EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011PC0108

Съвместно предложение за РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

/* COM/2011/0108 окончателен - NLE 2011/0048 */

52011PC0108

/* COM/2011/0108 окончателен - NLE 2011/0048 */ Съвместно предложение за РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия


[pic] | ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ | ВЪРХОВЕН ПРЕДСТАВИТЕЛ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ПО ВЪПРОСИТЕ НА ВЪНШНИТЕ РАБОТИ И ПОЛИТИКАТА НА СИГУРНОСТ |

Брюксел, 28.2.2011

COM(2011) 108 окончателен

2011/0048 (NLE)

Съвместно предложение за

РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА

относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

1. В Решение 2011/[…]/ ОВППС на Съвета от […] г. се предвижда приемането на ограничителни мерки с оглед на положението в Либия, за да бъде спазена Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН и да бъдат предвидени автономни придружаващи мерки на ЕС предвид сериозността на положението в Либия.

2. Мерките се състоят в налагане на оръжейно ембарго, забрана на износа на оборудване за вътрешни репресии, както и ограничения за допускане и замразяването на финансови средства и икономически ресурси на лица и образувания, участващи в тежки нарушения на правата на човека спрямо лица в Либия, включително чрез участие в атаки в нарушение на международното право спрямо цивилното население и инфраструктури.

3. Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и Комисията предлагат да въведат тези мерки посредством регламент по член 215 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС).

2011/0048 (NLE)

Съвместно предложение за

РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА

относно ограничителни мерки с оглед на положението та в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение 2011/[…]/ОВППС на Съвета от […] г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия,

като взе предвид съвместното предложение на Върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията,

след консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните,

като има предвид, че:

4. В съответствие с Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН от 26 февруари 2011 г. в Решение 2011/[…]/ОВППС на Съвета от […] г. се предвижда налагане на оръжейно ембарго, забрана на износа на оборудване за вътрешни репресии, както и ограничения за допускане и замразяването на финансови средства и икономически ресурси на някои лица и образувания, участващи в тежки нарушения на правата на човека спрямо лица в Либия, включително чрез участие в атаки в нарушение на международното право спрямо цивилното население и инфраструктури. Тези физически или юридически лица, образувания и органи са изброени в приложенията към решението.

5. Някои от тези мерки попадат в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно, особено с цел да се осигури еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави-членки, за тяхното прилагане е необходим нормативен акт на равнище ЕС.

6. В настоящия регламент се зачитат основните права и се съблюдават принципите, признати по-специално от Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-конкретно правото на ефективна защита и на справедлив съдебен процес и правото на защита на личните данни. Настоящият регламент следва да се прилага съгласно тези права.

7. В член 291, параграф 2 от ДФЕС се предвижда, че когато са необходими еднакви условия за изпълнение на правно обвързващи актове на Съюза, като например регламенти по силата на член 215 от ДФЕС, тези актове предоставят изпълнителни правомощия на Комисията.

8. За прилагането на настоящия регламент и с оглед на създаването на максимална правна сигурност в рамките на Съюза, имената и други лични данни на физически или юридически лица, правни субекти и органи, чиито средства и икономически ресурси трябва да бъдат замразени в съответствие с настоящия регламент, трябва да бъдат публично оповестени. Всяко обработване на лични данни следва да е в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни[1] и Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни[2].

9. За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, настоящият регламент трябва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

a) „средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:

(i) пари в брой, чекове, парични вземания, ордери, платежни нареждания и други платежни инструменти;

(ii) депозити във финансови институции или други субекти, баланси по сметки, дългове и дългови облигации;

iii) публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, варанти, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривативи;

(iv) лихви, дивиденти или други приходи или стойност, натрупани или генерирани от активи;

(v) кредити, право на прихващане, гаранции, гаранции за изпълнение или други финансови задължения;

(vi) акредитиви, коносаменти, документи за продажба;

(vii) документи, удостоверяващи участие във фондове или притежание на финансови ресурси;

б) „замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на всяко движение, прехвърляне, изменение, използване, достъп или боравене с финансови средства по всякакъв начин, който би довел до промяна в тяхното количество, размер, местонахождение, собственост, владение, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на средствата, включително управление на портфейл;

в) „икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, независимо дали са материални или нематериални, движими или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги;

г) „замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването им с цел получаване на финансови средства, стоки или услуги по всякакъв начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;

д) „техническа помощ“ означава всяка техническа помощ, свързана с поправка, разработка, производство, сглобяване, тестване, поддръжка или друго техническо обслужване, и може да бъде под формата на инструктаж, съвет, обучение, предаване на работни знания и умения или консултантски услуги; включително устни форми на оказване на помощ;

е) „Комитет по санкциите“ е комитетът на Съвета за сигурност на ООН, който е създаден съгласно параграф 24 от Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН („ССООН“);

ж) „територия на Съюза“ означава териториите на държавите-членки, спрямо които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора, включително тяхното въздушно пространство.

Член 2

1. Забраняват се:

a) продажбата, доставката, прехвърлянето или износът, пряко или косвено, на посоченото в приложение I оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии, независимо дали то е с произход от Съюза или не, за лица, образувания или органи в Либия или за използване (от други лица, образувания или органи) в Либия;

б) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито предмет или резултат е заобикаляне на забраната, посочена в буква а).

2. Забраняват се придобиването, вносът или транспортирането от Либия на оборудването, което може да се използва за вътрешни репресии, посочено в приложение I, независимо дали съответното изделие е с произход от Либия или не.

3. Параграф 1 не се прилага за защитно облекло, включително бронежилетки и каски, временно изнесени за Либия от персонала на Организацията на Обединените нации, от персонала на Европейския съюз или на неговите държави-членки, от представители на медиите, както и от хуманитарни работници и работници в областта на развитието, които ги използват само за своя персонал.

4. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи в държавите-членки, посочени в приложение IV, могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, при условията, които сметнат за необходими, ако определят, че това оборудване е предназначено само за хуманитарно или защитно използване.

Член 3

1. Забраняват се:

a) предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ по отношение на стоките и технологиите, посочени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз (Общ списък на оръжията)[3] или по отношение на снабдяването, производството, поддръжката и използването на стоките, посочени в този списък, на лица, образувания или органи в Либия или за използване в Либия;

б) предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ или брокерски услуги по отношение на посоченото в приложение I оборудване, което може да бъде използвано за вътрешни репресии, на лица, образувания или органи в Либия или за използване в Либия;

в) прякото или косвено предоставяне на финансиране или финансова помощ, свързани със стоките и технологиите, изброени в Общия списък на оръжията или в приложение I, включително в частност на безвъзмездна помощ, заеми и експортно кредитно застраховане, за продажба, доставка, прехвърляне или износ на такива стоки или за предоставяне на съответна техническа помощ на лица, образувания или органи в Либия или за използване в Либия;

г) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чийто предмет или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в букви а)—в).

2. Чрез дерогация от параграф 1, забраните, посочени в този параграф, не се прилагат за предоставянето на техническа помощ, финансиране и финансова помощ във връзка с несмъртоносно военно оборудване, предназначено единствено за акции с хуманитарна или защитна цел, или за други продажби или доставки на оръжия и свързани с тях материали, одобрени предварително от Комитета по санкциите.

3. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи в държавите-членки, посочени в приложение IV, могат да разрешат предоставянето на техническа помощ, финансиране или финансова помощ във връзка с оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, при условията, които сметнат за необходими, ако определят, че това оборудване е предназначено само за хуманитарно или защитно използване.

Член 4

С оглед да се предотврати трансферът на стоки и технологии, включени в Общия списък на оръжията, или на такива, чиято доставка, продажба, трансфер, износ или внос е забранен от настоящия регламент, за всички стоки, въведени в митническата територия на Съюза или напускащи тази територия съответно от или за Либия, в допълнение към правилата, уреждащи задължението за предоставяне на информация за стоките и технологиите преди пристигането и заминаването им, определени в съответните разпоредби относно входните и изходните митнически манифести и митническите декларации в Регламент (ЕИО) № 2913/92 от 12 октомври 1992 г.[4] и Регламент (ЕИО) № 2454/93[5], лицето, предоставящо тази информация, декларира също дали стоките са обхванати от Общия списък на оръжията или от настоящия регламент и, в случай че износът им подлежи на разрешителен режим, посочва данните на предоставения лиценз за износ. Тези допълнителни елементи се представят на компетентните митнически органи на съответната държава-членка или в писмена форма, или чрез използване на митническа декларация, в зависимост от случая.

Член 5

1. Всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи, собственост, владени или контролирани от физически или юридически лица, образувания и органи, изброени в приложения ІI и III, се замразяват.

2. Не се предоставят финансови средства или икономически ресурси, пряко или непряко, на или в полза на физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложения ІI и III.

3. Забранява се съзнателното и преднамереното участие в действия, чийто предмет или резултат е прякото или косвеното заобикаляне на мерките, посочени в параграфи 1 и 2.

Член 6

1. Приложение II включва физическите или юридическите лица, образуванията и органите, посочени от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите в съответствие с член 22 от Резолюция 1970 (2011) на ССООН.

2. Приложение III се състои от физически или юридически лица, образувания и органи,които не попадат в обхвата на приложение II, и които в съответствие с член 6, параграф 1 от Решение 2011/[…]/ОВППС на Съвета от […] г. са били определени от Съвета като лица и образувания, участващи или съучастващи в нареждането, контролирането или направляването по някакъв друг начин на извършване на тежки нарушения на правата на човека спрямо лица в Либия, включително чрез участие или съучастие в планирането, командването, нареждането или провеждането на атаки в нарушение на международното право, включително въздушни бомбардировки, спрямо цивилното население и инфраструктури, или лица или образувания, действащи от тяхно име или под тяхно ръководство, или образувания, които са тяхна собственост или са контролирани от тях.

2. Приложения II и III включват само следната информация за фигуриращите в списъка физически лица:

a) с цел разпознаване: фамилно и собствено име (включително псевдоними и титли, ако има такива); дата и място на раждане; националност; номер на паспорт и лична карта; данъчен номер и номер на социална осигуровка; пол; адрес или друга информация за тяхното местонахождение; длъжност или професия;

б) датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът са били включени в приложението;

в) мотивите за включване в списъка.

3. Приложения II и III могат да съдържат също информация относно членове на семействата на лицата, включени в списъка, при условие че тези данни се считат за необходими за даден конкретен случай единствено с цел проверка на самоличността на въпросното физическо лице, което е включено в списъка.“

Член 7

1. Чрез дерогация от член 5 компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение IV, могат да разрешат освобождаването на определени замразени средства или икономически ресурси или предоставянето на определени замразени средства или икономически ресурси, при условия, които те сметнат за необходими, след като установят, че съответните средства или икономически ресурси са:

a) необходими за задоволяване на основните нужди на лицата, изброени в приложения ІI или III, и на членовете на семейството им, които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

б) предназначени изключително за плащания на професионални хонорари в разумен размер и възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;

в) предназначени изключително за плащане на такси или разходи за услуги за обичайно държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси;

при условие че, когато разрешението засяга лице, образувание или структура

посочена в приложение II, съответната държава-членка е уведомила Комитета

по санкциите за установеното от компетентния орган и за намерението си да

издаде разрешение и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това

действие в срок от пет работни дни от уведомяването.

2. Чрез дерогация от член 5 компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение IV, могат да разрешат освобождаването на определени замразени средства или икономически ресурси или предоставянето на определени замразени средства или икономически ресурси, след като установят, че съответните средства или икономически ресурси са необходими за извънредните разходи, ако са спазени следните условия:

a) когато разрешението засяга лице, образувание или структура от приложение II, съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите за установеното от компетентния орган и установеното е било одобрено от същия, както и както и

б) когато разрешението засяга лице, образувание или структура от приложение III, компетентният орган е уведомил останалите компетентни органи на държавите-членки и Комисията за своите мотиви за издаване на специално разрешение най-малко две седмици преди издаване на разрешението.

Член 8

Чрез дерогация от член 5 компетентните органи в държавите-членки, посочени в приложение ІV, могат да разрешат освобождаването на някои замразени средства или икономически ресурси, ако са:

спазени следните условия:

a) въпросните средства или икономически ресурси са предмет на съдебен, административен или арбитражен запор, нареден преди датата, на която лицето, образуванието или органът, посочени в член 5, са включени в приложения ІI или III, или на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;

б) въпросните средства или икономически ресурси ще се използват изключително и само за удовлетворяване на претенции, обезпечени с такава мярка, или признати за основателни в такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лица с такива претенции;

в) запорът или решението не са в полза на лице, образувание или орган, изброени в приложения IІ или III;

г) признаването на обезпечителната мярка или на решението не противоречи на публичната политика в съответната държава-членка;

д) когато разрешението засяга лице, образувание или структура от приложение II, съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите относно обезпечителната мярка или решението, както и

е) когато разрешението се отнася за лице, образувание или орган, посочен в приложение III, съответната държава-членка е информирала другите държави-членки и Комисията относно всяко разрешение, отпуснато по силата на параграф 1.

Член 9

1. Член 5, параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:

a) лихви или други печалби по тези сметки; или

б) плащания, дължими съгласно договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която лицето, образуванието или структурата, упоменато(а) в член 5, е било(а) посочено(а) от Комитета по санкциите, Съвета за сигурност или Съвета,

при условие че тези лихви, други приходи и плащания са замразени в съответствие с член 5, параграф 1.

2. Член 5, параграф 2 не възпрепятства финансовите или кредитните институции в Европейския съюз да превеждат суми по замразени сметки, когато те получат средства, прехвърлени по сметката на посочено в списъка физическо или юридическо лице, правен субект или орган, при условие че всякакви допълнителни средства по такива сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитната институция незабавно информира компетентния орган за всяка подобна трансакция.

Член 10

Чрез дерогация от член 5 и при условие че е дължимо плащане от лице, образувание или орган, посочени в приложение II или III, съгласно договор или споразумение, сключени от съответното лице, образувание или орган, или от задължение, което е възникнало за него, преди датата, на която това лице, образувание или орган е посочен, компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение IV, могат да разрешат при условията, които смятат за уместни, освобождаване на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

a) съответният компетентен орган е установил, че:

(i) финансовите средства или икономическите ресурси се използват за плащане от лице, образувание или структура от приложение II или III;

(ii) плащането не е в нарушение на член 5, параграф 2;

б) когато разрешението засяга лице, образувание или структура от приложение II, съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите относно намерението си да отпусне разрешение десет работни дни по-рано,

в) когато разрешението се отнася до лице, образувание или орган, посочен в приложение III, съответната държава-членка е уведомила останалите държави-членки и Комисията за установеното от нейния компетентен орган и за намерението си да издаде разрешение най-малко две седмици преди издаването на разрешение.

Член 11

1. Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят средства или икономически ресурси, предприети добросъвестно въз основа на това, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не поражда никаква отговорност за физическото или юридическото лице, правния субект или органа, който го извършва, нито от страна на техните ръководители или служители, освен ако не бъде доказано, че средствата и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.

2. Забраната, установена в член 5, параграф 2, не поражда никаква отговорност за физическите или юридическите лица, правните субекти или органите, които са предоставили средства или икономически ресурси, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им ще са в нарушение на тази забрана.

Член 12

1. Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, правните субекти и органите:

a) съобщават незабавно всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като замразени сметки и суми в съответствие с член 4, на компетентния орган на държавата-членка, посочен в интернет страниците, от приложение III, в която пребивават или са разположени, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез държавите-членки; както и

б) сътрудничат с компетентния орган при евентуална проверка на тази информация.

2. Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.

Член 13

Комисията и държавите-членки незабавно се уведомяват взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всякаква друга уместна информация, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, по-специално информация по отношение на нарушенията и проблемите с прилагането, както и по отношение на решенията, произнесени от национални съдилища.

Член 14

1. Комисията се упълномощава да:

a) изменя приложение II въз основа на решения, взети от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите

б) изменя приложение III въз основа на решения, взети във връзка с приложение IV към Решение 2011/XXХ/ОВППС на Съвета; и

б) изменя приложение IV въз основа на информация, предоставена от държавите-членки.

2. Комисията предоставя основанията за включване в списъка в решенията си, приети по силата на параграф 1, букви а) и б), и уведомява физическото или юридическото лице, образуванието или органа, посочени в приложение III, чрез индивидуално уведомяване, или ако адресът не е известен — чрез публикуване на известие, за да се предостави възможност на физическото или юридическото лице, образуванието или органа да представи забележки.

3. Когато има подадени забележки Комисията преразглежда приложение II и приложение III и уведомява съответно лицето, образуванието или органа.

4. В изпълнение на задачите си съгласно настоящия регламент Комисията обработва лични данни. Тези задачи включват:

a) подготовка и внасяне на изменения в приложение I или III към настоящия регламент;

б) включване на съдържанието на тези приложения в електронния консолидиран списък на лица, групи и образувания, които са обект на финансови санкции от страна на ЕС, достъпен на уебсайта на Комисията[6];

в) обработване на информация за въздействието на мерките от настоящия регламент като стойността на замразените средства и информация за издадените от компетентните органи разрешения.

5. Комисията може да обработва съответните данни, отнасящи се до престъпления, извършени от фигуриращите в списъка физически лица, и до наказателни присъди или мерки за сигурност по отношение на тези лица само доколкото тази обработка е необходима за изготвянето на приложение II към настоящия регламент. Тези данни не се оповестяват публично и не се обменят.

6. За целите на настоящия регламент фигуриращият в приложение IV отдел на Комисията се определя за „контролиращ орган“ за Комисията по смисъла на член 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 45/2001, за да се гарантира, че съответните физически лица могат да упражняват правата си съгласно Регламент (ЕО) № 45/2001.

Член 15

1. Държавите-членки определят правилата относно санкциите, приложими при нарушения на разпоредбите на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки за осигуряване на тяхното изпълнение. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и с възпиращо действие.

2. Държавите-членки незабавно уведомяват Комисията за тези правила след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всички последващи изменения.

Член 16

Когато в настоящия регламент се съдържа изискване за уведомяване и информиране на Комисията или пък се предвижда друг вид комуникация с нея, адресът и останалите данни за връзка, които следва да се използват за тази цел, са посочените в приложение IV.

Член 17

Настоящият регламент се прилага:

a) на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство;

б) на борда на всички въздухоплавателни средства или плавателни съдове под юрисдикцията на държава-членка;

в) спрямо всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава-членка;

г) спрямо всяко юридическо лице, правен субект или орган, създадено или учредено съгласно законодателството на държава-членка;

д) спрямо всяко юридическо лице, правен субект или орган във връзка с всякакъв вид стопанска дейност, извършвана изцяло или частично на територията на Съюза.

Член 18

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз .

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на […] година.

За Съвета

Председател […]

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък с оборудване, което би могло да бъде използвано за вътрешни репресии, както е посочено в членове 2, 3 и 4

1. Огнестрелни оръжия, муниции и спомагателно оборудване за тях, както следва:

1.1 Огнестрелни оръжия, непопадащи под контрола СО 1 и СО 2 от Общия списък на оръжията на Европейския съюз (Общ списък на оръжията)[7];

1.2 Амуниции, специално изготвени за огнестрелните оръжия, изброени в точка 1.1, и компоненти, специално изготвени за тях;

1.3 Мерници, непопадащи под контрола на Общия списък на оръжията.

2. Бомби и гранати, непопадащи под контрола на Общия списък на оръжията.

3. Превозни средства, както следва:

3.1 Превозни средства, оборудвани с водно оръдие, специално конструирано или видоизменено за употреба при борба с безредици;

3.2 Превозни средства, които са специално конструирани или видоизменени за електрифициран граничен контрол;

3.3 Превозни средства, специално предназначени или преоборудвани с цел да премахват барикади, включително строителни съоръжения с балистична защита;

3.4 Превозни средства, специално конструирани за превоз или трансфер на затворници и/или на задържани лица;

3.5 Превозни средства, специално конструирани за разполагане на подвижни бариери;

3.6 Компоненти за превозните средства, посочени в точки 3.1—3.5, специално проектирани за контрол на бунтове.

Забележка 1 Тази рубрика не се отнася за контрола на превозни средства, специално предназначени за борба с пожарите.

Забележка 2 За целите на рубрика 3.5, терминът „превозни средства“ включва и ремаркета.

4. Взривни вещества и свързаното с тях оборудване, както следва:

4.1 Оборудване и устройства, специално конструирани да задействат взривяване по електрически или неелектрически начин, включително устройства за възпламеняване, детонатори, възпламенители, детонаторни релета и шнурове и специално конструирани компоненти за тях; с изключение на тези, които са специално конструирани за конкретна търговска употреба и се задействат или функционират посредством взрив на други уреди или устройства, чиято функция не се състои в създаване на взривове (например устройствата за надуване на въздушни възглавници на автомобили или електрически предпазители на приспособления за включване на пожарни водоразпръсквачи);

4.2 Взривни заряди за линейно рязане, които не са обект на контрол от Общия списък на оръжията;

4.3 Други взривни вещества, които не са предмет на контрол от Общия списък на оръжията и свързаните с тях вещества, както следва:

а) аматол;

б) нитроцелулоза (съдържаща над 12,5 % азот);

в) нитрогликол;

г) пентаеритритол тетранитрат (PETN);

д) пикрилов хлорид;

е) 2, 4, 6-тринитротолуен (TNT).

5. Защитно оборудване, непопадащо под контрол СО 13 от Общия списък на оръжията, както следва:

5.1 Брони за балистична защита и/или против намушкване;

5.2 Каски за балистична защита и/или срещу осколки, каски за борба с размирици, щитове за борба с размирици и балистични щитове.

Бележка: Тази рубрика не се отнася за:

- оборудване, специално предназначено за спортни дейности;

- оборудване, специално предназначено за покриване на изискванията за безопасност на труда.

6. Симулатори, различни от тези, попадащи под контрол СО 14 от Общия списък на оръжията, за обучение по използването на огнестрелно оръжие и софтуер, специално предназначен за такива симулатори.

7. Съоръжения за нощно виждане и термично изображение и увеличителни лампи, различни от попадащите под контрола на Общия списък на оръжията.

8. Режеща бодлива тел.

9. Военни ножове, бойни ножове и байонети с дължина на острието над 10 cm.

10. Производствено оборудване, специално предназначено за изделията от настоящия списък.

11. Специални технологии за разработването, производството или употребата на изделията от настоящия списък.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на физическите и юридическите лица, образувания или органи, посочени в член 6, параграф 1.

1. QADHAFI, Aisha Muammar Дата на раждане: 1978. Месторождение: Триполи, Либия.Дъщеря на Muammar QADHAFI. Близки връзки с режима.

Дата на посочване от ООН: 26.2.2011.

2. QADHAFI, Hannibal Muammar Паспорт с номер: B/002210. Дата на раждане: 20/09/1975. Месторождение: Триполи, Либия.Син на Muammar QADHAFI. Близки връзки с режима.

Дата на посочване от ООН: 26.2.2011.

3. QADHAFI, Khamis Muammar Дата на раждане: 1978. Месторождение: Триполи, Либия.Син на Muammar QADHAFI. Близки връзки с режима. Командване на военни отряди, участващи в потушаване на демонстрации чрез насилие.

Дата на посочване от ООН: 26.2.2011.

4. QADHAFI, Muammar Mohammed Abu Minyar Дата на раждане: 1942. Месторождение: Сирт, Либия.Лидер на революцията, главнокомандващ на въоръжените сили. Отговорност за нареждане потушаване на демонстрации чрез насилие, нарушения на правата на човека.

Дата на посочване от ООН: 26.2.2011.

5. QADHAFI, Mutassim Дата на раждане: 1976. Месторождение: Триполи, Либия.Съветник по националната сигурност. Син на Muammar QADHAFI. Близки връзки с режима.

Дата на посочване от ООН: 26.2.2011.

6. QADHAFI, Saif al-Islam Директор на Фондацията „Qadhafi“. B014995. 25/06/1972. Триполи, Либия. Син на Muammar QADHAFI. Близки връзки с режима. Подстрекателски публични изявления, подтикващи към насилие над демонстранти.

Дата на посочване от ООН: 26.2.2011.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Списък на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 6, параграф 2.

(да се попълни от Съвета)

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Списък на компетентните органи в държавите-членки, посочени в член 7, параграф 1, член 8, параграф 1, член 10 и член 12, параграф 1, и адрес за изпращане на уведомления до Европейската комисия

(да се попълни от държавите-членки)

A. Компетентни органи във всяка държава-членка:

БЕЛГИЯ

БЪЛГАРИЯ

ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА

ДАНИЯ

ГЕРМАНИЯ

ЕСТОНИЯ

ИРЛАНДИЯ

ГЪРЦИЯ

ИСПАНИЯ

ФРАНЦИЯ

ИТАЛИЯ

КИПЪР

ЛАТВИЯ

ЛИТВА

ЛЮКСЕМБУРГ

УНГАРИЯ

МАЛТА

НИДЕРЛАНДИЯ

АВСТРИЯ

ПОЛША

ПОРТУГАЛИЯ

РУМЪНИЯ

СЛОВЕНИЯ

СЛОВАКИЯ

ФИНЛАНДИЯ

ШВЕЦИЯ

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО

Б. Адрес за нотифициране или друга кореспонденция с Европейската комисия:

European Commission

Foreign Policy Instruments Service

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel

Белгия

Електронна поща: relex-sanctions@ec.europa.eu

Тел.: (32 2) 295 55 85

Факс: (32 2) 299 08 73

[1] ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

[2] ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

[3] OВ C 69, 18.3.2010 г., стр. 19.

[4] OВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1

[5] OВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1

[6] http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm

[7] ОВ L 88, 29.3.2007 г., стр. 58.

Top