This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52008AP0615
Organisation of working time ***II European Parliament legislative resolution of 17 December 2008 on the Council common position for adopting a directive of the European Parliament and of the Council amending Directive 2003/88/EC concerning certain aspects of the organisation of working time (10597/2/2008 — C6-0324/2008 — 2004/0209(COD))#P6_TC2-COD(2004)0209 Position of the European Parliament adopted at second reading on 17 December 2008 with a view to the adoption Directive 2009/.../EC of the European Parliament and of the Council amending Directive 2003/88/EC concerning certain aspects of the organisation of working time
Организация на работното време ***II Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2008 г. относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/88/EО относно някои аспекти на организацията на работното време (10597/2/2008 — C6-0324/2008 — 2004/0209(COD)
P6_TC2-COD(2004)0209 Позиция на Европейския парламент, приета на второ четене на 17 декември 2008 г. с оглед приемането на Директива 2009/…/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/88/EО относно някои аспекти на организацията на работното време
Организация на работното време ***II Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2008 г. относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/88/EО относно някои аспекти на организацията на работното време (10597/2/2008 — C6-0324/2008 — 2004/0209(COD)
P6_TC2-COD(2004)0209 Позиция на Европейския парламент, приета на второ четене на 17 декември 2008 г. с оглед приемането на Директива 2009/…/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/88/EО относно някои аспекти на организацията на работното време
OB C 45E, 23.2.2010, p. 141–148
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
23.2.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
CE 45/141 |
Организация на работното време ***II
P6_TA(2008)0615
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2008 г. относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/88/EО относно някои аспекти на организацията на работното време (10597/2/2008 — C6-0324/2008 — 2004/0209(COD)
(2010/C 45 E/47)
(Процедура на съвместно вземане на решение: второ четене)
Европейският парламент,
— |
като взе предвид общата позиция на Съвета (10597/2/2008 — C6-0324/2008), |
— |
като взе предвид своята позиция на първо четене (1) относно предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2004)0607), |
— |
като взе предвид измененото предложение на Комисията (COM(2005)0246), |
— |
като взе предвид член 251, параграф 2 от Договора за ЕО, |
— |
като взе предвид член 62 от своя правилник, |
— |
като взе предвид препоръката за второ четене на Комисията по заетост и социални въпроси (A6-0440/2008), |
1. Одобрява общата позиция във вида, в който е изменена;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
(1) ОВ C 92 E, 20.4.2006 г., стр. 292.
P6_TC2-COD(2004)0209
Позиция на Европейския парламент, приета на второ четене на 17 декември 2008 г. с оглед приемането на Директива 2009/…/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/88/EО относно някои аспекти на организацията на работното време
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 137, параграф 2 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (3),
като имат предвид че:
(1) |
Член 137 от Договора предвижда, че Общността трябва да подкрепя и допълва дейностите на държавите-членки за подобряване на работната среда за опазване на безопасността и здравето на работниците. Директивите, приети въз основа на горепосочения член, трябва да избягват налагането на административни, финансови и правни ограничения, по начин който би възпрепятствал създаването и развитието на малки и средни предприятия. |
(2) |
Директива 2003/88/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4) установява минимални изисквания за организацията на работното време, inter alia по отношение на продължителността на междудневната и междуседмичната почивка, почивката в работно време, максималната продължителност на седмичното работно време, годишния отпуск и някои аспекти на нощния труд, работата на смени и режимите на работа. |
(3) |
Член 19, трети параграф и член 22, параграф 1, втора алинея от Директива 2003/88/ЕО предвиждат преразглеждане преди 23 ноември 2003 г. |
(4) |
Повече от десет години след приемането на Директива 93/104/ЕО на Съвета ║ (5) — първата директива относно организацията на работното време, се налага да се отчетат новите развития и исканията както на работодателите, така и на работниците, и да се осигурят средствата, необходими за постигането на целите за растеж и заетост, определени от Европейския съвет от 22 и 23 март 2005 г. в контекста на Лисабонската стратегия. |
(5) |
Съчетаването на професионалния и семейния живот е също основен елемент за постигане на целите, установени от Европейския съюз в рамките на Лисабонската стратегия, особено за повишаването на нивото на заетост сред жените. Целта е не само да се създаде по-удовлетворителна работна среда, но също и да се задоволят в по-висока степен потребностите на работниците, особено на тези със семейни задължения. Някои от измененията, съдържащи се в настоящата директива имат за цел да позволят по-голяма съвместимост между професионалния и семейния живот. |
(6) |
В този контекст държавите-членки следва да насърчават социалните партньори да сключват споразумения на подходящо равнище с цел да се подобри съчетаването на професионалния и семейния живот. |
(7) |
Необходимо е да се укрепи защитата на безопасността и здравето на работниците с оглед на предизвикателствата на новите форми на организация на работното време, да се въведат модели за работното време, които предоставят на служителите възможности за обучение през целия живот, както и да се постигне нов баланс между съчетаването на професионалния и семейния живот, от една страна, и по-гъвкава организация на работното време, от друга. |
(8) |
В съответствие със практиката на Съда на Европейските общности характерните елементи на понятието „работно време“ са задълженията за физическо присъствие на определеното от работодателя място и за оставане на разположение на същия с цел да бъде възможно незабавното предоставяне на услуги при необходимост. |
(9) |
При обстоятелства, в които работниците не са получили периоди на почивка, следва да им бъдат предоставени компенсационни периоди на почивка след периода на работа, в съответствие с приложимото законодателство, колективните трудови договори или други споразумения между социалните партньори. |
(10) |
Трябва да се преразгледат също и разпоредбите относно референтния период за максималната продължителност на седмично работно време с цел тяхното адаптиране към потребностите на работодателите и служителите, които подлежат на предпазните мерки за защита на безопасността и здравето на работниците. |
(11) |
Когато срокът на трудовия договор е по-кратък от една година, референтният период следва да не надвишава срока на трудовия договор. |
(12) |
Придобитият опит при прилагането на член 22, параграф 1 от Директива 2003/88/ЕО показва, че изцяло индивидуалното окончателно решение за неприлагане на член 6 от нея е проблематично по отношение на защитата на безопасността и здравето на работниците и тяхната свобода на избор. Поради това следва дерогацията, предвидена в тази разпоредба, да престане да се прилага. |
(13) |
В случай че даден работник има повече от един трудов договор, е важно да се предприемат мерки с цел да се гарантира, че работното време на работника се определя като сбор от периодите на работа по всеки договор. |
(14) |
В съответствие с член 138, параграф 2 от Договора Комисията проведе консултация със социалните партньори на общностно равнище относно възможните насоки на действия на Общността в тази област. |
(15) |
Вследствие на тази консултация Комисията прецени, че е препоръчително да се предприемат действия от страна на Общността и се консултира допълнително със социалните партньори относно съдържанието на планираното предложение, в съответствие с член 138, параграф 3 от Договора. |
(16) |
След този втори етап на консултации социалните партньори на общностно равнище не уведомиха Комисията дали възнамеряват да започнат процедурата, която би могла да доведе до сключване на споразумение, предвидено в член 139 от Договора. |
(17) |
Доколкото целта на настоящата директива, а именно осъвременяване на законодателството на Общността по отношение на организацията на работното време, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки и може следователно да бъде по-добре постигната на общностно равнище, Общността може да предприеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тази цел. |
(18) |
Настоящата директива зачита основните права и съблюдава принципите, признати в Хартата на основните права на Европейския съюз (6). Настоящата директива цели по-специално да гарантира пълното зачитане на правото на справедливи и равни условия на труд, посочено в член 31 от Хартата, и по-специално в параграф 2 от нея, който предвижда, че „всеки работник има право на ограничаване на максималната продължителност на труда, на периоди на дневна и седмична почивка, както и на платен годишен отпуск“. |
(19) |
Изпълнението на настоящата директива следва да запази общото ниво на защита, предоставено на работниците по отношение на безопасността и здравето на работното място, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Директива 2003/88/EО се изменя, както следва:
1. |
В член 2 се създават следните параграфи: „1а. „време на разположение“ означава всеки период, през който работникът е длъжен да бъде на разположение на работното си място, с цел по искане на работодателя да се намеси и да изпълни професионалната си дейност или задължения; 1б. „работно място“ означава мястото или местата, където работникът обикновено извършва професионалната си дейност и изпълнява задълженията си, определени в съответствие с условията на трудовото правоотношение или договора, приложими за работника; 1в. „неактивен период в рамките на времето на разположение“ означава всеки период, през който работникът е на разположение по смисъла на параграф 1а, но работодателят му не е поискал от него да изпълнява ефективно професионалната си дейност или задължения;“ |
2. |
Създават се следните членове: „Член 2a Време на разположение Общата продължителност на времето на разположение, като в него се включва и неактивният период▐ се счита за работно време ▐. При все това неактивните периоди в рамките на времето на разположение може да се изчисляват по специфичен начин, в колективни трудови договори или други споразумения между социалните партньори или посредством законови или подзаконови разпоредби, за да се спази максималната продължителност на усредненото седмично работно време, посочена в член 6, като се зачитат общите принципи относно защитата на безопасността и здравето на работниците . Неактивният период в рамките на времето на разположение не се отчита при изчисляване на междудневната и междуседмичната почивка, установени съответно в членове 3 и 5 ▐. Член 2б Изчисляване на работното време В случай на работник с повече от един трудов договор работното време на работника се определя като сборът от периодите на работа по всеки договор. Член 2в Съчетаване на професионалния и семейния живот Държавите-членки насърчават социалните партньори на подходящото равнище, без да се засяга тяхната независимост, да сключват споразумения целящи подобряване на съчетаването на професионалния и семейния живот. Без да се засяга Директива 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 г. за създаване на обща рамка за информиране и консултиране на работниците и служителите в Европейската общност (7) и след консултация със социалните партньори, държавите-членки гарантират, че:
|
3. |
Член 17 се изменя, както следва:
|
4. |
В член 18, трети параграф думите „при условие, че съответните работници се компенсират с равностойни периоди за почивка“ се заменят с „при условие, че на съответните работници се предоставят равностойни компенсационни периоди на почивка след периода на работа, в съответствие с приложимото право , колективен трудов договор или друго споразумение, сключено между социалните партньори“. |
5. |
Член 19 се заменя със следното: „Член 19 Ограничения на дерогациите от референтните периоди ▐ Чрез дерогация от член 16, буква б), държавите-членки разполагат с опцията, при спазване на общите принципи за защита на безопасността и здравето на работниците, по обективни или технически съображения или съображения, свързани с организацията на работа, да допуснат референтният период да не надвишава дванадесет месеца:
Когато използват предвидената в първи параграф, буква б) опция, държавите-членки гарантират, че работодателите изпълняват задълженията си, установени в Раздел II от Директива 89/391/ЕИО.“ |
6. |
Член 22 се заменя със следното: „Член 22 Други разпоредби 1. Въпреки че основният принцип е, че максималната продължителност на седмичното работно време в Европейския съюз е 48 часа и че на практика работници в Европейския съюз, които работят повече от това време, са изключение, държавите-членки могат да решат да не прилагат член 6 през преходен период, който приключва … (8), при условие че са взели необходимите мерки за осигуряване на ефективна защита на безопасността и здравето на работниците. Прилагането на тази опция, обаче, трябва да бъде изрично установено в колективен трудов договор или споразумение между социалните партньори на подходящото равнище, или от националното законодателство след консултация със социалните партньори на подходящото равнище. 2. Във всички случаи държавите-членки, които желаят да използват тази опция, предприемат необходимите мерки да гарантират, че:
е недействително; ▐
▐ |
▐
7. |
Член 24 се заменя със следното: „Член 24 Отчети 1. Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на разпоредбите от националното законодателство, които вече са приели или които ще приемат в областта, уредена с настоящата директива. 2. На всеки пет години държавите-членки докладват на Комисията за изпълнението на настоящата директива, като отразяват гледните точки на социалните партньори. Комисията информира за това Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място. 3. На всеки пет години, считано от 23 ноември 1996 г., Комисията представя на Европейския парламент, на Съвета и на Европейския икономически и социален комитет доклад за прилагането на настоящата директива, като взема под внимание разпоредбите на параграфи 1 и 2.“ |
▐
Член 2
Държавите-членки установяват система от санкции, приложими в случаи на нарушения на националните разпоредби, въвеждащи настоящата директива, и вземат всички необходими мерки за осигуряване на прилагането им. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите-членки нотифицират на Комисията тези разпоредби до … (9) Държавите-членки нотифицират своевременно Комисията за всякакви изменения на тези разпоредби. По-специално те гарантират, че работниците и/или техните представители разполагат с адекватни средства за изпълнението на задълженията по настоящата директива.
Член 3
1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива до … (9) или осигуряват въвеждането на необходимите разпоредби от социалните партньори посредством споразумение, при което държавата-членка взема необходимите мерки, за да им даде възможност да гарантират по всяко време постигането на целите на настоящата директива. Държавите-членки незабавно информират Комисията за това.
Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на разпоредбите от националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 4
Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 5
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в …, на …
За Европейския парламент
Председател
За Съвета
Председател
(1) ОВ C 267, 27.10.2005 г., стр. 16.
(2) ОВ C 231, 20.9.2005 г., стр. 69.
(3) Позиция на Европейския парламент от 11 май 2005 г. (ОВ C 92 E, 20.4.2006 г., стр. 292), Обща позиция на Съвета от 15 септември 2008 г. (ОВ C 254 E, 7.10.2008 г., стр. 26) и Позиция на Европейския парламент от 17 декември 2008 г.
(4) ОВ L 299, 18.11.2003 г., стр. 9.
(5) ОВ L 307, 13.12.1993 г., стp. 18 . ║.
(6) ОВ C 364, 18.12.2000 г., стр. 1.
(7) OВ L 80, 23.3.2002 г., стp. 29.“
(8) 36 месеца след влизането в сила на Директива 2009/…/ЕО от … на Европейския парламент и на Съвета [за изменение на Директива 2003/88/ЕО относно някои аспекти на организацията на работното време].“
(9) Три години след датата на влизане в сила на настоящата директива.