EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32023R2845

Регламент (ЕС) 2023/2845 на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2023 година за изменение на Регламент (ЕС) № 909/2014 по отношение на дисциплината при сетълмента, трансграничното предоставяне на услуги, сътрудничеството между надзорните органи, предоставянето на спомагателни услуги от банков тип и изискванията към централните депозитари на ценни книжа от трети държави и за изменение на Регламент (ЕС) № 236/2012

PE/47/2023/REV/1

OВ L, 2023/2845, 27.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2845/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2845/oj

European flag

Официален вестник
на Европейския съюз

BG

Cерия L


2023/2845

27.12.2023

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/2845 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 13 декември 2023 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 909/2014 по отношение на дисциплината при сетълмента, трансграничното предоставяне на услуги, сътрудничеството между надзорните органи, предоставянето на спомагателни услуги от банков тип и изискванията към централните депозитари на ценни книжа от трети държави и за изменение на Регламент (ЕС) № 236/2012

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейската централна банка (1),

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета (4) се уеднаквяват изискванията за сетълмент на финансови инструменти и правилата за организацията и дейността на централните депозитари на ценни книжа (ЦДЦК) с цел да се насърчи сигурен, ефикасен и безпрепятствен сетълмент. С посочения регламент бяха въведени по-кратки срокове за сетълмент, мерки за дисциплина при сетълмента, строги изисквания относно организацията и извършването на дейността на ЦДЦК и пруденциални изисквания за ЦДЦК, по-строги пруденциални и надзорни изисквания за ЦДЦК и други институции, предоставящи банкови услуги в подкрепа на сетълмента на ценни книжа, и режим, позволяващ на лицензираните ЦДЦК да предоставят своите услуги в целия Съюз.

(2)

Опростяването на изискванията в някои области, обхванати от Регламент (ЕС) № 909/2014, и възприемането на по-пропорционален подход към тези области би съответствало на Програмата на Комисията за пригодност и резултатност на регулаторната рамка (REFIT), в която се подчертава необходимостта от намаляване на разходите и опростяване, за да могат политиките на Съюза да постигнат целите си по възможно най-ефективен начин, и се цели по-специално да се намали регулаторната и административната тежест.

(3)

Ефикасните и устойчиви инфраструктури за услугите, предоставяни след сключване на сделките, са основни фактори за доброто функциониране на съюза на капиталовите пазари и увеличават усилията за подкрепа на инвестициите, растежа и работните места в съответствие с политическите приоритети на Комисията. По тази причина прегледът на Регламент (ЕС) № 909/2014 е едно от ключовите действия в Плана за действие на Комисията за изграждане на съюз на капиталовите пазари, изложен в съобщението на Комисията от 24 септември 2020 г., озаглавено „Съюз на капиталовите пазари за хората и предприемачите — нов план за действие“.

(4)

През 2019 г. Комисията проведе целева консултация относно прилагането на Регламент (ЕС) № 909/2014. Комисията получи информация и от Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) (ЕОЦКП), създаден с Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (5), и от Европейската система на централните банки (ЕСЦБ). Получената информация показа, че заинтересованите страни подкрепят и считат за подходяща целта на Регламент (ЕС) № 909/2014 за насърчаване на сигурния, ефикасен и безпрепятствен сетълмент на финансови инструменти и че не е необходимо да се правят значителни изменения на посочения регламент. Докладът, представен от Комисията на Европейския парламент и на Съвета в съответствие с Регламент (ЕС) № 909/2014, беше публикуван на 1 юли 2021 г. Въпреки че все още не всички разпоредби на регламента са напълно приложими, в доклада се посочват областите, в които са необходими целенасочени действия, за да се гарантира, че целта на посочения регламент се постига по по-пропорционален, по-ефикасен и по-ефективен начин.

(5)

ЦДЦК следва да могат да определят във вътрешните си правила кои събития, различни от производствата по несъстоятелност, представляват неизпълнение от страна на участник. Като цяло такива събития са свързани с неуспешно приключване на прехвърлянето на средства или ценни книжа в съответствие с реда и условията и вътрешните правила на системата за сетълмент на ценни книжа.

(6)

С Регламент (ЕС) № 909/2014 са въведени правила за дисциплина при сетълмента с цел да се предотвратяват и уреждат случаите на неуспешен сетълмент на сделки с ценни книжа и по този начин да се гарантира сигурността на сетълмента на сделките. Следва да се проучат допълнителни мерки и инструменти за повишаване на ефикасността на сетълмента в Съюза, като например оформяне на размера на сделките или частичен сетълмент. Съответно, в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, ЕОЦКП следва да направи преглед на най-добрите практики в сектора както в рамките на Съюза, така и в международен план, с цел да определи всички относими мерки, които биха могли да бъдат приложени от системите за сетълмент или от участниците на пазара, и да изготви актуализирани проекти на регулаторни технически стандарти относно мерки за предотвратяване на неуспешен сетълмент с оглед повишаване на ефикасността на сетълмента.

(7)

Правилата, въведени с Регламент (ЕС) № 909/2014, включват по-специално изисквания за докладване, режим на парични санкции и задължително изкупуване. Понастоящем се прилагат само изискванията за докладване и режимът на парични санкции. Натрупаният опит в прилагането на режима на парични санкции, както и развиването и уточняването на рамката за дисциплина при сетълмента, по-специално в Делегиран регламент (ЕС) 2018/1229 на Комисията (6), позволиха на всички заинтересовани страни да разберат по-добре въпросната рамка и трудностите, пораждани от нейното прилагане. По-специално следва да се изясни обхватът на паричните санкции и на процеса на задължително изкупуване, определен в Регламент (ЕС) № 909/2014. За да се направи разграничение между изискванията, свързани с паричните санкции, и тези, свързани със задължителното изкупуване, тези изисквания следва да бъдат установени в отделни членове.

(8)

Неуспешен сетълмент, основната причина за който не се дължи на участниците, и операции, които не се считат за търгуване, не следва да подлежат на парични санкции или задължително изкупуване, тъй като прилагането на тези мерки към такъв неуспешен сетълмент и операции няма да е осъществимо или може да доведе до неблагоприятни последици за пазара. За задължителното изкупуване това вероятно ще се отнася за някои сделки на първичния пазар, сделки за финансиране с ценни книжа, корпоративни действия, реорганизации или създаване и обратно изкупуване на дялове във фондове, операции по преобразуване или други видове сделки, които правят процеса на изкупуване ненужен. Аналогично мерките за дисциплина при сетълмента не следва да се прилагат за неизправни участници, по отношение на които е образувано производство по несъстоятелност, или когато неизправните участници са централни контрагенти (ЦК), с изключение на сделките, сключени от ЦК, при които ЦК не се намесва между контрагентите.

(9)

Паричните санкции следва да се изчисляват за всеки работен ден, докато трае неуспешния сетълмент. Възможността за неблагоприятна лихвена среда следва да бъде взета предвид при определянето на параметрите за изчисляване на паричните санкции. Необходимо е да се елиминират всякакви неблагоприятни стимули за неизпълнение, които биха могли да възникнат в условия на ниски или отрицателни лихвени проценти, за да се избегнат непредвидени последици за изправния участник. Комисията следва редовно да преразглежда параметрите, използвани за изчисляване на паричните санкции, и в резултат на това следва да разглежда потенциални промени в метода, използван за изчисляване на тези санкции, като например определянето на прогресивни ставки.

(10)

Задължителното изкупуване може да има отрицателни последици както при нормални, така и при критични пазарни условия. Следователно задължителното изкупуване следва да бъде крайна мярка и да се прилага само, когато кумулативно са изпълнени следните две условия: първо, прилагането на други мерки, като парични санкции или отстраняване от ЦДЦК, ЦК или местата за търговия на участници, които последователно и систематично причиняват неуспешни сетълменти, не е довело до дългосрочно устойчиво намаляване на неуспешния сетълмент в Съюза, нито до поддържане на по-ниско равнище на неуспешен сетълмент в Съюза; и второ, равнището на неуспешен сетълмент оказва или е вероятно да окаже отрицателно въздействие върху финансовата стабилност на Съюза.

(11)

Когато обмисля дали да въведе задължително изкупуване, Комисията следва, в допълнение към консултациите с Европейския съвет за системен риск, да поиска от ЕОЦКП да предостави анализ на разходите и ползите. Въз основа на този анализ на разходите и ползите Комисията следва да може да въведе задължително изкупуване чрез акт за изпълнение. В този акт за изпълнение следва да се уточни за кои финансови инструменти или категории сделки трябва да се прилага задължителното изкупуване.

(12)

Прилагането на изкупуване към верига от сделки с един и същ финансов инструмент, извършвани от контрагенти, които са участници в ЦДЦК, може да доведе до ненужни дублиращи се разходи и да засегне ликвидността на финансовия инструмент. За да се избегнат такива последици, участниците в такива сделки следва да разполагат с механизъм за прехвърляне. На всеки участник във веригата от сделки следва да бъде позволено да предаде задължение за изкупуване на следващия участник.

(13)

Задължителното изкупуване позволява плащането на разликата между цената на изкупуване на финансовия инструмент и неговата първоначална търговска цена да се извършва от продавача на купувача само когато тази референтна цена на изкупуване е по-висока от първоначалната търговска цена. Тази асиметрия би довела до несправедливо облагодетелстване на купувача, в случай че референтната цена на изкупуване е по-ниска от първоначалната търговска цена. Това би направило също така невъзможно прилагането на механизма за прехвърляне, по-специално поради това, че сумите, които трябва да бъдат платени, могат да се различават за всеки етап от веригата от сделки в зависимост от това кога всеки посредник извършва изкупуването. Поради това тази асиметрия следва да бъде премахната, за да се гарантира възвръщането на търгуващите страни до икономическите условия, които биха се прилагали, ако е била осъществена първоначалната сделка.

(14)

Процедурите за задължително изкупуване съгласно Регламент (ЕС) № 236/2012 на Европейския парламент и на Съвета (7) престанаха да се прилагат на 1 февруари 2022 г. в резултат на влизането в сила на Делегиран регламент (ЕС) 2018/1229. Процедурите за задължително изкупуване съгласно Регламент (ЕС) № 236/2012 обаче бяха независими от режима съгласно Регламент (ЕС) № 909/2014 и следваше да продължат да се прилагат. Поради това е целесъобразно в Регламент (ЕС) № 236/2012 да се въведе отново разпоредбата, уреждаща задължителното изкупуване. Сделките, които ще попаднат в обхвата на тази разпоредба, не следва да подлежат на задължително изкупуване съгласно Регламент (ЕС) № 909/2014.

(15)

Сделките, които не подлежат на клиринг от ЦК, могат да са необезпечени и съответно всеки член на място за търговия или търгуваща страна е изложен/а на риск от контрагента. Прехвърлянето на този риск към други субекти, като например участниците в ЦДЦК, би принудило участниците да покрият своята експозиция към риск от контрагента с обезпечение, което може да доведе до непропорционално увеличение на разходите за сетълмент на ценни книжа. Поради това неизправният член на място за търговия или неизправната търгуваща страна, според случая, следва да поеме отговорност за плащането на разликата в цената, паричното обезщетение и разходите по изкупуването.

(16)

Когато се прилагат правилата за задължително изкупуване, Комисията следва да има възможността временно да спре прилагането им в определени изключителни условия. Това спиране следва да е възможно за специфични категории финансови инструменти, когато е необходимо, за да се избегне или преодолее сериозна заплаха за финансовата стабилност или за нормалното функциониране на финансовите пазари в Съюза. Спирането следва да бъде пропорционално на тези цели.

(17)

ЕОЦКП следва да разработи актуализирани проекти на регулаторни технически стандарти, за да се вземат предвид измененията, въведени с настоящия регламент в Регламент (ЕС) № 909/2014. Това ще позволи на Комисията да направи всички необходими корекции или изменения с цел изясняване на изискванията, определени в съществуващите регулаторни технически стандарти. ЕОЦКП следва също така да разработи проекти на регулаторни технически стандарти, за да уточни подробните характеристики на механизма за прехвърляне, видовете сделки, които правят процеса на изкупуване ненужен, както и възможностите за отчитане на специфичните особености на непрофесионалните инвеститори при извършването на задължително изкупуване.

(18)

Когато даден ЦДЦК не извършва дейност по сетълмент преди началото на процеса на лицензиране, критериите за определяне на съответните органи, които следва да участват в този процес на лицензиране, следва да са съобразени с очакваната дейност по сетълмент, за да се гарантира, че са взети предвид становищата на всички съответни органи, които могат да са заинтересовани от дейността на този ЦДЦК.

(19)

Когато нов ЦДЦК подаде заявление за лиценз, но спазването на определени изисквания не може да бъде оценено, тъй като ЦДЦК все още не функционира, компетентният орган следва да може да издаде лиценза, ако с основание може да се приеме, че съответният ЦДЦК ще изпълни изискванията на Регламент (ЕС) № 909/2014, когато започне ефективно дейността си. Тази оценка е от особено значение във връзка с използването на технологията на децентрализирания регистър и прилагането на Регламент (ЕС) 2022/858 на Европейския парламент и на Съвета (8).

(20)

Въпреки че Регламент (ЕС) № 909/2014 изисква националните надзорни органи да си сътрудничат и да включват участието на съответните органи, националните надзорни органи не са длъжни да информират тези съответни органи дали и как техните становища са били взети предвид за резултата от процеса на лицензиране и дали при редовните прегледи и оценки са установени допълнителни проблеми. Ето защо съответните органи следва да могат да издават мотивирани становища относно лицензирането на ЦДЦК и процеса на преглед и оценка. Компетентните органи следва да вземат предвид тези становища или да обяснят защо не са се съобразили с тях. Компетентните органи следва да информират съответните органи, както и другите консултирани органи, за резултатите от процеса на лицензиране. Компетентните органи следва да информират съответните органи, ЕОЦКП и колегията за резултатите от процеса на преглед и оценка.

(21)

Разпоредбите относно сроковете за лицензиране на ЦДЦК за възлагане на основни услуги на трета страна или за разширяване на дейността му до някои други услуги следва да бъдат изменени, за да се отстранят нежеланите несъответствия между тези срокове и сроковете на общия процес на лицензиране.

(22)

Необходими са редовни прегледи и оценки на ЦДЦК от компетентните органи, за да се гарантира, че ЦДЦК продължават да разполагат с подходящи договорености, стратегии, процеси и механизми за оценка на рисковете, на които ЦДЦК са изложени или биха могли да бъдат изложени, или които биха могли да представляват заплаха за безпрепятственото функциониране на пазарите на ценни книжа. Опитът обаче показва, че годишният преглед и оценка са непропорционално обременяващи както за ЦДЦК, така и за компетентните органи и носят ограничена добавена стойност. При спазване на минимална честота от веднъж на всеки три години компетентните органи следва да могат да определят по-подходяща честота за прегледа и оценката на всеки ЦДЦК, за да се облекчи тази тежест и да се избегне дублирането на информация от единия до другия преглед или оценка. Освен това при преценката за това какви биха били подходящата честота и задълбоченост на прегледа и оценката, компетентният орган следва да обмисля какво би било пропорционално, като взема предвид размера, системното значение, рисковия профил, естеството, мащаба и сложността на ЦДЦК. Това обаче не трябва да е за сметка на надзорния капацитет на компетентните органи и на целта за запазване на финансовата стабилност. Поради това компетентните органи следва да продължат да имат възможността да извършват всякакви допълнителни прегледи и оценки. ЦДЦК, предоставящи спомагателни услуги от банков тип, също подлежат на преглед и оценка съгласно Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (9).

(23)

ЦДЦК следва да бъде подготвен за сценарии, които потенциално биха могли да го възпрепятстват да предоставя своите критични операции и услуги като действащо предприятие, и следва да оценява ефективността на пълен набор от варианти за възстановяване или организирана ликвидация при тези сценарии. С Регламент (ЕС) № 909/2014 са въведени изисквания в това отношение, по-специално като е предвидено, че компетентният орган трябва да изисква от ЦДЦК да представи адекватен план за възстановяване и трябва да гарантира, че за всеки ЦДЦК е изготвен и се поддържа адекватен план за преструктуриране. Понастоящем обаче не съществува хармонизиран режим за преструктуриране, на който да се основава планът за преструктуриране. ЦДЦК, които са лицензирани да предлагат спомагателни услуги от банков тип, попадат в обхвата на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (10). Не съществуват обаче специални разпоредби за ЦДЦК, които не са лицензирани да предоставят такива услуги и следователно не се считат за кредитни институции съгласно Директива 2014/59/ЕС, които да са задължени да разполагат с планове за възстановяване и преструктуриране. Поради това следва да се въведат разяснения с цел по-добро съгласуване на изискванията, приложими към ЦДЦК, като се има предвид липсата на рамка на Съюза за възстановяване и преструктуриране за всички ЦДЦК. За да се избегне дублиране на изискванията, когато за ЦДЦК е изготвен план за възстановяване и преструктуриране съгласно Директива 2014/59/ЕС, от този ЦДЦК следва да не се изисква да изготвя планове за възстановяване или организирана ликвидация съгласно Регламент (ЕС) № 909/2014, доколкото информацията, която трябва да бъде включена в тези планове, вече е била предоставена. Тези ЦДЦК обаче следва да предоставят на своя компетентен орган плановете за възстановяване, изготвени съгласно посочената директива.

(24)

Оказва се, че предвидената в Регламент (ЕС) № 909/2014 процедура по предоставянето от ЦДЦК на регистрационни услуги и услуги по централно поддържане във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на държава членка, различно от правото на държавата членка, в която ЦДЦК е лицензиран, поражда прекалена тежест, а някои изисквания по процедурата са неясни. В резултат на тази процедура процесът е непропорционално скъп и продължителен за ЦДЦК. Поради това процедурата следва да бъде пояснена и опростена с цел по-доброто отстраняване на пречките пред трансграничния сетълмент, така че да се даде възможност лицензираните ЦДЦК да се възползват пълноценно от свободата да предоставят услуги в рамките на Съюза. Без да се засягат мерките, които ЦДЦК трябва да предприемат, за да позволят на своите ползватели да спазват националното законодателство, следва да бъде ясно коя е съответната правна рамка за оценката, която ЦДЦК трябва да извърши съгласно Регламент (ЕС) № 909/2014 във връзка с мерките, които възнамерява да предприеме, за да даде възможност на своите ползватели да спазват правото на друга държава членка, както и че оценката се ограничава само до акции. На компетентния орган на приемащата държава членка следва да се даде възможност да коментира оценката, свързана с правото на тази държава членка. Окончателното решение следва да бъде оставено на компетентния орган на държавата членка по произход.

(25)

За да се даде възможност за по-добро сътрудничество по отношение на надзора на ЦДЦК, предоставящи трансгранични услуги, компетентният орган на държавата членка по произход следва да може да кани служители от компетентните органи на приемащите държави членки и от ЕОЦКП да участват в проверките на място в клонове. Компетентният орган на държавата членка по произход следва също така да предаде на ЕОЦКП и на колегията констатациите от проверките на място и информация за коригиращите действия или санкциите, определени от този компетентен орган.

(26)

С Регламент (ЕС) № 909/2014 се изисква сътрудничество между органите, които имат интерес към дейността на ЦДЦК, предлагащи услуги във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно законодателствата на повече от една държава членка. Въпреки това механизмите за надзор остават фрагментирани и могат да доведат до различия в разпределението и естеството на надзорните правомощия в зависимост от съответния ЦДЦК. Тази разпокъсаност създава пречки пред трансграничното предоставяне на услуги от ЦДЦК в Съюза, запазва оставащата неефективност на пазара за сетълмент в Съюза и има отрицателно въздействие върху стабилността на финансовите пазари на Съюза. Въпреки че в Регламент (ЕС) № 909/2014 е предвидена възможност за създаване на колегии, тази възможност рядко е била използвана. За да се осигури ефективната и ефикасна координация на надзора от страна на компетентните органи, създаването на колегии следва да стане задължително при определени условия. Колегия от надзорни органи следва да бъде създавана за ЦДЦК, за чиито дейности се счита, че са от съществено значение за функционирането на пазарите на ценни книжа и за защитата на инвеститорите в най-малко две приемащи държави членки. Колегия, създадена съгласно настоящия регламент, не следва да възпрепятства или да заменя другите форми на сътрудничество между компетентните органи. ЕОЦКП следва да разработи проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на критериите, въз основа на които може да се определи дали дейностите са от съществено значение. Членовете на дадена колегия следва да имат възможността да поискат колегията да приеме необвързващо становище по въпроси, установени по време на прегледа и оценката на ЦДЦК или по време на прегледа и оценката на доставчиците на спомагателни услуги от банков тип, или по въпроси, касаещи разширяването на обхвата или възлагането на външни изпълнители на предоставяни от ЦДЦК дейности и услуги, или по всяко потенциално нарушение на изискванията на Регламент (ЕС) № 909/2014, произтичащо от предоставянето на услуги в приемаща държава членка. Необвързващите становища следва да се приемат с обикновено мнозинство.

(27)

В резултат на няколко фактора ЕОЦКП и компетентните органи понастоящем разполагат с ограничена информация относно услугите, които предлагат ЦДЦК от трети държави във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на някоя държава членка. Първата е отложеното прилагане, без предвидена крайна дата, на изискванията за признаване на ЦДЦК от трета държави, които вече предоставят услуги по централно поддържане и регистрационни услуги в Съюза преди датата на прилагане на Регламент (ЕС) № 909/2014 в съответствие с член 69, параграф 4 от същия регламент. Втората е фактът, че когато ЦДЦК от трета държава предоставя само услуга по сетълмент, той не подлежи на изискванията за признаване. Третата е фактът, че Регламент (ЕС) № 909/2014 не изисква от ЦДЦК от трети държави да уведомяват органите на Съюза за своите дейности във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на някоя държава членка. Предвид липсата на информация нито емитентите, нито публичните органи на равнището на Съюза или на национално равнище са имали възможността да оценят при необходимост дейността на тези ЦДЦК в Съюза. Затова ЦДЦК от трети държави следва да бъдат задължени да информират органите на Съюза за своите дейности във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на някоя държава членка.

(28)

В Регламент (ЕС) № 909/2014 се изисква ЦДЦК да има ръководен орган, в който най-малко една трета, но не по-малко от двама от членовете му са независими. За да се гарантира по-последователно прилагане на понятието за независимост, това понятие следва да бъде изяснено в съответствие с определението за „независими членове“, съдържащо се в Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (11).

(29)

Регламент (ЕС) № 909/2014 не съдържа специфични изисквания, приложими в случай на придобиване или увеличаване на квалифицираното дялово участие в капитала на ЦДЦК. Поради това следва да бъдат въведени такива изисквания, включително относно процедурите, които трябва да се спазват, за да се гарантира последователното прилагане на изискванията по отношение на акционерната структура на ЦДЦК, като те следва да бъдат подобни на разпоредбите, предвидени в Регламент (ЕС) № 648/2012 и Директива 2013/36/ЕС. ЕОЦКП следва да изготви насоки относно оценката на пригодността на всяко лице, което ще ръководи дейността на ЦДЦК, както и относно процедурните правила и критериите за оценяване за пруденциалната оценка на преките или непреките придобивания на дялови участия в ЦДЦК и на увеличенията на дялови участия в ЦДЦК.

(30)

За да се осигури правна сигурност по отношение на ключовите договорености, по които комитетите на ползвателите следва да съветват ръководния орган, е необходимо да се изясни допълнително кои елементи се включват в понятието „ниво на обслужване“.

(31)

Като се има предвид централната им роля по отношение на сигурността на сделките, ЦДЦК следва не само да намаляват рисковете, свързани със съхранението и сетълмента на сделки с ценни книжа, но и да се стремят да сведат тези рискове до минимум.

(32)

Няколко установени в Съюза ЦДЦК управляват системи за сетълмент на ценни книжа, които прилагат отложен нетен сетълмент. Тези ЦДЦК следва да измерват, наблюдават и управляват по подходящ начин рисковете, произтичащи от използването на такъв сетълмент.

(33)

При определени обстоятелства дадена ценна книга може да бъде създадена съгласно дружественото или сходно право на две различни държави членки. Такъв е случаят по-специално с дълговите ценни книжа, когато емитентът е учреден в една държава членка, а ценните книжа са емитирани съгласно правото на друга държава членка. Важно е да се поясни, че в такива случаи следва да продължи да се прилага дружественото или сходното право на двете държави членки. Изборът на приложимо право не следва да се урежда от Регламент (ЕС) № 909/2014 и поради това следва да остане по преценка на емитентите или да бъде законово определен по друг начин.

(34)

С цел да се гарантира способността на емитентите, които организират регистрирането на своите ценни книжа в ЦДЦК, установен в друга държава членка, да спазват съответните разпоредби на дружественото или сходното право на другата държава членка, държавите членки следва редовно да актуализират списъка на тези ключови национални разпоредби на националното право и да го съобщават на ЕОЦКП за целите на публикуването.

(35)

За да се предотвратят рисковете при сетълмент поради неплатежоспособност на агент по сетълмента, ЦДЦК следва да извършват сетълмент на паричните плащания по системата си за сетълмент на ценни книжа чрез сметки, открити в централна банка, когато това е осъществимо и възможно. Когато тази възможност не е осъществима и налична, например когато ЦДЦК не отговаря на условията за откриване на сметка в централна банка, различна от тази на неговата държава членка по произход, този ЦДЦК следва да може да извършва сетълмент на паричните плащания за всички или за част от системите си за сетълмент на ценни книжа във валута, различна от валутата на държавата, в която този ЦДЦК е установен, чрез сметки, открити в ЦДЦК или в кредитни институции, които са лицензирани да предоставят банкови услуги при условията, предвидени в Регламент (ЕС) № 909/2014.

(36)

С оглед на осигуряването на по-оптимална подкрепа за ефективността на пазара на сетълмент, задълбочаването на капиталовите пазари и укрепването на трансграничния сетълмент, ЦДЦК, който е лицензиран да предоставя спомагателни услуги от банков тип в съответствие с Регламент (ЕС) № 909/2014 и за който съответните рискове вече се наблюдават, следва да може да предлага услуги, свързани със сетълмента на парични плащания, на ЦДЦК, които не са лицензирани съгласно Директива 2013/36/ЕС, във валута, различна от тази на държавата, в която е установен ЦДЦК, който желае да използва тези услуги, независимо дали те са част от една и съща група дружества. Лицензът за определяне на ЦДЦК или кредитни институции следва да се използва само за сетълмента на паричните плащания за всички или за част от системите за сетълмент на ценни книжа на ЦДЦК, който желае да използва спомагателните услуги от банков тип. Той следва да не се използва за целите на извършването на каквито и да било други дейности. Също така следва да бъде възможно ЦДЦК, който възнамерява да извършва сетълмент на паричните плащания за всички или за част от своите системи за сетълмент на ценни книжа чрез собствени сметки или който другояче възнамерява да предоставя каквито и да било спомагателни услуги от банков тип, да получи лиценз за това при условията, предвидени в Регламент (ЕС) № 909/2014.

(37)

Под подходящ праг ЦДЦК, които не са лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип, следва да могат да извършват сетълмент на паричните плащания чрез сметки, открити в ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип в съответствие с Регламент (ЕС) № 909/2014, и чрез сметки, открити в която и да е кредитна институция, в която и да е валута. Този праг следва да се състои от максимална обща сума за такива сетълменти на парични плащания. Освен това прагът следва да бъде калибриран по начин, който насърчава ефективността на сетълмента и позволява на ЦДЦК да достигнат равнище на паричен сетълмент, над което възниква необходимост от банков лиценз съгласно Директива 2013/36/ЕС или свързване с емитираща централна банка, като същевременно се гарантира финансова стабилност и се ограничават рисковите аспекти, които произтичат от приложимите по този праг дерогации. При калибрирането на прага следва да се отчита необходимостта ЦДЦК да може да извършва сетълмент на плащания в различни валути, особено за най-ликвидните валути, като същевременно се определи подходяща пределна стойност, която да бъде приложима за ЦДЦК като цяло. При калибрирането на прага следва да се отчита също необходимостта да се избегне непреднамерено отклонение от сетълмента в пари на централна банка.

(38)

Като орган със специализиран експертен опит в областта на банковия и кредитния риск, на Европейския надзорен орган (Европейския банков орган — ЕБО), създаден с Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (12), следва да се възложи разработването на проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на подходящ праг и уточняване на всякакви съпътстващи подходящи изисквания за управление на риска и пруденциални изисквания. ЕБО следва също да си сътрудничи тясно с членовете на ЕСЦБ и с ЕОЦКП. На Комисията следва да се предостави правомощието да приема тези регулаторни технически стандарти в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). Компетентните органи, които редовно наблюдават прага, следва да предоставят констатациите си заедно с основните данни на ЕОЦКП и ЕБО, а само констатациите на членовете на ЕСЦБ, по-специално с цел да бъдат включени в редовен доклад относно спомагателните услуги от банков тип, който следва да бъде изготвян от ЕБО в сътрудничество с членовете на ЕСЦБ и с ЕОЦКП.

(39)

ЦДЦК, включително тези, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип, както и определените кредитни институции, следва да включат съответните рискове в своите рамки за управление на риска и пруденциални рамки. Инструментите за покриване на тези рискове следва да включват поддържане на достатъчно съответстващи на изискванията ликвидни ресурси във всички съответни валути и гарантиране на достатъчно строги кризисни сценарии. Освен това ЦДЦК следва да гарантират, че съответните ликвидни рискове се управляват и са покрити от високонадеждни договорености за финансиране с кредитоспособни институции; тези договорености следва да бъдат обвързващи или да имат подобна надеждност. ЦДЦК, които предоставят спомагателни услуги от банков тип, следва да разполагат и със специални правила и процедури за справяне с потенциалния кредитен и ликвиден риск и риск от концентрация, произтичащ от предоставянето на тези услуги. ЕБО следва да разработи проекти на регулаторни технически стандарти за актуализиране на съществуващите регулаторни технически стандарти, за да се вземат предвид тези промени в пруденциалните изисквания. Това ще даде възможност на Комисията да направи всички изменения, необходими за изясняване на изискванията, определени в тези регулаторни технически стандарти, например свързаните с управлението на възможен недостиг на ликвидност.

(40)

Едномесечният срок, в който съответните органи и компетентните органи трябва да представят мотивирано становище относно лиценза за предоставяне на спомагателни услуги от банков тип, се оказа твърде кратък за извършването на обоснован анализ от страна на тези органи. Поради това с настоящия регламент следва да се предвиди по-дълъг срок от два месеца.

(41)

За да се осигури достатъчно време на ЦДЦК, установени в Съюза, и на ЦДЦК от трети държави да кандидатстват за лиценз и признаване на дейността им, датата на прилагане на изискванията за лицензиране и признаване по Регламент (ЕС) № 909/2014 първоначално беше отложена до вземането на решение за лицензиране или признаване съгласно посочения регламент. От влизането в сила на регламента изтече достатъчно време. Поради това тези изисквания следва понастоящем да започнат да се прилагат, за да се осигурят, от една страна, равнопоставени условия на конкуренция между всички ЦДЦК, предлагащи услуги във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на държава членка и, от друга – възможност органите на равнището на Съюза и на национално равнище да разполагат с необходимата информация, за да гарантират защитата на инвеститорите и да наблюдават финансовата стабилност.

(42)

В Регламент (ЕС) № 909/2014 понастоящем е предвидено изискването ЕОЦКП да изготвя, в сътрудничество с ЕБО, националните компетентни органи и съответните органи, годишни доклади по 12 теми и да предоставя ежегодно тези доклади на Комисията. Това изискване е непропорционално предвид естеството на някои теми, които не налагат ежегодна актуализация. Поради това честотата и броят на тези доклади следва да бъдат повторно адаптирани, за да се намали тежестта върху ЕОЦКП и компетентните органи, като същевременно се гарантира, че на Комисията се предоставя необходимата информация за преразглеждане на прилагането на Регламент (ЕС) № 909/2014. Въпреки това, предвид въведените с настоящия регламент промени в режима на дисциплина при сетълмента съгласно Регламент (ЕС) № 909/2014, е целесъобразно да се предвиди изискването ЕОЦКП редовно да изготвя доклади до Комисията по някои допълнителни теми, например относно мерките, предприети от компетентните органи за справяне със ситуации, при които ефикасността на сетълмента на ЦДЦК за период от шест месеца е значително по-ниска от средните нива на ефикасност на сетълмента, регистрирани на пазара на Съюза, и относно възможността за прилагане на допълнителни регулаторни инструменти за подобряване на ефикасността на сетълмента в Съюза. Освен това ЕОЦКП, в сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, следва също да представи доклад до Европейския парламент и до Съвета относно потенциалното съкращаване на цикъла на сетълмент, за да се предостави информация за възможното бъдещо развитие по този въпрос. ЕБО следва да изготвя годишен доклад, с акцент върху констатациите на компетентните органи в резултат на извършваното от тях наблюдение на прага за сетълмент на парични плащания. По искане на Комисията ЕОЦКП следва да представи анализ на разходите и ползите, който следва да се използва като основа за акта за изпълнение относно задължителното изкупуване.

(43)

За да се гарантира ефективността на настоящия регламент, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС, с цел при разработването на параметрите за изчисляване на размера на паричните санкции да взема предвид продължителността на неуспешния сетълмент, равнището на неуспешен сетълмент за всеки клас финансови инструменти и въздействието, което ниските или отрицателните лихвени проценти биха могли да окажат върху стимулите за контрагентите и върху неуспеха на сетълмента, както и да преразглежда тези параметри; наред с това да уточни основните причини за неуспешен сетълмент, за които не може да се счита, че се дължат на участниците, и операциите, които не следва да се считат за търговия. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (13). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(44)

В съответствие с член 290 от ДФЕС и членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 и Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Комисията следва да се предостави правомощието да приема регулаторни технически стандарти, разработени от ЕБО и ЕОЦКП, по отношение на: спецификациите на процеса на задължително изкупуване, що се отнася до подробните характеристики на механизма за прехвърляне, видовете сделки, които правят процеса на изкупуване ненужен, и възможностите за отчитане на специфичните особености на непрофесионалните инвеститори при извършването на задължително изкупуване; информацията, която трябва да съобщават ЦДЦК от трети държави; условията, при които следва да се счита, че дейностите на ЦДЦК са от съществено значение; правилата и процедурите, които трябва да бъдат въведени от ЦДЦК, предоставящи спомагателни услуги от банков тип; подробните характеристики на измерването, наблюдението, управлението и докладването на кредитния и ликвидния риск от ЦДЦК във връзка с отложения нетен сетълмент; прагът, под който ЦДЦК могат да използват всяка кредитна институция за сетълмент на парични плащания; и актуализирането на пруденциалните изисквания относно ликвидността и правилата и процедурите за кредитен и ликвиден риск и риск от концентрация в случай на ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип.

(45)

За да се осигурят еднакви условия за прилагането на измененията, внесени с настоящия регламент, и по-специално по отношение на прилагането и спирането на действието на изискванията за задължително изкупуване, когато такива се прилагат, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (14). Комисията следва да приема актове за изпълнение с незабавно приложение, когато в надлежно обосновани случаи, свързани с прилагането и спирането на задължителното изкупуване, наложителни причини за спешност изискват това.

(46)

Делегираните актове и актовете за изпълнение, приети в съответствие с членове 290 и 291 от ДФЕС, представляват правни актове на Съюза. Съгласно член 127, параграф 4 и член 282, параграф 5 от ДФЕС с Европейската централна банка (ЕЦБ) се провеждат консултации по всеки предложен акт на Съюза в областите на нейната компетентност. Когато съгласно Договорите се изисква консултация с ЕЦБ, с ЕЦБ трябва да бъдат проведени надлежни консултации и по делегираните актове и актовете за изпълнение, приети съгласно настоящия регламент.

(47)

Доколкото целите на настоящия регламент, а именно да се увеличи предоставянето на трансграничен сетълмент от ЦДЦК, да се намали административната тежест и разходите за изпълнение на изискванията и да се гарантира, че органите разполагат с достатъчна за наблюдението на рисковете информация, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради техния мащаб и последици, могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

(48)

Прилагането на преразгледания обхват на правилата за паричните санкции, на новите изисквания относно създаването на колегии от надзорни органи и относно подаването на уведомление от ЦДЦК от трети държави за основните услуги, които те предоставят във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на държава членка, на новите правила относно отложения нетен сетълмент, на преразгледания праг, под който кредитните институции могат да предлагат сетълмент на парични плащания за част от системата на ЦДЦК за сетълмент на ценни книжа, и на преразгледаните пруденциални изисквания, приложими към кредитните институции или ЦДЦК, които са лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип съгласно член 59 от Регламент (ЕС) № 909/2014, следва или да бъде отложено, или да подлежи на подходящи преходни разпоредби, за да се осигури достатъчно време за приемането на необходимите делегирани актове, с които тези изисквания да бъдат допълнително уточнени. Като се имат предвид измененията, внасяни с настоящия регламент по отношение на процедурата, отнасяща се до свободата на предоставяне на услуги в друга държава членка, е целесъобразно също така да се изяснят правилата, които следва да се прилагат за предоставянето на услуги от ЦДЦК в държави членки, различни от държавата членка по произход, и за учредяването на клон в друга държава членка. Като се имат предвид измененията, внасяни с настоящия регламент по отношение на честотата и съдържанието на докладите, които ЕОЦКП трябва да предоставя на Комисията, прилагането на разпоредбите, уреждащи съдържанието на някои от тези доклади, следва да бъде отложено, за да се гарантира, че ЕОЦКП разполага с достатъчно време да изготви новите доклади и че само докладите, които трябва да бъдат изготвени съгласно действащите разпоредби, ще трябва да се представят до 30 април 2024 г.

(49)

Поради това регламенти (ЕС) № 909/2014 и (ЕС) № 236/2012 следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕС) № 909/2014

Регламент (ЕС) № 909/2014 се изменя, както следва:

1)

В член 2 параграф 1 се изменя, както следва:

a)

точка 26 се заменя със следното:

„26)

„неизпълнение“ във връзка с участник означава ситуация, при която срещу участник се открива производство по несъстоятелност съгласно определението в член 2, буква й) от Директива 98/26/ЕО, или събитие, което е определено във вътрешните правила на ЦДЦК като представляващо неизпълнение;“;

б)

добавят се следните точки:

„47)

„група“ означава група по смисъла на член 2, точка 11 от Директива 2013/34/ЕС;

48)

„тесни връзки“ означава тесни връзки съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 35 от Директива 2014/65/ЕС;

49)

„квалифицирано дялово участие“ означава пряко или непряко дялово участие в ЦДЦК, което представлява най-малко 10% от капитала или от правата на глас, както са определени в членове 9, 10 и 11 от Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (*1), или което дава възможност за упражняване на значително влияние върху управлението на ЦДЦК;

50)

„отложен нетен сетълмент“ означава механизъм за сетълмент, при който нарежданията за паричен превод или за прехвърляне на ценни книжа във връзка със сделки с ценни книжа на участниците в системата за сетълмент на ценни книжа подлежат на нетиране и съответно сетълментът на нетните вземания и задълженията на участниците се извършва в края на предварително определени цикли на сетълмент по време или в края на работния ден.

(*1)  Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар, и за изменение на Директива 2001/34/ЕО (ОВ L 390, 31.12.2004 г., стр. 38).“ "

2)

В член 6, параграф 5 първа и втора алинея се заменят със следното:

„5.   ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на мерките за предотвратяване на случаите на неуспешен сетълмент с цел повишаване на ефективността на сетълмента, и по-специално:

a)

мерките, които трябва да бъдат предприети от инвестиционните посредници в съответствие с параграф 2, първа алинея;

б)

подробните характеристики на процедурите за улесняване на сетълмента, посочени в параграф 3, които могат да включват оформянето на размера на сделките, частичен сетълмент на проблемни сделки и използването на програми за автоматично кредитиране/заемане, предоставяни от някои ЦДЦК; и

в)

подробните характеристики на посочените в параграф 4 мерки за насърчаване и осигуряване на стимули за навременен сетълмент на сделки.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в срок до 17 юли 2025 г.“

.

3)

Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

Мерки за справяне с неуспешен сетълмент

1.   За всяка управлявана от него система за сетълмент на ценни книжа ЦДЦК установява система за наблюдение на случаите на неуспешен сетълмент на сделки с финансовите инструменти по член 5, параграф 1. ЦДЦК представя на компетентния орган и на съответните органи редовни доклади относно броя на случаите на неуспешен сетълмент и свързаните с тях данни, както и всяка друга информация от значение, включително мерките, които ЦДЦК и неговите участници планират да вземат за подобряване на ефективността на сетълмента. Тези доклади се оповестяват от ЦДЦК ежегодно в обобщен вид и на анонимна основа. Компетентните органи предават на ЕОЦКП всякаква информация от значение във връзка със случаи на неуспешен сетълмент.

2.   За всяка управлявана от него система за сетълмент на ценни книжа ЦДЦК установява процедури, които улесняват сетълмента на сделки с финансовите инструменти по член 5, параграф 1, за които не е бил извършен сетълмент на предвидената дата за сетълмент. Тези процедури предвиждат механизъм за санкции, който служи като ефективна възпираща мярка за участници, причиняващи неуспешен сетълмент.

Преди да установи процедурите по първа алинея, ЦДЦК се консултира със съответните места за търговия и ЦК, на които предоставя услуги по сетълмент.

Механизмът за санкции, посочен в първа алинея, включва парични санкции за участници, причинили неуспешен сетълмент (наричани по-долу „неизправни участници“). Паричните санкции се начисляват на дневна база за всеки работен ден, в който по дадена сделка не е бил извършен сетълмент, след предвидената дата за сетълмент, докато по сделката бъде извършен сетълмент или докато сделката бъде отменена двустранно. Паричните санкции не може да съставляват източник на приходи за ЦДЦК.

3.   Механизмът за санкции, посочен в параграф 2, не се прилага по отношение на:

a)

неуспешен сетълмент, основната причина за който не се дължи на участниците в сделката;

б)

операции, които не се считат за търговия;

в)

сделки, при които неизправният участник е ЦК, с изключение на сделките, сключени от ЦК, когато този контрагент не се намесва между контрагентите; или

г)

сделки, при които срещу неизправен участник е открито производство по несъстоятелност.

4.   ЦК може да установи в своите правила механизъм за покриване на загубите, които може да понесе вследствие на прилагането на параграф 2, трета алинея.

5.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 67 за допълване на настоящия регламент чрез уточняване на параметрите за изчисляване на възпиращ и пропорционален размер на паричните санкции, посочени в параграф 2, трета алинея от настоящия член, въз основа на всички изброени по-долу елементи:

a)

вид на актива;

б)

ликвидност на финансовия инструмент;

в)

вид на сделката;

г)

продължителност на неуспешния сетълмент.

При уточняването на параметрите, посочени в първа алинея, Комисията взема предвид равнището на неуспешен сетълмент за всеки клас финансови инструменти и въздействието, което ниските или отрицателните лихвени проценти могат да окажат върху стимулите за контрагентите и върху неуспешния сетълмент. Параметрите, използвани за изчисляване на паричните санкции, гарантират добра дисциплина при сетълмента и безпрепятственото и нормално функциониране на съответните финансови пазари.

Комисията преразглежда параметрите за изчисляване на размера на паричните санкции редовно и най-малко веднъж на всеки четири години, за да направи преоценка на целесъобразността и ефективността на паричните санкции за постигането на равнище на неуспешен сетълмент в Съюза, което се счита за приемливо с оглед на въздействието върху финансовата стабилност на Съюза.

6.   До 17 януари 2026 г. ЕОЦКП публикува и актуализира на своя уебсайт списък на финансовите инструменти, посочени в член 5, параграф 1, които са допуснати до търговия или се търгуват на място за търговия или подлежат на клиринг от ЦК.

7.   ЦДЦК, ЦК и местата за търговия установяват процедури, позволяващи им, след консултация със съответните компетентни за тях органи, да отстранят всеки участник, който многократно и системно не доставя на предвидената дата за сетълмент финансовите инструменти по член 5, параграф 1, и да оповестят публично идентификационни му данни само след като му дадат възможност да представи своето становище и при условие че компетентните органи на ЦДЦК, ЦК и местата за търговия, както и на посочения участник, са били надлежно информирани. Освен че провеждат консултации преди отстраняването на участник, ЦДЦК, ЦК и местата за търговия незабавно уведомяват заинтересованите компетентни органи за всеки случай на отстраняване на участник. Компетентният орган незабавно информира съответните органи за отстраняването на участник.

Публичното оповестяване на временно отстраняване не съдържа лични данни съгласно определението за тях в член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (*2).

Настоящият параграф не се прилага за неизправни участници, които са ЦК, или в случаите, при които срещу неизправен участник е открито производство по несъстоятелност.

8.   Настоящият член не се прилага, когато основното място за търговия на акции се намира в трета държава. Местоположението на основното място за търговия на акции се определя в съответствие с член 16 от Регламент (EС) № 236/2012.

9.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 67 за допълване на настоящия регламент, с които се уточняват:

а)

основните причини за неуспешен сетълмент, за които се счита, че не се дължат на участниците в сделката съгласно параграф 3, буква а) от настоящия член; и

б)

обстоятелствата, при които операциите не се считат за търговия съгласно параграф 3, буква б) от настоящия член.

10.   ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи:

a)

подробните характеристики на системата за наблюдение и отчитане на неуспешен сетълмент, посочена в параграф 1;

б)

процесите на събиране и преразпределяне на паричните санкции и други евентуални приходи от тези санкции в съответствие с параграф 2;

в)

условията, при които се счита, че даден участник многократно и системно не доставя финансовите инструменти, както е посочено в параграф 7.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в срок до 17 януари 2025 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент чрез приемане на регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 7a

Процес на задължително изкупуване

1.   Без да се засяга механизмът за санкции, посочен в член 7, параграф 2, и правото сделката да бъде отменена двустранно, след консултация с Европейския съвет за системен риск и въз основа на анализа на разходите и ползите, предоставен от ЕОЦКП съгласно член 74, параграф 4, Комисията може чрез акт за изпълнение да реши за кои от финансовите инструменти, посочени в член 5, параграф 1, или за кои от категориите сделки с въпросните финансови инструменти трябва да се прилага процеса на задължително изкупуване, посочен в параграфи 4 – 10 от настоящия член, когато Комисията прецени, че задължителното изкупуване представлява необходимо, подходящо и пропорционално средство за справяне с равнището на неуспешен сетълмент в Съюза.

Комисията може да приеме посочения в първа алинея акт за изпълнение само ако са изпълнени следните две условия:

a)

прилагането на механизма за санкции, посочен в член 7, параграф 2, не е довело до дългосрочно трайно намаляване на неуспешния сетълмент в Съюза или до поддържане на намалено равнище на неуспешен сетълмент в Съюза, дори след преглед на размера на паричните санкции в съответствие с член 7, параграф 5, втора алинея;

б)

равнището на неуспешен сетълмент в Съюза оказва или е вероятно да окаже отрицателно въздействие върху финансовата стабилност на Съюза.

За целите на вземането на решението, посочено в първа алинея, Комисията отчита всички изброени по-долу елементи:

a)

потенциалното въздействие на процеса на задължително изкупуване върху финансовите пазари в Съюза;

б)

броя, обема и продължителността на случаите на неуспешен сетълмент, включително броя и обема на случаите на неуспешен сетълмент, които не са приключени към края на удължения срок, посочен в параграф 4;

в)

дали даден финансов инструмент или категория сделки с този финансов инструмент вече е предмет на подходящи договорни разпоредби, които предвиждат право на получаващите участници да задействат изкупуване.

Актът за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 68, параграф 2. В него се посочва дата на прилагане, която е не по-рано от една година след влизането му в сила.

2.   ЕОЦКП публикува и актуализира на своя уебсайт списък на финансовите инструменти, определени с акта за изпълнение, посочен в параграф 1.

3.   Преди да приеме акта за изпълнение, посочен в параграф 1, Комисията:

а)

оценява ефективността и пропорционалността на механизма за санкции, посочен в член 7, параграф 2, и по целесъобразност променя структурата или тежестта на механизма за санкции с цел повишаване на ефикасността на сетълмента в Съюза;

б)

преценява дали са изпълнени условията, посочени в параграф 1, въпреки предварителното прилагане на механизма на санкции, посочен в член 7, параграф 2, и обосновката и потенциалните последици за разходите, свързани с подлагането на конкретни финансови инструменти и категории сделки на задължително изкупуване.

4.   Без да се засяга правото сделката да бъде отменена двустранно, когато Комисията е приела акт за изпълнение съгласно параграф 1 и когато неизправният участник не е доставил на получаващия участник финансовите инструменти, обхванати от този акт за изпълнение, в определен срок след предвидената дата на сетълмент („удължен срок“), равен на пет работни дни, започва процес на задължително изкупуване.

Чрез дерогация от първата алинея, в зависимост от вида актив и ликвидността на съответните финансови инструменти, удълженият срок може да бъде увеличен на максимум седем работни дни, в случай че по-кратък удължен срок би засегнал безпрепятственото и нормално функциониране на съответните пазари.

Чрез дерогация от първата и втората алинея, когато сделката е свързана с финансови инструменти, търгувани на пазар за растеж на МСП, удълженият срок е 15 работни дни, освен ако пазарът за растеж на МСП не реши да приложи по-кратък срок.

5.   Инструментите, за които се прилага процесът на задължително изкупуване, са на разположение за сетълмент и се доставят на получаващия участник в рамките на подходящ срок.

6.   При неуспешен сетълмент във верига от сделки, водещ до неуспешен сетълмент на последващи сделки по веригата, всеки участник има право да прехвърли задължението си за започване на задължителното изкупуване на следващия участник във веригата.

Когато прехвърля задължението си в съответствие с първа алинея, междинният получаващ участник се счита, че изпълнява задължението за извършване на задължително изкупуване срещу неизправния участник. Междинният получаващ участник може също така да прехвърли на неизправния участник своите задължения към крайния получаващ участник съгласно параграфи 8, 9 и 10.

Съответният ЦДЦК се информира за начина на уреждане на неуспешната сделка в рамките на цялата верига от сделки.

7.   Процесът на задължително изкупуване, посочен в параграф 4, не се прилага за:

a)

неуспешния сетълмент, операциите и сделките, изброени в член 7, параграф 3;

б)

сделки за финансиране с ценни книжа;

в)

други видове сделки, които правят процеса на изкупуване ненужен;

г)

сделки, които попадат в обхвата на член 15 от Регламент (ЕС) № 236/2012.

8.   Без да се засяга механизмът за санкции, посочен в член 7, параграф 2, когато цената на финансовите инструменти, договорена в момента на сделката, е различна от цената, платена за изпълнение на изкупуването, разликата се изплаща от участника, в чиято полза е тази ценова разлика, на другия участник не по-късно от втория работен ден след доставянето на финансовите инструменти в резултат на изкупуването.

9.   Ако изкупуването е неуспешно или невъзможно, получаващият участник може да избере между това да му бъде изплатено парично обезщетение или изпълнението на изкупуването да бъде отложено за подходяща по-късна дата („срок на отлагане“). Ако съответните финансови инструменти не бъдат доставени на получаващия участник до края на срока на отлагане, на получаващия участник се изплаща парично обезщетение.

Паричното обезщетение се изплаща не по-късно от втория работен ден след приключването на процеса на задължително изкупуване, посочен в параграф 4, или, когато получаващият участник е избрал да отложи изпълнението на изкупуването, след изтичането на срока на отлагане.

10.   Неизправният участник възстановява на извършващия изкупуването субект всички суми, платени във връзка с процеса на задължително изкупуване, започнат съгласно параграф 4, първа алинея, включително всички такси по изпълнението, произтичащи от изкупуването. Тези такси се оповестяват по ясен начин на всички участници.

11.   Параграфи 4 – 10 се прилагат за всички сделки с финансовите инструменти, посочени в член 5, параграф 1, които са допуснати до търговия или се търгуват на място за търговия или подлежат на клиринг от ЦК, както следва:

a)

при сделки, подлежащи на клиринг от ЦК, ЦК е субектът, изпълняващ изкупуването съгласно параграфи 4 – 10;

б)

при сделки, които не подлежат на клиринг от ЦК, но се изпълняват на място за търговия, мястото за търговия включва във вътрешните си правила задължение за своите членове и участници да прилагат мерките, посочени в параграфи 4 – 10;

в)

при всички сделки, различни от посочените в букви а) и б) от настоящата алинея, ЦДЦК включват във вътрешните си правила задължение за своите участници да прилагат мерките, посочени в параграфи 4 – 10.

ЦДЦК предоставят на ЦК и местата за търговия информацията за сетълмента, която им е нужна, за да могат да изпълнят своите задължения съгласно настоящия параграф.

Без да се засяга първа алинея, букви а), б) и в) и с цел да се сведе до минимум броят на изкупуванията, които трябва да бъдат изпълнени, а по този начин и въздействието върху цените на съответните финансови инструменти, ЦДЦК могат да наблюдават изпълнението на изкупуванията, посочени в тези букви, по отношение на много на брой инструкции за сетълмент на едни и същи финансови инструменти, с една и съща дата на изтичане на срока за изпълнение.

12.   Настоящият член не се прилага, когато основното място за търговия на акции се намира в трета държава. Местоположението на основното място за търговия на акции се определя в съответствие с член 16 от Регламент (EС) № 236/2012.

13.   ЕОЦКП може да препоръча на Комисията да спре по пропорционален начин действието на посочения в параграфи 4 – 10 механизъм за изкупуване по отношение на специфични категории финансови инструменти, когато това е необходимо за избягването на сериозна заплаха за финансовата стабилност или справянето с такава заплаха или за правилното функциониране на финансовите пазари в Съюза. Тази препоръка се придружава от напълно обоснована оценка на нейната необходимост и не се оповестява публично.

Преди да отправи препоръката, посочена в първа алинея, ЕОЦКП се консултира с членовете на ЕСЦБ и с Европейския съвет за системен риск.

Без неоправдано забавяне след получаване на препоръката и въз основа на мотивите и доказателствата, предоставени от ЕОЦКП, Комисията или спира действието на механизма за задължително изкупуване, посочен в параграфи 4 — 10, за специфичните категории финансови инструменти чрез акт за изпълнение, или отхвърля препоръчаното спиране. Когато Комисията отхвърли препоръчаното спиране, тя представя писмено мотивите си за това на ЕОЦКП. Информацията не се оповестява публично.

Актът за изпълнение, посочен в трета алинея, се приема в съответствие с процедурата, посочена в член 68, параграф 3.

Спирането на действието на механизма за задължително изкупуване се съобщава на ЕОЦКП и се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и на уебсайта на Комисията.

Спирането на действието на механизма за задължително изкупуване е валидно за първоначален период от не повече от шест месеца от датата на прилагане на спирането.

Когато основанията за спирането продължават да са налице, Комисията може чрез акт за изпълнение да удължи срока на спирането за допълнителни периоди, всеки от които с продължителност до три месеца, като общият срок на спирането не надвишава 12 месеца. Всяко удължаване на спирането се публикува в съответствие с пета алинея.

Актът за изпълнение, посочен в седма алинея, се приема в съответствие с процедурата, посочена в член 68, параграф 3. Достатъчно време преди края на срока на спиране, посочен в шеста алинея, или на удължения срок, посочен в седма алинея, ЕОЦКП дава становище на Комисията дали основанията за спирането продължават да са налице.

14.   Когато Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с параграф 1, тя преразглежда това решение редовно и най-малко веднъж на всеки четири години, за да прецени дали условията, определени в посочения параграф, продължават да бъдат изпълнени.

Когато Комисията счита, че задължителното изкупуване вече не е оправдано или не осигурява справяне с неуспешния сетълмент в Съюза и вече не е необходимо, целесъобразно или пропорционално, тя незабавно приема актове за изпълнение за изменение или за отмяна на акта за изпълнение, посочен в параграф 1.

Актът за изпълнение, посочен във втора алинея, се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 68, параграф 2.

Когато ЕОЦКП счита, че задължителното изкупуване вече не е оправдано или не осигурява справяне с неуспешния сетълмент в Съюза и вече не е необходимо, целесъобразно или пропорционално, той може да препоръча на Комисията да измени или отмени акта за изпълнение, посочен в параграф 1. Параграф 13, първа до четвърта алинея се прилагат mutatis mutandis.

15.   ЕОЦКП, като работи в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да уточни допълнително:

a)

подробностите относно протичането на подходящия процес на изкупуване, посочен в параграфи 4 – 10, включително подходящите срокове за доставяне на финансовия инструмент след процеса на изкупуване, посочен в параграф 4, адаптирани в зависимост от вида на актива и ликвидността на финансовите инструменти;

б)

обстоятелствата, при които удълженият срок може да бъде допълнително удължен съобразно вида на актива и ликвидността на финансовите инструменти, в съответствие с условията, посочени в параграф 4, втора алинея, като се отчитат критериите за оценка на ликвидността съгласно член 2, параграф 1, точка 17 от Регламент (ЕС) № 600/2014;

в)

подробностите относно механизма за прехвърляне съгласно параграф 6;

г)

други видове сделки, които правят процеса на изкупуване ненужен, както е посочено в параграф 7, буква в), например споразумения за финансово обезпечение или сделки, които включват разпоредби за приключващо нетиране;

д)

методика за изчисляване на паричното обезщетение, посочено в параграф 9;

е)

необходимата информация за сетълмента, посочена в параграф 11, втора алинея; и

ж)

подробностите относно начина, по който участниците в ЦДЦК, ЦК и членовете на мястото за търговия трябва да отчитат специфичните особености на непрофесионалните инвеститори при извършване на задължителното изкупуване в съответствие с параграф 11.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 17 януари 2025 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент чрез приемане на регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

(*2)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).“ "

4)

В член 12, параграф 1 букви б) и в) се заменят със следното:

„б)

централните банки в Съюза, емитиращи валутите, в които най-често се извършва или ще се извършва сетълмент;

в)

когато е приложимо – централната банка в Съюза, в чиито сметки се извършва или ще извършва сетълмент на паричните плащания от управляваната от ЦДЦК система за сетълмент на ценни книжа.“

5)

Член 17 се изменя, както следва:

a)

в параграф 2 се добавя следната алинея:

„Чрез дерогация от първа алинея, когато подалият заявление ЦДЦК не отговаря на всички изисквания на настоящия регламент, но може основателно да се приеме, че той ще отговаря на тях, когато започне да извършва дейност, компетентният орган може да издаде лиценз, при условие че подалият заявление ЦДЦК е въвел всички необходими механизми, за да отговаря на изискванията на настоящия регламент, когато започне да извършва дейност.”;

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   От момента, в който заявлението бъде счетено за пълно, компетентният орган предава включената в него информация на съответните органи и се консултира с тях относно характеристиките на системата за сетълмент на ценни книжа, управлявана от подалия заявление ЦДЦК.

Всеки съответен орган може да представи на компетентния орган мотивирано становище в рамките на своята компетентност в срок от три месеца от получаването на информацията от съответния орган. Когато съответният орган не представи становище в този срок, се счита, че органът е дал положително становище.

Когато поне един от съответните органи даде отрицателно мотивирано становище и въпреки това компетентният орган възнамерява да издаде лиценза, в срок от един месец от получаването на отрицателното становище този компетентен орган представя на съответните органи причините, поради които възнамерява да издаде лиценза независимо от отрицателното становище.

Всеки от съответните органи, които са дали отрицателно становище, посочено в трета алинея, може да сезира ЕОЦКП за съдействие по въпроса съгласно член 31, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Ако въпросът не бъде уреден в срок от един месец от сезирането на ЕОЦКП, компетентният орган, който възнамерява да издаде лиценза, взема окончателно решение и предоставя на съответните органи подробно писмено обяснение за решението си.

Ако компетентният орган възнамерява да откаже издаването на лиценз, въпросът не се отнася до ЕОЦКП.

В отрицателното становище, посочено в трета алинея, се излагат в писмен вид изчерпателно и подробно причините, поради които не са изпълнени изискванията, предвидени в настоящия регламент, или други изисквания на правото на Съюза.“

;

в)

вмъква се следният параграф:

„7а.   В допълнение към консултацията с компетентните органи, посочени в параграф 6, преди да издаде лиценз на подалия заявление ЦДЦК, компетентният орган може да се консултира с други органи, упражняващи надзор върху субект, който има квалифицирано дялово участие в подалия заявление ЦДЦК, по въпросите, посочени в параграф 7.“

;

г)

вмъква се следният параграф:

„8а.   Компетентният орган уведомява без неоправдано забавяне органите, с които са проведени консултации съгласно параграфи 4 – 7, за резултатите от процеса на издаване на лиценз, включително за евентуалните коригиращи действия.“

6)

В член 19 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Издаването на лиценз за възлагане на основна услуга на трета страна съгласно параграф 1 или за разширяване на дейността съгласно параграф 1, букви а), в) и г) се извършва в съответствие с процедурата, предвидена в член 17.

Издаването на лиценз съгласно параграф 1, буква б) се извършва в съответствие с процедурата, предвидена в член 17, параграфи 1, 2, 3, 5 и 8а.

Издаването на лиценз съгласно параграф 1, буква д) се извършва в съответствие с процедурата, предвидена в член 17, параграфи 1, 2 и 3.

Компетентният орган уведомява подалия заявление ЦДЦК за решението си да издаде или да откаже да издаде лиценз в срок от три месеца от подаването на пълното заявление.“

7)

В член 20 параграф 5 се заменя със следното:

„5.   В случай на отнемане на лиценза, посочен в параграф 1, ЦДЦК установява, прилага и поддържа подходящи процедури за осигуряването на навременния и организиран сетълмент и прехвърлянето към друг ЦДЦК на активите на клиентите и участниците. Тези процедури включват прехвърляне на емисионни сметки или подобни записи, доказващи емитирането на ценни книжа, както и записи, свързани с предоставянето на основните услуги, посочени в раздел А, точки 1 и 2 от приложението.“

8)

Член 22 се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Компетентният орган прави преглед на договореностите, стратегиите, процесите и механизмите, прилагани от ЦДЦК, включително плановете, посочени в член 22а, във връзка със спазването на настоящия регламент и оценява рисковете, на които ЦДЦК е изложен или може да бъде изложен или които поражда за безпрепятственото функциониране на пазарите на ценни книжа или за стабилността на финансовите пазари.

Компетентният орган определя честотата и задълбочеността на прегледа и оценката, посочени в първа алинея, като взема предвид размера, системното значение, рисковия профил, естеството, мащаба и сложността на дейностите на съответния ЦДЦК.

Прегледът и оценката се извършват най-малко на всеки три години.“

;

б)

параграфи 2, 3 и 4 се заличават;

в)

параграфи 6 и 7 се заменят със следното:

„6.   При извършването на прегледа и оценката, посочени в параграф 1, компетентният орган на ранен етап предава необходимата информация на съответните органи и когато е приложимо – на органа, посочен в член 67 от Директива 2014/65/ЕС, и се консултира с тях дали ЦДЦК спазва изискванията на настоящия регламент или други изисквания на правото на Съюза по отношение на функционирането на системите за сетълмент на ценни книжа, управлявани от ЦДЦК.

Органите, с които са проведени консултации, могат да представят мотивирано становище в своите области на компетентност в срок от три месеца от получаването на информацията от компетентния орган.

Когато даден орган, с който са проведени консултации, не представи становище в рамките на този срок, се счита, че този орган е дал положително становище.

Когато даден орган, с който са проведени консултации, даде отрицателно мотивирано становище и компетентният орган не е съгласен с него, в срок от един месец от получаването на отрицателното становище този компетентен орган му предоставя обосновка, в която разглежда отрицателното становище.

Всеки от органите, с които са проведени консултации и които са дали отрицателно становище, може да сезира ЕОЦКП за съдействие по въпроса съгласно член 31, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Ако въпросът не бъде уреден в срок от един месец от сезирането на ЕОЦКП, компетентният орган взема окончателно решение относно прегледа и оценката и предоставя на съответните органи подробно писмено обяснение за решението си.

В отрицателните становища, посочени в четвърта алинея, се излагат в писмен вид изчерпателно и подробно причините, поради които не са изпълнени изискванията, предвидени в настоящия регламент, или други изисквания на правото на Съюза.

7.   Компетентният орган информира съответните органи, ЕОЦКП и когато е приложимо – колегията, посочена в член 24а от настоящия регламент, и органа, посочен в член 67 от Директива 2014/65/ЕС, за резултатите от прегледа и оценката, посочени в параграф 1 от настоящия член, включително за евентуалните коригиращи действия или санкции.“

;

г)

параграф 10 се изменя, както следва:

i)

в първа алинея буква б) се заменя със следното:

„б)

информацията, която компетентният орган трябва да предостави в съответствие с параграф 7;“;

ii)

втора алинея се заменя със следното:

„ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 17 януари 2025 г. “;

д)

в параграф 11 втора алинея се заменя със следното:

„ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти за изпълнение до 17 януари 2025 г. “;

9)

Вмъква се следният член:

„Член 22a

Планове за възстановяване и организирана ликвидация

1.   ЦДЦК определя сценариите, които биха могли евентуално да го възпрепятстват да предоставя своите критични операции и услуги като действащо предприятие, и оценява ефективността на пълен набор от варианти за възстановяване или организирана ликвидация. В тези сценарии се отчитат различните самостоятелни и свързани рискове, на които е изложен ЦДЦК. Въз основа на този анализ ЦДЦК изготвя и представя на компетентния орган подходящи планове за своето възстановяване или организирана ликвидация.

2.   Плановете, посочени в параграф 1, отчитат размера, системното значение, естеството, мащаба и сложността на дейностите на съответния ЦДЦК и съдържат най-малко следното:

a)

обобщение по същество на ключовите стратегии за възстановяване или организирана ликвидация;

б)

определяне на критичните операции и услуги на ЦДЦК;

в)

адекватни процедури, гарантиращи набирането на допълнителен капитал, когато собственият капитал на ЦДЦК наближи или падне под изискванията, предвидени в член 47, параграф 1;

г)

адекватни процедури, гарантиращи организираната ликвидация или реорганизацията на операциите и услугите на ЦДЦК, когато ЦДЦК не е в състояние да привлече нов капитал;

д)

адекватни процедури, гарантиращи своевременен и организиран сетълмент и прехвърляне към друг ЦДЦК на активите на клиентите и участниците, в случай че ЦДЦК изпадне в трайна невъзможност да възстанови своите критични операции и услуги;

е)

описание на мерките, необходими за изпълнението на ключовите стратегии.

3.   ЦДЦК разполага с капацитет да определя и предоставя на свързаните субекти информацията, необходима за своевременното изпълнение на плановете по време на кризисни сценарии.

4.   Плановете се одобряват от ръководния орган или от подходящ комитет към ръководния орган.

5.   ЦДЦК преразглежда и актуализира плановете редовно и най-малко на всеки две години. След всяко актуализиране плановете се представят на компетентния орган.

6.   Когато компетентният орган счита, че плановете на ЦДЦК са недостатъчни, той може да изиска от ЦДЦК да предприеме допълнителни мерки или да разработи алтернативни мерки.

7.   Когато ЦДЦК попада в обхвата на Директива 2014/59/ЕС и съгласно посочената директива е изготвен план за възстановяване, ЦДЦК предоставя този план за възстановяване на компетентния орган.

Когато за ЦДЦК е изготвен и се поддържа план за преструктуриране съгласно Директива 2014/59/ЕС или подобен план съгласно националното право с цел осигуряване на непрекъснатостта на основните услуги на ЦДЦК, органът за преструктуриране или, когато такъв орган не съществува, компетентният орган информира ЕОЦКП за съществуването на този план.

Когато планът за възстановяване и планът за преструктуриране съгласно Директива 2014/59/ЕС или друг подобен план, съдържат всички елементи, изброени в параграф 2, ЦДЦК не е длъжен да изготвя плановете съгласно параграф 1.“

10)

В член 23 параграфи 2—7 се заменят със следното:

„2.   Лицензиран ЦДЦК или ЦДЦК, който е подал заявление за лиценз съгласно член 17 и който възнамерява да предоставя основните услуги, посочени в раздел А, точки 1 и 2 от приложението, във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на друга държава членка, посочено в член 49, параграф 1, втора алинея, буква а), или да създаде клон в друга държава членка, подлежи на процедурата, посочена в параграфи 3—9 от настоящия член. ЦДЦК може да предоставя такива услуги само след като е получил лиценз съгласно член 17 и не по-рано от датата, приложима в съответствие с параграф 8 от настоящия член.

3.   Всеки ЦДЦК, който възнамерява да предостави за първи път услугите, посочени в параграф 2, във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на друга държава членка, посочено в член 49, параграф 1, втора алинея, буква а), или да промени обхвата на предоставяните услуги, съобщава следната информация на компетентния орган на държавата членка по произход:

a)

приемащата държава членка;

б)

план на дейността, в който се посочват по-специално услугите, които ЦДЦК възнамерява да предоставя, включително вида на финансовите инструменти, създадени съгласно правото на приемащата държава членка, по отношение на които ЦДЦК възнамерява да предоставя такива услуги;

в)

валутата или валутите, с които възнамерява да работи ЦДЦК;

г)

оценка на мерките, които ЦДЦК възнамерява да предприеме, за да даде възможност на ползвателите си да спазват правото на приемащата държава членка, посочено в член 49, параграф 1, втора алинея, буква а), във връзка с дяловете.

4.   ЦДЦК, който възнамерява да учреди клон в друга държава членка за първи път или да промени обхвата на предоставяната чрез даден клон основна услуга, посочена в раздел А, точка 1 от приложението, или основна услуга, посочена в раздел А, точка 2 от приложението, съобщава следната информация на компетентния орган на държавата членка по произход:

a)

информацията, посочена в параграф 3, букви а), б) и в);

б)

организационната структура на клона и имената на лицата, отговарящи за управлението на клона;

в)

оценка на мерките, които ЦДЦК възнамерява да предприеме, за да даде възможност на ползвателите си да спазват правото на приемащата държава членка, посочено в член 49, параграф 1, втора алинея, буква а), във връзка с дяловете.

5.   Компетентният орган на държавата членка по произход съобщава без неоправдано забавяне оценката, посочена в параграф 3, буква г) или в параграф 4, буква в), според случая, на компетентния орган на приемащата държава членка. Компетентният орган на приемащата държава членка може да предостави на компетентния орган на държавата членка по произход необвързващо становище относно тази оценка в срок от един месец от получаването на оценката.

6.   В срок от два месеца от получаване на пълната информация по параграф 3, букви а), б) и в), или параграф 4, букви а) и б), според случая, компетентният орган на държавата членка по произход съобщава тази информация на компетентния орган на приемащата държава членка, освен ако с оглед на предоставянето на предвидените услуги има основания да се съмнява в адекватността на административната структура или финансовото състояние на ЦДЦК, който възнамерява да предоставя услуги в приемащата държава членка, или в адекватността на мерките, които ЦДЦК възнамерява да предприеме в съответствие с параграф 3, буква г), или параграф 4, буква в), според случая. В рамките на този период, когато ЦДЦК вече предоставя услуги на други приемащи държави членки, включително чрез клон, компетентният орган на държавата членка по произход уведомява и колегията, посочена в член 24а.

Компетентният орган на приемащата държава членка уведомява незабавно съответните органи на тази държава членка за всякаква информация, получена съгласно първа алинея.

Компетентният орган на държавата членка по произход незабавно уведомява ЦДЦК за датата на предаване на съобщението, посочено в първа алинея.

7.   Когато компетентният орган на държавата членка по произход вземе решение в съответствие с параграф 6 да не съобщава информацията, посочена в параграф 3 или в параграф 4, според случая, на компетентния орган на приемащата държава членка, той предоставя на съответния ЦДЦК мотивите за отказа си в срок от два месеца от получаването на тази информация и уведомява за решението си компетентния орган на приемащата държава членка и колегията, посочена в член 24а.

8.   ЦДЦК може да започне да предоставя услуги или да учреди клон, съгласно посоченото в параграф 2, най-рано 15 календарни дни след датата на предаване на съобщението, посочено в параграф 6, първа алинея, от компетентния орган на държавата членка по произход на компетентния орган на приемащата държава членка.

9.   В случай на промяна на информацията, посочена в документите, представени в съответствие с параграф 3 или с параграф 4, според случая, ЦДЦК уведомява писмено за промяната компетентния орган на държавата членка по произход най-малко един месец преди въвеждането на промяната. Компетентният орган на държавата членка по произход освен това информира незабавно за тази промяна компетентния орган на приемащата държава членка и колегията, посочена в член 24а.

10.   ЕОЦКП може да издава насоки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, за да определи обхвата на оценката, която ЦДЦК трябва да предоставя съгласно параграф 3, буква г) и параграф 4, буква в) от настоящия член.“

11)

Член 24 се изменя, както следва:

a)

в параграф 1 се добавят следните алинеи:

„Компетентният орган на държавата членка по произход може да покани служители на компетентните органи на приемащите държави членки и на ЕОЦКП да участват в проверките на място.

Компетентният орган на държавата членка по произход предава на ЕОЦКП и на колегията, посочена в член 24а, констатациите от проверките на място и информация за всички коригиращи действия или санкции, определени от този компетентен орган.“;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   По искане на компетентния орган на приемащата държава членка компетентният орган на държавата членка по произход на ЦДЦК незабавно съобщава идентификационните данни на емитентите, установени в приемащата държава членка, и на участниците, притежаващи финансови инструменти, създадени съгласно правото на приемащата държава членка, в системите за сетълмент на ценни книжа, управлявани от ЦДЦК, който предоставя основните услуги, посочени в раздел А, точки 1 и 2 от приложението, във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на приемащата държава членка, както и всяка друга съответна информация относно дейността на ЦДЦК, който предоставя основни услуги в приемащата държава членка чрез клон.“

;

в)

параграф 4 се заличава;

г)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Когато компетентният орган на приемащата държава членка има ясни и доказуеми основания да счита, че ЦДЦК, който предоставя услуги на нейна територия в съответствие с член 23, нарушава произтичащите от разпоредбите на настоящия регламент задължения, той информира за тези констатации компетентния орган на държавата членка по произход, ЕОЦКП и колегията, посочена в член 24а.

Когато въпреки мерките, взети от компетентния орган на държавата членка по произход, ЦДЦК продължава да не изпълнява задълженията, произтичащи от разпоредбите на настоящия регламент, след като уведоми компетентния орган на държавата членка по произход, компетентният орган на приемащата държава членка предприема всички необходими мерки, за да осигури спазването на разпоредбите на настоящия регламент на територията на приемащата държава членка. Компетентният орган на приемащата държава членка информира без неоправдано забавяне ЕОЦКП и колегията, посочена в член 24а, за тези мерки.

Компетентният орган на приемащата държава членка или компетентният орган на държавата членка по произход могат да сезират по въпроса ЕОЦКП, който може да предприема действия в съответствие с правомощията, предоставени му от член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“

;

д)

параграф 7 се заличава.

12)

Вмъква се следният член:

„Член 24а

Колегия на надзорните органи

1.   Компетентният орган на държавата членка по произход създава колегия от надзорни органи, която да изпълнява задачите, посочени в параграф 8, по отношение на ЦДЦК, за чиито дейности се счита, че са от съществено значение за функционирането на пазарите на ценни книжа и за защитата на инвеститорите в поне две приемащи държави членки.

2.   Тази колегия се създава до един месец от датата, на която:

a)

компетентният орган на държавата членка по произход е определил, че извършваните от ЦДЦК дейности в поне две приемащи държави членки са от съществено значение; или

б)

компетентният орган на държавата членка по произход е уведомен от един от субектите, изброени в параграф 4, че извършваните от ЦДЦК дейности в поне две приемащи държави членки са от съществено значение.

3.   Компетентният орган на държавата членка по произход ръководи и председателства колегията.

4.   Колегията се състои от:

a)

ЕОЦКП;

б)

компетентния орган на държавата членка по произход;

в)

съответните органи, посочени в член 12;

г)

компетентните органи на приемащите държави членки, в които дейностите на ЦДЦК са от съществено значение;

д)

ЕБО, когато ЦДЦК е лицензиран съгласно член 54, параграф 3.

5.   Когато дейностите на ЦДЦК, за който е създадена колегия, не са от съществено значение в държава членка, в която е установено дъщерно предприятие, принадлежащо към същата група дружества като ЦДЦК, или негово предприятие майка, или когато ЦДЦК, за който е създадена колегия, има право да предоставя услуги в друга държава членка в съответствие с член 23, параграф 2, компетентният орган и съответните органи на тази държава членка могат да участват в колегията при поискване от тяхна страна.

6.   Председателят уведомява ЕОЦКП за състава на колегията в срок от един месец от нейното създаване и за всяка промяна в нейния състав в срок от един месец от промяната. ЕОЦКП и компетентният орган на държавата членка по произход публикува на своя уебсайт без неоправдано забавяне списъка на членовете на тази колегия и го актуализира.

7.   Компетентен орган, който не е член на колегията, може да поиска от колегията всяка информация от значение за изпълнението на надзорните му задължения.

8.   Без да се засягат отговорностите на компетентните органи съгласно настоящия регламент, колегията осигурява:

a)

обмена на информация, включително на информацията, поискана съгласно членове 13, 14 и 15, и информацията относно процеса на преглед и оценка съгласно член 22;

б)

ефективен надзор чрез избягване на ненужни дублиращи се действия по надзора, като например искания за информация;

в)

постигането на договореност за доброволно възлагане на задачи между своите членове;

г)

обмена на информация относно разрешено възлагане на външни подизпълнители на дейностите и услугите или разширяване на обхвата съгласно член 19;

д)

сътрудничеството между органите на държавата членка по произход и приемащата държава членка съгласно член 24, както по отношение на мерките, посочени в член 23, параграф 3, буква г), така и по всички въпроси, възникнали във връзка с предоставянето на услуги в други държави членки;

е)

обмена на информация относно структурата на групата, висшето ръководство, ръководния орган и акционерите съгласно член 27;

ж)

обмена на информация относно процеси или механизми, които имат значително въздействие върху управлението като цяло или управлението на риска за ЦДЦК, принадлежащи към групата.

9.   Председателят свиква заседание на колегията най-малко веднъж годишно или по искане на член на колегията.

За да се улесни изпълнението на задачите, възложени на колегията съгласно параграф 8, членовете на колегията могат да добавят точки към дневния ред на заседанието.

Председателят може да кани допълнителни участници в обсъжданията на колегията на ad hoc основа по конкретни теми.

Членовете на колегията, с изключение на председателя, могат да решават да не участват в дадено заседание на колегията.

10.   По искане на някой от своите членове колегията приема в съответствие с параграф 11 необвързващи становища по отношение на:

а)

проблеми, установени по време на процесите на преглед и оценка съгласно член 22 или член 60;

б)

въпроси, свързани с възлагането на външни подизпълнители на дейностите и услугите и разширяването на обхвата съгласно член 19; или

в)

въпроси, свързани с всяко потенциално нарушение на настоящия регламент, произтичащо от предоставянето на услуги в приемаща държава членка, както е посочено в член 24, параграф 5.

11.   Колегията приема необвързващите си становища с гласуване с обикновено мнозинство. Членовете, посочени в параграф 4, букви б), в) и г), имат право на глас. Всеки член с право на глас разполага с един глас. Членовете с право на глас, които действат в повече от едно качество, включително като компетентен орган и като съответен орган, имат по един глас за всяко качество, в което действат. ЕБО и ЕОЦКП нямат право на глас.

12.   Функционирането на колегията се основава на писмено споразумение между всички нейни членове.

В това споразумение се определят практическите мерки за функционирането на колегията, включително начините на комуникация между нейните членове, и могат да се определят задачите, които да бъдат възложени на членовете на колегията.

13.   ЕОЦКП изготвя проекти на регулаторни технически стандарти, в които се уточняват критериите, въз основа на които дейностите на ЦДЦК в приемаща държава членка могат да бъдат считани от съществено значение за функционирането на пазарите на ценни книжа и за защитата на инвеститорите в тази приемаща държава членка.

ЕОЦКП представя тези проекти на регулаторни технически стандарти на Комисията до 17 януари 2025 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“

13)

Член 25 се изменя, както следва:

a)

вмъква се следният параграф:

„2а.   ЦДЦК от трета държава, който възнамерява да предоставя основната услуга, посочена в раздел А, точка 3 от приложението, във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на държава членка, посочено в член 49, параграф 1, втора алинея, уведомява ЕОЦКП за това. ЕОЦКП уведомява компетентния орган на държавата членка, съгласно чието право са създадени финансовите инструменти, за полученото уведомление.“

;

б)

в параграф 4 се добавя следната буква:

„д)

ЦДЦК от трета държава е установен или лицензиран в трета държава, която не е определена като високорискова трета държава в делегираните актове, приети съгласно член 9, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (*3).

(*3)  Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).“;"

в)

в параграф 6 пета алинея се заменя със следното:

„В рамките на шест месеца от подаването на пълно заявление или от приемането на решение за еквивалентност от Комисията в съответствие с параграф 9, в зависимост от това кое от двете настъпи по-късно, ЕОЦКП информира писмено подалия заявлението ЦДЦК с изчерпателно обосновано решение дали признаването е предоставено или отказано.“;

г)

добавя се следният параграф:

„13.   ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за уточняване на информацията, която ЦДЦК от трета държава трябва да предостави на ЕОЦКП в уведомлението, посочено в параграф 2а. Тази информация се ограничава до строго необходимото, включително, когато е приложима и налична, информация за:

a)

броя на участниците, намиращи се в Съюза, на които ЦДЦК от трета държава предоставя или възнамерява да предоставя услугите, посочени в параграф 2а;

б)

броя и обема на сделките с финансови инструменти, създадени съгласно правото на държава членка, за които е извършен сетълмент през предходната година;

в)

броя и обема на сделките, за които е извършен сетълмент от участници в Съюза през предходната година.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 17 януари 2025 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“

14)

Член 26 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 се добавя следната алинея:

„Когато някой ЦДЦК възнамерява да предоставя спомагателни услуги от банков тип на други ЦДЦК в съответствие с член 54, параграф 2а, първа алинея, буква б), този ЦДЦК разполага с ясни правила и процедури за справяне с потенциални конфликти на интереси и за намаляване на риска от дискриминационно третиране на въпросните други ЦДЦК и техните участници.“;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   ЦДЦК поддържа и прилага ефективни, изготвени в писмена форма организационни и административни мерки за установяване и справяне с потенциални конфликти на интереси между неговите участници или техните клиенти и самия ЦДЦК, включително:

a)

управителите на ЦДЦК;

б)

служителите на ЦДЦК;

в)

членовете на ръководния орган на ЦДЦК;

г)

всяко лице с пряк или непряк контрол върху ЦДЦК;

д)

всяко лице, което поддържа тесни връзки с някое от лицата, изброени в букви а), б) и в); и

е)

всяко лице, което поддържа тесни връзки със самия ЦДЦК.

ЦДЦК поддържа и прилага подходящи процедури за уреждане на потенциални конфликти на интереси.“

;

в)

добавя се следният параграф:

„9.   ЕБО, в тясно сътрудничество с ЕОЦКП и членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват допълнително подробностите за правилата и процедурите, посочени в параграф 2, втора алинея.

ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в срок до 17 януари 2025 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.“

15)

Член 27 се изменя, както следва:

a)

в параграф 2 се добавя следната алинея:

„За целите на настоящия член „независим член на ръководен орган“ означава член на ръководния орган, който няма делови, семейни или други отношения, пораждащи конфликт на интереси по отношение на съответния ЦДЦК или неговите контролиращи акционери, управителни органи или участници, и който не е имал такива отношения през петте години, предхождащи членството му в ръководния орган.“;

б)

параграфи 6, 7 и 8 се заменят със следното:

„6.   Компетентният орган не издава лиценз на ЦДЦК освен ако не е получил информация за самоличността на акционерите или съдружниците, преки или непреки, физически или юридически лица, които имат квалифицирано дялово участие в ЦДЦК, и за размера на това участие.

7.   Компетентният орган отказва да издаде лиценз на ЦДЦК, ако не е убеден, че акционерите или съдружниците, които имат квалифицирано дялово участие в ЦДЦК, отговарят на изискванията, необходими за осигуряване на стабилно и благоразумно управление на ЦДЦК.

8.   Когато между ЦДЦК и други физически или юридически лица съществуват тесни връзки, компетентният орган издава лиценз само ако тези връзки не възпрепятстват ефективното упражняване на надзорните функции на компетентния орган.

9.   Когато посочените в параграф 6 лица упражняват влияние, което може да бъде във вреда на стабилното и благоразумно управление на ЦДЦК, компетентният орган взема подходящи мерки за прекратяване на това положение, които може да включват отнемане на лиценза на ЦДЦК.

10.   Компетентният орган отказва лиценз, ако законовите, подзаконовите или административните разпоредби на трета държава, регулиращи едно или повече физически или юридически лица, с които ЦДЦК има тесни връзки, или затруднения при прилагането на такива законови, подзаконови или административни разпоредби възпрепятстват ефективното упражняване на надзорните функции на компетентния орган.

11.   ЦДЦК незабавно:

a)

предоставя на компетентния орган информация относно собствеността на ЦДЦК, и по-специално идентификационните данни и мащаба на интересите на всяко лице, което има квалифицирано дялово участие в ЦДЦК;

б)

оповестява публично:

i)

информацията, предоставена на компетентния орган съгласно буква а); и

ii)

прехвърлянето на права на собственост, което води до промяна в контрола върху ЦДЦК.“

16)

Вмъкват се следните членове:

„Член 27а

Уведомяване на компетентните органи

1.   ЦДЦК уведомява своя компетентен орган за всякакви промени в управлението си и предоставя на компетентния орган цялата информация, необходима за оценка на неговото съответствие с член 27, параграфи 1—5.

Когато поведението на член на ръководния орган може да бъде във вреда на стабилното и благоразумно управление на ЦДЦК, компетентният орган взема подходящи мерки, които може да включват отстраняване на този член от ръководния орган.

2.   Всяко физическо или юридическо лице, или такива лица, действащи съгласувано („кандидат-приобретател“), които са взели решение или да придобият пряко или непряко квалифицирано дялово участие в ЦДЦК, или пряко или непряко да увеличат такова квалифицирано дялово участие в ЦДЦК, в резултат на което делът на правата на глас или на притежавания капитал би достигнал или надвишил 10 %, 20 %, 30 % или 50 %, или би довел да превръщане на ЦДЦК в тяхно дъщерно дружество („предложено придобиване“), предварително уведомяват писмено за това компетентния орган на въпросното ЦДЦК, като посочват размера на предвиденото дялово участие и съответната информация съгласно член 27б, параграф 4.

Всяко физическо или юридическо лице, което е взело решение да се освободи, пряко или непряко, от квалифицирано дялово участие в ЦДЦК („кандидат-прехвърлител“), предварително уведомява компетентния орган писмено за това, като посочва размера на това дялово участие. Това лице уведомява освен това компетентния орган, ако е взело решение да намали квалифицираното си дялово участие, така че делът на правата на глас или на притежавания капитал би спаднал под 10 %, 20 %, 30 % или 50 % или ЦДЦК би престанал да бъде негово дъщерно предприятие.

3.   Компетентният орган изпраща, своевременно и във всички случаи в рамките на два работни дни след получаване на посоченото в параграф 2 уведомление и на информацията, посочена в параграф 4, писмено потвърждение за получаването до кандидат-приобретателя или кандидат-прехвърлителя.

Компетентният орган разполага със срок от максимум 60 работни дни от датата на писменото потвърждение за получаване на уведомлението и на всички документи, които трябва да бъдат приложени към уведомлението въз основа на списъка, посочен в член 27б, параграф 4 („срок за извършване на оценка“), за да извърши посочената в член 27б, параграф 1 оценка („оценка“).

При потвърждаване на получаването на уведомлението компетентният орган информира кандидат-приобретателя или кандидат-прехвърлителя за датата, на която изтича срокът за извършване на оценка.

4.   В рамките на срока за извършване на оценка, но не по-късно от 50-ия работен ден, компетентният орган може да отправи искане за допълнителна информация, необходима за приключване на оценката. Това искане се отправя в писмена форма и в него се посочва необходимата допълнителна информация.

Срокът за извършване на оценка спира да тече за периода между датата на искане на информация от страна на компетентния орган и датата на получаване на отговор от кандидат-приобретателя. Спирането на този срок не надвишава 20 работни дни. Всяко допълнително искане от страна на компетентния орган за допълване или изясняване на информацията се отправя по негова преценка, но не води до спиране на срока за извършване на оценка.

5.   Компетентният орган може да удължи спирането на срока, посочено в параграф 4, втора алинея, до 30 работни дни, когато кандидат-приобретателят се намира или е регулиран извън Съюза или е физическо или юридическо лице, което не подлежи на надзор съгласно настоящия регламент или Регламент (ЕС) № 648/2012, или съгласно директиви 2009/65/ЕО (*4), 2009/138/ЕО (*5) или 2011/61/ЕС (*6) на Европейския парламент и на Съвета, или директиви 2013/36/ЕС или 2014/65/ЕС.

6.   Ако след извършване на оценката компетентният орган реши да се противопостави на предложеното придобиване, в рамките на два работни дни и преди изтичане на срока за извършване на оценка той писмено уведомява кандидат-приобретателя, като представя мотивите за това решение. При спазване на разпоредбите на националното право, по искане на кандидат-приобретателя може да бъде публично оповестено подходящо изложение на мотивите за решението. Въпреки това компетентният орган може да направи такова оповестяване и при липса на искане от кандидат-приобретателя, ако това е предвидено в националното право.

7.   Ако в рамките на срока за извършване на оценка компетентният орган не се противопостави на предложеното придобиване, предложеното придобиване се счита за одобрено.

8.   Компетентният орган може да определи максимален срок за извършване на предложеното придобиване и може да удължи този срок, когато е целесъобразно.

9.   Държавите членки не налагат изисквания за уведомяване и одобрение от компетентния орган на преки или непреки придобивания на права на глас или на капитал, които са по-строги от определените в настоящия регламент.

Член 27б

Оценка

1.   За да гарантира стабилното и благоразумно управление на ЦДЦК, в който се предлага придобиване, и като отчита възможното влияние на кандидат-приобретателя върху ЦДЦК, при оценяването на уведомлението, предвидено в член 27а, параграф 2, и на информацията, посочена в член 27а, параграф 4, компетентният орган преценява доколко кандидат-приобретателят е подходящ, както и финансовата стабилност на предложеното придобиване съгласно всички изброени по-долу критерии:

a)

репутацията и финансовата стабилност на кандидат-приобретателя;

б)

репутацията, познанията, уменията и опита на всяко лице, което ще ръководи дейността на ЦДЦК при осъществяване на предложеното придобиване;

в)

дали ЦДЦК ще може и в бъдеще да спазва настоящия регламент;

г)

дали може с основание да се подозира, че във връзка с предложеното придобиване се извършва, било е извършено или е имало опит да се извърши изпиране на пари или финансиране на тероризма по смисъла на член 1 от Директива (ЕС) 2015/849 или че предложеното придобиване може да увеличи този риск.

При оценяването на финансовата стабилност на кандидат-приобретателя компетентният орган обръща специално внимание на вида дейност, която се провежда или планира в ЦДЦК, в който се предлага придобиване.

При оценяването на способността на ЦДЦК за спазване на изискванията на настоящия регламент компетентният орган обръща специално внимание на това дали групата, от която ЦДЦК ще стане част, има структура, която позволява упражняване на ефективен надзор, ефективен обмен на информация между компетентните органи и разпределяне на отговорностите между компетентните органи.

2.   Компетентните органи могат да се противопоставят на предложеното придобиване само ако са налице сериозни основания за това съгласно критериите, посочени в параграф 1, или ако предоставената от кандидат-приобретателя информация е непълна.

3.   Държавите членки не налагат предварителни условия за размера на дяловото участие, което трябва да бъде придобито, нито разрешават на компетентните си органи да разглеждат предложеното придобиване от гледна точка на икономическите потребности на пазара.

4.   Държавите членки оповестяват публично списък с информацията, която е необходима за извършване на оценката и която се предоставя на компетентните органи при изпращане на уведомлението по член 27а, параграф 2. Необходимата информация е пропорционална и адаптирана към характеристиките на кандидат-приобретателя и предложеното придобиване. Държавите членки не изискват информация, която не е от значение за извършването на пруденциална оценка.

5.   Независимо от член 27а, параграфи 2 – 5, когато на компетентния орган са изпратени уведомления за две или повече предложения за придобиване или увеличаване на квалифицираното дялово участие в един и същ ЦДЦК, компетентният орган третира кандидат-приобретателите по недискриминационен начин.

6.   Компетентните органи си предоставят взаимно, без неоправдано забавяне, всякаква информация, която е съществена или е от значение за оценяването. Компетентните органи обменят помежду си при поискване всяка информация, която е от значение, и по своя собствена инициатива съобщават цялата съществена информация. В решението на компетентния орган, лицензирал ЦДЦК, за който е направено предложението за придобиване, се посочват всички становища или резерви, изразени от страна на компетентния орган, който отговаря за кандидат-приобретателя.

7.   ЕОЦКП, в тясно сътрудничество с ЕБО, издава насоки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 относно оценката на пригодността на всяко лице, което ще ръководи дейността на ЦДЦК, както и относно процедурните правила и критериите за оценка за пруденциалната оценка на преки или непреки придобивания и увеличения на дялови участия в ЦДЦК.

Член 27в

Дерогация за ЦДЦК, предоставящи спомагателни услуги от банков тип

Членове 27а и 27б не се прилагат за ЦДЦК, който е лицензиран съгласно член 54, параграф 3 и по отношение на който се прилага Директива 2013/36/ЕС.

(*4)  Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 32)."

(*5)  Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1)."

(*6)  Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010 (ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 1).“ "

17)

В член 28 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Комитетите на ползвателите предоставят консултации на ръководния орган по ключови договорености, които засягат техните членове, включително критериите за допускане на емитенти или участници в техните системи за сетълмент на ценни книжа и нивото на обслужване. Нивото на обслужване включва избрания механизъм за клиринг и сетълмент, оперативната структура на ЦДЦК, обхвата на продуктите, за които се извършва сетълмент или които се регистрират, използването на технологии за дейността на ЦДЦК и съответните процедури.“

18)

В член 29 се вмъква следният параграф:

„1а.   ЦДЦК изисква от емитентите да получат и представят на ЦДЦК валиден идентификационен код на правния субект (ИКПС).“

19)

Член 36 се заменя със следното:

„Член 36

Общи разпоредби

ЦДЦК има подходящи правила и процедури за всяка управлявана от него система за сетълмент на ценни книжа, включително надеждни счетоводни практики и контрол, с което се цели осигуряване на целостта на емисиите от ценни книжа и свеждане до минимум и управляване на рисковете, свързани със съхранението и сетълмента на сделките с ценни книжа.“

20)

В член 40 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Когато не е осъществимо и възможно сетълментът да се извършва по сметки в централна банка съгласно предвиденото в параграф 1, ЦДЦК може да предлага сетълмент на паричните плащания за всички или за част от системите си за сетълмент на ценни книжа чрез сметки, открити в кредитна институция, чрез ЦДЦК, който е лицензиран да предоставя услугите, изброени в раздел В от приложението, независимо дали е в рамките на една и съща група предприятия, крайният контрол върху които се осъществява от едно и също предприятие майка, или чрез собствени сметки. Ако ЦДЦК предлага сетълмент на паричните плащания чрез сметки, открити в кредитна институция, чрез собствени сметки или чрез сметки на друг ЦДЦК, той извършва този сетълмент в съответствие с разпоредбите на дял IV.“

21)

В член 47 параграф 2 се заличава.

22)

Вмъква се следният член:

„,Член 47а

Отложен нетен сетълмент

1.   ЦДЦК, които прилагат отложен нетен сетълмент, определят правилата и процедурите, приложими към този механизъм и към сетълмента на нетните вземания и задължения на участниците.

2.   ЦДЦК, които прилагат отложен нетен сетълмент, измерват, наблюдават, управляват и докладват на компетентните органи кредитните и ликвидните рискове, произтичащи от този механизъм.

3.   ЕОЦКП, в тясно сътрудничество с ЕБО и членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за уточняване на подробните характеристики на измерването, наблюдението, управлението и отчитането на кредитните и ликвидните рискове от ЦДЦК във връзка с отложения нетен сетълмент.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в срок до 17 януари 2025 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент чрез приемане на регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“

23)

В член 49, параграф 1, втора и трета алинея се заменят със следното:

„Без да се засяга правото на емитента, посочено в първа алинея, продължава да се прилага дружественото или сходно право на държавата членка, съгласно което са създадени ценните книжа. Дружествено или сходно право на държавата членка, в която са създадени ценните книжа, означава:

a)

дружественото или сходно право на държавата членка, в която е учреден емитентът; и

б)

дружественото или сходно право на държавата членка, съгласно което са емитирани ценните книжа.

Държавите членки изготвят списък на основните приложими разпоредби на дружественото или сходно право, както е посочено във втора алинея. Компетентните органи представят този списък на ЕОЦКП в срок до 17 януари 2025 г. ЕОЦКП публикува списъка в срок до 17 февруари 2025 г. Държавите членки актуализират този списък редовно и най-малко на всеки две години. На тези редовни интервали от време те съобщават актуализирания списък на ЕОЦКП. ЕОЦКП публикува актуализирания списък.“

24)

В член 52 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Когато ЦДЦК подава искане за достъп до друг ЦДЦК съгласно членове 50 и 51, получилият искането ЦДЦК разглежда искането своевременно и дава отговор на подалия искането ЦДЦК в рамките на три месеца. Ако получилият искането ЦДЦК приеме искането, връзката между ЦДЦК се осъществява в рамките на разумен срок, който не надвишава 12 месеца.“

25)

Член 54 се изменя, както следва:

a)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   ЦДЦК, който възнамерява да извършва сетълмент на парични плащания за всички или за част от своите системи за сетълмент на ценни книжа чрез собствени сметки в съответствие с член 40, параграф 2 или който възнамерява по друг начин да предоставя каквито и да е спомагателни услуги от банков тип, както е посочено в параграф 1, получава лиценз при условията, определени в параграфи 3, 6, 7, 8 и 9а от настоящия член.“

;

б)

вмъква се следният параграф:

„2а.   ЦДЦК, който възнамерява да извършва сетълмент на парични плащания за всички или за част от своите системи за сетълмент на ценни книжа чрез сметки, открити в кредитна институция или в ЦДЦК в съответствие с член 40, параграф 2, получава лиценз при условията, посочени в параграфи 3 – 9а от настоящия член, да определи за тази цел един или повече:

a)

кредитни институции, лицензирани в съответствие с член 8 от Директива 2013/36/ЕС; или

б)

ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип съгласно параграф 3 от настоящия член.

Лицензът за определяне на кредитни институции или ЦДЦК в съответствие с първа алинея се използва само по отношение на спомагателните услуги от банков тип, посочени в раздел В от приложението, за сетълмента на парични плащания за всички или за част от системите за сетълмент на ценни книжа на ЦДЦК, който желае да използва спомагателните услуги от банков тип, но не и за извършване на други дейности.

Кредитните институции и ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип, определени в съответствие с първа алинея, се считат за агенти по сетълмента.“

;

в)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Когато са изпълнени всички изброени по-долу условия, ЦДЦК може да бъде лицензиран да определи кредитна институция, която да предоставя спомагателни услуги от банков тип за сетълмента на паричните плащания за всички или за част от системите за сетълмент на ценни книжа на този ЦДЦК съгласно параграф 2а, буква а):

a)

кредитната институция отговаря на пруденциалните изисквания, предвидени в член 59, параграфи 1, 3 и 4, и на надзорните изисквания, предвидени в член 60;

б)

кредитната институция не извършва самостоятелно никоя от основните услуги, посочени в раздел А от приложението;

в)

лицензът по член 8 от Директива 2013/36/ЕС се използва само за предоставяне на спомагателните услуги от банков тип, посочени в раздел В от приложението, за сетълмента на паричните плащания за всички или за част от системите за сетълмент на ценни книжа на ЦДЦК, който желае да използва спомагателните услуги от банков тип, но не и за извършване на други дейности;

г)

кредитната институция подлежи на допълнително капиталово изискване, което отразява рисковете, включително кредитните и ликвидните рискове, произтичащи от предоставянето на кредит в рамките на деня, inter alia, на участниците в система за сетълмент на ценни книжа или на други ползватели на предоставяни от ЦДЦК услуги;

д)

кредитната институция докладва най-малко ежемесечно на компетентния орган и ежегодно оповестява публично информация като част от публичното оповестяване, изисквано съгласно част осма от Регламент (ЕС) № 575/2013, относно степента и управлението на ликвидния риск в рамките на деня в съответствие с член 59, параграф 4, буква й) от настоящия регламент; и

е)

кредитната институция е представила на компетентния орган подходящ план за възстановяване, с който се обезпечава непрекъснатостта на критичните операции, включително в ситуации, при които ликвидният или кредитният риск се материализира като резултат от предоставянето на спомагателни услуги от банков тип чрез отделен правен субект.“

;

г)

вмъква се следният параграф:

„4а.   Когато ЦДЦК желае да определи кредитна институция или ЦДЦК в съответствие с параграф 2а за сетълмент на паричните плащания за всички или за част от своите системи за сетълмент на ценни книжа, тези парични плащания не са във валутата на държавата, в която е установен определящият ЦДЦК.“

;

д)

параграфи 5, 6 и 7 се заменят със следното:

„5.   Параграф 4 не се прилага за кредитните институции, посочени в параграф 2а, буква а), а параграф 4а не се прилага за кредитните институции и ЦДЦК, посочени в параграф 2а, които предлагат сетълмент на парични плащания за всички или за част от системите за сетълмент на ценни книжа на ЦДЦК, ако общата стойност на този сетълмент на парични плащания посредством сметки в тези кредитни институции и ЦДЦК, според случая, изчислена на годишна база, не надвишава прага, определен в съответствие с параграф 9.

Компетентният орган проверява поне веднъж годишно дали посоченият в първа алинея праг се спазва. Компетентният орган представя констатациите си заедно с основните данни на ЕОЦКП и ЕБО. Компетентният орган представя констатациите си и на членовете на ЕСЦБ. Без да се засяга член 40, параграф 1, ако компетентният орган установи надвишаване на прага, компетентният орган изисква от съответния ЦДЦК да подаде заявление за лиценз в съответствие с параграф 2. Съответният ЦДЦК подава заявление за лиценз в рамките на шест месеца.

6.   Когато компетентният орган счита, че експозицията на една кредитна институция към концентрацията от рискове по член 59, параграфи 3 и 4 не е достатъчно ограничена, компетентният орган може да изиска от ЦДЦК да определи повече от една кредитна институция или ЦДЦК, посочени в параграф 2а, или да определи кредитна институция или ЦДЦК, посочени в параграф 2а, в допълнение към това, че самостоятелно предоставя услуги в съответствие с параграф 2 от настоящия член.

7.   ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип, и кредитните институции, определени в съответствие с параграф 2а, буква а), изпълняват във всеки един момент условията, необходими за лицензиране съгласно настоящия регламент, и незабавно уведомяват компетентните органи за всякакви съществени промени, засягащи условията за лицензиране.“

;

e)

в параграф 8 първа алинея се заменя със следното:

„8.   ЕБО, като работи в тясно сътрудничество с ЕОЦКП и с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи допълнителното, основано на риска капиталово изискване, посочено в параграф 3, буква г) и параграф 4, буква г).“

ж)

добавя се следният параграф:

„9.   ЕБО, в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ и ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на прага, посочен в параграф 5, и съпътстващи подходящи изисквания за управление на риска и пруденциални изисквания за смекчаване на рисковете във връзка с определянето на кредитни институции в съответствие с параграф 2а. При разработването на тези стандарти ЕБО взема предвид следното:

a)

последиците за стабилността на пазара, които могат да произтекат от промяна на рисковия профил на ЦДЦК и техните участници, включително системното значение на ЦДЦК за функционирането на пазарите на ценни книжа;

б)

последиците за кредитния и ликвидния риск за ЦДЦК, за определените участващи кредитни институции и за участниците в ЦДЦК, които произтичат от сетълмента на паричните плащания чрез сметки в кредитни институции, които не подлежат на разпоредбите на параграф 4;

в)

възможността ЦДЦК да извършват сетълмент на парични плащания в няколко валути;

г)

необходимостта да се избегне както непреднамереният преход от сетълмент в пари на централна банка към сетълмент в пари на търговска банка, така и възпиращите фактори за усилията на ЦДЦК да извършват сетълмент в пари на централна банка; и

д)

необходимостта да се гарантират еднакви условия на конкуренция между ЦДЦК в Съюза.

ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в срок до 17 януари 2025 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.“

26)

Член 55 се изменя, както следва:

a)

параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   ЦДЦК подава заявление за лиценз до компетентния орган на своята държава членка по произход, за да определи кредитна институция или ЦДЦК, лицензирани за предоставяне на спомагателни услуги от банков тип, или самостоятелно да предоставя спомагателни услуги от банков тип съгласно изискванията по член 54.

2.   Заявлението съдържа цялата необходима информация, за да може компетентният орган да се увери, че към момента на издаване на лиценза ЦДЦК и, ако е приложимо, определената кредитна институция или ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип, са предприели всички необходими мерки за спазване на задълженията си, предвидени в настоящия регламент. Заявлението съдържа план на дейността, определящ предвидените спомагателни услуги от банков тип, структурната организация на отношенията между ЦДЦК и, ако е приложимо, определената кредитна институция или ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип, както и начина, по който ЦДЦК и, ако е приложимо, определената кредитна институция или ЦДЦК, лицензирани да предоставят спомагателни услуги от банков тип, възнамеряват да изпълнят пруденциалните изисквания, предвидени в член 59, параграфи 1, 3, 4 и 4а, и останалите условия, предвидени в член 54.“

;

б)

параграф 5 се изменя, както следва:

i)

първа, втора и трета алинея се заменят със следното:

„Органите, посочени в параграф 4, букви а) – д), дават мотивирано становище относно лиценза в срок от два месеца от получаване на информацията съгласно посочения параграф. Ако даден орган не е представил становището си в рамките на този срок, се приема, че този орган е дал положително становище.

Когато орган, посочен в параграф 4, букви а) – д), даде отрицателно мотивирано становище, компетентният орган, който възнамерява да издаде лиценза, в срок от един месец от получаването на това отрицателно становище, предоставя на органите, посочени в параграф 4, букви а)—д), обосновка, в която разглежда отрицателното становище.

Ако в рамките на един месец след представяне на тази обосновка някой от органите, посочени в член 4, букви а) – д), даде отрицателно становище и въпреки това компетентният орган желае да издаде лиценза, всеки от органите, който е дал отрицателно становище, може да отнесе въпроса до ЕОЦКП за съдействие съгласно член 31, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“;

ii)

добавя се следната алинея:

„Компетентният орган информира без необосновано забавяне органите, посочени в параграф 4, букви а) – д), за резултатите от процеса на лицензиране, включително за всички коригиращи действия.“

27)

Член 59 се изменя, както следва:

a)

параграф 4 се изменя, както следва:

i)

букви в), г) и д) се заменят със следното:

„в)

поддържа достатъчно съответстващи на изискванията ликвидни ресурси във всички съответни валути за навременното предоставяне на услуги по сетълмент при евентуално настъпване на широк спектър от кризисни сценарии, включително при поява на ликвиден риск, породен от неизпълнение от страна на най-малко двама участници, включително неговите предприятия майки и дъщерни предприятия, към които има най-големи експозиции;

г)

ограничава съответните ликвидни рискове посредством съответстващи на изискванията ликвидни ресурси във всяка съответна валута, например под формата на парични средства при емитиращата централна банка и други кредитоспособни финансови институции, предварително договорени кредитни линии или сходни договорености и високоликвидни обезпечения или инвестиции, които са леснодостъпни и конвертируеми в парични средства при предварително определени и високонадеждни договорености за финансиране, включително при извънредни, но възможни пазарни обстоятелства, и определя, измерва и наблюдава ликвидните си рискове, произтичащи от различните финансови институции, използвани при управлението на тези ликвидни рискове;

д)

когато се използват предварително сключени и високонадеждни договорености за финансиране, предварително договорени кредитни линии или сходни договорености, за доставчици на ликвидност избира само кредитоспособни финансови институции; определя и прилага подходящи граници на концентрацията за всеки един от съответните доставчици на ликвидност, включително за неговото предприятие майка и неговите дъщерни предприятия;“;

ii)

буква и) се заменя със следното:

„и)

има предварително сключени и високонадеждни договорености, за да гарантира, че може да конвертира своевременно в парични средства обезпечението, предоставено му от неизправен клиент, а когато се използват необвързващи договорености е длъжен да установи, че всички свързани потенциални рискове са определени и смекчени;“;

б)

вмъква се следният параграф:

„4а.   Когато ЦДЦК възнамерява да предоставя спомагателни услуги от банков тип на други ЦДЦК съгласно член 54, параграф 2а, първа алинея, буква б), ЦДЦК въвежда ясни правила и процедури за справяне с всички потенциални кредитни, ликвидни рискове и рискове от концентрация, произтичащи от предоставянето на тези услуги.“

;

в)

в параграф 5 първа и втора алинея се заменят със следното:

„5.   Като работи в тясно сътрудничество с ЕОЦКП и с членовете на ЕСЦБ, ЕБО разработва проекти на регулаторни технически стандарти за допълнително конкретизиране на рамките и инструментите за наблюдението, измерването, управлението, отчитането и публичното оповестяване на кредитните и ликвидните рискове, включително рисковете в рамките на деня, посочени в параграфи 3 и 4, както и правилата и процедурите, посочени в параграф 4а. Тези проекти на регулаторни технически стандарти се привеждат в съответствие, когато е целесъобразно, с регулаторните технически стандарти, приети в съответствие с член 46, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 17 януари 2025 г.“

;

28)

Член 60 се изменя, както следва:

a)

в параграф 1 трета алинея се заменя със следното:

„Посочените в първа алинея компетентни органи преценяват редовно и най-малко на всеки две години дали определената кредитна институция или съответният ЦДЦК, лицензиран да предоставя спомагателни услуги от банков тип, спазва член 59 и уведомяват компетентния орган на този ЦДЦК, който от своя страна уведомява органите, посочени в член 55, параграф 4, и когато е приложимо — колегията, посочена в член 24а, за резултатите от извършения от него надзор съгласно настоящия параграф, включително за евентуалните коригиращи мерки или санкции.“;

б)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

уводният текст се заменя със следното:

„Компетентният орган на ЦДЦК, след консултация с компетентните органи, посочени в параграф 1, и със съответните органи, прави преглед и оценка най-малко на всеки две години на следното:“;

ii)

втора алинея се заменя със следното:

„Компетентният орган на ЦДЦК редовно и най-малко на всеки две години уведомява органите, посочени в член 55, параграф 4, и когато е приложимо – колегията, посочена в член 24а, за резултатите от извършените от него преглед и оценка съгласно настоящия параграф, включително за евентуалните коригиращи мерки или санкции.“

29)

Член 67 се изменя, както следва:

a)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 2, параграф 2, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 17 септември 2014 г.“

;

б)

вмъква се следният параграф:

„2а.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 7, параграфи 5 и 9, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 16 януари 2024 г.“

;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 2, параграф 2 и член 7, параграфи 5 и 9, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.“

;

г)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Делегиран акт, приет съгласно член 2, параграф 2 и член 7, параграфи 5 и 9, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от три месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с три месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“

30)

В член 68 се добавя следният параграф:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.“

31)

Член 69 се изменя, както следва:

a)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Националните правила за лицензиране на ЦДЦК продължават да се прилагат до датата, на която е взето решение съгласно настоящия регламент относно лицензирането на ЦДЦК и на техните дейности, включително връзките с ЦДЦК, или до 17 януари 2025 г., в зависимост от това коя от тези дати настъпи по-рано.“

;

б)

вмъкват се следните параграфи:

„4а.   Националните правила за признаване на ЦДЦК от трети държави продължават да се прилагат до датата, на която е взето решение съгласно настоящия регламент за признаване на ЦДЦК от трети държави и на техните дейности, или до 17 януари 2027 г., в зависимост от това коя от двете дати настъпи по-рано.

ЦДЦК от трета държава, който предоставя основните услуги, посочени в раздел А, точки 1 и 2 от приложението, във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на държава членка, посочено в член 49, параграф 1, втора алинея, в съответствие с приложимите национални правила за признаване на ЦДЦК от трети държави, уведомява ЕОЦКП за това в срок от две години от 16 януари 2024 г.

ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за уточняване на информацията, която ЦДЦК от трета държава трябва да предоставя на ЕОЦКП в уведомлението, посочено във втора алинея. Тази информация се ограничава до строго необходимото, включително, когато е приложима и налична, информация за:

a)

броя на участниците, на които ЦДЦК от трета държава предоставя или възнамерява да предоставя услугите, посочени във втора алинея;

б)

категориите финансови инструменти, по отношение на които ЦДЦК от трета държава предоставя такива услуги; и

в)

общия обем и стойност на тези финансови инструменти.

ЕОЦКП представя тези проекти на регулаторни технически стандарти на Комисията до 17 януари 2025 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

4б.   ЦДЦК от трета държава, който е предоставял основната услуга, посочена в раздел А, точка 3 от приложението, във връзка с финансови инструменти, създадени съгласно правото на държава членка, посочено в член 49, параграф 1, втора алинея преди 17 януари 2026 г., подава уведомлението, посочено в член 25, параграф 2а, до 17 януари 2026 г.

4в.   Когато ЦДЦК е подал пълно заявление за признаване в съответствие с член 25, параграфи 4, 5 и 6 преди 16 януари 2024 г., но ЕОЦКП не е издал решение в съответствие с член 25, параграф 6 до тази дата, до издаването на решението на ЕОЦКП продължават да се прилагат националните правила за признаване на ЦДЦК.“

;

в)

добавят се следните параграфи:

„6.   Делегираният акт, приет на основание член 7, параграф 14, приложим преди 16 януари 2024 г., продължава да се прилага до датата на прилагане на делегирания акт, приет на основание член 7, параграф 5.

Делегираният акт, приет на основание член 7, параграф 15, букви а), б) и ж), приложим преди 16 януари 2024 г., продължава да се прилага до датата на прилагане на делегирания акт, приет на основание член 7, параграф 10.

7.   Компетентните органи създават колегии съгласно член 24а в срок от един месец от датата на влизане в сила на регулаторните технически стандарти, приети съгласно член 24а, параграф 13.

8.   За ЦДЦК, който е предоставял в друга държава основните услуги, посочени в раздел А, точки 1 и 2 от приложението, или който е създал клон в съответствие с член 23, както е бил приложим преди 16 януари 2024 г., посочената в член 23, параграфи 3 – 6 процедура се прилага само по отношение на:

а)

създаването на нов клон;

б)

промяна в обхвата на въпросните услуги.“

32)

Член 72 се заличава.

33)

Член 74 се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

уводният текст се заменя със следното:

„1.   Като работи в сътрудничество с ЕБО, компетентните органи и съответните органи, ЕОЦКП представя на Комисията доклади, в които се оценяват тенденциите, потенциалните рискове и уязвимите места, и когато е необходимо – препоръки за превантивни или коригиращи действия на пазарите на услуги, попадащи в обхвата на настоящия регламент. Тези доклади включват оценка на следното:“;

ii)

букви а), б) и в) се заменят със следното:

„а)

ефективността на сетълмента за вътрешни и трансгранични операции за всяка държава членка, като се взема предвид най-малко следното:

i)

броят и обемът на случаите на неуспешен сетълмент и тяхното развитие;

ii)

въздействието на паричните санкции върху случаите на неуспешен сетълмент по инструменти;

iii)

продължителността и основните фактори за неуспешен сетълмент;

iv)

категориите финансови инструменти и пазарите, при които се наблюдава най-висок процент на неуспешен сетълмент;

v)

международно сравнение на процента на неуспешен сетълмент;

vi)

размерът на паричните санкции, посочени в член 7;

vii)

когато е приложимо, броят и обемът на задължителните изкупувания, посочени в член 7а;

viii)

всички мерки, предприети от компетентните органи за справяне със случаите, при които ефективността на сетълмента на ЦДЦК за период от шест месеца е значително по-ниска от средните нива на ефективност на сетълмента, регистрирани на пазара на Съюза;

аа)

нивата на ефективност на сетълмента в сравнение със положението на основните капиталови пазари на трета държава, както и по отношение на търгуваните инструменти и видовете сделки, извършвани на тези пазари;

б)

уместността на паричните санкции при неуспешен сетълмент, по-специално необходимостта от допълнителна гъвкавост във връзка с тези санкции в случай на неуспешен сетълмент на неликвидни финансови инструменти;

в)

броят и обемът на сделките, чийто сетълмент се извършва извън управляваните от ЦДЦК системи за сетълмент на ценни книжа, и тяхното развитие във времето, включително сравнение с броя и обема на сделките, чийто сетълмент се извършва в рамките на управляваните от ЦДЦК системи за сетълмент на ценни книжа, въз основа на информацията, получена съгласно член 9, и всяка друга имаща отношение информация, както и въздействието на това развитие върху конкуренцията на пазара за сетълмент и потенциалните рискове за финансовата стабилност от интернализирания сетълмент;“;

iii)

добавя се следната буква:

„л)

обработването на уведомления, подадени в съответствие с член 25, параграф 2а.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Докладите, посочени в параграф 1, се представят на Комисията, както следва:

a)

за докладите, посочени в параграф 1, букви а), аа), б), в), и) и л) – на всеки две години;

б)

за докладите, посочени в параграф 1, букви г) и е) – на всеки три години;

в)

за доклада, посочен в параграф 1, буква ж) – поне веднъж на всеки три години, и при всички случаи до шест месеца след извършването на партньорска проверка в съответствие с член 24;

г)

за докладите, посочени в параграф 1, букви д), з), й) и к) – при поискване от Комисията.

Докладите, посочени в параграф 1, се представят на Комисията до 30 април на съответната година, определена в съответствие с периодичността, посочена в първата алинея на настоящия параграф.“

;

в)

добавят се следните параграфи:

„3.   До 17 януари 2025 г. и на всеки две години след това ЕОЦКП, в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ, представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно оценката по отношение на потенциалното съкращаване на срока, посочен в член 5, параграф 2, първо изречение („цикъл на сетълмент“). Докладът съдържа всеки един от следните елементи:

a)

оценка на целесъобразността на съкращаването на цикъла на сетълмент и на потенциалното въздействие на това съкращаване върху ЦДЦК, местата за търговия и другите участници на пазара;

б)

оценка на разходите и ползите от съкращаването на цикъла на сетълмент в Съюза, като при необходимост се прави разграничение между различните финансови инструменти и категории сделки;

в)

подробно описание на начина за преминаване към по-кратък цикъл на сетълмент, като при необходимост се прави разграничение между различните финансови инструменти и категории сделки;

г)

преглед на развитието на циклите на сетълмент в международен план и тяхното въздействие върху капиталовите пазари на Съюза.

4.   По искане на Комисията ЕОЦКП предоставя анализ на разходите и ползите за въвеждането на процеса на задължително изкупуване. Този анализ на разходите и ползите се състои от следните елементи:

a)

средната продължителност на случаите на неуспешен сетълмент по отношение на финансовите инструменти или категориите сделки с тези финансови инструменти, за които може да се прилага задължително изкупуване;

б)

въздействието на въвеждането на процеса на задължително изкупуване върху пазара на Съюза, включително оценка на основните причини за случаите на неуспешен сетълмент, за които може да се прилага задължително изкупуване, и анализ на последиците от подлагането на конкретни финансови инструменти и категории сделки на задължително изкупуване;

в)

прилагането на подобен процес за изкупуване на сравними пазари на трети държави и въздействието върху конкурентоспособността на пазара на Съюза;

г)

всяко явно въздействие върху финансовата стабилност в Съюза, произтичащо от неуспешен сетълмент;

д)

всяко явно въздействие върху разпокъсаността на капиталовите пазари на Съюза, произтичащо от различаващите се проценти на ефективност на сетълмента, включително причините за тези различия и подходящите мерки за ограничаването им.

5.   В сътрудничество с членовете на ЕСЦБ и ЕОЦКП ЕБО публикува годишен доклад за онези ЦДЦК, които определят други ЦДЦК или кредитни институции за предоставянето на спомагателни услуги от банков тип. В този доклад се вземат предвид констатациите, свързани с наблюдението на прага от страна на компетентните органи, посочени в член 54, параграф 5, и последиците по отношение на кредитирането и ликвидността за ЦДЦК, предоставящи спомагателни услуги от банков тип под този праг.

6.   След консултация с членовете на ЕСЦБ ЕОЦКП представя на Комисията до 17 януари 2025 г. доклад относно целесъобразността на прилагането на допълнителни регулаторни инструменти за подобряване на ефективността на сетълмента в Съюза.

Този доклад обхваща най-малко оформянето на размера на сделките, частичния сетълмент на неуспешни сделки и използването на програми за автоматично отпускане/получаване на заеми.

Впоследствие ЕОЦКП, след консултация с членовете на ЕСЦБ, докладва на всеки три години относно всички възможни допълнителни инструменти за подобряване на ефективността на сетълмента в Съюза. В случаите, когато не са установени нови инструменти, ЕОЦКП информира Комисията за това и от него не се изисква да представя доклад.

7.   До 17 януари 2026 г., в тясно сътрудничество с членовете на ЕСЦБ и ЕОЦКП, ЕБО представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно оценката на остатъчните кредитни загуби, свързани с остатъчните кредитни експозиции, както е посочено в член 59, параграф 3, буква ж), и начините за справяне с тях. Този доклад се оповестява публично.“

34)

Член 75 се заменя със следното:

„Член 75

Преглед

До 17 януари 2029 г. Комисията извършва преглед и изготвя общ доклад относно настоящия регламент. По-специално, Комисията прави оценка на:

a)

въпросите, посочени в член 74, параграф 1, букви а) – л), като установява дали съществуват съществени пречки пред конкуренцията по отношение на услугите, предмет на настоящия регламент, които не са отстранени в пълна степен, и разглежда дали е необходимо прилагането на допълнителни мерки за:

i)

подобряване на ефективността на сетълмента;

ii)

ограничаване на въздействието върху данъкоплатците на неизпълнение на задълженията на ЦДЦК;

iii)

решаване на всички установени проблеми относно конкуренцията или финансовата стабилност, свързани с интернализирания сетълмент;

iv)

свеждане до минимум на пречките пред трансграничния сетълмент;

v)

предоставяне на органите на подходящи правомощия и информация за наблюдение на рисковете;

б)

функционирането на регулаторната и надзорната рамка за ЦДЦК в Съюза, особено за тези ЦДЦК, чиято дейност е от съществено значение за функционирането на пазарите на ценни книжа и за защитата на инвеститорите в Съюза в поне две приемащи държави членки, като се обръща специално внимание на трансграничното предоставяне на услуги, потенциалните рискове за клиентите и участниците в ЦДЦК, защитата на инвеститорите и финансовата стабилност в Съюза;

в)

функционирането и обхвата на регулаторната и надзорната рамка на Съюза за ЦДЦК от трети държави, и по-специално надзора върху такива ЦДЦК при предоставянето на услуги в Съюза, включително ролята на ЕОЦКП.

Комисията представя доклада на Европейския парламент и на Съвета, заедно с всички подходящи предложения.“.

Член 2

Изменение на Регламент (ЕС) № 236/2012

В Регламент (ЕС) № 236/2012 се вмъква следният член:

„Член 15

Процедури за изкупуване

Централният контрагент в държава членка, предоставящ услуги по клиринг за акции, осигурява установяването на процедури, които отговарят на всяко едно от следните изисквания:

a)

когато физическо или юридическо лице, което продава акции, не може да достави акциите за сетълмент в срок от четири работни дни след деня за извършване на сетълмента, автоматично се привеждат в действие процедури за изкупуване на акциите, за да се осигури доставката им за сетълмент;

б)

когато изкупуването на акциите за доставка не е възможно, на купувача се изплаща сума въз основа на стойността на акциите, които трябва да бъдат доставени на датата на доставка, плюс сума за загубите, понесени от купувача в резултат на неуспешния сетълмент;

в)

физическото или юридическото лице, което не изпълни задължението си за сетълмент, възстановява всички изплатени суми съгласно букви а) и б).“.

Член 3

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Следните точки от член 1 обаче се прилагат от 17 януари 2026 г.:

а)

точка 3 по отношение на член 7, параграф 3, букви а) и б) от Регламент (ЕС) № 909/2014;

б)

точка 13, буква а);

в)

точка 22 по отношение на член 47а, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 909/2014;

г)

точка 25, буква д);

д)

точка 27, буква а).

В допълнение, член 1, точка 33, букви а) и б) се прилагат от 1 май 2024 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 13 декември 2023 година.

За Европейския парламент

Председател

R. METSOLA

За Съвета

Председател

P. NAVARRO RÍOS


(1)   ОВ C 367, 26.9.2022 г., стр. 3.

(2)   ОВ C 443, 22.11.2022 г., стр. 87.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 9 ноември 2023 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 27 ноември 2023 г.

(4)  Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).

(6)  Делегиран регламент (ЕС) 2018/1229 на Комисията от 25 май 2018 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за дисциплина при сетълмента (ОВ L 230, 13.9.2018 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС) № 236/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 г. относно късите продажби и някои аспекти на суапите за кредитно неизпълнение (ОВ L 86, 24.3.2012 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕС) 2022/858 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2022 г. относно пилотна уредба на пазарните инфраструктури, основани на технологията на децентрализирания регистър, и за изменение на регламенти (ЕС) № 600/2014, (ЕС) № 909/2014 и Директива 2014/65/ЕС (ОВ L 151, 2.6.2022 г., стр. 1).

(9)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

(10)  Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).

(11)  Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1).

(12)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).

(13)   ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(14)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2845/oj

ISSN 1977-0618 (electronic edition)


Top