Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52007DC0554

    Работен документ на Комисията - Доклад за изпълнението на плана за действие „Насърчаване на чуждоезиковото обучение и езиковото многообразие“ {SEC(2007)1222}

    /* COM/2007/0554 окончателен */

    52007DC0554




    [pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ |

    Брюксел, 25.9.2007

    COM(2007) 554 окончателен

    РАБОТЕН ДОКУМЕНТ НА КОМИСИЯТА

    Доклад за изпълнението на плана за действие „Насърчаване на чуждоезиковото обучение и езиковото многообразие“ {SEC(2007)1222}

    СЪДЪРЖАНИЕ

    1. Въведение 4

    2. Насърчаване на чуждоезиковото обучение и езиковото многообразие 4

    3. Резултати от изпълнението на плана за действие „Насърчаване на чуждоезиковото обучение и езиковото многообразие“ – нараснало значение на езиковите политики на европейско и национално равнище 6

    4. Основни резултати 7

    5. Изпълнение на плана за действие в стратегическите области 10

    5.1. Стратегическа област 1: Чуждоезиково обучение през целия живот 10

    5.1.1. „Майчин език плюс още два езика“: да започнем отрано 11

    5.1.2. Изучаване на езици в средното образование и обучение 12

    5.1.3. Поощряване на изучаването на учебни предмети на чужд език (ИУПЧЕ) 13

    5.1.4. Чуждоезиково обучение във висшето образование 14

    5.1.5. Чуждоезиково обучение в следучилищна възраст 14

    5.1.6. Изучаващите езици със специфични потребности 15

    5.1.7. Разнообразие на езиците 16

    5.2. Стратегическа област 2: По-добро езиково обучение 16

    5.2.1. Отвореното към езиците училище 16

    5.2.2. Класна стая за езиково обучение 17

    5.2.3. Обучение на учителите по чужди езици 17

    5.2.4. Осигуряване на учители по чужди езици 18

    5.2.5. Проверка на езиковите умения 19

    5.3. Стратегическа област 3: Изграждане на благоприятна за изучаване на езици среда 20

    5.3.1. Глобален подход към езиковото многообразие 20

    5.3.2. Създаване на благоприятни за изучаването на езици общности 21

    5.3.3. Подобряване на предлагането и повишаване броя на занимаващите се с изучаване на езици 22

    5.4. Рамка на прогреса 22

    5.4.1. Вземане на по-добри решения, въз основа на информация 22

    5.4.2. По-ефективен обмен на информация между практикуващите 23

    5.4.3. Ясни процедури за доразвиване на плана за действие 24

    6. Заключение 24

    1. Въведение

    Езиците са в центъра на европейския проект: те отразяват различните ни култури, като едновременно с това ни предлагат ключ за разбирането им. Европейската комисия има да играе ясна роля в подкрепа и допълнение на усилията на държавите-членки за насърчаване на многоезичието: гражданите, които говорят повече езици, могат да се възползват пълноценно от свободното движение в Европейския съюз и могат да се интегрират по-бързо в друга страна, за да учат или работят там. Езиковата компетентност е много търсена от фирмите и добрите езикови познания помагат на хората по-лесно да си намират работа. Езиците са основният инструмент за общуване: знаенето на повече езици отваря врати към други култури и подобрява междукултурното разбиране, както вътре в Европа, така и с останалия свят.

    Многоезичието, като отделен портфейл на европейско равнище, е признание за това, че езиците имат значение за гражданите и че има нужда да се предприемат действия на най-високо политическо равнище, за да се обединят ресурсите за насърчаване на многоезичието.

    Насърчаването на многоезичието е отговорност, която се поделя между Комисията и държавите-членки, които вече са предприели значителни стъпки за адаптиране на образователните си политики така, че да осигурят на учениците на всички нива по-добри езикови умения. Това е важен резултат, който показва, че Комисията и държавите-членки работят заедно за постигане на общите цели.

    Настоящият доклад очертава основните резултати от осъществяването на плана за действие за „Насърчаване на чуждоезиковото обучение и езиковото многообразие 2004-2006 г.“, както на европейско, така и на национално равнище. Той подчертава настоящите тенденции в реформата на образователните системи за популяризиране на чуждоезиковото обучение, прави преглед на постигнатото през последните три години и създава база за по-нататъшни действия за развитие на политиката на многоезичието.

    2. Насърчаване на чуждоезиковото обучение и езиковото многообразие

    Европейската комисия отдавна е ангажирана с насърчаване на чуждоезиковото обучение и езиковото многообразие. Първата всеобхватна програма за развитие на чуждоезиковото обучение и овладяването на езици, Лингва , влезе в сила през 1989 г., и оттогава насетне езиците са в центъра на европейските програми в сферата на образованието и обучението.

    В края на Европейската година на езиците през 2001 г., както Европейският парламент, така и Съвета приеха резолюции, приканващи Европейската комисия да предприеме по-нататъшни действия за популяризиране на езиците. През 2002 г., на Срещата на ръководителите на държавите и правителствата в Барселона, беше поет политически ангажимент за подобряване владеенето на основните умения, и по-специално посредством преподаване на два чужди езика на всички от много ранна възраст. През 2003 г. Европейският парламент прие доклад по собствена инициатива, приканвайки Комисията да се грижи по-добре за регионалните и по-малко използвани езици в контекста на разширяването и културното разнообразие.[1]

    В отговор на тези призиви Комисията изготви Планът за действие „Насърчаване на чуждоезиковото обучение и езиковото многообразие“[2], който взе предвид резултатите от широкомащабните консултации, проведени през 2002 и 2003 г. По онова време така наречената днес „Лисабонска стратегия за растеж и заетост“ бе още в първата си фаза. Подобряване на изучаването на чужди езици беше включено като отделна цел в „Образование и обучение 2010“, частта за образование и обучение на Лисабонската стратегия[3]. Дългосрочните намерения на стратегията да насочи европейските политики към постигане на общи цели и отвореният ѝ метод на координация, който позволи осъществяването на тясно партньорство с държавите-членки, ускориха сътрудничеството в областта на езиковите политики.

    На първо място, общуването на чужди езици фигурира сред осемте ключови компетентности за обучение през целия живот (LLP), определени в Препоръката на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г.[4] На второ място, посредством Работната група по езиците, която събира висши ръководители, отговарящи за езиковите политики на държавите-членки, се разви плодотворно сътрудничество с държавите-членки. Групата се събира редовно за обмен на информация и добри практики. Ангажираността и допринесе за доразвиването на плана за действие на национално равнище.

    На равнище Комисия, нарастващото значение на езиковата политика бе отразена в изричното споменаване на многоезичието в портфейла на комисар Фигел през 2005 г. Това доведе до дефиниране на стратегия за развитие на многоезичието, обхващаща както вътрешни, така и външни действия, изложена в съобщението на Комисията „ Нова рамкова стратегия за многоезичие“ [5]. Успоредно с това, Комисията започна разработването на индикатор за езикова компетентност, както бе поискано на Съвета от Барселона, за сравняване на компетентността на учениците по два чужди езика, в края на тяхното начално образование.[6] Многоезичието представлява ключова област, в която Европа може да се доближи повече до нуждите на своите граждани. Затова, когато комисар Орбан пое длъжността си през януари 2007 г., многоезичието се превърна в отделен портфейл. Сега обхватът му надхвърля обучението през целия живот, особено в областта на езиците и бизнеса, като допринася към Годината на междукултурния диалог (2008 г.).

    3. Резултати от плана за действие – нараснало значение на езиковите политики на европейско и национално равнище

    Планът за действие определи основните цели, които следва да бъдат преследвани в три стратегически области: 1. Чуждоезиково обучение през целия живот, 2. По-добро езиково обучение, 3. Изграждане на благоприятна за изучаване на езици среда. Четвърта глава, „Рамка на прогреса“, отразява общото развитие на езиковата политика на европейско и национално равнище.

    Планът за действие направи 47 конкретни предложения за действие от страна на Комисията в рамките на определеното време (2004-2006 г.), като предвиди преглед на стореното през 2007 г. Той също така прикани държавите-членки да предприемат действия за изпълнение на целите, като призна, че те трудно ще бъдат постигнати за три години.

    Най-общо, Комисията и държавите-членки постигнаха съществен прогрес в изпълнение на набелязаните в плана действия. В резултат на всички тези инициативи, насърчаването на чуждоезиковото обучение, езиковото многообразие и многоезичието като цяло придобиват съществена политическа значимост.

    На равнище Комисия прилагането на плана за действие бе фокусирано върху проблемите на многоезичието, като бяха положени продължителни усилия за засилване на значението на езиците в образованието и професионалното обучение.

    В сферата на политиката, планът предложи рамка от стратегически въпроси за обсъждане и сътрудничество с държавите-членки, позволяващи целенасочен обмен на добри практики и насочване на работата към постигане на конкретни резултати. Изследванията, конференциите, семинарите и информационните инициативи, предложени в плана за действие и осъществени от Комисията, дадоха теми за обсъждане на ръководителите и практикуващите и подпомогнаха осъзнаването на основните проблеми при изучаването на чужди езици, разработването на съответна политика и качественото езиково обучение.

    На програмно равнище планът за действие призова за стратегическо използване на програмите за образование и обучение, така че най-пълноценно да се използват възможностите им за подкрепа на насърчаване на чуждоезиковото обучение и езиковото многообразие. Определянето на приоритети и изискването за провеждане на редица информационни действия доведе до забележителни резултати: програмите Сократ и Леонардо инвестираха през 2004-2006 г. почти 150 милиона евро в дейности със специално насочени към чуждоезиковото обучение цели, което представлява увеличение с 66 % в сравнение с периода 2000-2002 г.

    На национално равнище планът за действие бе възприет като рамка на възможните дейности. Формулираният в Барселона принцип „майчин език плюс още два“ започна да се оформя като тенденция в реформата на образователните системи, вече забележима в някои от държавите-членки, макар че някои от тях заявиха, че планът за действие е повлиял на решението им да предприемат реформи. Основното влияние на плана за действие на национално равнище бе в ориентирането и подкрепата на националните политики за действие в стратегическите области и насоките, изложени в него. След тези три години, националните политики по отношение на изучаването на чужди езици изглеждат като цяло по последователни: съществува общ консенсус по основните въпроси, като значението на владеенето на чужди езици като основна компетентност в перспективата на ученето през целия живот, необходимостта децата да се обучават по два чужди езика от най-ранна възраст, необходимостта от качествено преподаване на чужди езици и прозрачност на оценките. Макар че различните страни не започнаха от едно и също ниво, нито предприеха действия с еднаква скорост, реформите бяха съсредоточени основно в следните области:

    - преразглеждане на цялата образователна система в светлината на подхода за изучаване на чужди езици през целия живот;

    - въвеждане на ранно чуждоезиково обучение в началното училище, а понякога и в предучилищна възраст;

    - въвеждане в известна степен на ИУПЧЕ[7] (изучаването на учебни предмети на чужд език) в учебните планове;

    - повече езици в средните класове;

    - повече инвестиции в подготовката на учители по чужди езици;

    - преглед на учебното съдържание, изпитите и сертификатите за равняване по Общата европейска езикова рамка(ОЕЕР);

    - използване на европейските програми и инструменти, разработени от Комисията и от Съвета на Европа, за преглед на националните образователни системи, за разработване на подходящи езикови материали и тестове, и за насърчаване на обучението на учителите по чужди езици в чужбина и европейското сътрудничество в училищата.

    4. Основни резултати

    Планът за действие предложи 47 дейности за изпълнение на политическите цели на равнище Комисия, като се имат предвид компетенциите на Комисията и наличния бюджет. Комисията постигна добри резултати в почти всяка от тях. От 47 дейности, 41 ще бъдат приключени до края на 2007 г. (33 вече са приключени, а още 8 ще бъдат приключени до края на 2007 г.), 5 ще бъдат осъществени в рамките на Програмата за обучение през целия живот (LLP) (2007-2013 г.). Една от дейностите беше прекратена, но частично продължена в рамките на друга дейност.

    Осъществяването на плана за действие доведе по-конкретно до:

    - Преработване на страниците за езиците на уебсайта Европа (I.4.1[8]), като портал към информационните и езикови ресурси, специално насочени към възрастните обучаеми и учителите по чужди езици, заедно с информационните инициативи на национално равнище за насърчаване на чуждоезиковото обучение и мобилността в чужбина (II.3.1 и III.3.2). Широко признаваната необходимост за по-добро осъзнаване на предимствата на владеенето на чужди езици от широката публика доведе до създаване на годишен бюджет за информационни кампании за чуждоезиковото обучение в рамките на Програмата за обучение през целия живот (IV.3.1).

    - 13 общоевропейски изследвания (10 приключили и 3 пред завършване) за определяне на контекста установяват прецеденти и очертават добрите практики и иновативни методологии по специфичните особености на езика. Някои от тях са изключително новаторски, като например „ Европейски профил на обучението на учителите по чужди езици в Европа“ (II.3.2); „ Специфични образователни потребности в Европа– преподаването и изучаване на чужди езици“ (I.5.1), „ Жаргон: 50 начина за мотивиране на изучаващите чужди езици“ (IV.1.2) и „ Ефектът от недостига на езикови умения в предприятията върху европейската икономика“ (IV.1.3). Последното изследване представлява първата стъпка към разширяване на политиката на многоезичието към нуждите на бизнеса. На 21 септември 2007 г., конференция на тема „Бизнес, езици и междукултурни умения“ ще обсъди владеенето на чужди езици като конкурентно предимство на Европа.

    - 6 европейски конференции и семинари, посветени на чуждите езици . Те включват Европейската конференция по въпросите на изучаването на учебни предмети на чужд език (ИУПЧЕ) през 2005 г. (I.2.6), по време на председателството на Люксембург, когато за пръв път ИУПЧЕ беше представено на вниманието на европейските ръководители, и Европейската конференция за мястото на езиците на регионите и малцинствата в образователните системи (III.1.1), която събра заинтересовани от цяла Европа за обмяна на опит как езиците на регионите и малцинствата могат да бъдат успешно преподавани на новите поколения.

    - 17 дейности на равнище програма за подобряване на насърчаването на чуждоезиковото обучение чрез европейските програми . Основно участваха програмите Сократ и Леонардо, но принос имат и програмите Побратимяване на градове, Електронно обучение, Култура, Младеж и Рамковите изследователски програми, където чуждите езици бяха включени като приоритети и се настояваше за по-добра езикова подготовка преди мобилността. 13 от дейностите са успешно приключени, две са пред приключване и други две се изпълняват. Нещо повече, тези дейности ще имат продължителен ефект, тъй като новото поколение програми за периода 2007-2013 г. (Обучение през целия живот, Култура, Младежта в действие, Европа за гражданите и Седмата рамкова програма за научни изследвания) ще акцентират още повече върху насърчаване на чуждоезиковото обучение и езиковото многообразие .

    - на последно място, но не и по важност, широко признаваната необходимост за по-добро осъзнаване на предимствата на владеенето на чужди езици от широката публика доведе до създаване на годишен бюджет за информационни кампании за чуждоезиковото обучение в рамките на програмата за обучение през целия живот (LLP) (IV.3.1).

    В сравнение с 2000-2002 г., програмите Сократ и Леонардо инвестираха 66 % повече в дейности, специално насочени към изучаването на чужди езици: тяхната част от бюджета нарасна от 30 милиона EUR до почти 50 милиона EUR на година в периода 2004-2006 г.

    През 2004-2006 г. програмите Сократ и Леонардо подкрепиха:

    - 2 951 училищни езикови проекта (увеличение от 84 % в сравнение с периода 2000-2002 г.);

    - 3 957 езикови асистентски места (увеличение от 62 %);

    - 9 434 студенти по програмата Еразмус, които се обучаваха в подготвителни интензивни езикови курсове (увеличение от 160 %);

    - 300 партньорства в областта на обучението на възрастни (увеличение от 689 %);

    - 765 безвъзмездни помощи за обучение без откъсване от работа на учители по чужди езици в рамките на обучението на възрастни (нова дейност);

    - 1 820 безвъзмездни помощи за обучение без откъсване от работа на учители по чужди езици в рамките на професионалната подготовка (увеличение от 143 %);

    - 41 проекта по програмата Лингва за разработване на нови инструменти за чуждоезиково обучение и изпитване (увеличение от 24 %);

    - 39 проекта по програмата Лингва за разясняване на ползите от владеенето на чужди езици и доближаване на възможностите за чуждоезиково обучение до гражданите (увеличение от 160 %).

    Тези резултати са окуражаващи. Все пак, някои части от програмите биха могли да работят и по-добре: така например, броят на езиковите проекти за разработване на материали за обучение на учители по чужди езици в програмите Коменски, Грундвиг и Леонардо не нарасна достатъчно и равномерно, а така също и броят на учениците, включени в училищни езикови проекти, и на учители по чужди езици, получили безвъзмездна помощ за повишаване на квалификацията. Едно скорошно проучване на участниците в проекти по програмата Коменски показа, че те са подобрили езиковите си умения, но основно по английски език за сметка на останалите езици. Същото се отнася и за безвъзмездните помощи за обучение без откъсване от работното място, които основно са били за обучение по английски, а това не отговаря на политиката за насърчаване на езиковото многообразие и увеличаване броя на преподаваните езици.

    Информацията за предприетите на национално равнище инициативи се основава на изпратените в края на 2006 г. до Комисията от страна на държавите-членки национални доклади относно доразвиването на плана за действие (IV.1.1). 20 държави-членки (Австрия, Белгия - холандско-езичната общност, България, Гърция, Естония, Ирландия, Испания, Италия, Литва, Нидерландия, Норвегия, Обединеното кралство, Полша, Словакия, Словения, Унгария, Финландия, Франция, Чехия и Швеция) подготвиха подробен доклад на работата в съответните страни за изпълнение на плана за действие, а няколко други държави представиха частична информация (Германия, Кипър, Люксембург, Румъния). Източниците бяха анализирани за Комисията от външен консултант, който изготви доклад за основните насоки на политиката в държавите-членки и подбор от добри практики. Неговият независим доклад бе обсъден от Работната група по езиците, която добави допълнителна информация. Подбора от добри практики, представени в настоящия документ, се основава на извършената преди това работа. Той е илюстративен, но не и изчерпателен: показва степента и вида на действията, предприети на национално равнище.

    5. Изпълнение на плана за действие в стратегическите области

    Следните четири раздела, които следват структурата на плана за действие (три стратегически области и рамката за прогрес), дават подробно описание на резултатите от всяка от 47-те дейности, които са цитирани в скоби в текста. В допълнителен работен документ на службите на Комисията са представени таблици, в които е посочено на какъв етап са дейностите, като са изброени и постигнатите резултати, източниците на информация и съответните уебсайтове.

    5.1. Стратегическа област 1: Езиково обучение през целия живот

    Планът за действие постави чуждоезиковото обучение в перспективата на ученето през целия живот и призова към съответни действия за реализиране на този подход. На национално равнище някои държави реформираха системите си в тази насока, като създадоха непрекъснатост между различните образователни нива и разработиха системи за оценяване на частичната компетентност, която позволява завръщане в образователната система на един по-късен етап.

    Австрия: Езиков комитет

    В момента Австрия използва Профила на държавите на Съвета на Европа за оценка на своята политика по отношение на преподаването и изучаването на чужди езици, преди да премине към реформи. Езиков комитет, съставен от заинтересовани страни в сферата на образованието и включващ социални партньори, разглежда всички свързани с многоезичието въпроси и координира реализацията на целите от Лисабон и другите европейски инициативи в областта на езиците, като плана за действие.

    България: Национална реформа

    Чуждоезиковото обучение е неразделна част от последната национална образователна реформа, приета от парламента през 2006 г. Целта е да се промени структурата на образователната система чрез въвеждане на обучение по два чужди езика във всички училища и една година на интензивно чуждоезиково обучение за всички ученици в 8 клас.

    Люксембург: Осъвременяване на чуждоезиковото обучение

    През 2005-2006 г., Люксембург оцени политиката си по отношение на чуждите езици, като използва Профила на държавите на Съвета на Европа. Министерството на образованието и професионалното обучение след това изготви национален план за действие 2007-2009 г. - “Plan de réajustement de l’enseignement des langues” , с 66 дейности, покриващи всички аспекти на чуждоезиковото обучение и оценка от детската градина до края на средното образование, като взе предвид и езиците на имигрантските общности.

    Обединеното кралство: усвояване на чужди езици във всички възрасти

    Национална стратегия по отношение на чуждите езици е в сила в Англия от 2003 г. Стратегията обхваща изучаването на чужди езици във всички възрасти и етапи на човешкия живот, от ранните детски години до зряла възраст, включително и в университетите. Тя преследва три приоритетни цели: да подобри преподаването и изучаването на чуждите езици; да въведе система на признаване; и да увеличи броя на хората, изучаващи чужди езици след средното и във висшето образование, както и без откъсване от работа.

    Унгария: Програма Световни езици

    Правителството стартира всеобхватна стратегия за развитие на чуждоезиковото обучение и изучаване на чужди езици под названието „Програма Световни езици“. Мерките включват: допълнително финансиране на училищни проекти, обхващащи различни аспекти на чуждоезиковото обучение и изучаването на чужди езици; въвеждане на Година за интензивно изучаване на чужди езици в края на задължителното образование, когато поне 40% от учебната програма ще е посветена на чуждите езици; нов зрелостен изпит; и редици насоки и препоръки.

    Финландия: Финландска политика за чуждоезиково обучение

    Правителството подкрепя проект, който има за цел да изследва основните принципи и цели на политиката за чуждоезиково обучение от гледна точка на многоезичието, ученето през целия живот и европейската интеграция. Окончателните препоръки в момента се разглеждат с оглед на подобряване на образователната система. [9]

    На равнище на Общността, програмите в областта на образованието и обучението са засилили подкрепата си за езиковата подготовка на лицата, участващи в дейностите, свързани с мобилността (I.0.1): предприемането на езикова подготовка се е удвоило по програмата Коменски (обучение на учители); по програмата Еразмус, броят на студентите, участващи в интензивни езикови курсове е нараснал с близо 40 %; Програмата Леонардо изразходва 15,6 милиона EUR за подкрепа на езиковата и културна подготовка на 175 000 стажанти, студенти и млади работници, които отиват на робота или обучение в чужбина, увеличение от 77 % в сравнение с 2000-2002 г. В рамките на програмата Обучение през целия живот (LLP), бе предоставена подкрепа за езикова подготовка на участниците във всички видове мобилност.

    5.1.1. „Майчин език плюс още два езика“: да започнем отрано

    През последните четири години повечето държави-членки реформираха своето начално (а в някои случай и предучилищно) образование, за да може да започне изучаването на чужди езици в по-ранна възраст. Тенденцията е да започне изучаването на втори език (било то чужд или малцинствен или със статут на втори официален) по-рано, обикновено в първите три години на началното образование .

    Основният проблем, на който се натъкна внедряването на тези реформи, бе липсата на адекватно обучени преподаватели по езици, както общообразователни, така и специалисти. В някои държави ранното начало на чуждоезиковото обучение се допълва от по-ранно въвеждане и на втори чужд език (в последните години на началното образование или в началото на средното). Подобна организация трябва да се насърчава и прилага по-широко.

    За да подпомогне ранното изучаване на чужди езици, Комисията финансира изследването „Основни педагогически принципи на обучението по чужди езици на най-малките“ (I.1.1). Изследването подчертава централната роля на учителя в ранното езиково обучение и препоръчва разпространение на заключенията на учените между практикуващите, разработването на методики и инструменти за оценка на езиковата компетентност на децата, както и специална подкрепа за стартиране на изучаването на втори чужд език в началното училище.

    Що се отнася до дейности за информиране и изграждане на контакти, Комисията издаде брошура за родителите относно предимствата на владеенето на чужди езици и ще ги има като приоритетна цел в информационната кампания в рамките на LLP (I.1.2). Тя също така подкрепи провеждането на семинар с практикуващи учители за представяне на резултатите от горното изследване. За да се стимулира изграждането на контакти между организациите от тази сфера, през 2007 г. ранното чуждоезиково обучение ще бъде приоритет на мрежовите дейности по програмите Коменски и Езиците - основна дейност (I.1.3).

    Програмите Сократ подкрепиха ранното изучаване на чужди езици и съответното обучение на преподаватели чрез финансиране на 11 проекта Лингва (I.1.4) и с отпускане на почти 4 000 стипендии на асистенти (увеличение с 13 %), една част от които за работа в началното и предучилищно образование (I.1.5). Началните училища и предучилищни учебни заведения ще бъдат насърчавани и занапред да приемат езикови асистенти по LLP.

    5.1.2. Изучаване на езици в средното образование и обучение

    Планът за действие прикани държавите-членки да продължат усилията си за даване на възможност на децата да учат поне два чужди езика, акцентирайки върху способността им за ефективно общуване, умението да овладяват чужди езици и междукултурната компетентност.

    Германия, Естония, Испания, Литва, Словения и Франция: Европейски паралелки / двуезично обучение

    Някои държави въведоха „Европейски паралелки“, където се преподават повече езици, също и чрез ИУПЧЕ, като особено внимание се отделя на европейското сътрудничество и междукултурното образование. Подобни инициативи често представляват пилотни схеми, които предстои да се превърнат в част от основната система на образованието.

    Гърция: плуридисциплинарен подход към езиците

    В резултат на реформите в учебните планове на началното и средното училище, езиковото обучение придобива хоризонтално измерение, включвайки в по-голяма степен взаимодействие с обучението по майчин език и другите предмети. Особено внимание се обръща на осъзнаването на езиковото и културно разнообразие и на развитието на междукултурните умения.

    Германия, Нидерландия, Франция, Финландия и Австрия: CertiLingua - европейският етикет за качество на многоезичната, европейска и международна компетентност

    Certilingua се предвижда като допълнение към зрелостното свидетелство, което доказва качеството на многоезична, европейска и международна компетентност, постигнато от съответния ученик по поне два чужди езика. Училищата, които издават Certilingua, предлагат поне един предмет посредством ИУПЧЕ и целят развитие на междукултурната компетентност на ученика чрез работа по европейски и международни проекти. Инициативата Certilingua произлиза от трансграничното сътрудничество между немски и нидерландски училища и постепенно се разпространява в други страни. Тя има за цел да направи по-прозрачни езиковите и междукултурните умения, които се усвояват от учениците, като им се дава етикет за качество, признат в различни страни. [10]

    Комисията подкрепи усилията на държавите-членки, като увеличи възможностите за училищата от различните страни да изучават езици заедно и да развиват междукултурната компетентност и многоезиковото разбиране:

    Нарасна броят на училищните езикови проекти по програма Коменски, поглъщайки 19 % от общия бюджет на училищните проекти по Коменски (макар че в плана за действие се препоръчват 25 %). Освен това през 2004-2006 г. бяха подкрепени и 2 951 съвместни езикови проекти, в които участваха 53 118 ученици и 8 853 учители чрез обмен на класове (I.2.1). LLP понастоящем се опитва да постигне целите, препоръчани в плана за действие.

    До края на 2007 г. ще бъде завършено изследване на езиковите и междукултурните умения, съответстващи на всяко ниво на образование или обучение (I.2.2). То ще предложи начини за подобряване на сегашното обучение по езиците с цел развитие на междукултурните умения, как да се поставят подходящи цели за междукултурната компетентност на учениците в началното и средното училище. 14 проекта и 2 мрежи за разработване на учебни материали и модули за поощряване на подходите за многоезиково разбиране бяха финансирани от програма Коменски (I.2.3).

    5.1.3. Стимулиране на изучаването на учебни предмети на чужд език (ИУПЧЕ)

    ИУПЧЕ все по-често се използва в европейските класни стаи, тъй като се приема за ефективен начин за подсилване на комуникационните умения и мотивиране на учениците.

    Разработването на учебни материали за ИУПЧЕ бе подкрепено от 4 проекта Лингва (I.2.4), а училищните проекти по програмата Коменски, разработващи ИУПЧЕ, имаха приоритет (I.2.5). LLP продължава да дава приоритет на училищните партньорства, които развиват ранното изучаване на чужди езици, многоезиковото разбиране и ИУПЧЕ.

    През март 2005 г. в Люксембург се проведе европейски симпозиум на тема „Променящата се европейска класна стая - възможностите на многоезиковото образование“ (I.2.6), в сътрудничество с люксембургското председателство, който докладва заключенията си пред Съвета по образование през май 2005 г. Симпозиумът още веднъж потвърди необходимостта да се осигури на учениците ИУПЧЕ на различните образователни нива. Беше подчертано също така, че учителите имат нужда от специално обучение за прилагане на ИУПЧЕ.

    През 2006 г. мрежата Eurydice публикува проучване относно „Изучаването на учебни предмети на чужд език (ИУПЧЕ) в училищата на Европа“ (I.2.7), което излага основните характеристики на ИУПЧЕ в европейските страни. Докато от една страна интересът към предлагане на ИУПЧЕ нараства, от друга страна само малка част от учениците в момента участват в такъв тип обучение, като положението е коренно различно в различните страни. Проучването показва, че ако предлагането на ИУПЧЕ трябва да стане всеобщо, то в повечето страни за това е необходимо да се положат особени усилия за обучение на учителите. Друга област, в която има още много да се работи е оценката: тъй като въвеждането на ИУПЧЕ в повечето държави е едва на начален етап, практиките за оценка при ИУПЧЕ не са широко разпространени.

    5.1.4. Чуждоезиково обучение във висшето образование

    Планът за действие призова всички университети да възприемат ясна политика за развитие на езиковото обучение на всички студенти и създаване на условия за тях да учат в чужбина.

    Белгия, Румъния, Чехия,: Мултидисциплинарно университетско образование

    В Белгия (холандско-езиковата общност), в Чехия и Румъния някои университети предлагат програми по естествени науки, история или география с втора специалност по чужди езици, която понякога води до получаването на втора степен. Тази комбинация от различни дисциплини увеличава езиковата компетентност и едновременно с това подготвя бъдещи учители за ИУПЧЕ.

    Комисията увеличи броя на интензивните езикови курсове по програма Еразмус (EILC), като те обхванаха 6,4 % от студентите, заминаващи в чужбина (макар че целта, поставена от плана за действие, беше 10 %) (I.3.1). Процентът е много различен в различните страни: университетите в Словения и Турция привлякоха значителен интерес към организираните от тях интензивни езикови курсове по програма Еразмус (EILC) и постигнаха участие от 35 % от идващите по обмен студенти, докато университетите в Германия, Естония, Норвегия, Унгария, Чехия и Финландия бяха с ниво на участие малко над 10 %. Общо взето, почти 10 000 студенти се възползваха от възможностите на интензивните езикови курсове по програма Еразмус през 2004-2006 г. Предлагането на EILC се увеличава в LLP, макар че се изискват повече усилия на университетско ниво за популяризиране на езика на приемащата страна като втори чужд език за идващите на обмен студенти.

    Що се отнася до международното сътрудничество между висшите учебни заведения, програмата Еразмус Мундус подкрепя предлагането на съвместни магистърски програми в различни държави-членки, при които студенти извън ЕС могат да научат поне два европейски езика. През 2004-2006 г. 2 325 студенти извън ЕС са били подкрепени в обучението си по 57 различни магистърски програми, в т.ч. 3 по лингвистични и свързани с езика предмета. Програма Темпус подкрепя сътрудничеството между университетите в ЕС и 26 държави-партньори от Западните Балкани, Източна Европа, Централна Азия, Северна Америка и Близкия изток, за модернизиране на университетите, за обмен на знания между регионите и народите и разбиране между културите. Езиковото обучение е обикновено част от подобни проекти, а през 2004-2006 г. два от тях имаха за цел сътрудничество в областта на езиковото обучение. Програмите за сътрудничество със САЩ, Канада, Япония, Австралия и Нова Зеландия също така подкрепиха 6 проекта за развитие на езиковите учебни програми.

    5.1.5. Чуждоезиково обучение в следучилищна възраст

    Планът за действие призова за достъпно чуждоезиково обучение на възрастните, т.е. обучение в дружеството, образователни курсове за възрастни или неформално обучение, свързано с културни дейности.

    Белгия, Чехия: Езикови ваучери и езикови ресурси в Интернет

    Участието в езикови курсове е не само въпрос на достатъчна мотивация и време, но също така и на икономически възможности. За да насърчат изучаването на чужди езици през целия живот, Белгия и Чехия въвеждат система от ваучери, които са съфинансирани от държавата, работодателите и потребителите и за които се отбелязва, че значително са повишили търсенето на езикови курсове от възрастни.

    Интернет сайтовете са друг начин за популяризиране на изучаването на чужди езици сред възрастните. В Белгия, “Word wat je wil”[11] е база данни, която, освен всичко друго, съдържа всички официални и частни езикови курсове. В Чехия, в момента се разработва „Национален езиков портал“. Този сайт ще предлага безплатно онлайн езикови курсове, отговарящи на стандартите на Общата европейска езикова рамка (ОЕЕР).

    Ирландия, Испания и Словения: възможности за изучаване на чужди езици за възрастни

    В Ирландия и Словения съществува добро ниво на търсене на възможности за изучаване на чужди езици от възрастни, а също така и местни инициативи за посрещане на това търсене чрез мрежа от библиотеки, културни дружества, езикови клубове и образователни центрове за възрастни.

    Езиковите училища за възрастни са характерни за испанската образователна система от години, както на регионално, така и на национално равнище. Те предлагат на мрежов принцип изучаване на 20 различни езика на начално и средно ниво по стандартите на ОЕЕР и се доказват като финансово надеждни.

    За да насърчи повече възрастни граждани да изучават чужди езици, Комисията разработи Интернет портал (I.4.1), който дава лесен достъп до информационни ресурси и насоки за общата публика и езиковите специалисти.

    5.1.6. Изучаващите езици със специфични потребности

    Чуждоезиковото обучение днес започва по-рано и е включено в програмите на задължителното образование в повечето държави-членки, но то трябва да се разглежда и от гледна точка на учениците със специфични потребности. Комисията финансира проучване на тема „Специфичните образователни потребности в Европа, преподаването и изучаването на чужди езици“ (I.5.1), което стигна до извода, че няма данни за изключване на учениците със специфични потребности от изучаването на чужди езици, и отбелязва, че усвояването на езиците е надхвърлило комуникативните способности и ускорява личностното и образователно развитие, като едновременно с това обхваща и европейските граждански ценности. Проучването разглежда преподавателската практика и препоръчва специален подход за учениците със специфични потребности чрез индивидуални образователни планове и преподаване от екип (учител по чужд език и учител-специалист в работа с ученици със специфични потребности), както и подходящо обучение на бъдещите учители, като част от общото им професионално обучение.

    Австрия и Естония: Признаване на езика на глухонемите за малцинствен език

    В тези две страни езикът на глухонемите наскоро бе признат за малцинствен/официален език. Официалното признаване беше последвано от научни изследвания, подпомагане за център за професионална подготовка и стартиране на курсове за подготовка на учители по езика на глухонемите.

    5.1.7. Разнообразие на езиците

    Държавите-членки бяха призовани да преподават възможно най-голямото разнообразие от езици на всички образователни нива. Разнообразието на предлаганите за изучаване езици е неравномерно разпределено. От една страна, някои държави-членки предлагат ограничен брой езици за изучаване (основно английски, с някои други езици в специални учебни програми в граничните райони или за имигрантските общности). От друга страна, държави-членки, които предлагат свободен избор за изучаване на чужд език, срещат трудности при прилагане на тази политика в училищата. Семействата често на са наясно с предимствата от владеенето на повече от един език. Реформите на учебните планове, насочени към разширяване на разнообразието от предлагани за изучаване чужди езици, трябва да бъдат подкрепени от адекватна информация.

    Австрия, Германия, Гърция, Франция: преподаване на езиците на съседите

    През 2003 г. провинция Долна Австрия (Австрия) лансира план, наречен “Sprachoffensive”, насочен към преподаване на чешки, словашки и унгарски езици на 13 000 ученици. Беше създаден и регионален „Център на компетентност“, който предлага езикова експертна помощ и насоки на училищата и дружествата, работещи през граница.

    Франция успя да увеличи с 10 % броя на учениците, избиращи да изучават немски език, чрез провеждане на информационни кампании и създаване на двуезични класове. Този пример доказва потенциала за промяна на отношението, ако се предприемат правилните мерки.

    В Тракия съществува двуезична гръцко-турска образователна програма за турското малцинство, а от 2006-2007 г. бе въведена пилотна програма за преподаване на турски език в някои стандартни средни училища с цел засилване на трансграничните контакти.

    5.2. Стратегическа област 2: По-добро езиково обучение

    5.2.1. Отвореното към езиците училище

    Училищата и образователните институции се призовават да възприемат цялостен подход към преподаването на езици, който да обединява обучението по роден език, езика на обучаване, ако той е различен, чуждите езици и езиците на имигрантските общности. Комисията насърчи този подход като подкрепи училищни проекти по програма Коменски в тази сфера (II.1.1).

    Финландия: Езиците на новозаселените като език на обучение

    Финландската образователна система подкрепя опазването и развитието на майчините езици на имигрантите, за да се осигури наличието на функционален билингвизъм. През 2003 г. беше предложено обучение на 52 езика. Руски, сомалийски и албански бяха сред най-широко преподаваните като майчин език на имигрантите.

    Италия: инициативата „Да говорим световно“

    Тази инициатива има за цел да пропагандира идеята за отворено към езиците училище чрез серия от съществени дейности с участието на учители и училища от изградената за целта мрежа. Планът за действие беше използван като основа за дискусии и вдъхновение.

    5.2.2. Класна стая за езиково обучение

    В подкрепа на обновяването на методите за преподаване и изучаване на чужди езици бяха разработени езикови материали по програмите Сократ и Леонардо (II.2.2), които бяха разпространени по различни начини и това разпространение ще продължи в LLP. Инициативата „Електронно побратимяване“, даваща възможност на училищата да работят заедно посредством Интернет, укрепи езиковите способности на участниците и до известна степен разви многоезиковото разбиране и използването на езика на училището-партньор (II.2.3).

    5.2.3. Обучение на учителите по чужди езици

    Държавите-членки обръщат все по-голямо внимание на обучението на учителите, особено като начин за осигуряване на ефективно езиково обучение на ниво основно училище и чрез ИУПЧЕ. Макар че в много държави-членки учителите по чужди езици не са задължени да прекарат известен период от време в страна, чийто език преподават, необходимостта е широко осъзната от практикуващите и обучаващите учителите, които използват схемите за мобилност на европейските образователни програми (Еразмус, Коменски, Леонардо) за подобряване на езиковите си умения.

    Австрия, Германия, Полша и Чехия,: двойно обучение за учителите по чужди езици

    В тези страни началното обучение на учителите им дава квалификация по два различни предмета, например чужд език и някой друг предмет. Тази система подобрява езиковите умения на учителите и ги подготвя за бъдещи преподаватели при въвеждане на ИУПЧЕ.

    Люксембург: подготвяне на многоезикови учители

    Началните учители се обучават да преподават на трите национални езика - люксембургски, немски и френски, както и да преподават нелингвистични предмети на един от трите езика. Преподавателите по чужди езици в средните училища трябва да учат поне две години в страната, чийто език преподават. Преподавателите по предметите в средните училища трябва да могат да ги преподават на немски и френски.

    За да разшири достъпа до схемите за изучаване на чужди езици, заложени в програмите Сократ и Леонардо, Комисията прикани националните агенции да стартират информационни кампании относно мобилността на преподавателите по чужди езици и техните преподаватели (II.3.1). Един проект за разпространение беше специално посветен на популяризирането на асистентските учителски места по езиците. В резултат на това, частта от бюджета, посветена на асистентските учителски места по езиците нарасна с 26 %, надхвърляйки целевите 25 %, предвидени в плана за действие. В LLP асистентските места няма да се ограничават само до езиците, но ще са отворени за всички предмети и особено за работещите по ИУПЧЕ. Що се отнася до обучението без откъсване от работа по Коменски, 65 % от общия брой кандидатури бяха свързани с езиците. Между 2004 и 2007 г. над 15 000 учители по чужди езици бяха обучени в чужбина посредством програмата Коменски, 765 учители по чужди езици на възрастни бяха обучение по Грундвиг и 1 820 учители по професионално обучение - по Леонардо.

    Комисията също така финансира изследване за определяне на Референтна рамка за европейския профил на обучението на учители по чужди езици (II.3.2). Изследването определи основните изисквания за създаване на общ профил, като настоява по-специално за специфично обучение на учителите по чужди езици във висшето образование, със задължителен срок на обучение в чужбина и адекватно обучение по методика и усвояване на междукултурни умения. Това изследване сега се разглежда от Европейската мрежа на инспекторите по чуждоезиково обучение (IV.2.1), а заключенията от него ще се обсъдят и разпространят на симпозиум (II.4.2).

    5.2.4. Осигуряване на учители по чужди езици

    Учителите по чужди езици и всъщност всички учители все още срещат пречки за работа в чужбина. Но съществува и някаква степен на гъвкавост. Много обещаващи експерименти бяха предприети в граничните райони, където се разменят учители от двете страни на границата или посредством програми за обмен. Комисията финансира изследването „Откриване и премахване на пречките пред мобилността на учителите по чужди езици“ (II.4.1), което посочи инструментите за улесняване на мобилността на учителите по чужди езици и главните пречки пред тях. То препоръча определянето на стратегия за мобилност на учителите по чужди езици на европейско равнище, за да се насърчи двустранният и многостранният обмен, да се подпомогне обмена на перспективни преподаватели и особено на млади учители, да се насърчи признаването на квалификацията, получена чрез тази мобилност, да се организират ателиета и посещения по места в училища в чужбина, като форма на обучение на учителите и да се създаде клирингова система за изравняване на търсенето и предлагането през границите на държавите и институциите.

    Естония, Полша и други централно- и източноевропейски държави: Преквалифициране на учителите по чужди езици

    През последните десет години Полша и Естония, заедно с други централно- и източноевропейски държави, въведоха схеми за обучение на учители по чужди езици, които преквалифицират / обучават наново учителите по езици,които са в повече, особено от руски на английски. Допълнителни мерки бяха взети за допълнително обучение на учителите, които нямат необходимата квалификационна степен. Тези действия показват, че е технически възможно да се разшири разнообразието на преподаваните езици, ако се вземе политическо решение за това и това решение отговаря на нуждите.

    Румъния: следдипломно дистанционно обучение за учители в селските райони

    Проект, подкрепен от румънското правителство и Световната банка, има за цел подобряване на обучението на учителите, живеещи в селските райони. Четири университета въведоха дистанционни следдипломни квалификационни курсове по френски и английски език, разработени от мултидисциплинарен екип и отворени за всички учители, които искат да преподават тези езици. Курсовете водят до официално сертифициране и са интегрирани в другите съществуващи схеми за дистанционно обучение на учители. През 2007 г. двеста учители по английски и френски език ще бъдат официално преквалифицирани и ще получат съответните дипломи.

    5.2.5. Проверка на езиковите умения

    Съществува ясна тенденция за реформиране на националните учебни планове с оглед на равняването им по Общата европейска езикова рамка (ОЕЕР), особено в средното образование, като в същата насока се ревизират и зрелостните изпити. Учителите на всички образователни нива все повече използват Европейското езиково портфолио като учебно помагало, макар че учебните материали често не са подходящи за този подход. Степента на промените, предизвикани в класната стая за преподаване на чужди езици, в следствие на използването на ОЕЕР, беше обсъдена на форум за политиката, организиран от Съвета на Европа през февруари 2007 г. с участието на Комисията (II.6.4).

    Няколко държави: използване на нивата в ОЕЕР за определяне на степента на овладяване на езиците

    Австрия, Белгия, Германия, Естония, Испания, Италия, Литва, Люксембург, Обединеното кралство, Полша, Румъния, Франция и Чехия ще започнат, са започнали или планират да преструктурират учебните си планове и да свържат зрелостните си изпити по чужди езици с нивата на ОЕЕР. С това ще се постигне обективност на оценките на езиковите умения, тъй като ОЕЕР покрива комуникационната компетентност на всички езици.

    Нидерландия: профил на езиковата компетентност

    В образователната система на Нидерландия ОЕЕР все повече налага стандартите за определяне на езиковите умения. Програмите за висше и средно професионално образование също са възпрели ОЕЕР за определяне на профилите на компетентност. Европейски езикови портфолиа (ЕЕП) са разработени и валидирани за почти всички видове училища. В момента се разработва електронно ЕЕП за по-широката аудитория на всички изучаващи чужди езици.

    Италия, Люксембург и Франция: външно езиково сертифициране

    За да направи по-прозрачно нивото на езикова компетентност, достигнато от учениците в края на средното им образование, френската образователна система е разработила езиково сертифициране в сътрудничество с институциите, които работят за разпространяване на езиците на държавите-партньори. Подобен италиански проект, наречен “Lingue 2000”, сега дава възможност на учениците да получат външен сертификат от акредитирани чужди институции.

    В Люксембург учениците от последните два класа на средното училище могат да получат оценка на езиковите си умения от акредитирани чужди институции. Това се отнася както за изучаваните в училище езици, така и за онези, които не са част от учебните планове. Тези оценки ще бъдат включени в зрелостните им дипломи.

    По молба на Европейския съвет от Барселона Комисията разработва Европейско изследване на езиковата компетентност (II.6.1), което ще се проведе за пръв път през 2010 г. и ще събере сравнима информация за нивото на компетентност, постигнато по два езика в края на задължителното училищно образование в Европа.

    Европейската комисия също използва ОЕЕР за подобряване на прозрачността, информацията и насоките за развитие на политиката за професионално обучение. Европейският езиков паспорт, основаващ се на ОЕЕР и представляващ част от Европейското езиково портфолио, бе включен в Europass, единната рамка за квалификация (II.6.2). От февруари 2005 г. досега са генерирани онлайн почти 50 000 езикови паспорта, като са свалени от мрежата и над 181 806 празни формуляра за попълване офлайн. Автобиографичната форма Europass CV, включваща езиков раздел, е дори по-популярна: досега са генерирани над един милион автобиографии и са свалени за попълване над 1,7 милиона.

    За да събере и направи достъпна информация за използването на езиковите сертификати, техния характер и качество, Комисията финансира изследването „Опис на езиковите сертификати в Европа“ (II.6.3). Въз основа на резултатите, авторите препоръчват на Комисията да работи със заинтересованите страни за подобряване на качеството на разработването и валидирането на тестове от страна на извършващите сертификация, за създаване на стандарти за качество и практически кодекс на сертифицирането по езиците в Европа, както и за подкрепа на сътрудничеството между сертифициращите институции в различните страни и с общообразователните институции.

    5.3. Стратегическа област 3: Изграждане на благоприятна за изучаване на езици среда

    5.3.1. Глобален подход към езиковото многообразие

    За първи път на равнище Комисия планът за действие излага виждане за езиковите политики, надхвърляща рамките на чуждоезиковото обучение и обхващаща всички говорени в Европа езици, било то официални, регионални или малцинствени, или пък езици, говорени от имигрантските общности. През 2006 г. беше организирана Европейска конференция на тема „Регионалните и малцинствените езици в образователните системи“ (III.1.1), на която се събраха заинтересовани от развитието на регионалните и малцинствените езици страни и обмениха помежду си добри практики. Положението на регионалните и малцинствени езици в страните, които се присъединиха към Европейския съюз през 2004 г., беше разгледано в доклада „Евромозайка“ (III.1.2). В момента той се актуализира по отношение на Румъния и България.

    Този нов подход към чуждите езици и езиковото многообразие е напълно запазен в LLP, където ще могат да бъдат финансирани всички езици, в т.ч. регионалните и малцинствените езици (III.1.3). Комисията полага специални усилия с организирането на европейски конференции, местни семинари и мрежови срещи да информира заинтересованите от развитието на регионалните и малцинствените езици как да бъдат включени в основните програми, и особено в LLP.

    През 2004-2006 г. програма Култура 2000 подкрепи 150 проекта за превод за развитие на културното и езиковото многообразие в Европа. Развитието на културното и езиковото многообразие е крайъгълен камък в новата програма Култура за 2007-2013 г.

    Тази глобална визия отговаря на Европейската харта за регионалните и малцинствените езици, ратифицирана от 22 члена на Съвета на Европа, между които 14 държави-членки на ЕС. Като правило, държавите-членки осигуряват частично или изцяло обучението по признатите малцинствени езици. Съобщава се за обещаващи практики за насърчаване на излагането на или потапянето в различните местни езици, особено на децата.

    Финландия/Норвегия/Швеция: Двуезични училища в граничните райони

    Мрежа от побратимени градове поддържа изучаването на чужди езици чрез коопериране на училища, в които се говори на финландски, норвежки и шведски през границите на тези държави. Някои училища са разработили общи учебни планове и също така предлагат изучаване на езиците на съседите чрез ИУПЧЕ и обмен на учители.

    Италия/Австрия/Словения: Проект Cromo

    Cromo е трансграничен проект (2005-07 г.), финансиран от националните власти на Австрия, Италия и Словения. Той способства за изграждане на мостове между граничните общности на Фриули-Венеция-Джулия(Италия), Каринтия(Австрия) и Словения чрез разработването на общи инструменти под формата на допълнения към Европейското езиково портфолио, които да подпомагат учениците в средните училища да развиват своята езикова, метакогнитивна и междукултурна компетентност и с това да допринесат за развитие на междукултурния диалог.

    Словакия, дунавските страни: популяризиране на езиците и културите на съседните страни

    Международна асоциация „Дунав“ обединява туристическите органи на страните по течението на река Дунав. Всяка година тя определя обща тема за действия за популяризиране на културата и езика на всяка от страните.

    Швеция: Многокултурно обучение в предучилищното образование

    През м.март 2005 г. в учебните програми на предучилищното обучение бяха въведени нови цели, които да подпомогнат децата, чийто майчин език не е шведски, в тяхното езиково и личностно развитие. Правителственият законопроект, предлагащ промяната, акцентира също така върху необходимостта от двуезични кадри с умения в областта на културата, както и от засилване на подпомагането за създаване на образователни материали на езици, различни от шведски.

    Обединеното кралство: Обучаване на родителите за предаване на семейния билингвизъм

    В Уелс, програма, наречена Twk (Растеж), бе лансирана за съживяване на употребата на уелски език. Информационната ѝ кампания беше насочена към здравния сектор, родилните отделения, родителите и бъдещите родители, утвърждавайки предимствата на билингвизма и насърчавайки използването на уелски език в общуването с децата в къщи. Друга страна на информационната кампания бе в подкрепа на използването на уелски на работното място: карти Saint Dwynen и значки с надпис „Работещ уелсец“ обозначаваха говорещите уелски на работното място и насърчаваха останалите хора да се обръщат към тях на същия език.

    5.3.2. Създаване на благоприятни за изучаването на езици общности

    В съответствие с препоръките на плана за действие, проектите за побратимяване на градове подпомогнаха в значителна степен неформалното овладяване на езици и езиковото многообразие (III.2.1). Три от единадесетте най-добри практики, отличени с Наградите Златни звезди 2006, включваха дейности за насърчаване на езиковото и културно разнообразие. В програмата „Европа на гражданите 2007-2013 г.“ езиковото и културно разнообразие представлява хоризонтална дейност, която присъства във всички дейности за целия период на програма.

    По отношение на медиите Комисията (Генерална дирекция „Информационно общество“ - Програма Медия) лансира в началото на 2007 г. изследване на нуждите и практиките на аудиовизуалната индустрия за озвучаване и вграждане на субтитри (III.2.2). До края на 2007 г. изследването ще проучи европейския пазар и ще бъдат направени препоръки за насърчаване на езиковото многообразие и улесняване движението на аудиовизуалните продукции между европейските страни.

    5.3.3. Подобряване на предлагането и повишаване броя на занимаващите се с изучаване на езици

    Планът за действие призова дейностите по програма Сократ, насочени към обучение на възрастни, да насърчават чуждоезиковото обучение и езиковото многообразие. В отговор на това, дейностите по програма Грундвиг (III.3.1) подкрепиха 14 проекта и две мрежи за разработване на инструменти и курсове за учители по чужди езици. Шест от тях бяха адресирани към имигрантите и етническите общности. Общо 300 партньорства в обучението насърчиха изучаването на чужди езици в обучението на възрастни, като 105 бяха адресирани към мигрантите и етническите общности (33 % от общия брой партньорства).

    В LLP един от приоритетите на многостранните проекти по Грундвиг е „Създаване на възможности за обучение на възрастните мигранти във връзка с тяхната езикова, социална и културна интеграция“.

    Европейският езиков етикет (III.3.2) бе подкрепен от нови дейности, насочени към поощряване на възрастните за изучаване на чужди езици (европейска награда за Учител/Ученик на годината по чужди езици и информационна кампания за изучаването на чужди езици, и особено Европейския ден на езиците). Тези дейности бяха пилотни през 2005 и 2006 г., а сега вече са редовни дейности в LLP.

    Едно изследване на разнообразието в предлагането на чуждоезиково обучение (III.3.3) в ЕС в периода 1999-2005 г. ще приключи да края на 2007 г. То ще определи дали има промени в броя на преподаваните езици и в броя на изучаващите чужди езици и ще набележи тенденциите.

    5.4. Рамка на прогреса

    5.4.1. Вземане на по-добри решения, въз основа на информация

    В този раздел са разгледани дейностите, насочени към обмен на информация и добри практики между Комисията и държавите-членки, както и към набелязване на нови области в езиковата политика.

    С оглед обмяната на добри практики и обсъждане на езиковите проблеми при съвместните действия, бе създадена Работна група по езиците за проследяване на плана за действие и подпомагане на Комисията в реализацията на целите на „Образование и обучение 2010 г.“, образователната страна на Лисабонската стратегия (IV.1.1).

    Изследване на начините за мотивиране на гражданите да изучават чужди езици (IV.1.2) доведе до издаването на “Lingo!”, представящо добрите практики в сферата на мотивацията. Изследването очертава основните мотивационни проблеми, като подкрепата на мрежите за популяризиране на езиците на всички нива, отделяне на повече внимание на обучението на възрастни, особено в неформална обстановка, както и използването на медийни и маркетингови техники за привличане на вниманието към изучаването на чужди езици.

    Друго проучване относно цената на липсата на многоезичие (IV.1.3a) бе изоставено като такова, но впоследствие бе продължено от части в един по-разширен вариант на тема „Ефектите от недостига на езикови умения в предприятията върху европейската икономика“ (IV.1.3.b), което установи, че недостигът на езикови умения води до значителна загуба за предприятието и препоръча подкрепа за предприятията за по-добро управление на езиковите умения, чрез развитие на езиковите умения вътре в предприятията, организиране на обучение на персонала и възможности за наемане на чужди студенти и работници и участие в международен обмен между предприятия. Трябва да бъдат подобрени също така връзките между предприятията и образователния сектор, а езиковите умения на децата на работници-мигранти да бъдат по-добре оценявани и развивани, успоредно с усвояването на националния език на приемната страна.

    Проблемите на многоезичието в научните изследвания се разработват и от два проекта, финансирани по Шестата рамкова програма за научни изследвания (IV.1.4). Седмата рамкова програма за научни изследвания също така подкрепя езиковото многообразие в сферата на социално-икономическите и хуманитарните науки.

    Европейската мрежа Eurydice публикува през 2005 г. книга на тема „ Основни данни за преподаването на чужди езици в училищата в Европа“ (IV.1.5), която определя нивото на предлагане на чуждоезиково обучение през 2003 г. Второ издание, обхващащо периода 2004-2006 г., ще излезе в средата на 2008 г. То ще позволи извършването на статистически сравнения и анализ на тенденциите.

    Данни за това, как програмите в областите на образованието, обучението, младежта, медиите и културата са подпомогнали развитието на чуждоезиковото обучение през периода 2004-2006 г. (IV.1.6), са дадени в съответните раздели на настоящия документ. В допълнение може да се отбележи, че програма Младеж включи 1 000 000 млади хора и подпомогна обмена на около 6 000 доброволци. Езиковата подготовка беше насърчавана, дори задължителна за раздела Европейска доброволческа служба. Освен това една от общите цели на новата програма Младежта в действие (2007-2013 г.) е признаването на културното, многокултурно и езиково многообразие на Европа, както и стимулиране на неформалното усвояване на чужди езици.

    5.4.2. По-ефективен обмен на информация между практикуващите

    За да подпомогне обмена на добри практики и с това да подобри качеството на чуждоезиковото обучение, през 2006 г. беше създадена Европейската мрежа на инспекторите по чуждоезиково обучение (ELIN) (IV.2.1). Досега мрежата бе съсредоточена върху три аспекта: подкрепа на училищното ръководство в чуждоезиковото обучение, началното обучение на учителите и обучение без откъсване от работа и влиянието на инспектиращите системи и практики. Схемата Arion, подкрепяща учебни посещения от участници в образователната дейност, организира 36 учебни посещения в сферата на чуждоезиковото обучение с участието на почти 400 души - преподаватели по чужди езици, директори, ръководители и значителен брой инспектори по чуждоезиково обучение (II.3.3). Схемата Arion продължава и в LLP, като особено внимание ще бъде отделено на дейностите, свързани с чуждоезиковото обучение.

    5.4.3. Ясни процедури за доразвиване на плана за действие

    За да се осигури продължителният им ефект, целите на плана за действие бяха подети от Програмата за обучение през целия живот 2007-2013 г. (LLP) (IV.3.1). Насърчаването на чуждоезиковото обучение и езиковото многообразие са основна цел на LLP, което е видно и от приоритетите на специалните програми, насочени към училищата (Коменски), университетите (Еразмус), професионалното обучение (Леонардо) и обучението на възрастни (Грундвиг). Специалните програми се допълват от пресечни дейности, посветени на езиците (Основна дейност 2 - езици). Подкрепят се всички езици: официалните, регионалните, малцинствените, езиците на мигрантите и тези на основните търговски партньори на Общността.

    6. Заключение

    Резултатите от изпълнението на плана за действие са окуражителни. Комисията в общи линии изпълни възложените ѝ задачи навреме. Държавите-членки положиха усилия за реализация на значителна част от целите, заложени в плана за действие. Друга част от задачите, заложени в плана за действие, имат нужда от по-дългосрочен ангажимент и на тях не могат да се поставят срокове за изпълнение. Макар че общите тенденции са положителни, положението е различно в различните страни, тъй като началната точка и политическият подход във всяка от държавите-членки са различни. Допълнителните усилия от страна на всички заинтересовани страни ще укрепят тези тенденции и ще консолидират реформите, предприети от държавите-членки.

    Докато голяма част от препоръките на плана за действие бяха възприети на национално равнище, друга, по-малка част имат нужда от допълнителни усилия за постигане на търсения ефект - особено в разпростирането на чуждоезиковото обучение по всички образователни канали (включително и професионалното обучение), в увеличаване на разнообразието от преподавани в училище езици, популяризиране на отворените към езиците училища, използване на възможностите на обучението за възрастни и неформалното усвояване на езици и повишаване на мотивацията за овладяване на чужди езици.

    Комисията ще продължи да подкрепя държавите-членки в усилията им за подобряване на качеството на чуждоезиковото обучение, за увеличаване на разнообразието от преподавани езици и популяризиране на отворените към езиците училища. По отношение на изучаването на езиците, нужни са по-нататъшни действия за осъзнаване на важността на владеенето на повече езици в допълнение на инициативите за мотивиране на ученици и възрастни да се заемат с изучаване на чужд език, също и чрез неформално усвояване на езика. Повечето от препоръчаните от плана за действие дейности са насочени към първоначалното образование и съответното обучение на учители. Сега акцентът може да се постави върху обучаването на възрастни, като се разшири кръга на заинтересованите лица с включване на предприятията, продължаващото професионално обучение и върху неформалното езиково обучение чрез медиите и чрез културни прояви.

    Европейските програми в сферите на образованието, културата, младежта и гражданското общество, и особено Програмата за обучение през целия живот, са мощни инструменти, които допълват националната политика и придават общоевропейски измерения на обучението. Подкрепата им за многоезичието се засилва в новото поколение програми за периода 2007-2013 г., както с поставянето на чуждоезиковото обучение и езиковото многообразие като основна цел, така и посредством увеличаването на бюджета, отделен за езикови дейности. Комисията ще контролира тези средства, така че да се гарантира стратегическото им използване в онези сфери, където е необходима допълнителна работа. Едновременно с това Комисията ще подкрепи разработването на Индикатор на езиковата компетентност, за да предложи на държавите-членки база за сравнение на техния избор на политики. Ще се търсят нови възможности за издигане на многоезичието чрез други политики, като тези в социалната и регионалната област. В по-нататъшните действия трябва да се включат всички заинтересовани страни и да се създаде едно дългосрочно партньорство за многоезичие.

    Комисията в момента преразглежда подхода си към многоезичието, за да може да подпомогне държавите-членки в духа на Лисабонската стратегия за растеж и заетост и съобразно предложенията на Европейския парламент, направени по време на изслушването на комисар Орбан. В процеса на оформяне на политиките ще участват множество заинтересовани страни посредством онлайн консултации. Те ще бъдат проведени в тясно сътрудничество с другите европейски институции и държавите-членки, които ще обсъдят новите моменти в политиката на многоезичие на конференция на министрите през февруари 2008 г. Констатациите в настоящия документ, както и друга обратна информация, като например препоръките на Групата на високо равнище по въпросите на многоезичието, ще бъдат в основата на дебата. Процесът на консултации ще доведе до изготвянето на ново съобщение на Комисията, планирано за септември 2008 г., в което ще бъде изложен един по-обхватен подход към политиката на многоезичие .

    [1] A5-0271/2003 окончателен от 14.7.2003 г.: Доклад на Европейския парламент с препоръки към Комисията относно европейските регионални и по-малко използвани езици - езиците на малцинствата в ЕС - в контекста на разширяването и културнотомногообразие

    [2] COM(2003) 449 окончателен от 24.7.2003 г.: Съобщение на Комисията до Съвета, Европейския парламент, Икономическия и социален комитет и Комитета на регионите, Насърчаване на чуждоезиковото обучение и езиковото многообразие: план за действие 2004-2006 г.

    [3] ОВ C 142, 14.6.2002 г. стр. 1. Съвет, Подробна работна програма за проследяване на целите на системите за образование и обучение в Европа .

    [4] 2006/962/ЕО.

    [5] COM(2005) 596 окончателен от 22.11.2005 г.

    [6] Съобщение на Комисията до Европейския парламент и до Съвета, Европейският индикатор за езикова компетентност . Брюксел, 1.8.2005 г. COM(2005) 356 окончателен.

    Съобщение на Комисията до Съвета, Рамка на европейското проучване на езиковата компетентност . Брюксел, 13.4.2007 г. COM(2007) 184 окончателен.

    [7] ИУПЧЕ предполага преподаване на даден предмет на чужд език, като се отделя еднакво внимание на усвояването както на предмета, така и на езика.

    [8] Това и другите позовавания се отнасят до оригиналното номериране на дейностите в плана за действие. Те идентифицират всички дейности от текста и анексите.

    [9] http://www.jyu.fi/hum/laitokset/solki/tutkimus/projektit/kiepo/.

    [10] http://www.learn-line.nrw.de/angebote/certilingua/.

    [11] http://www.wordwatjewil.be.

    Top