанска дейност на инвестиционните посредници,

- ще се увеличат организационните изисквания към инвестиционните посредници.

1.5.2.     Добавена стойност от участието на ЕС

Повечето от въпросите, попаднали в преразглеждането, вече са обхванати от сегашния правен ред и ДПФИ. Освен това финансовите пазари са главно трансгранични по своята същност и тази тяхна черта все повече се засилва. Международните пазари налагат приемането на международни правила във възможно най-висока степен. Условията, по които посредници и оператори могат да се конкурират в този контекст, независимо дали става дума за правила за прозрачност преди и след сключването на сделките, защитата на инвеститорите или оценката и контрола на рисковете от страна н участниците на пазара, трябва да бъдат общи отвъд границите и днес те са в основата на ДПФИ. Днес са необходими действия на европейско равнище, за да бъде актуализирана и променена регулаторната рамка, създадена с ДПФИ, с цел да бъде отчетено развитието на финансовите пазари от началото на нейното въвеждане.

1.5.3.     Поуки от подобен опит в миналото

Директивата относно пазарите на финансови инструменти (ДПФИ), прилагана от ноември 2007 г., е централен стълб в интеграцията на финансовия пазар на ЕС. Три години и половина след влизането ѝ в сила резултатът е по-голяма конкуренция между местата за търговия с финансови инструменти и по-голям избор за инвеститорите по отношение на доставчиците на услуги и наличните финансови инструменти, като този напредък бе съпътстван от технологични подобрения.

Появиха се обаче някои проблеми. Първо, по-конкурентната среда породи нови предизвикателства. Ползите от засилената конкуренция не достигат равномерно до всички участници на пазара и от тях не винаги се възползват крайните инвеститори ― професионални или непрофесионални. Фрагментирането на пазара, съпътстващо конкуренцията, усложни търговската среда, особено по отношение на събирането на търговски данни. Второ, пазарите и технологиите се развиваха с по-бърз темп от различните разпоредби в ДПФИ. Съществува опасност за общия интерес от прозрачна равнопоставеност между местата за търговия и инвестиционните посредници. Трето, финансовата криза разкри слабости в регулирането на инструменти, които са различни от акции и се търгуват главно между професионални инвеститори. Вече не са валидни предишните хипотези, според които минималната прозрачност, надзорът и защитата на инвеститорите по отношение на тази търговия благоприятстват пазарната ефективност. Накрая, бързите нововъведения и нарастващата сложност на финансовите инструменти подчертават важността на осъвременената защита от високо ниво в полза на инвеститорите. Макар и широко подкрепяни в условията на финансовата криза, подробните правила на ДПФИ въпреки всичко се нуждаят от целенасочени и амбициозни подобрения.

1.5.4.     Съгласуваност и възможно полезно взаимодействие с други съответни инструменти

Набелязаните цели са съвместими с основните цели на ЕС за насърчаване на хармонизираното и устойчиво развитие на икономическите дейности, висока степен на конкурентоспособност и високо равнище на защита на потребителите, което включва сигурността и икономическите интереси на гражданите (член 169 от ДФЕС).

Посочените цели са съвместими и с програмата за реформи, предложена от Европейската комисия в нейното съобщение, озаглавено „Движеща сила за възстановяването на Европа“. Неотдавна в своето съобщение от 2 юни 2010 г. „Регулиране на финансовите услуги за постигане на устойчиво развитие“ Комисията заяви, че ще предложи подходящи мерки за преразглеждане на ДПФИ.

Освен това и други законодателни предложения, вече приети, или които предстои да бъдат приети от Комисията, допълват преразглеждането на ДПФИ по отношение на повишаването на прозрачността и почтеността на пазара, както и на ограничаването на смущенията на пазара и засилването на защитата на инвеститорите. Предложението за регламент относно късите продажби и някои аспекти на суапите за кредитно неизпълнение включва режим за оповестяване на късите продажби, който ще улесни регулаторите при откриването на възможни случаи на манипулиране на пазара. Предложението за регламент относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции ще позволи също така повишаването на прозрачността на значителните позиции в деривати за регулаторите и ще намали системния риск за участниците на пазара. Прегледът на Директивата за пазарните злоупотреби, който трябва да бъде представен едновременно с прегледа на ДПФИ, ще има за цел да разшири обхвата и да повиши ефективността на директивата и да допринесе за по-добри и стабилни финансови пазари. Въпросите, свързани с изискванията за прозрачност, специфични за физическите енергийни пазари, както и с докладването на сделките за гарантиране на почтеността на енергийните пазари, са предмет на предложение на Комисията за регламент относно интегритета и прозрачността на енергийния пазар.

1.6.        Срок на действие и финансово отражение

¨ Предложение/инициатива с ограничен срок на действие

1. ¨                    Предложение/инициатива в сила от [ДД/ММ]ГГГГ до [ДД/ММ]ГГГГ

2. ¨                    Финансово отражение от ГГГГ до ГГГГ.

x Предложението/инициативата е с неограничен срок на действие

1.7.        Предвиден(и) метод(и) на управление[67]

x Пряко централизирано управление от Комисията

¨ Непряко централизирано управление чрез делегиране на задачи по изпълнението на:

3. ¨                    изпълнителни агенции;

4. ¨                    органи, създадени от Общностите[68]

5. ¨                    национални органи от публичния сектор/органи със задължение за обществена услуга

6. ¨                    лица, натоварени с изпълнението на специфични действия по силата на дял V от Договора за Европейския съюз и посочени в съответния основен акт по смисъла на член 49 от Финансовия регламент

¨ Споделено управление с държавите-членки

¨ Децентрализирано управление с трети държави

¨ Съвместно управление с международни организации (да се уточни)

Ако е посочен повече от един метод на управление, да се поясни в частта „Забележки“.

Забележки

2.           МЕРКИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ

2.1.        Правила за мониторинг и докладване

Да се посочат честотата и условията.

В член 81 от проекта на регламента за създаване на Европейски орган за ценни книжа и пазари се предвижда на всеки три години от действителното започване на работата на Органа да се извършва оценка на опита, придобит в резултат на неговото функциониране. За целта Комисията публикува общ доклад, който се изпраща на Европейския парламент и на Съвета.

2.2.        Системи за управление и контрол

2.2.1.     Установен(и) риск(ове)

Извършена бе оценка на въздействието на предложението за реформиране на финансовата надзорна система в ЕС, която да придружава проектите на регламенти за създаване на Европейски банков орган, Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейски орган за ценни книжа и пазари.

Допълнителните ресурси за ЕОЦКП, предвидени в резултат на настоящото предложение, са необходими, за да се позволи на ЕОЦКП да упражнява компетенциите си и най-вече да изпълнява своята роля за:

- Осигуряване на хармонизация и координация на правилата, прилагани към местата за търговия, и увеличаване на прозрачността на пазарите на деривати, като се уточнява кои класове деривати следва да бъдат търгувани на организирани места за търговия.

- Осигуряване на хармонизирано и подобрено ниво на прозрачност, както на капиталовите, така и на некапиталовите пазари, чрез гарантиране на съвместимост и съгласуваност на освобождаванията от изискванията за прозрачност преди сключване на сделката и чрез уточняване на стандартите за отчитане на данни с цел да се подобри качеството на данните и да се улесни тяхната консолидация.

- Засилване и гарантиране на последователното прилагане на националните регулаторни правомощия чрез: осигуряване на координираност на националните правомощия във връзка със забраните на продукти и управлението на позициите на пазарите на деривати. Освен това ЕОЦКП ще разполага с преки правомощия в посочените сфери, за да се справя със заплахите върху защитата на инвеститорите и/или нормално функциониращите пазари при извънредни ситуации; осигуряване на минимална хармонизация на административните санкции на ниво ЕС чрез издаване на насоки; Осигуряване на координация и хармонизация на условията за достъп, предоставен на посредници от трети държави.

- Осигуряване на хармонизация и координация на правилата, свързани с оповестяването на позиции от категории търговци на пазарите на стокови деривати, които ще подобрят надзора и прозрачността на тези пазари.

- Осигуряване на хармонизация и координация на правилата, уточняващи данните, свързани с извършването на търговия, които ще трябва да бъдат оповестени от местата за търговия, за да се улесни изпълняването в най-добра степен на задълженията на инвестиционните посредници.

- Укрепване на рамката за корпоративно управление чрез уточняване на задачите на комитета по номиниране, натоварен с подбора на членовете на управителния орган и чрез изготвяне на насоки за оценка на пригодността на членовете на управителния орган.

Липсата на тези ресурси би застрашила навременното и ефикасно изпълнение на ролята на органа.

2.2.2.     Предвиден(и) метод(и) за контрол

Системите за управление и контрол, предвидени в Регламента за ЕОЦКП, ще се прилагат и по отношение на ролята на ЕОЦКП съгласно настоящото предложение.

Окончателният набор от показатели за оценка на резултатите от дейността на Европейски орган за ценни книжа и пазари ще бъде определен от Комисията по време на изготвяне на първата планирана оценка. Количествените показатели и качествените доказателства, събрани в хода на консултациите, ще бъдат от еднаква важност за крайната оценка. Оценката ще се извършва на всеки три години.

2.3.        Мерки за предотвратяване на измами и нередности

Да се посочат съществуващите или планираните мерки за предотвратяване и защита.

За целите на борбата с измамите, корупцията и други незаконни дейности разпоредбите на Регламент (ЕО, Евратом) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 1999 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (ОЛАФ), се прилагат без никакви ограничения по отношение на ЕОЦКП.

Органът се присъединява към Междуинституционалното споразумение от 25 май 1999 г. между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Комисията на Европейските общности относно вътрешните разследвания от Европейската служба за борба с измамите (ОЛАФ) и незабавно приема подходящите разпоредби, приложими по отношение на всички служители на органа.

В решенията относно финансирането и в споразуменията, както и в свързаните с тях инструменти за прилагане изрично се предвижда, че Сметната палата и ОЛАФ могат да извършват при необходимост проверки на място на бенефициерите на финансирането, отпускано от Органа, и на служителите, отговарящи за разпределението му.

3.           ОЧАКВАНО ФИНАНСОВО ОТРАЖЕНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

3.1.        Засегната(и) функция(и) от многогодишната финансова рамка и бюджетен(ни) ред(ове) за разходите

· Съществуващи бюджетни редове за разходите

По ред на функциите от многогодишната финансова рамка и бюджетните редове

Функция от многогодишната финансова рамка || Бюджетен ред || Вид разход || Вноска

Брой [Описание ………………………...……….] || МБК/ЕБК ([69]) || от държави от ЕАСТ[70] || от държави кандидатки[71] || от трети държави || по смисъла на член 18, параграф 1, буква aа) от Финансовия регламент

|| [12.040401.01] ЕОЦКП — Субсидия по дялове 1 и 2 (разходи за персонал и административни разходи) || МБК || ДА || НЕ || НЕ || НЕ

· Поискани нови бюджетни редове

По ред на функциите от многогодишната финансова рамка и бюджетните редове

3.2.        Очаквано отражение върху разходите

3.2.1.     Обобщение на очакваното отражение върху разходите

млн. EUR (до третия знак след десетичната запетая)

Функция от многогодишната финансова рамка: || 1A || Конкурентоспособност за растеж и заетост

ГД: „Вътрешен пазар и услуги“ || || || Година 2013 г.[72] || Година 2014 г. || Година 2015 г. || || …да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се обхване продължителността на отражението (вж. точка 1.6) || ОБЩО

Ÿ Бюджетни кредити за оперативни разходи || || || || || || || ||

12.0404.01 || Поети задължения || (1) || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Плащания || (2) || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Номер на бюджетния ред || Поети задължения || (1a) || || || || || || || ||

Плащания || (2a) || || || || || || || ||

Бюджетни кредити за административни разходи, финансирани от пакета за определени програми[73] || || || || || || || ||

Номер на бюджетния ред || || (3) || 0 || 0 || 0 || || || || ||

ОБЩО бюджетни кредити за ГД „Вътрешен пазар и услуги“ || Поети задължения || =1+1a +3 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Плащания || =2+2a +3 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Ÿ ОБЩО бюджетни кредити за оперативни разходи || Поети задължения || (4) || 0 || 0 || 0 || || || || ||

Плащания || (5) || 0 || 0 || 0 || || || || ||

Ÿ ОБЩО бюджетни кредити с административен характер, финансирани от пакета за определени оперативни програми || (6) || 0 || 0 || 0 || || || || ||

ОБЩО бюджетни кредити по ФУНКЦИЯ <1А> от многогодишната финансова рамка || Поети задължения || =4+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Плащания || =5+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Забележки:

1) Задачи във връзка с всички пазарни и търговски структури

Места за търговия

ЕОЦКП ще трябва да изготви четири серии от задължителни технически стандарти (ЗТС) във връзка с процеса на уведомление на местата за търговия към компетентните органи, публикуването и обстоятелствата, при които финансовите инструменти трябва да бъдат спрени от търговия, както и сътрудничеството и обмена на информация между местата за търговия.

Търговия с деривати

ЕОЦКП ще трябва да изготви 2 ЗТС, определящи кои класове или подкатегории деривати следва да бъдат търгувани единствено на организирани места за търговия, както и посочващи критериите за определяне на това дали даден клас или подкатегория деривати се счита за достатъчно ликвиден, за да се търгува само на организирани места за търговия.

2) Прозрачност на търговията на капиталовите и некапиталовите пазари

Капиталови пазари

От ЕОЦКП ще се изисква да публикува становище за оценка на съвместимостта на всяка една дерогация от прозрачността преди сключване на сделките с изискванията за прозрачност преди сключване на сделките за регулирани пазари, МСТ и ОСТ и ще предава годишен отчет на Комисията за това как те са били прилагани на практика.

От ЕОЦКП ще се изисква да наблюдава прилагането на механизмите за отложено публикуване на информацията след сключване на сделките от местата за търговия и ще предава годишен отчет на Комисията за това как те са били прилагани на практика.

Некапиталови пазари

От ЕОЦКП ще се изисква да публикува становище за оценка на съвместимостта на всяка една дерогация от прозрачността преди сключване на сделките с изискванията за прозрачност преди сключване на сделките за регулирани пазари, МСТ и ОСТ и ще предава годишен отчет на Комисията за това как те са били прилагани на практика. ЕОЦКП ще трябва също така да наблюдава задълженията за прозрачност преди сключване на сделките по отношение на облигациите, структурираните финансови продукти и дериватите, които отговарят на условията за клиринг, които инвестиционните посредници имат при извънборсовата търговия, и да докладва на Комисията за изпълнението на това задължение до 2 години след влизането му в сила.

От ЕОЦКП ще се изисква да наблюдава прилагането на механизмите за отложено публикуване на информацията след сключване на сделките от местата за търговия и ще предава годишен отчет на Комисията за това как те са били прилагани на практика.

Услуги, свързани с отчитането на данни

ЕОЦКП ще трябва да разработи 3 ЗТС, посочващи формата на данните и стандартите, които трябва да бъдат използвани от местата за търговия, инвестиционните посредници и одобрените агенти по публикуването на отчети за търговията, за да се улесни консолидацията на информацията след сключване на сделките както за капиталовите, така и за некапиталовите пазари, а също така и информацията, която трябва да бъде предоставяна на компетентните органи от доставчиците на услуги за отчитане на данни, които подават заявление за лиценз.

3) Увеличена прозрачност и засилени правомощия на регулаторите; Подобрена съгласуваност при прилагането на правилата и координацията в осъществяването на надзора от националните регулатори

Забрани на продукти

ЕОЦКП ще трябва да координира действията, предприемани от националните компетентни органи за налагане на постоянна забрана върху даден финансов продукт или практика. Освен това ЕОЦКП ще разполага с преки правомощия да налага временна забрана върху продукти или услуги в извънредни ситуации.

Координация на националните мерки за управление на позициите, както и ограничения за позициите от ЕОЦКП

ЕОЦКП ще има за задача да улеснява и координира управлението на позициите и правомощията за ограничение на позициите, упражнявани от националните компетентни орани. Освен това ЕОЦКП ще разполага с преки правомощия да поиска информация от всяко лице относно държаните от него позиции в различни видове деривати, да поиска от всяко лице да намали размера на държаната от него позиция и да ограничи възможностите на лицата да сключват договори за стокови деривати.

Санкции

ЕОЦКП ще трябва да издава насоки за компетентните органи съгласно член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 относно видовете административни мерки и санкции и размерите на глобите или имуществените административни санкции, които да бъдат налагани в отделните случаи, предвидени в националното право.

ЕОЦКП разработва 1 ЗТС относно процедурите и формите за предаване на информация за административните мерки, санкции, имуществени или наказателни санкции от националните компетентни органи към ЕОЦКП.

Условия за достъп на посредници от трети държави

ЕОЦКП ще води регистър на посредниците от държави извън ЕС, които възнамеряват да предоставят инвестиционни услуги и да извършват инвестиционни дейности в Съюза, без да са открили клон в някоя от държавите-членки. Освен това ЕОЦКП ще трябва да разработи проект на регулаторни технически стандарти, за да посочи информацията, която инвестиционният посредник ― кандидат от трета държава, предоставя на ЕОЦКП в своето заявление, и ще трябва да сключи споразумения за сътрудничество с третите държави, чиято правна и надзорна рамка е призната за равностойна на рамките в Съюза.

4) Подобрена прозрачност и надзор на пазарите на стокови деривати

Отчитане на позициите по категории търговци

ЕОЦКП разработва 1 ЗТС, уточняващ праговете, над които позициите по категории търговци се оповестяват публично, формата на седмичните отчети, оповестяващи откритите позиции по категории търговци, както и съдържанието на информацията, която трябва да бъде предоставена от членове и участници на пазара на регулирани пазари, МСТ и ОСТ.

5) Доразвити правила за осъществяване на стопанска дейност на инвестиционните посредници

Най-добро изпълнение

ЕОЦКП ще трябва да разработи 2 ЗТС, уточняващи съдържанието, формата и периодичността на данните за качеството на изпълнението на Ö нарежданията Õ поръчките, които трябва да се публикуват от местата за търговия, и определящи съдържанието и формата на информацията, която трябва да се публикува от инвестиционните посредници относно водещите пет места за изпълнение на нареждания на клиенти.

ЕОЦКП ще трябва да издаде насоки за оценка на финансовите инструменти със структура, поради която за клиента е трудно да разбере свързаните рискове.

6) Засилени организационни изисквания към инвестиционните посредници

Корпоративно управление

ЕОЦКП осигурява наличието на насоки за оценка на това дали членовете на управителния орган са подходящи, като се вземат предвид поверените им различни роли и функции.

От ЕОЦКП ще се изисква да разработи 1 ЗТС, посочващ задачите на комитета по номиниране, натоварен с подбора на членовете на управителния орган.

Ако предложението/инициативата има отражение върху повече от една функция:

Ÿ ОБЩО бюджетни кредити за оперативни разходи || Поети задължения || (4) || || || || || || || ||

Плащания || (5) || || || || || || || ||

Ÿ ОБЩО бюджетни кредити с административен характер, финансирани от пакета за определени оперативни програми || (6) || || || || || || || ||

ОБЩО бюджетни кредити по ФУНКЦИИ 1—4 от многогодишната финансова рамка (Референтна стойност) || Поети задължения || =4+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Плащания || =5+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Функция от многогодишната финансова рамка: || 5 || ,,Административни разходи“

млн. EUR (до третия знак след десетичната запетая)

|| || || Година 2012 г. || Година 2013 г. || Година 2014 г. || || …да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се обхване продължителността на отражението (вж. точка 1.6) || ОБЩО

ГД: „Вътрешен пазар и услуги“ ||

Ÿ Човешки ресурси || 0 || 0 || 0 || || || || ||

Ÿ Други административни разходи || 0 || 0 || 0 || || || || ||

ОБЩО ГД <….> || Бюджетни кредити || || || || || || || ||

ОБЩО бюджетни кредити по ФУНКЦИЯ 5 от многогодишната финансова рамка || (Общо поети задължения = общо плащания) || 0 || 0 || 0 || || || || ||

млн. EUR (до третия знак след десетичната запетая)

|| || || Година 2012 г.[74] || Година 2013 г. || Година 2014 г. || || …да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се обхване продължителността на отражението (вж. точка 1.6) || ОБЩО

ОБЩО бюджетни кредити по ФУНКЦИИ 1—5 от многогодишната финансова рамка || Поети задължения || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Плащания || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

3.2.2.     Очаквано отражение върху бюджетните кредити за оперативни разходи

7. ¨                    Предложението/инициативата не налага използване на бюджетни кредити за оперативни разходи

8. x                   Предложението/инициативата налага използване на бюджетни кредити за оперативни разходи съгласно обяснението по-долу:

Конкретните цели на предложението са посочени в 1.4.2. Те ще бъдат постигнати чрез предложените законодателни мерки, които ще бъдат въведени на национално равнище, и чрез участието на Европейския орган за ценни книжа и пазари.

По-специално, макар да не е възможно конкретните резултати за всяка оперативна цел да получат количествено отражение, ролята на ЕОЦКП ще допринесе за укрепване на доверието на инвеститорите и на ползвателите на пазарите на деривати, ще доведе до силно намаляване на системните рискове и значително подобряване на ефективността на пазара. Първо, подобрените правила за прозрачност относно акциите и новите правила за прозрачност относно облигациите и дериватите, съчетани с новите задължения и системи за отчитане, ще повишат в значителна степен прозрачността на финансовите пазари, в т.ч. стоковите пазари, спрямо регулаторите и участниците на пазара. Наред с новите правомощия на регулаторите, това следва да доведе до по-нормално функциониране на всички финансови пазари. Второ, новите задължения, наложени на инвестиционните посредници, свързани с организацията, процесите и контрола на риска, ще увеличат защитата на инвеститорите и следователно ще повишат доверието на инвеститорите. Трето, новата рамка за търговия и новите задължения, наложени на някои участници на пазара, ще намалят системния риск и едновременно с това ще допринесат за по-ефективни пазари.

3.2.3.     Очаквано отражение върху бюджетните кредити за административни разходи

3.2.3.1.  Обобщение

9. x                   Предложението/инициативата не налага използване на бюджетни кредити за административни разходи

10. ¨  Предложението/инициативата налага използване на бюджетни кредити за административни разходи съгласно обяснението по-долу:

3.2.3.2.  Очаквани нужди от човешки ресурси

11. x Предложението/инициативата не налага използване на човешки ресурси

12. ¨  Предложението/инициативата налага използване на човешки ресурси за оперативни разходи съгласно обяснението по-долу:

Забележка:

Няма да бъдат необходими допълнителни човешки и административни ресурси в ГД „Вътрешен пазар и услуги“ в резултат на предложението. Ресурсите, понастоящем насочени към проследяване на Директива 1997/9/EЕО, ще продължат да бъдат използвани за същото.

3.2.4.     Съвместимост с настоящата многогодишна финансова рамка

13. ¨  Предложението/инициативата е съвместимо(а) с настоящата многогодишна финансова рамка

14. x Предложението/инициативата налага препрограмиране на съответната функция от многогодишната финансова рамка

Предложението предвижда от ЕОЦКП да бъдат извършвани странични задачи. Това ще наложи необходимостта от допълнителни ресурси по бюджетен ред 12.0404.01

15. ¨  Предложението/инициативата налага да се използва инструментът за гъвкавост или да се преразгледа многогодишната финансова рамка[75].

Обяснете нуждата, като посочите съответните функции, бюджетни редове и суми.

3.2.5.     Участие на трети страни във финансирането

16. ¨  Предложението/инициативата не предвижда съфинансиране от трети страни

17. x Предложението/инициативата предвижда прогнозираното по-долу съфинансиране:

Бюджетни кредити в милиони EUR (до третия знак след десетичната запетая)

|| Година 2012 г. || Година 2012 г. || Година 2014 г. || || …да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се обхване продължителността на отражението (вж. точка 1.6) || Общо

Да се посочи съфинансиращият орган ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ чрез националните надзорни органи на ЕС (*) || 0,591 || 1,013 || 1,013 || || || || || 2,617

ОБЩО съфинансирани бюджетни кредити || 0,591 || 1,013 || 1,013 || || || || || 2,617

(*) Прогноза, основана на текущия механизъм за финансиране в проекта на Регламент за ЕОЦКП (Държави-членки — 60 %, Общност — 40 %).

3.3.        Очаквано отражение върху приходите

18. x Предложението/инициативата няма финансово отражение върху приходите.

19. ¨  Предложението/инициативата има следното финансово отражение:

20. ¨            върху собствените ресурси

21. ¨            върху другите приходи

ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение към законодателната финансова обосновка за предложение за Директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2004/39/ЕО относно пазарите на финансови инструменти (ДПФИ) и за Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно пазарите на финансови инструменти

Приложена методология и основни допускания

Разходите, свързани със задачите, които ще бъдат изпълнявани от ЕОЦКП в резултат на двете предложения, са предвидени като разходи за персонал (Дял 1), в съответствие с класификацията на разходите в проектобюджета на ЕОЦКП за 2012 г, предаден на Комисията.

Двете предложения на Комисията включват разпоредби, предвиждащи ЕОЦКП да разработи около 14 серии нови задължителни технически стандарти (ЗТС), които да гарантират, че разпоредбите от изключително технически характер ще бъдат последователно въвеждани в целия ЕС. В съответствие с предложенията се очаква ЕОЦКП да завърши около 50 % от новите ЗТС през 2013 г. За постигането на тази цел ще е необходимо увеличаване на числеността на персонала още през 2013 г. Що се отнася до естеството на позициите, успешното и навременно изготвяне на новите ЗТС налага необходимост в частност от допълнителни служители по въпросите на политиките, правните въпроси и оценката на въздействието.

Въз основа на предвижданията на службите на Комисията и ЕОЦКП, за да се оцени отражението върху броя на необходимия персонал на ПРВ за разработване на ЗТС във връзка с двете предложения, бяха допуснати следните хипотези:

– един служител по въпросите на политиките изготвя 2 ЗТС със средна степен на сложност за година; това означава, че за 2013 г. ще бъдат необходими 4 служители по въпросите на политиките,

– за обработката на 8 ЗТС е необходим един служител по оценката на въздействието; това означава, че за 2013 г. ще бъде необходим 1 служител по оценката на въздействието,

– за изготвянето на 5 ЗТС е необходим един служител по правните въпроси; това означава, че за 2013 г. ще бъде необходим 1 служител по правните въпроси,

– допълнително е необходим един поддържащ служител на ПРВ, за да подпомага всекидневно служителите на описаните по-горе позиции.

Следователно за завършването на ЗТС със срок 2013 г. се изискват 7 служители на ПРВ.

Освен ЗТС, ЕОЦКП ще трябва да разработи 3 серии от насоки (санкции, сложност на финансовите инструменти, корпоративно управление) и един отчет за прилагането на задълженията преди сключване на сделките за некапиталови инструменти, когато те се търгуват извънборсово. Тези задачи ще изискват 2 допълнителни служители по въпросите на политиките.

И на последно място, на ЕОЦКП ще бъдат поверени някои постоянни задачи в сферата на дерогациите от правилата за прозрачност преди сключване на сделките и отложеното публикуване на информацията за сделките след сключването им за капиталови и некапиталови пазари, забрани на продукти и управление на позиции. Тези задачи ще изискват 2 допълнителни служители по въпросите на политиките.

Като цяло това означава, че са необходими 11 допълнителни служители на ПРВ.

Други допуснати хипотези:

– въз основа на разпределението на служители на ПРВ в проектобюджета за 2012 г. се предполага, че допълнителните 11 служители на ПРВ ще се състоят от 8 временно наети лица (74 %), 2 командировани национални експерти (16 %) и 1 договорно наето лице (10 %),

– разходите за средна годишна заплата за различните категории персонал се основават на насоките на ГД „Бюджет“,

– коефициентът за приравняване на заплатите за Париж е 1,27,

– разходите за обучение се оценяват на 1 000 EUR за година,

– разходите за командировки се оценяват на 10 000 EUR въз основа на проектобюджета за 2012 г. за командировки на служител,

– разходите за набиране на персонал (за пътни, квартирни, медицински прегледи, надбавки за настаняване и други надбавки, разходи по преместване и т.н.) се оценяват на 12 700 EUR въз основа на проектобюджета за 2012 г. за наемане на нов служител.

Предполага се, че работното натоварване, наложило горепосоченото увеличаване на броя на служителите на ПРВ, ще продължи и след 2014 г. и ще бъде свързано отчасти с изменението на вече разработените ЗТС и отчасти с подготовката на останалите 50 % от ЗТС по силата на двете законодателни предложения.

Методът на изчисляване на увеличението на искания бюджет за следващите три години е представен подробно в таблицата по-долу. Изчисляването отразява факта, че 40 % от разходите се финансират от бюджета на Общността.

Вид разходи || Изчисление || Размер (в хиляди)

2013 г. || 2014 г. || 2015 г. || Общо

|| || || || ||

Дял I: Разходи за персонал || || || || ||

|| || || || ||

11 Заплати и надбавки || || || || ||

- от които за временно наети лица || =8*127*1,27 || 658 || 1,317 || 1,317 || 3,293

- от които за КНЕ || =2*73*1,27 || 81 || 162 || 162 || 405

- от които за договорно наети лица || =1*64*1,27 || 45 || 89 || 89 || 223

|| || || || ||

12 Разходи за набиране на персонал || || || || ||

|| =11*12,7 || 140 || || || 140

|| || || || ||

13 Разходи за командировки || || || || ||

|| =11*10 || 55 || 110 || 110 || 275

|| || || || ||

15 Обучение || =11*1 || 6 || 11 || 11 || 28

|| || || || ||

Общо дял I: Разходи за персонал || || 985 || 1,689 || 1,689 || 4,363

|| || || || ||

От които вноски на Общността (40 %) || || 394 || 676 || 676 || 1.746

От които вноски на държавите-членки (60 %) || || 591 || 1,013 || 1,013 || 2,617

Следната таблица представя предложеното щатно разписание за деветте позиции на временно наети лица:

Категория и ранг || Временни позиции ||

AD 16 || ||

AD 15 || ||

AD 14 || ||

AD 13 || ||

AD 12 || ||

AD 11 || ||

AD 10 || ||

AD 9 || 2 ||

AD 8 || 3 ||

AD 7 || 3 ||

AD 6 || ||

AD 5 || ||

|| ||

Общо AD || 8 ||

[1]               Преразглеждането на ДПФИ се основава на „процеса на Ламфалуси“ (регулаторен подход на четири нива, препоръчан от Комитета на мъдреците за регулирането на европейските пазари на ценни книжа, председателстван от барон Alexandre Lamfalussy и приет от Европейския съвет в Стокхолм през март 2001 г., чиято цел е по-ефективното регулиране на пазарите на ценни книжа), доразвит с Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари): на ниво 1, Европейският парламент и Съветът да приемат директива, съгласно процедурата за съвместно вземане на решения, в която се съдържат рамкови принципи и с която Комисията се упълномощава, действаща на ниво 2, да приема делегирани актове (по член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз C 115/47) или актове за изпълнение (по член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз C 115/47). При подготовката на делегираните актове Комисията се консултира с експерти, назначени от държавите-членки. По искане на Комисията Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) може да съветва Комисията по техническите детайли, които да бъдат включени в законодателството на ниво 2. Освен това в законодателство на ниво 1 ЕОЦКП може да бъде упълномощен да разработи проектни регулаторни или изпълнителни технически стандарти съгласно член 10 и член 15 от Регламента за учредяване на ЕОЦКП, които могат да бъдат приети от Комисията (като се има предвид правото на възражение на Съвета и Парламента в случай на регулаторни технически стандарти). На ниво 3 ЕОЦКП също така работи по препоръки, насоки и сравнява регулаторните практики чрез партньорска проверка, за да гарантира последователно въвеждане и прилагане на правилата, приети на нива 1 и 2. Накрая, Комисията проверява дали държавите-членки спазват законодателството на ЕС и може да предприеме правни действия срещу тези от тях, които са в нарушение.

[2]               Директива 2004/39/ЕО (Рамкова директива ДПФИ)

[3]               Директива 2006/73/ЕО (за прилагане на ДПФИ) за прилагане на Директива 2004/39/ЕО (Рамкова директива ДПФИ)

[4]               Регламент № 1287/2006 (Регламент за прилагане на ДПФИ) за прилагане на Директива 2004/39/ЕО (Рамкова директива ДПФИ) по отношение на задълженията за водене на регистри за инвестиционните посредници, отчитането на сделките, прозрачността на пазара, допускането на финансови инструменти за търгуване, както и за определените понятия за целите на посочената директива (ОВ L 241/1, 2.9.2006 г.)

[5]               Monitoring Prices, Costs and Volumes of Trading and Post-trading Services, Oxera, 2011 (Мониторинг на цените, разходите и обемите на услугите за търговия и услугите след сключването на сделката, Oxera 2011 г.)

[6]               Вж. (COM (2010) 301 окончателен) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Европейската централна банка: Регулиране на финансовите услуги за постигане на устойчиво развитие, юни 2010 г.

[7]               Вж. изявлението на лидерите на Г-20, направено на тяхната среща на високо равнище в Питсбърг, 24—25 септември 2009 г., http://www.pittsburghsummit.gov/mediacenter/129639.htm

[8]               В резултат на това Комисията издаде (COM (2009) 563 окончателен) Съобщение на Комисията за осигуряване на ефективни, сигурни и стабилни пазари на деривати: бъдещи действия, 20 октомври 2009 г.

[9]               Вж. (COM (2010) 484) Предложение за регламент относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции, септември 2010 г.

[10]             Вж. доклада на групата на високо равнище по въпросите на финансовия надзор в ЕС с председател Jacques de Larosière, февруари 2009 г., и заключенията на Съвета относно засилването на финансовия надзор в ЕС, 10862/09, юни 2009 г.

[11]             Вж. отговорите на обществената консултация за преразглеждането на ДПФИ: Http://circa.europa.eu/Public/irc/MARKT/consultations_MARKT/library? l =/financial_services/mifid_инструменти & vm = detailed & sb = Заглавие и обобщение в приложение 13 към доклада за оценката на въздействието.

[12]             Резюмето може да бъде намерено на адрес: http://ec.europa.eu/internal_market/securities/isd/docs/10-09-21-hearing-summary_en.pdf

[13]             Вж. техническата консултация, предоставена от ЕКРЦК на Европейската комисия в контекста на преразглеждането на ДПФИ и отговорите на искането за допълнителна информация, отправено от Европейската комисия на 29 юли 2010 г. http://www.esma.europa.eu/popup2.php? id = 7003 и втория набор от технически консултации на ЕКРЦК за Европейската комисия в контекста на преразглеждането на ДПФИ и отговорите на искането за допълнителна информация, отправено от Европейската комисия на 13 октомври 2010 г. http://www.esma.europa.eu/popup2.php? id = 7279

[14]             Тези проучвания бяха извършени от двама външни консултанти, които бяха подбрани съгласно процедурата за подбор, установена в правилата и разпоредбите на Европейската комисия. Двете проучвания не отразяват становищата или мненията на Европейската комисия.

[15]             http://ec.europa.eu/internal_market/finservices-retail/investment_products_en.htm

[16]             COM (2010) 284

[17]             Директива 2003/87/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета, ОВ L 275, 25.10.2003 г., последно изменена с Директива 2009/29/ЕО, ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 63.

[18]             ОВ C 71 E, 25.3.2003 г., стр. 62.

[19]             ОВ C 220, 16.9.2003 г., стр. 1.

[20]             ОВ C 144, 20.6.2003 г., стр. 6.

[21]             Становище на Европейския парламент от 25 септември 2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник), Обща позиция на Съвета от 8 декември 2003 г. (ОВ C 60 E, 9.3.2004 г., стр. 1), Позиция на Европейския парламент от 30 март 2004 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и Решение на Съвета от 7 април 2004 г.

[22]             ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1.

[23]             ОВ L 141, 11.6.1993 г., стр. 27. Директива, последно изменена c Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 35, 11.2.2003 г., стр. 1).

[24]             ОВ 56, 4.4. 1964 г., стр. 878/64. Директива, изменена от Акта за присъединяване от 1972 г.

[25]             ОВ L 228, 16.8.1973 г., стр. 3. Директива, последно изменена с Директива 2002/87/ЕО.

[26]             ОВ L 345, 19.12.2002 г., стр. 1.

[27]             [са се добави позоваване на ОВ]

[28]             ОВ L Ö 177, 30.6.2006 г., стр.1. Õ 126, 26.5.2000 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2002/87/ЕО.

[29]             ОВ L 247, 21.9.2007 г., стр.1.

[30]             Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат (ОВ L 35, 11.2.2003 г., стр. 1).

[31]             Директива 2006/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно капиталовата адекватност на инвестиционните посредници и кредитните институции (преработена) (ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 201).

[32]             Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм (ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 15).

[33]             OВ L 141, 11.6.1993 г. Ö 177, 30.6.2006 г., стр. 201 Õ , стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2002/87/ЕО.

[34]             ОВ L 9, 15.1.2003 г., стр. 3.

[35]             ОВ L 168, 27.6.2002 г., стр. 43.

[36]             ОВ L 168, 27.6.2002 г., стр. 43.

[37]             ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр.37.

[38]             ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

[39]             ОВ L 241, 2.9.2006 г., стр. 26.

[40]             ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

[41]             ОВ L 184, 6.7.2001 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2003/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 64).

[42]             ОВ L 115, 17.4.1998 г., стр. 31.

[43]             ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

[44]             ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

[45]             ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.

[46]             ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г.

[47]             ОВ L 375, 31.12.1985 г., стр. 3 Ö 302, 17.11.2009 г., стр. 32 Õ . Директива, последно изменена c Директива 2001/108/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 41, 13.2.2002 г., стр. 35).

[48]             ОВ L 193, 18.7.1983 г., стр. 1. Директива, последно изменена c Директива 2003/51/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 178, 17.7.2003 г., стр. 16).

[49]             ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84.

[50]             Директива 92/49/ЕИО на Съвета от 18 юни 1992 г. за координиране на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, свързани с прякото застраховане, различно от животозастраховането (трета директива за застраховането, различно от животозастраховане) (ОВ L 228, 11.8.1992 г., стр. 1).Директива, последно изменена с Директива 2007/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 247, 21.09.2007, стр. 1).

[51]             Директива 2005/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2005 г. относно презастраховането (ОВ L 323, 9.12.2005 г., стр. 1).Директива, изменена с Директива 2007/44/ЕО.

[52]             Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции (преработена) (ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 1). Директива, последно изменена с Директива 2007/44/ЕО.

[53]             ОВ L 84, 26.3.1997 г., стр. 22.

[54]             OB L 96, 12.4.2003 г., стр. 16.

[55]             è1 OВ L 345, 31.12.2003 г., стp. 64. ç

[56]             OВ L 126, 12.5.1984 г., стp. 20.

[57]             OВ L 222, 14.8.1978 г., стp. 11. Директива, последно изменена с Директива 2003/51/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 178, 17.7.2003 г., стp. 16)

[58]             OВ L 191, 13.7.2001 г., стp. 45.

[59]             OВ L 55, 28.2.2011 г., стp. 13.

[60]             OВ L 191, 13.07.2001, стp. 45.

[61]             è1ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1.ç

[62]             è1ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1.ç

[63]             OB L 9, 15.1.2003 г., стр. 3.

[64]             è1ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1.ç

[65]             УД: управление по дейности; БД — бюджетиране по дейности.

[66]             Съгласно член 49, параграф 6, буква а) или б) от Финансовия регламент.

[67]             Подробна информация за методите на управление и позоваванията на Финансовия регламент са публикувани на уебсайта BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html

[68]             Посочени в член 185 от Финансовия регламент.

[69]             МБК = многогодишни бюджетни кредити/ЕБК = едногодишни бюджетни кредити

[70]             ЕАСТ: Европейска асоциация за свободна търговия.

[71]             Държавите кандидатки и, когато е целесъобразно, потенциалните държави кандидатки от Западните Балкани.

[72]             Година N е годината, през която започва изпълнението на предложението/инициативата.

[73]             Техническа и/или административна помощ и разходи в подкрепа на изпълнението на програми и/или действия на ЕС (предишни редове „BA“), непряка научноизследователска дейност, пряка научноизследователска дейност.

[74]             Година N е годината, през която започва изпълнението на предложението/инициативата.

[75]             Вж. точки 19 и 24 от Междуинституционалното споразумение.

Top