EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32023R1694
Commission Implementing Regulation (EU) 2023/1694 of 10 August 2023 amending Regulations (EU) No 321/2013, (EU) No 1299/2014, (EU) No 1300/2014, (EU) No 1301/2014, (EU) No 1302/2014, (EU) No 1304/2014 and Implementing Regulation (EU) 2019/777 (Text with EEA relevance)
Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1694 на Комисията от 10 август 2023 година за изменение на регламенти (ЕС) № 321/2013, (ЕС) № 1299/2014, (ЕС) № 1300/2014, (ЕС) № 1301/2014, (ЕС) № 1302/2014, (ЕС) № 1304/2014 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 (текст от значение за ЕИП)
Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1694 на Комисията от 10 август 2023 година за изменение на регламенти (ЕС) № 321/2013, (ЕС) № 1299/2014, (ЕС) № 1300/2014, (ЕС) № 1301/2014, (ЕС) № 1302/2014, (ЕС) № 1304/2014 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 (текст от значение за ЕИП)
C/2023/5017
OB L 222, 8.9.2023, p. 88–379
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
8.9.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 222/88 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1694 НА КОМИСИЯТА
от 10 август 2023 година
за изменение на регламенти (ЕС) № 321/2013, (ЕС) № 1299/2014, (ЕС) № 1300/2014, (ЕС) № 1301/2014, (ЕС) № 1302/2014, (ЕС) № 1304/2014 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (1), и по-специално член 5, параграф 11 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С оглед на ролята, която железопътният превоз е призован да играе в една декарбонизирана транспортна система, както е предвидено в Европейския зелен пакт и Стратегията за устойчива и интелигентна мобилност, и в светлината на развитието в тази област е необходимо преразглеждане на настоящите технически спецификации за оперативна съвместимост (ТСОС) в рамките на пакета за цифровия железопътен превоз и екологосъобразния товарен превоз. |
(2) |
По смисъла на член 3, параграф 5, букви б) и е) от Делегирано решение (ЕС) 2017/1474 (2) на Комисията ТСОС трябва да се преразгледат, за да се вземат предвид развитието на железопътната система на Съюза и свързаните изследователски и иновационни дейности и да се актуализират позоваванията на стандарти. С настоящото преразглеждане на ТСОС трябва да се определят условията за следващото преразглеждане на ТСОС, като се вземат предвид резултатите на съвместното предприятие „Европейски железопътен транспорт“ и по-специално постиженията на стълба на системата. |
(3) |
В Делегирано решение (ЕС) 2017/1474 се определят конкретни цели за изготвянето, приемането и преразглеждането на ТСОС на железопътната система в рамките на Съюза. |
(4) |
На 24 януари 2020 г., в съответствие с член 19, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета (3), Комисията прикани Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз („Агенцията“) да изготви препоръки за изпълнение на някои от специфичните цели, определени в Делегирано решение (ЕС) 2017/1474. |
(5) |
На 30 юни 2022 г. Агенцията издаде Препоръка ERA 1175-1218 по отношение на всички ТСОС на железопътната система на Съюза, обхващащи членове 3—11 от Делегирано решение (ЕС) 2017/1474. |
(6) |
Целесъобразно е комбинираният транспорт да се регулира чрез ТСОС. Съответно следва да бъдат направени промени, inter alia, в Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията (4) (ТСОС „Експлоатация и управление на движението“) и в ТСОС, определени в приложенията към Регламент (ЕС) № 1299/2014 на Комисията (5) (ТСОС „Инфраструктура“) и Регламент (ЕС) № 321/2013 на Комисията (6) (ТСОС „Товарни вагони“), както и в съдържанието на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 на Комисията (7) (Регистър на инфраструктурата — РИНФ). С това следва да се даде възможност за по-хармонизирано прилагане на системата за кодификация и да се насърчи развитието на комбинирания транспорт. За тази цел ЕЖА ще разработи допълнително приемливо средство за съответствие съгласно член 2, параграф 33 от Директива (ЕС) 2016/797. |
(7) |
Валидното в целия Съюз разрешение за употреба на пътнически вагони ще бъде важна стъпка в насърчаването на оперативната съвместимост на европейската железопътна мрежа. За постигането на тази цел приложението към Регламент (ЕС) № 1302/2014 (8) на Комисията (ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“) следва да бъде изменено, по-специално чрез хармонизиране на изискванията и методите за изпитване по отношение на електромагнитната съвместимост и съвместимостта със системите за откриване на влакове. |
(8) |
ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“ и ТСОС „Инфраструктура“ следва да бъдат изменени с оглед хармонизиране на спецификациите, приложими за подвижния състав и стационарните инсталации, по-специално чрез затваряне на откритите въпроси по отношение на изискванията относно натоварванията от транспортния поток и товароносимостта на инфраструктурата, изискванията за операции с повече от два пантографа едновременно и улесняване на модернизирането на влакове със системи за измерване на енергия. |
(9) |
Освен това ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“ следва да бъде изменена, за да се изясни определението за специални возила, включително релсови самоходни специализирани машини, возила за инспекция на инфраструктурата, аварийни возила, возила за защита на трасето от въздействия на средата и пътно-релсови возила, и да се изясни приложимостта на ТСОС за тези возила. |
(10) |
Приложението към Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията (9) (ТСОС „Шум“) следва да бъде изменено, за да се въведе методика за оценка на акустичните характеристики на композитните спирачни калодки на ниво съставен елемент. |
(11) |
За да се повиши нивото на безопасност и надеждност на железопътния транспорт, ТСОС „Товарни вагони“ и ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“ следва да бъдат изменени, така че да включват функция за откриване на дерайлиране. |
(12) |
ТСОС „Товарни вагони“ проправя пътя за по-нататъшното развитие на цифровите автоматични системи за скачване (DAC), миграцията към тях и тяхното прилагане; нейното внедряване ще бъде важна стъпка за модернизирането на европейския железопътен товарен сектор. |
(13) |
Като се има предвид, че не се изискват специални нови компетентности за оценка на съответствието на съставните елементи на оперативната съвместимост или за проверка на подсистемите, не следва да има промяна по отношение на нотифицираните органи за целите на регламенти (ЕС) 321/2013, (ЕС) 1299/2014, (ЕС) 1300/2014 (10), (ЕС) 1301/2014 (11), (ЕС) 1302/2014 и (ЕС) 1304/2014 на Комисията. |
(14) |
Следва да се поясни кога да се прилагат ТСОС „Инфраструктура“ и приложението към Регламент (ЕС) № 1301/2014 (ТСОС „Енергия“) в случай на модернизиране или обновяване на съществуващи подсистеми и стационарни инсталации, за да се осигури постепенен преход към напълно оперативно съвместима европейска железопътна система в съответствие с член 4 от Директива (ЕС) 2016/797. |
(15) |
Приложението към Регламент (ЕС) № 1300/2014 (ТСОС „Лица с намалена подвижност“) следва да бъде изменено, за да се определят по-добре основните параметри, които улесняват достъпа до железопътни услуги за лица с намалена подвижност, включително въвеждането на концепцията за оперативно съвместима инвалидна количка, която може да се транспортира с влак. Необходими са допълнителни разяснения относно автоматите за продажба на билети и предоставянето на информация за пътуване в слухова, визуална и тактилна форма. |
(16) |
Позоваванията на стандартите изискват редовни актуализации. За да се улеснят бъдещите актуализации, всички подробности за стандартите следва да бъдат събрани в специални допълнения към всяка ТСОС, които след това могат да бъдат изменяни, без да се изменя основният текст на ТСОС. Този подход дава възможност на заявителите да използват съвременни ИТ инструменти, които са по-ефективни за отразяване на изискванията. Всички ТСОС по отношение на стационарните инсталации и подвижния състав следва да бъдат съответно изменени. |
(17) |
Параметрите на железопътната инфраструктура, регистрирани в регистъра на инфраструктурата (РИНФ), също следва да се развиват, по-конкретно, като се изменят таблиците, в които те са изброени, в съответствие с други изменения, включени в настоящия регламент и в регламенти за изпълнение (ЕС) 2023/1695 (12) и (ЕС) 2023/1693 (13) на Комисията, като се възложат на управителя на инфраструктурата задачите на доставчик на данни за сметка на националния орган за регистрация, който от своя страна може да запази координираща роля, и като се уточнят елементите на бъдещото развитие. |
(18) |
Поради това следните регламенти следва да бъдат съответно изменени:
|
(19) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по безопасност и оперативна съвместимост на железопътната система, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 321/2013 се изменя, както следва:
1) |
Член 4 се заменя, както следва: „Член 4 Не се използва.“ |
2) |
Член 9а се заличава. |
3) |
Приложението се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент. |
Член 2
Регламент (ЕС) № 1299/2014 се изменя, както следва:
1) |
Член 6 се заменя, както следва: „Член 6 Проекти в напреднал стадий на развитие Прилага се член 7, параграф 2 от Директива (ЕС) 2016/797.“ |
2) |
Приложението се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент. |
Член 3
Регламент (ЕС) № 1300/2014 се изменя, както следва:
1) |
Член 2 се изменя, както следва:
|
2) |
Член 4 се изменя, както следва:
|
3) |
В член 5 „член 9, параграф 3 от Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с „член 7, параграф 2 от Директива (ЕС) 2016/797“; |
4) |
В член 6, параграф 5 „Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с „Директива (ЕС) 2016/797“; |
5) |
В член 7, параграф 3 „член 6 от Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с „член 5 от Директива (ЕС) 2016/797“; |
6) |
Член 8 се изменя, както следва:
|
7) |
В член 9, параграф 4 „Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с „Директива (ЕС) 2016/797“; |
8) |
Приложението се изменя в съответствие с приложение III към настоящия регламент. |
Член 4
Регламент (ЕС) № 1301/2014 се изменя, както следва:
1) |
Параграфът в член 6 се заменя, както следва: „Прилага се член 7, параграф 2 от Директива (ЕС) 2016/797.“ |
2) |
Член 9 се изменя, както следва:
|
3) |
Приложението се изменя в съответствие с приложение IV към настоящия регламент. |
Член 5
Регламент (ЕС) № 1302/2014 се изменя, както следва:
1) |
В член 2, параграф 1, буква г) терминът „подвижни съоръжения за изграждане и поддръжка на железопътна инфраструктура“ се заменя със: „специални возила, като например релсови самоходни специализирани машини“. |
2) |
Член 8 се заличава. |
3) |
Член 11 се изменя, както следва:
|
4) |
Приложението се изменя в съответствие с приложение V към настоящия регламент. |
Член 6
Приложението към Регламент (ЕС) № 1304/2014 се заменя с текста от приложение VI към настоящия регламент.
Член 7
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 се изменя, както следва:
1) |
Член 1, параграф 2 се заменя, както следва: „2. Всяка държава членка задължава своите управители на инфраструктура да включат стойностите на параметрите на нейната железопътна мрежа в електронно приложение, което е в съответствие с общите спецификации в настоящия регламент.“ |
2) |
Член 2 се изменя, както следва:
|
3) |
Членове 4 и 5 се заменят, както следва: „Член 4 Подаване и актуализиране на данни 1. Управителите на инфраструктурата подават данните директно към приложението РИНФ веднага след като тези данни станат налични. Управителите на инфраструктурата гарантират, че подадените данни са точни, изчерпателни, последователни и актуални. 2. Управителите на инфраструктурата предоставят в РИНФ цялата информация, свързана с новите инфраструктури, които предстои да бъдат въведени в експлоатация, модернизирани или обновени, преди въвеждането им в експлоатация. Член 5 Национален регистрационен орган Държавите членки могат да определят национален регистрационен орган, който да действа като звено за контакт между Агенцията и управителите на инфраструктура с цел подпомагане и координиране на управителите на инфраструктура на тяхна територия, при условие че това не излага на риск предоставянето на данните в съответствие с член 4.“ |
4) |
Член 6 се заменя, както следва: „Член 6 Бъдещо развитие 1. Агенцията актуализира приложението РИНФ до 15 декември 2024 г., с цел да:
2. По-нататъшното развитие на приложението РИНФ може да създаде система за данни, захранваща всички електронни информационни потоци по отношение на железопътната мрежа на Съюза. (*1) Директива 2012/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. за създаване на единно европейско железопътно пространство (ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 32)." (*2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2177 на Комисията от 22 ноември 2017 г. относно достъпа до обслужващи съоръжения и свързани с железопътните дейности услуги (ОВ L 307, 23.11.2017 г., стр. 1), (C/2017/7692). “ " |
5) |
Добавя се нов член 7а: „Член 7a Речник на Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз (ЕЖА) „Речник на ЕЖА“ означава технически документ, издаден от Агенцията съгласно член 4, параграф 8 от Директива (ЕС) 2016/797, в който се установяват определенията и форматите за представяне на данните, които могат да се четат от хора и машини, както и свързаните изисквания относно качеството и точността на всеки елемент от данните (онтология) за железопътната система. Агенцията гарантира, че речникът на ЕЖА се поддържа така, че да отразява регулаторните и техническите промени, засягащи железопътната система.“ |
6) |
Приложението се изменя в съответствие с приложение VII към настоящия регламент. |
Член 8
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 август 2023 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44.
(2) Делегирано решение (ЕС) 2017/1474 на Комисията от 8 юни 2017 г. за допълване на Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на специфичните цели за изготвяне, приемане и преразглеждане на техническите спецификации за оперативна съвместимост (ОВ L 210, 15.8.2017 г., стр. 5).
(3) Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕО) № 881/2004 (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС ( ОВ L 139I, 27.5.2019 г., стр. 5).
(5) Регламент (ЕС) № 1299/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Инфраструктура“ на железопътната система в Европейския съюз ( ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) № 321/2013 на Комисията от 13 март 2013 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — товарни вагони“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2006/861/ЕО (ОВ L 104, 12.4.2013 г., стр. 1).
(7) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 на Комисията от 16 май 2019 г. относно общите спецификации на регистъра на железопътната инфраструктура и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/880/ЕС (ОВ LI 139, 27.5.2019 г., стр. 312).
(8) Регламент (ЕС) № 1302/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“ на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 228).
(9) Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Подвижен състав — шум“, за изменение на Решение 2008/232/ЕО и за отмяна на Решение 2011/229/ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 421).
(10) Регламент (ЕС) № 1300/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост, свързани с достъпността на железопътната система на Съюза за лица с увреждания и лица с намалена подвижност (OB L 356, 12.12.2014 г., стр. 110).
(11) Регламент (ЕС) № 1301/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Енергия“ на железопътната система в ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 179).
(12) Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1695 на Комисията от 10 август 2023 година относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ на железопътната система в Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕС) № 2016/919 (вж. страница 380 от настоящия брой на Официален вестник).
(13) Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1693 на Комисията от 10 август 2023 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз (вж. страница 1 от настоящия брой на Официален вестник).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложението към Регламент (ЕС) 321/2013 се изменя, както следва:
1) |
Точка 1 се заменя със следното: „1. ВЪВЕДЕНИЕ Техническата спецификация за оперативна съвместимост (ТСОС) е спецификация, която обхваща дадена подсистема (или част от нея), както е определено в член 2, параграф 11 от Директива (ЕС) 2016/797, с цел:
|
2) |
Точка 1.2 се заменя със следното: „1.2. Географски обхват Настоящият регламент се прилага за железопътната система на Съюза.“; |
3) |
В точка 1.3 уводното изречение и буква а) се заменят със следния текст: „В съответствие с член 4, параграф 3 от Директива (ЕС) 2016/797 настоящата ТСОС:
|
4) |
В точка 2.1, втора алинея буква а) се заменя със следното:
|
5) |
Глава 3 се изменя, както следва:
|
6) |
Точка 4.1 се заменя със следното: „4.1. Въведение Железопътната система, за която се прилага Директива (ЕС) 2016/797 и част от която са товарните вагони, е интегрирана система, чиято съгласуваност трябва да бъде проверявана. Тази съгласуваност се проверява по-специално по отношение на спецификациите за подсистемата „Подвижен състав“ и съвместимостта с мрежата (раздел 4.2), нейните интерфейси с други подсистеми от железопътната система, в която е интегрирана (раздели 4.2 и 4.3), както и първоначалните правила за експлоатация и поддръжка (раздели 4.4 и 4.5) в съответствие с изискванията на член 15, параграф 4 от Директива (EС) 2016/797. Техническото досие, както е определено в член 15, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/797 и в точка 2.4 от приложение IV към посочената директива, съдържа по-специално стойности, свързани с проекта, относно съвместимостта с мрежата.“; |
7) |
В точка 4.2.1 се заличава третата алинея; |
8) |
Точка 4.2.2.2 се изменя както следва:
|
9) |
В точка 4.2.2.3 се добавя следната алинея: „Единици, предназначени за комбиниран транспорт и изискващи код за съвместимост на вагоните, трябва да бъдат оборудвани с устройства за обезопасяване на интермодалната товарна единица.“; |
10) |
Точка 4.2.3.1 се изменя, както следва:
|
11) |
В точка 4.2.3.2 втората алинея се заменя със следното: „Допустимият полезен товар, който може да се превозва от единица, за натоварване на ос до 25 t включително, се определя чрез прилагане на спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [5].“; |
12) |
Точка 4.2.3.3 се заменя със следното: „4.2.3.3. Съвместимост със системите за установяване на наличието на влак Ако единицата е предназначена да бъде съвместима с една или повече от следните системи за установяване на наличието на влак, тази съвместимост трябва да бъде установена в съответствие с разпоредбите на техническия документ, посочен в допълнение Г.2, пореден номер [A]:
Съответните специфични случаи са определени в раздел 7.7 от ТСОС „Контрол, управление и сигнализация“ (CCS TSI)“. |
13) |
В точка 4.2.3.4 втората и третата алинея се заменят със следното: „Ако единицата е предназначена да може да бъде следена от оборудване отстрани на линията по мрежата с междурелсие 1 435 mm, единицата трябва да бъде в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [6], за да се гарантира достатъчна видимост. За единици, предназначени за експлоатация по мрежи с междурелсие 1 524 mm, 1 600 mm и 1 668 mm, се прилагат съответните стойности от таблица 2, съответстващи на параметрите от спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [6].“; |
14) |
В точка 4.2.3.5.2, втора алинея първото тире се заменя със следното:
|
15) |
Вмъква се следната точка 4.2.3.5.3: „4.2.3.5.3. Функция за откриване и предотвратяване на дерайлиране Функцията за откриване и предотвратяване на дерайлиране има за цел да предотврати дерайлиране или да смекчи последствията от дерайлиране на единицата. Ако единицата е оборудвана с функция за откриване и предотвратяване на дерайлиране, трябва да бъдат изпълнени следните изисквания. 4.2.3.5.3.1. Общи изисквания Функцията трябва да може да открива дерайлиране или условия, които са предпоставка за дерайлиране на единицата, в съответствие с един от трите набора от изисквания, посочени в точки 4.2.3.5.3.2, 4.2.3.5.3.3 и 4.2.3.5.3.4 по-долу. Позволено е тези изисквания да се комбинират, както следва:
4.2.3.5.3.2 Функция за предотвратяване на дерайлиране (DPF) DPF изпраща сигнал до кабината на машиниста на локомотива, който тегли влака, след като в единицата бъде открита предпоставка за дерайлиране. Сигналът, който позволява на DPF да бъде достъпна на ниво влак, и неговото предаване между единицата, локомотива и другата(ите) свързана(и) единица(и) във влака трябва да бъде документиран в техническото досие. 4.2.3.5.3.3. Функция за откриване на дерайлиране (DDF) DDF изпраща сигнал до кабината на машиниста на локомотива, който тегли влака, при откриване на дерайлиране на единицата. Сигналът, който позволява DDF да бъде достъпна на ниво влак, и неговото предаване между единицата, локомотива и другата(ите) свързана(и) единица(и) във влака, трябва да бъде документиран в техническото досие. 4.2.3.5.3.4. Функция за откриване на дерайлиране и задействане (DDAF) С DDAF се задейства автоматично спирачка, когато бъде открито дерайлиране, без възможност за отмяна от страна на машиниста. Рискът от фалшив сигнал за откриване на дерайлиране трябва да бъде ограничен до приемливо ниво. Поради това DDAF подлежи на оценка на риска в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 402/2013. Трябва да има възможност за деактивиране на DDAF директно на единицата, когато тя не е в движение. Това деактивиране освобождава и изолира DDAF от спирачната уредба. DDAF указва състоянието си (активирана/деактивирана) и това състояние трябва да се вижда от двете страни на единицата. Ако това не е физически осъществимо, DDAF указва състоянието си поне от едната страна на вагона, а другата страна на вагона трябва да бъде маркирана в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [2].“ |
16) |
В точка 4.2.3.6.1 първата алинея се заменя със следното: „Целостта на конструкцията на рамата на талига, на цялото закрепено оборудване и свързването на коша към талигата се доказва въз основа на методите, определени в допълнение Г, пореден номер [9].“; |
17) |
В точка 4.2.3.6.2 таблица 3 се заменя със следното: „Таблица 3 Експлоатационни гранични стойности на геометричните размери на колоосите
|
18) |
В точка 4.2.4.3.2.1. втората и третата алинея се заменят със следното: „Спирачната ефективност на дадена единица се изчислява в съответствие с една от спецификациите, посочени в допълнение Г, пореден номер [16], или пореден номер [37], или пореден номер [58], или пореден номер [17]. Изчислението трябва да бъде потвърдено чрез изпитвания. Изчислението на спирачната ефективност в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [17], трябва да бъде потвърдено, както е посочено в същата спецификация или в спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [58].“ |
19) |
Точка 4.2.4.3.2.2 се изменя, както следва:
|
20) |
В точка 4.2.5 осмата алинея се заменя със следното: „Единицата трябва да отговаря на изискванията на настоящата ТСОС без влошаване поради сняг, лед и градушка, както е определено в спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [18], които съответстват на номиналния обхват.“; |
21) |
В точка 4.2.6.2.1 втората алинея се заменя със следното: „На единиците трябва да има защитни връзки към масата в съответствие с разпоредбите, описани в спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [27].“; |
22) |
В точка 4.2.6.2.2 втората алинея се заменя със следното: „Единицата трябва да е проектирана така, че да се предотвратява пряк допир в съответствие с разпоредбите, посочени в спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [27].“; |
23) |
В точка 4.2.6.3 второто изречение се заменя със следното: „Размерите и габаритите на тези прикачни устройства трябва да бъдат, както е описано в спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [28].“; |
24) |
В точка 4.3.1 таблица 5 се изменя, както следва:
|
25) |
В точка 4.3.2 таблица 6 се изменя, както следва:
|
26) |
В точка 4.3.3 таблица 7 се изменя, както следва:
|
27) |
В точка 4.4 към последната алинея се добавя следното изречение: „Нотифицираният орган трябва да провери само дали експлоатационната документация е предоставена.“ |
28) |
В точка 4.5, трета алинея се заличава следното изречение: „Нотифицираният орган трябва да провери само дали документацията за поддръжката е предоставена.“ |
29) |
В точка 4.5.1 уводното изречение се заменя със следното: „Общата документация включва:“; |
30) |
В точка 4.5.2 третото изречение в уводната алинея се заменя със следния текст: „Инструкцията за планиране на ремонтите включва:“; |
31) |
В точка 4.8 първата алинея се изменя, както следва:
|
32) |
Точка 6.1.2.1 се заменя със следното: „6.1.2.1. Ходова част Доказването на съответствие за динамични характеристики при движение е представено в спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [8]. За единици, оборудвани с вече наложила се ходова част, както е описано в тази спецификация, се смята, че са в съответствие със съответното изискване, при условие че ходовата част се експлоатира в рамките на тяхната установена област на употреба. Минималното натоварване на оста и максималното натоварване на оста по време на експлоатация на вагон, оборудван с наложила се ходова част, трябва да съответстват на условията на натоварване между ненатоварен и натоварен вагон, определени за наложилата се ходова част, както е в спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [8]. В случай че минималното натоварване на ос не може да бъде постигнато от масата на возилото в ненатоварено състояние, към вагона може да се прилагат условия за използване, които изискват той да се експлоатира винаги с минимален полезен товар или с баласт (напр. с празно товарещо устройство), за да отговаря на параметрите на спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [8]. В такъв случай параметърът „маса на вагона в ненатоварено състояние“, използван за освобождаване от изпитвания върху коловоза, може да бъде заменен с „минимално натоварване на ос“. Това трябва да бъде отразено в техническото досие като условие за използване. Оценката на здравината на рамата на талигата се основава на спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [9].“; |
33) |
Точка 6.1.2.2 се заменя със следното: „6.1.2.2. Колоос Демонстрирането на съответствие за механичното поведение на сглобката на колооста се извършва съгласно спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [10], в която се определят гранични стойности на осевата сила за сглобката и съответното контролно изпитване.“; |
34) |
В точка 6.1.2.3, буква а) първата, втората и третата алинеи се заменят със следното: „Ковани и валцовани колела: Механичните характеристики трябва да бъдат доказани съгласно процедурата, описана в спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [11]. Ако колелото е предназначено да се използва със спирачни калодки, действащи върху неговата повърхност на търкаляне, то трябва да бъде подложено на термомеханично изпитване, като се вземе предвид максималната предвидена енергия от спирането. Провежда се типово изпитване, както е описано в спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [11], за да се провери дали страничното изместване на бандажа при спиране и остатъчното напрежение са в рамките на определените допуски. За ковани и валцовани колела критериите за решение за остатъчни напрежения са определени в същата спецификация.“; |
35) |
В точка 6.1.2.4 първа и втора алинея се заменят със следното: „Освен формулираното по-горе изискване относно сглобяването на колоосите, доказването на съответствието на характеристиките на механична устойчивост и умора на оста трябва да бъде въз основа на спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [12]. Тази спецификация включва критериите за решение за допустимото напрежение. Трябва да има процедура за проверка, за да се гарантира на етапа на производството, че няма дефекти, които могат да повлияят отрицателно върху безопасността поради промяна в механичните характеристики на осите. Необходимо е да бъдат проверени якостта на опън на материала на оста, устойчивостта на удар, целостта на повърхността, характеристиките на материала и чистотата на материала. При процедурата на проверка следва да е специфицирано вземането на проби от партидата, прилагано за всяка характеристика, която подлежи на проверка.“; |
36) |
В точка 6.2.2.1 първата алинея се заменя със следното: „Доказването на съответствието трябва да отговаря на една от спецификациите, посочени в допълнение Г, пореден номер [3] или пореден номер [1].“; |
37) |
Точка 6.2.2.2 се заменя със следното: „6.2.2.2. Надеждност срещу дерайлиране при движение по усукан коловоз Доказването на съответствието се извършва съгласно спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [7]“; |
38) |
Точка 6.2.2.3 се изменя, както следва:
|
39) |
В точка 6.2.2.4 първата алинея се заменя със следното: „Доказването на съответствието на характеристиките на механична устойчивост и умора на търкалящия лагер трябва да бъде в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [13].“; |
40) |
Точка 6.2.2.5 се заменя със следното: „6.2.2.5. Ходова част с ръчна смяна на колоосите Превключване между междурелсия 1 435 mm и 1 668 mm За техническите решения, описани в спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [14], за единици с оси и за единици с талиги, се смята, че са в съответствие с изискванията от точка 4.2.3.6.7. Превключване между междурелсия 1 435 mm и 1 524 mm За техническите решения, описани в спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [15], се смята, че са в съответствие с изискванията от точка 4.2.3.6.7.“; |
41) |
В точка 6.2.2.8.1 първото изречение се заменя със следното: „Преградите се изпитват в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [19].“; |
42) |
Точка 6.2.2.8.2 се изменя, както следва:
|
43) |
Точка 6.2.2.8.3 се заменя със следното: „6.2.2.8.3. Кабели Електрическите кабели трябва да бъдат избрани и инсталирани в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Г, поредни номера [24] и [25].“; |
44) |
Точка 6.2.2.8.4 се заменя със следното: „6.2.2.8.4. Запалими течности Взетите мерки трябва да бъдат в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [26].“; |
45) |
Точка 7.1 се заменя със следното: „7.1. Разрешение за пускане на пазара
|
46) |
Точка 7.1.1 се заменя със следното: „7.1.1. Приложение за текущи проекти
(*1) Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/387 на Комисията от 9 март 2020 година за изменение на регламенти (ЕС) № 321/2013, (ЕС) № 1302/2014 и (ЕС) 2016/919 по отношение на разширяването на областта на употреба и преходните фази (ОВ L 73, 10.3.2020 г., стр. 6—18).“ " |
47) |
Точка 7.1.2 трета алинея се изменя, както следва:
|
48) |
В точка 7.2.1 петата алинея се заменя със следното: „Несертифицирани съставни елементи на оперативната съвместимост: компоненти, които съответстват на съставните елементи на оперативната съвместимост от глава 5, но нямат сертификат за съответствие и които са произведени преди изтичане на преходния период, посочен в член 8“; |
49) |
В точка 7.2.2 заглавието се заменя със следното:
|
50) |
В точка 7.2.2.1, втора алинея първото изречение се заменя със следното: „Настоящата точка 7.2.2 се прилага в случай на изменение(я) в единица в експлоатация или в съществуващ тип единица, включително обновяване или модернизиране.“; |
51) |
Точка 7.2.2.2 се изменя, както следва:
|
52) |
В точка 7.2.2.3 заглавието и първата алинея се заменят със следното: „7.2.2.3. Специфични правила за единици в експлоатация, получили първо разрешение за въвеждане в експлоатация преди 1 януари 2015 г., които не попадат в обхвата на ЕО декларацията за проверка В допълнение към точка 7.2.2.2, когато обхватът на изменението оказва въздействие върху основните параметри, които не попадат в обхвата на ЕО декларацията, за единици в експлоатация, получили първо разрешение за въвеждане в експлоатация преди 1 януари 2015 г., се прилагат следните правила.“; |
53) |
Точка 7.2.2.4 се изменя, както следва:
|
54) |
Точка 7.2.3.1 се заменя със следното: „7.2.3.1. Подсистема „Подвижен състав“ Настоящата точка се отнася за тип подвижен състав (тип единица в контекста на настоящата ТСОС), както е определен в член 2, параграф 26 от Директива (ЕС) 2016/797, който подлежи на процедура ЕО за проверка на типа или на проекта в съответствие с раздел 6.2 от настоящата ТСОС. Тази точка се прилага също и за процедурата ЕО за проверка на типа или на проекта в съответствие с ТСОС „Шум“, която се позовава на настоящата ТСОС за нейното приложно поле спрямо единици за превоз на товари. Основата за оценяване по ТСОС при ЕО изследване на типа или на проекта е определена в колони „Преглед на проекта“ и „Изпитване на типа“ от допълнение Е към настоящата ТСОС и от допълнение В към ТСОС „Шум.“ “; |
55) |
Точки 7.2.3.1.1 и 7.2.3.1.2 се заменят със следното: „7.2.3.1.1. Определения 1) Рамка за първоначална оценка Рамката за първоначална оценка е наборът от ТСОС (настоящата ТСОС и ТСОС „Шум“), приложими в началото на етапа на проектиране, когато заявителят сключва договор с нотифицирания орган. 2) Рамка за сертифициране Рамката за сертифициране е наборът от ТСОС (настоящата ТСОС и ТСОС „Шум“), приложими към момента на издаване на ЕО сертификата за изследване на типа или на проекта. Това е рамката за първоначална оценка, изменена с измененията на ТСОС, които влязоха в сила по време на етапа на проектиране. 3) Етап на проектиране Етапът на проектиране е периодът, който започва, след като заявителят сключи договор с нотифициран орган, който отговаря за ЕО проверката, и завършва, когато се издаде ЕО сертификат за изследване на типа или на проекта. Етапът на проектиране може да обхваща един тип и един или няколко варианта на типа и версии на типа. За всички варианти и версии на типа се смята, че етапът на проектиране започва по същото време, както за основния тип. 4) Етап на производство Етапът на производство е периодът, през който единиците могат да бъдат пуснати на пазара въз основа на ЕО декларация за проверка, която се позовава на валиден ЕО сертификат за изследване на типа или на проекта. 5) Единица в експлоатация Единицата е в експлоатация, когато е регистрирана като „потвърдена“ с регистрационен код „00“ в националния регистър на превозните средства в съответствие с Решение 2007/756/ЕО на Комисията или в Европейския регистър на превозните средства в съответствие с Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1614 на Комисията и се поддържа в безопасно експлоатационно състояние в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/779 на Комисията. 7.2.3.1.2. Правила, свързани с ЕО сертификатите за изследване на типа или на проекта
|
56) |
Вмъква се следната точка 7.2.3.1.3: „7.2.3.1.3. Валидност на ЕО сертификата за изследване на типа или на проекта
|
57) |
Точка 7.2.3.2 се заменя със следното: „7.2.3.2. Съставни елементи на оперативната съвместимост
|
58) |
в точка 7.3.1 първата алинея се заменя със следното: „Специфичните случаи, изброени в точка 7.3.2, се класифицират като:
|
59) |
Точка 7.3.2.2 се изменя, както следва:
|
60) |
В точка 7.3.2.4 заглавието „Специфичен случай — Обединено кралство за Великобритания“ и следващите две алинеи се заличават; |
61) |
Точка 7.3.2.5 се заменя със следното: „7.3.2.5. Изисквания за безопасност на спирачките (точка 4.2.4.2) Специфичен случай — Финландия За товарен вагон, предназначен за експлоатация само по мрежа с междурелсие 1 524 mm, изискването за безопасност, определено в точка 4.2.4.2, се смята за изпълнено, ако единицата отговаря на условията, определени в точка 9 от допълнение В, със следните изменения:
|
62) |
Точка 7.3.2.7 се заличава; |
63) |
Точка 7.6 се заличава; |
64) |
Допълнение А се заменя със следното: „Допълнение А Промени в изискванията и преходни режими За точки от ТСОС, различни от изброените в таблица А.1 и таблица А.2, съответствието с „предходната ТСОС“ (т.е. настоящият регламент, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/387 на Комисията (*3)) предполага съответствие с настоящата ТСОС, приложима от 28 септември 2023 г. Промени с общ преходен режим с период от 7 години За точките от ТСОС, изброени в таблица А.1, съответствието с предходната ТСОС не предполага съответствие с версията на настоящата ТСОС, приложима от 28 септември 2023 г. Проекти, които вече са в етап на проектиране на 28 септември 2023 г., трябва да са в съответствие с изискването на настоящата ТСОС от 28 септември 2030 г. Проектите в етап на производство и единиците в експлоатация не са засегнати от изискванията на ТСОС, изброени в таблица А.1. Таблица A.1 Преходен режим с период от 7 години
Промени със специфичен преходен режим За точките от ТСОС, изброени в таблица А.2, съответствието с предходната ТСОС не означава съответствие с настоящата ТСОС, приложима от 28 септември 2023 г. Проекти, които вече са в етап на проектиране на 28 септември 2023 г., проектите в етап на производство и единиците в експлоатация трябва да отговарят на изискванията на настоящата ТСОС съгласно съответния преходен режим, посочен в таблица А.2, считано от 28 септември 2023 г. Таблица А.2 Специфичен преходен режим
(*3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/387 на Комисията от 9 март 2020 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 321/2013 по отношение на техническата спецификация за оперативна съвместимост във връзка с подсистемата „Подвижен състав — товарни вагони“ на железопътната система (ОВ L 73 10.3.2020 г., стр. 6)." |
65) |
Допълнение В се изменя, както следва:
|
66) |
Допълнение Г се заменя със следното: „Допълнение Г Г.1. Стандарти или нормативни документи
Г.2 Технически документи (на разположение на уебсайта на ЕЖА)
|
67) |
Допълнение Д се изменя, както следва:
|
68) |
Допълнение Е се изменя, както следва: След „Динамични характеристики при движение“ се добавя нов ред, както следва:
|
69) |
Допълнение Ж се заменя със следното: „Допълнение Ж Списък на композитни спирачни калодки, освободени от декларация за съответствие, както е посочено в член 8б В допълнение Г.2, пореден номер [В] има позоваване на настоящото допълнение. |
70) |
Добавя се следното допълнение З: „Допълнение З Кодификация на единиците, предназначени за използване за комбиниран транспорт „Кодификацията на единиците, предназначени за използване за комбиниран транспорт, се извършва в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Г.2, пореден номер [Б]. Следните изисквания са приложими към единици, предназначени за използване за комбиниран транспорт и изискващи код за съвместимост на вагона. З.1 Код за съвместимост на вагона
З.2 Коригираща цифра на вагона
З.3 Характеристики на еталонните вагони Профилите „Р“ за комбиниран транспорт се изчисляват въз основа на характеристиките на еталонен вагон с понижен под, определени като:
Профилите С и ISO за комбиниран транспорт се изчисляват въз основа на характеристиките на еталонен вагон, определени като:
|
(*1) Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/387 на Комисията от 9 март 2020 година за изменение на регламенти (ЕС) № 321/2013, (ЕС) № 1302/2014 и (ЕС) 2016/919 по отношение на разширяването на областта на употреба и преходните фази (ОВ L 73, 10.3.2020 г., стр. 6—18).“
(*2) Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Подвижен състав — шум“, за изменение на Решение 2008/232/ЕО и за отмяна на Решение 2011/229/ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 421).“;
(*3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/387 на Комисията от 9 март 2020 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 321/2013 по отношение на техническата спецификация за оперативна съвместимост във връзка с подсистемата „Подвижен състав — товарни вагони“ на железопътната система (ОВ L 73 10.3.2020 г., стр. 6).“
(1) Двуосни вагони с натоварване на ос до 22,5 t; стойността се приема като 1 651 mm.“
(2) Превключване в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [38].
(3) S1 е единица с устройство за настройка на спирачката за празно и натоварено състояние. Максималното натоварване на ос е 22,5 t.
(4) Само за двустепенна спирачка в зависимост от натоварването (с команда за превключване) и спирачни калодки тип „P10“ (чугунени калодки с 10 ‰ фосфор) или тип „LL“.
(5) Максимално допустимата средна спирачна сила (за скорост на движение от 100 km/h) е . Тази стойност се получава от максимално допустимата спирачна енергия, отделяна в колело с две калодки и номинален нов диаметър в диапазона [920 mm; 1 000 mm] по време на спиране (спирачната маса е ограничена на 18 тона/ос).
(6) Теглови регулатор в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [35], в комбинация с датчик за регулиране на товара в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [39].
(7) , където Te = 2 секунди. Разстоянието се изчислява в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Г, пореден номер [16].
(8) „S2“ е единица с теглови регулатор. Максималното натоварване на ос е 22,5 t.
(9) Оборудването за автоматичен контрол на натоварването на вагони, работещи при условия „s“, може да осигури максимално спирачно тегло λ = 100 %, до граница на натоварване, равна на 67 % от максимално допустимото тегло на вагона.
За стандартна колоос с използване на максималното натоварване на ос
макс. 1 000 mm; минимално износване 840 mm, максимално натоварване на ос 22,5 t,
максимално натоварване на ос за λ =100: 15 t
макс. 840 mm; минимално износване 760 mm,
максимално натоварване на ос 20 t, максимално натоварване на ос за λ =100: 13 t
макс. 760 mm; минимално износване 680 mm,
максимално натоварване на ос 18 t, максимално натоварване на ос за λ =100: 12 t
макс. 680 mm; минимално износване 620 mm
Максимално натоварване на ос 16 t, максимално натоварване на ос за λ =100: 10,5 t
(10) Единица „SS“ трябва да бъде оборудвана с теглови регулатор. Максималното натоварване на ос е 22,5 t.
(11) λ не трябва да надхвърля 125 %, отчетено за спирачно действие само върху колелата (чрез спирачни калодки) и допустима максимална средна спирачна сила от 16 kN/ос (за скорост на движение 120 km/h).
(12) Изискването за скорост на движение 120 km/h е да се изпълни λ = 100 % до границата на натоварване SS, със следната дерогация: средната спирачна сила за спирачки, действащи върху бандажа на колело с диаметър [ново макс. 1 000 mm, износено мин. 840 mm] се ограничава до 16 kN/колоос. Това ограничение се дължи на максимално допустимата спирачна енергия, съответстваща на 20 t натоварване на ос при λ = 90 % и 18 t спирачно тегло на колоос.
Ако при натоварване на ос над 18 t се изисква спирачен процент, по-голям от 100 %, е необходимо да се използва друг тип спирачна уредба (например дискови спирачки), за да се ограничи топлинното натоварване върху колелото. “
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложението към Регламент (ЕС) № 1299/2014 се изменя, както следва:
1) |
Точка 2.5 се заменя със следното: „2.5. Връзка със системата за управление на безопасността Необходимите процеси за управление на безопасността и дейностите в съответствие с изискванията от обхвата на настоящата ТСОС, включително интерфейсите за хора, организации или други технически системи, трябва да бъдат замислени и приведени в действие в системата за управление на безопасността на управителя на инфраструктурата, както се изисква съгласно Директива (ЕС) 2016/798.“; |
2) |
Добавя се следната точка 2.6: „2.6. Връзка с кодификацията на комбинирания транспорт
|
3) |
В точка 4.1 подточка 6 се заменя със следното:
|
4) |
Точка 4.2.1 се изменя, както следва:
|
5) |
В точка 4.2.3.1 подточки 1, 2 и 3 се заменят със следното:
|
6) |
В точка 4.2.3.2 подточка 3 се заменя със следното:
|
7) |
В точка 4.2.3.4 подточка 2 се заменя със следното:
|
8) |
В точка 4.2.4.5, подточка 4 първата алинея се заменя със следното: „Следните колооси, както са определени в спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [6], се моделират при проектните условия за коловозите (изчислителен метод на симулиране в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [5]):
|
9) |
В точка 4.2.4.6 подточка 1 се заменя със следното:
|
10) |
В точка 4.2.6.1, букви б) и в) се заменят със следното:
|
11) |
В точка 4.2.6.3 букви а) и б) се заменят със следното:
|
12) |
Точка 4.2.7 се заменя със следното: „4.2.7. Устойчивост на инфраструктурните съоръжения на натоварвания от транспортния поток Изискванията на спецификациите, посочени в допълнение У, пореден номер [10] и пореден номер [11], посочени в настоящата точка от ТСОС, трябва да се прилагат в съответствие със съответните точки от националните приложения към тези спецификации, ако такива съществуват. 4.2.7.1. Устойчивост на нови мостове на натоварвания от транспортния поток 4.2.7.1.1. Вертикални натоварвания
4.2.7.1.2. Допустимо отклонение за динамични ефекти от вертикални натоварвания
4.2.7.1.3. Центробежни сили Както е определено в спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [10], когато коловозът е в крива по цялата или част от дължината на моста, при проектирането на мостове трябва да се вземе под внимание центробежната сила. 4.2.7.1.4. Сили на лъкатушене Както е определено в спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [10], при проектирането на мостовете трябва да се вземе под внимание силата на лъкатушене. 4.2.7.1.5. Действия, предизвикани от теглителната сила и спирачната сила (надлъжни натоварвания) Както е посочено в спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [10], теглителната сила и спирачната сила трябва да се вземат под внимание при проектирането на мостове. 4.2.7.1.6. Проектно (очаквано) изкривяване на коловозите, дължащо се на дейности по железопътните превози Максималното проектно изкривяване на коловозите, дължащо се на дейности по железопътните превози, не трябва да надвишава стойностите, определени в спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [11]. 4.2.7.2. Еквивалентни вертикални натоварвания за нови геотехнически съоръжения, земни насипни съоръжения и въздействия на земното налягане
4.2.7.3. Устойчивост на нови инфраструктурни съоръжения над или в близост до коловозите Аеродинамичното въздействие от преминаващи влакове трябва да се вземе под внимание, както е определено в спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [10]. 4.2.7.4. Устойчивост на съществуващи съоръжения (мостове, геотехнически съоръжения и земни насипни съоръжения) на натоварвания от транспортния поток
|
13) |
В точка 4.2.8.1 подточка 1 се заменя със следното:
|
14) |
В точка 4.2.8.2 подточка 1 се заменя със следното:
|
15) |
Точка 4.2.8.3 се изменя, както следва:
|
16) |
Точка 4.2.9.2 се изменя, както следва:
|
17) |
Точка 4.2.9.3 се изменя, както следва:
|
18) |
Точка 4.2.10.1 се заменя със следното: „4.2.10.1. Максимални промени на налягането в тунели
|
19) |
Точка 4.2.12.4 се изменя, както следва:
|
20) |
Точка 4.3.1 се изменя, както следва:
|
21) |
В точка 4.3.2 таблица 17 се изменя, както следва:
|
22) |
В точка 4.3.3 таблица 18 се изменя, както следва:
|
23) |
В точка 4.3.4 таблица 19 се изменя, както следва:
|
24) |
В точка 5.3.3 подточка 2 се заменя със следното:
|
25) |
В точка 6.1.5.1, букви а), б) и в) се заменят със следното:
|
26) |
В точка 6.1.5.2 подточка 1 се заменя със следното:
|
27) |
В точка 6.2.4.1 подточка 1 се заменя със следното:
|
28) |
В точка 6.2.4.2 подточки 1 и 2 се заменят със следното:
|
29) |
В точка 6.2.4.4. се добавя следната подточка 3:
|
30) |
Точка 6.2.4.6 се заменя със следното: „6.2.4.6. Оценка на проектните стойности на еквивалентната коничност Оценката на проектните стойности на еквивалентната коничност се извършва, като се използват резултатите от изчисленията, направени от управителя на инфраструктурата или възложителя въз основа на спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [5].“; |
31) |
Точка 6.2.4.10 се заменя със следното: „6.2.4.10. Процедура за оценка на съществуващи инфраструктурни съоръжения
|
32) |
В точка 6.2.4.11 подточка 1 се заменя със следното:
|
33) |
Точка 6.2.4.12 се заменя със следното: „6.2.4.12. Оценка на максималните промени на налягането в тунели
|
34) |
Точка 6.3 се заменя със следното:
|
35) |
Точка 6.4 се заменя със следното: „6.4. Оценка на досието за поддръжката
(*4) Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 година относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44). “ " |
36) |
В точка 6.5.1, подточка 1 уводното изречение се заменя със следното: „До преразглеждането на списъка на съставните елементи на оперативната съвместимост, изброени в глава 5 от настоящата ТСОС, на нотифицирания орган е разрешено да издава ЕО сертификат за извършена проверка на подсистема, дори ако някои от съставните елементи на оперативната съвместимост, включени в подсистемата, не са обхванати от съответните ЕО декларации за съответствие и/или годност за употреба съгласно настоящата ТСОС, ако са спазени следните критерии:“; |
37) |
В глава 7 първата алинея се заличава; |
38) |
Точки 7.1—7.6 се заменят със следното: „7.1. Национален план за прилагане Държавите членки разработват национален план за прилагане на настоящата ТСОС, като вземат предвид взаимосвързаността на цялата железопътна система на Европейския съюз. Този план трябва да включва всички проекти за нови, обновени и модернизирани линии по отношение на подсистема „Инфраструктура“ и трябва да гарантира постепенна миграция в рамките на разумен срок към оперативно съвместима целева подсистема „Инфраструктура“, която е в пълно съответствие с настоящата ТСОС. 7.2. Прилагане на настоящата ТСОС за нова подсистема „Инфраструктура“
7.3. Прилагане на настоящата ТСОС към съществуваща подсистема „Инфраструктура“ 7.3.1. Критерии за експлоатация на подсистемата В допълнение към случаите, посочени в точка 7.2, подточка 3, „модернизиране“ означава основна работа по модификация на съществуваща подсистема „Инфраструктура“, която води до съответствие с поне един допълнителен код за превоз или до промяна в декларираната комбинация от кодове за превоз (посочени в таблица 2 и таблица 3 в точка 4.2.1). 7.3.2. Прилагане на ТСОС Съответствието с настоящата ТСОС е задължително за подсистема или част(и) от нея, които са модернизирани или обновени. Поради характеристиките на наследената железопътна система съответствието на съществуващата подсистема „Инфраструктура“ с настоящата ТСОС може да бъде постигнато чрез постепенно подобряване на оперативната съвместимост:
7.3.3. Съществуващи линии, които не са предмет на проект за обновяване или модернизация Когато управител на инфраструктура желае да демонстрира нивото на съответствие на съществуващите железопътни линии с основните параметри на настоящата ТСОС, той прилага процедурата, описана в Препоръка 2014/881/ЕС на Комисията (*6). 7.3.4. Проверки на съвместимостта на маршрута преди употребата на разрешени возила Процедурата за проверка на съвместимостта на маршрута, която трябва да се прилага, и параметрите на подсистема „Инфраструктура“, които трябва да се използват, са посочени в точка 4.2.2.5 и допълнение Г.1 към ТСОС „Експлоатация и управление на движението“. 7.4. не се използва 7.5. не се използва 7.6. не се използва (*5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/250 на Комисията от 12 февруари 2019 г. относно образците за „ЕО“ декларации и сертификати за съставните елементи на оперативната съвместимост и подсистемите на железопътната система, относно образеца на декларацията за съответствие с разрешен тип железопътно возило и относно „ЕО“ процедурите за проверка на подсистеми в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 201/2011 на Комисията (ОВ L 42, 13.2.2019 г., стр. 9–24)." (*6) Препоръка 2014/881/ЕС на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно процедурата за демонстриране на нивото на съответствие на съществуващите железопътни линии с основните параметри от техническите спецификации за оперативна съвместимост (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 520).“ " |
39) |
Точка 7.7.1.1 се заменя със следното:
|
40) |
Точка 7.7.6.7 се заменя със следното: „7.7.6.7. Максимална дължина без водене в неподвижни двойни кръстовини (4.2.5.3) Случаи „P“ В допълнение Й, при номинално междурелсие 1 524 mm:
|
41) |
Добавя се следната точка 7.7.8.2: „7.7.8.2 Гранични стойности за предприемане на спешни действия при единичен дефект на междурелсието (4.2.8.4) Случай „P“ Вместо посоченото в точка 4.2.8.4, подточка 1, минималното междурелсие за всички скорости е 1 430 mm.“; |
42) |
Точка 7.7.10.2, подточка 2 се изменя, както следва:
|
43) |
В точка 7.7.15.1, подточка 1 и подточка 3, точки 7.7.15.2, 7.7.15.7, подточка 1, точки 7.7.15.8, 7.7.16.2, 7.7.6.2, 7.7.6.3, 7.7.6.11, 7.7.6.13, 7.7.13.1, 7.7.13.2, 7.7.13.6, 7.7.13.7 „EN 15273-3:2013“ се заменя с „EN 15273-3:2013+A1:2016“; |
44) |
Точка 7.7.17 се заменя със следното:
|
45) |
В допълнение В.1, буква в), второ тире второто подтире се заменя със следното:
|
46) |
В допълнение В.2, буква в) се заменя със следното:
|
47) |
Допълнение Д се заменя със следното: „Допълнение Д Изискванията за възможности на съществуващите инфраструктурни съоръжения в съответствие с кода за превоз Изискванията за минималните възможности на съществуващи мостове в съответствие с точка 4.2.7.4, подточка 2 са посочени в таблица 38А и таблица 39А в съответствие с кодовете за превози, дадени в таблица 2 и таблица 3. Тези изисквания за възможности се определят, като се използва само вертикалното натоварване, определено от категорията на линията по EN със съответната скорост или чрез модел на натоварване LM71 с коефициент алфа. Допълнителните изисквания за динамични възможности се изразяват чрез модела за динамично натоварване HSLM. Категорията на линията по EN и съответната скорост се разглеждат като една комбинирана величина. Изискванията за минималните възможности на съществуващи геотехнически съоръжения и земни насипни съоръжения в съответствие с точка 4.2.7.4, подточка 2 са определени в таблица 38Б и таблица 39Б в съответствие с кодовете за превози, дадени в таблица 2 и таблица 3. Категориите линии по EN зависят от максималното натоварване на осите и от геометричните аспекти, свързани с разстоянията между колоосите, и са определени в спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [2]. За дълги мостове се взема предвид случаят с най-обременителни въздействия между модела на натоварване LM71 и модела на натоварване SW/0. Моделът на натоварване LM71, моделът на натоварване SW/0 и моделът на натоварване HSLM са определени в спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [10]. Таблица 38А Изисквания за товароспособност на мостовете и допълнителни изисквания, дължащи се на динамични ефекти (1) Превоз на пътници
Таблица 39A Изисквания за товароспособност на мостове, изразени чрез категория линия по EN — съответна скорост (1) Товарни превози
Бележки:
Таблица 38Б Изисквания за товароспособност при геотехнически съоръжения и земни насипни съоръжения(1)(2) Превоз на пътници
Таблица 39Б Изисквания за товароспособност при геотехнически съоръжения и земни насипни съоръжения Товарни превози (2)
Бележки:
(*7) За местни разрешени скорости до 100 km/h минималната необходима товароспособност е D2 при местната разрешена скорост. За местни разрешени скорости, надвишаващи 100 km/h, минималната необходима товароспособност е D2 при 100 km/h." (*8) За местни разрешени скорости до 200 km/h минималната необходима товароспособност е D2 при местната разрешена скорост." |
48) |
Допълнение Е се изменя, както следва:
|
49) |
Допълнение И се заменя със следното: „Допълнение И (не се използва) |
50) |
Допълнение К се заменя със следното: „Допълнение К База за минимално допустими изисквания за инфраструктурни съоръжения за пътнически вагони и мотрисни влакове Следните определения за масата на пътнически вагони и мотрисни влакове образуват базата за минималните динамични изисквания за инфраструктурните съоръжения и за проверяване на съвместимостта на инфраструктурните съоръжения с пътническите вагони и мотрисните влакове. Когато за определяне на товароносимостта на моста е необходима динамична оценка, товароносимостта на моста трябва да бъде определена и изразена посредством проектната маса при нормален полезен товар в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [1], като се вземат предвид стойностите за полезен товар от пътници в зоните за правостоящи, дадени в таблица 45. Определенията за масата за целите на статичната съвместимост се основават на проектната маса при извънреден полезен товар, определена в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [1], като се взема предвид спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [2]. Таблица 45 Полезен товар от пътници в зоните за правостоящи в kg/m2 в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [1]
|
51) |
Допълнение Н се заменя със следното: „Допълнение Н (не се използва) |
52) |
Допълнение П се изменя, както следва:
|
53) |
Допълнение Р се заменя със следното: „Допълнение Р (не се използва) |
54) |
В допълнение С подточка 4 се заменя със следното:
|
55) |
В допълнение Т таблица 48, третата колона се изменя, както следва:
|
56) |
В допълнение Т се вмъква нов ред в съответствие с азбучния порядък, както следва:
|
57) |
Допълнение У се заменя със следното: „Допълнение У Технически спецификации, посочени в настоящата ТСОС Таблица 49 Посочени стандарти
Таблица 50 Технически документи (на разположение на уебсайта на ЕЖА)
|
(*1) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС ( ОВ L 139I, 27.5.2019 г., стр. 5–88). “
(*2) Регламент (ЕС) № 1302/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“ на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 228).“
(*3) Директива (ЕС) 2020/2184 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно качеството на водата, предназначена за консумация от човека (ОВ L 435, 23.12.2020 г., стр. 1).“;
(*4) Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 година относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44). “
(*5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/250 на Комисията от 12 февруари 2019 г. относно образците за „ЕО“ декларации и сертификати за съставните елементи на оперативната съвместимост и подсистемите на железопътната система, относно образеца на декларацията за съответствие с разрешен тип железопътно возило и относно „ЕО“ процедурите за проверка на подсистеми в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 201/2011 на Комисията (ОВ L 42, 13.2.2019 г., стр. 9–24).
(*6) Препоръка 2014/881/ЕС на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно процедурата за демонстриране на нивото на съответствие на съществуващите железопътни линии с основните параметри от техническите спецификации за оперативна съвместимост (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 520).“
(*7) За местни разрешени скорости до 100 km/h минималната необходима товароспособност е D2 при местната разрешена скорост. За местни разрешени скорости, надвишаващи 100 km/h, минималната необходима товароспособност е D2 при 100 km/h.
(*8) За местни разрешени скорости до 200 km/h минималната необходима товароспособност е D2 при местната разрешена скорост.“
(1) Минимални изисквани стойности на натоварването на ос, които да се използват за проверки на мостове чрез динамична оценка, въз основа на проектната маса в работен режим за челни моторни вагони и локомотиви и на експлоатационната маса при нормален полезен товар за возила с възможност за превозване на полезен товар от пътници или багаж (определения на масата в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [1].
(2) Минимални изисквани стойности на натоварването на ос, които да се използват за проверки на инфраструктурата чрез статично натоварване, въз основа на проектната маса при извънреден полезен товар за возила с възможност за превозване на полезен товар от пътници или багаж (определения на масата в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [1], по отношение на спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [2]). Това натоварване на ос може да е свързано с ограничена скорост.
(3) Да се използва за проверки на инфраструктурата, използвани за статично натоварване, въз основа на проектната маса в работен режим за челни моторни вагони и локомотиви и на проектната маса при извънреден полезен товар за други возила (определения на масата в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [1], по отношение на спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [2]). Това натоварване на ос може да е свързано с ограничена скорост.
(4) Да се използва за статични проверки на инфраструктурата, въз основа на проектната маса в работен режим за челни моторни вагони и локомотиви и на проектната маса при нормален полезен товар за други возила (определения на масата в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [1]). Това натоварване на ос може да е свързано с ограничена скорост.
(5) Нормален полезен товар на спецификацията, посочена в допълнение У, пореден номер [1], плюс допълнителни 160 kg/m2 в зоните за правостоящи
(6) При съгласие от страна на НОБ се разрешава проектирането на геотехнически съоръжения, земни насипни съоръжения, както и изчисляването на въздействията на земното налягане да се извършва с използване на линейни или точкови товари, когато въздействията на тяхното натоварване съответстват на модела на натоварване 71 с коефициент α.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Приложението към Регламент (ЕС) № 1300/2014 се изменя, както следва:
1) |
Точка 2.1.2 се заменя със следното: „2.1.2. Обхват във връзка с подсистема „Подвижен състав“ Настоящата ТСОС се прилага за подвижен състав, който е в обхвата на приложението към Регламент (EС) № 1302/2014 (ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“) и който е предназначен за превоз на пътници. Тази ТСОС не се прилага за подвижен състав, предназначен за цели, различни от превоз на хора. За лицата, които придружават товарен влак или пътуват в релсови возила, различни от тези, предназначени за пътници, важат условията, определени от железопътното предприятие и публикувани на неговия уебсайт.“; |
2) |
В точка 2.3 се добавя следното определение: „Оперативно съвместима инвалидна количка, която може да се транспортира с влак“Оперативно съвместима инвалидна количка, която може да се транспортира с влак, е инвалидна количка, чиито характеристики позволяват пълноценното използване на всички възможности на подвижния състав, предназначен за ползватели на инвалидни колички. Характеристиките на оперативно съвместима инвалидна количка, която може да се транспортира с влак, са в границите, посочени в допълнение М.“; |
3) |
Глава 3 се изменя, както следва:
|
4) |
В точка 4.1, подточка 1 „Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с „Директива (ЕС) 2016/797“; |
5) |
В точка 4.1, подточка 3 второто изречение се заменя със следното: „Изискванията и задълженията във връзка с експлоатацията са посочени в Регламент за изпълнение (EС) 2019/773 на Комисията (*2) (ТСОС „Експлоатация и управление на движението“) и в точка 4.4 от настоящата ТСОС. (*2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 5).“;" |
6) |
В точка 4.2.1 таблица 3 се заменя със следното: „Таблица 3 Категории от основни параметри
|
7) |
В точка 4.2.1.2 подточка 2 се заменя със следното:
|
8) |
В точка 4.2.1.2.1 подточка 1 се заличава; |
9) |
Точка 4.2.1.2.2 се заменя със следното: „4.2.1.2.2. Вертикално придвижване
|
10) |
Точка 4.2.1.2.3 се заменя със следното: „4.2.1.2.3. Обозначаване на маршрута
|
11) |
В точка 4.2.1.6 подточка 2 се заменя със следното:
|
12) |
Точка 4.2.1.8 се изменя, както следва:
|
13) |
В точка 4.2.1.9 подточка 3 се заменя със следното:
|
14) |
Точка 4.2.1.10 се заменя със следното: „4.2.1.10. Визуална информация: обозначения, пиктограми, печатна или динамична информация
|
15) |
В точка 4.2.1.12 подточка 5 се заличава; |
16) |
В точка 4.2.1.15 подточка 1 се заменя със следното:
|
17) |
В точка 4.2.2.1.1, подточка 1 първо и второ тире се заменят със следното:
|
18) |
Точка 4.2.2.1.2.1 се изменя, както следва:
|
19) |
В точка 4.2.2.1.2.2 подточка 1 се заменя със следното:
|
20) |
Точка 4.2.2.1.2.3 се заменя със следното: „4.2.2.1.2.3. Срещуположно разположени седалки
|
21) |
Точка 4.2.2.2 се изменя както следва:
|
22) |
Точка 4.2.2.3.2 се заменя със следното: „4.2.2.3.2. Външни врати
|
23) |
Точка 4.2.2.4 се заменя със следното: „4.2.2.4. Осветление Минималните стойности на средната осветеност в пространствата за пътници трябва да са в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение А, пореден номер [6]. Изискванията които се отнасят за уеднаквяването на тези стойности, не са приложими с оглед постигане на съответствие с настоящата ТСОС.“; |
24) |
Точка 4.2.2.6 се заменя със следното: „4.2.2.6. Свободни пътеки
|
25) |
В точка 4.2.2.7.1 подточки 2 и 3 се заменят със следното:
|
26) |
В точка 4.2.2.7.2 подточка 2 се заменя със следното:
|
27) |
Точка 4.2.2.7.3 се заменя със следното: „4.2.2.7.3. Динамична визуална информация
|
28) |
Точка 4.2.2.8 се изменя, както следва:
|
29) |
В точка 4.2.2.9, подточка 5 се заменя със следното:
|
30) |
В точка 4.2.2.10 подточка 9 се заменя със следното:
|
31) |
В точка 4.2.2.11.1 подточка 3 се заменя със следното:
|
32) |
В точка 4.2.2.11.2 точка 7 се заменя със следното:
|
33) |
В точка 4.2.2.12.1 подточка 3 се заменя с „Не се използва.“; |
34) |
Точка 4.2.2.12.3 се заменя със следното: „4.2.2.12.3. Бордови асансьор
|
35) |
В точка 4.3.2 таблица 11 се заменя със следното: „Таблица 11 Интерфейси с подсистема „Подвижен състав“
|
36) |
В точка 4.4, втора алинея се добавя следното изречение: „Следните оперативни правила се прилагат за експлоатацията на цялата подсистема „Инфраструктура“ и цялата подсистема „Подвижен състав“.“; |
37) |
Точка 4.4.1 се изменя, както следва:
|
38) |
Точка 4.4.2 се заменя със следното: „4.4.2. Подсистема „Подвижен състав“ С оглед на съществените изисквания в глава 3, експлоатационните правила, специфични за подсистемата „Подвижен състав“ по отношение достъпа на лица с увреждания и лица с намалена подвижност, са следните: 4.4.2.1. Общи положения Железопътното предприятие трябва да разполага с писмена политика, гарантираща достъп до пътническия подвижен състав по всяко време на работа в съответствие с техническите изисквания на настоящата ТСОС. Освен това политиката трябва да е съгласувана съответно с политиката на управителя на инфраструктурата или управителя на гарата (вж. точка 4.4.1), ако е уместно. Политиката трябва да се осъществява чрез предоставяне на подходяща информация на персонала, както и чрез процедури и обучение. Политиката относно подвижния състав трябва да включва, без да се ограничава с това, правила за експлоатация в следните ситуации: 4.4.2.2. Достъп и резервиране на места с предимство Съществуват две възможни състояния във връзка с местата, класифицирани като „места с предимство“; i) свободни и ii) запазени (вж. точка 4.2.2.1.2.1, подточка 2). В случай i) правилата за експлоатация са насочени към другите пътници (напр. осигуряването на обозначения), изисквайки от тях да дават предимство на всички категории лица с увреждания и лица с намалена подвижност, които са определени като имащи право да ползват такива седалки, и да освобождават заетите седалки за ползване с предимство, ако е необходимо. В случай ii) правилата за експлоатация трябва да се прилагат от железопътното предприятие, за да се гарантира, че системата за резервация и продажба на билети е справедлива по отношение на лица с увреждания и лица с намалена подвижност. Такива правила трябва да гарантират, че първоначално, до настъпването на определен момент преди тръгване, местата с предимство са достъпни за резервиране само от лица с увреждания и лица с намалена подвижност. След настъпването на този момент местата с предимство могат да се ползват от всички пътници, включително и от лица с увреждания и лица с намалена подвижност. 4.4.2.3. Превоз на куче водач Необходимо е да бъдат въведени правила за експлоатация, според които лицата с увреждания и лицата с намалена подвижност, придружавани от куче водач, не плащат допълнителна такса. 4.4.2.4. Достъп и резервиране на места за инвалидни колички Правилата за достъп и резервиране на места за ползване с предимство трябва да се отнасят и за местата за инвалидни колички, като само ползвателите на инвалидни колички ползват предимство. Освен това правилата за експлоатация трябва да гарантират i) свободни или ii) запазени места за придружаващите лица (които не са лица с увреждания и лица с намалена подвижност) в съседство или срещу местата за инвалидни колички. 4.4.2.5. Достъп и резервиране на универсални спални купета Правилата за резервиране на места с предимство се отнасят и за универсалните спални купета (вж. точка 4.2.2.10). Правилата за експлоатация обаче трябва да предотвратяват свободното заемане на универсалните спални купета (напр. трябва винаги да е необходимо предварително резервиране). 4.4.2.6. Задействане на външните врати от влаковата бригада Необходимо е да се прилагат правила за експлоатация относно задействането на външните врати от влаковата бригада, за да се осигури безопасността на всички пътници, включително лица с увреждания и лица с намалена подвижност (вж. точка 4.2.2.3.2). 4.4.2.7. Устройство за повикване на помощ в местата за инвалидни колички, универсалните тоалетни или спалните места, достъпни за инвалидни колички Необходимо е да се прилагат правила за експлоатация, гарантиращи съответна реакция и действие от страна на влаковата бригада в случай на задействане на устройството за повикване на помощ (вж. точки 4.2.2.2, 4.2.2.5 и 4.2.2.10). Възможно е реакцията и действието да се различават в зависимост от това откъде идва повикването за помощ. 4.4.2.8. Осветление Когато всяка пътническа седалка е оборудвана с индивидуална светлина, е разрешено да се намали нивото на осветеност в единицата според вида на работа (напр. нощно обслужване, комфорт на пътниците). Трябва да бъдат изпълнени изискванията на спецификацията, посочена в допълнение А, пореден номер [6]. 4.4.2.9. Звукови инструкции за безопасност в случай на произшествие Необходимо е да се прилагат правила за експлоатация относно предаването на звукови инструкции за безопасност на пътниците в случай на произшествие (вж. точка 4.2.2.7.4). Тези правила включват естеството на инструкциите и тяхното предаване. 4.4.2.10. Визуална и звукова информация — Контрол на рекламите Необходимо е да се предоставя подробна информация за маршрута или мрежата, по която се експлоатира влакът (железопътното предприятие решава по какъв начин да предостави тази информация). Не се допуска комбиниране на реклами и маршрутна информация. Забележка: За целите на настоящата точка общата информация за услугите на обществения транспорт не се счита за реклама. 4.4.2.11. Автоматични информационни системи — ръчна корекция на неправилна или заблуждаваща информация Необходимо е да се прилагат правила за експлоатация относно проверките и възможността за коригиране на грешна автоматична информация от екипажа на влака (вж. точка 4.2.2.7). 4.4.2.12. Правила за оповестяване на крайното местоназначение и следващата спирка Необходимо е да се прилагат правила за експлоатация, за да се гарантира, че следващата спирка се обявява не по-късно от 2 минути преди събитието и че динамичните информационни екрани се променят, за да показват крайната дестинация веднага щом влакът спре (вж. точка 4.2.2.7). 4.4.2.13. Правила за композиране на влака, така че да се направи възможно ползването на помощните средства за качване на инвалидни колички в зависимост от разположението на съоръженията на пероните. Необходимо е да се прилагат правила за експлоатация, изискващи, чрез които се вземат под внимание такива варианти на композиране на влака, които позволяват да се определят безопасни зони на действие за помощните средства за качване на инвалидни колички в зависимост от точката на спиране на влаковете. 4.4.2.14. Безопасност при ръчно и машинно задействани помощни средства за качване на инвалидни колички Необходимо е да се прилагат правила за експлоатация относно обслужването на помощните средства за качване от бригадата на влака или персонала на гарата. В случай на ръчно обслужвани устройства е необходимо процедурите да гарантират, че от страна на персонала се изисква минимално физическо усилие. В случай на автоматични устройства е необходимо процедурите да гарантират безопасна работа при отпадане на захранването. Необходимо е да се прилага правило за експлоатация относно използването на подвижната обезопасяваща преграда към асансьорите за инвалидни колички от персонала на влака или гарата. Необходимо е да се прилагат правила за експлоатация, гарантиращи, че персоналът на влака и гарата може да работи безопасно с рампите за качване по отношение на разгъването, подсигуряването, повдигането, свалянето и прибирането. 4.4.2.15. Помощ за качване и слизане от влака Необходимо е да се прилагат правила за експлоатация, гарантиращи, че персоналът знае, че лицата с увреждания и лицата с намалена подвижност могат да се нуждаят от помощ при качване и слизане от влака, и при необходимост им оказва такава помощ. Условията, при които се оказва помощ на лица с увреждания и лица с намалена подвижност, са посочени в Регламент (ЕС) № 2021/782. 4.4.2.16. Перон — зона на действие на помощните средства за качване на инвалидни колички Железопътното предприятие и управителят на инфраструктурата или управителят на гарата трябва да определят заедно пространството на перона, където средството най-вероятно ще се използва, както и да обосноват правилността на своето решение. Тази зона трябва да е съвместима със съществуващите перони, където е вероятно влакът да спре. В резултат на това точката на спиране на влака трябва да се адаптира в някои случаи, за да бъде съобразена с настоящото изискване. Необходимо е да се прилагат правила за експлоатация, чрез които се вземат под внимание такива варианти на композиране на влака (вж. точка 4.2.1.12), които дават възможност точката на спиране на влаковете да се определи съобразно зоните на действие на помощните средства за качване. 4.4.2.17. Авариен метод за разгъване на подвижните стъпала Необходимо е да се прилагат правила за експлоатация относно аварийното прибиране или разгъване на мостовата плоскост в случай на отпадане на захранването. 4.4.2.18. Оперативни комбинации от съответстващ и несъответстващ на изискванията на настоящата ТСОС подвижен състав Когато влакът се формира от подвижен състав, част от който е съвместима, а друга част несъвместима с ТСОС, трябва да се прилагат процедури за експлоатация, гарантиращи, че във влака са осигурени най-малко две места за инвалидни колички, съвместими с настоящата ТСОС. Ако във влака има тоалетни, за ползвателя на инвалидна количка трябва да се осигури достъп до универсална тоалетна. При такива комбинации на подвижен състав са необходими процедури за осигуряване на визуална и звукова информация за маршрута във всички возила. Допуска се, че системите за динамична информация, местата за инвалидни колички, универсалните тоалетни, достъпните за инвалидни колички спални места и устройствата за повикване на помощ може да не са напълно функционални, когато работят в такива композиции. 4.4.2.19. Композиране на влаковете от отделни возила, съответстващи на настоящата ТСОС Когато се композира влак от возила, които са били оценявани индивидуално в съответствие с точка 6.2.7, са необходими процедури за експлоатация, за да се гарантира, че целият влак отговаря на точка 4.2 от настоящата ТСОС. 4.4.2.20. Предоставяне на услуги на борда на влаковете Когато на пътниците се предоставя услуга в конкретна зона на влака, която не е достъпна за ползватели на инвалидни колички, трябва да има оперативни средства, за да се гарантира, че:
|
39) |
Точка 4.4.3 се заменя със следното: „4.4.3. Предоставяне на помощни средства за качване и предоставяне на помощ Управителят на инфраструктурата или управителят на гарата и железопътното предприятие трябва да се споразумеят за предоставянето и управлението на помощните средства за качване, както и за предоставянето на помощ и алтернативен транспорт в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/782, за да определят кой от тях отговаря за експлоатацията на помощните средства за качване и алтернативен транспорт. Управителят на инфраструктурата (или управителят/управителите на гарата) и железопътното предприятие трябва да гарантират, че споразумението им за разделението на отговорностите е най-доброто общо решение. В тези споразумения трябва да се вземе предвид зоната на използване на помощните средства за качване, посочени в точки 5.3.1.2, 5.3.1.3, 5.3.2.9 и 5.3.2.10. В тези споразумения трябва да бъдат определени:
|
40) |
Точка 4.8 се заличава; |
41) |
Точка 5.1 се заличава; |
42) |
В точка 5.3 уводният параграф „Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с „Директива (ЕС) 2016/797“; |
43) |
Точка 5.3.1.1 се заличава; |
44) |
Точка 5.3.1.2 се изменя, както следва:
|
45) |
В точка 5.3.1.3 подточка 6 се заменя със следното:
|
46) |
В точка 5.3.2.2 се добавят следните подточки 7 — 9:
|
47) |
В точка 5.3.2.6 подточка 1 се заменя със следното:
|
48) |
Точка 5.3.2.7 се заличава; |
49) |
Точка 5.3.2.8 се изменя, както следва:
|
50) |
В точка 5.3.2.9 подточка 1 се заменя със следното:
|
51) |
Точка 6.1.1 се заменя със следното: „6.1.1. Оценка на съответствието Преди пускането на съставен елемент на оперативната съвместимост на пазара производителят или негов упълномощен представител, установен в ЕС, трябва да изготви ЕО декларация за съответствие или годност за употреба в съответствие с член 9, параграф 2 и член 10, параграф 1 от Директива (ЕС) 2016/797. Оценката на съответствието на даден съставен елемент на оперативната съвместимост се извършва в съответствие с предвидения(те) модул(и) на този конкретен съставен елемент, посочен(и) в точка 6.1.2 от настоящата ТСОС.“; |
52) |
В точка 6.1.2 таблица 15 се заменя със следното: „Таблица 15 Комбинации от модули за ЕО сертифициране на съответствието на съставните елементи на оперативната съвместимо
|
53) |
Точка 6.2.1 се заменя със следното: „6.2.1. ЕО проверка (обща) Процедурите за ЕО проверка, които следва да се прилагат за подсистемите, са описани в член 15 от Директива (EС) 2016/797 и приложение IV към нея. Процедурата за ЕО проверка се изпълнява в съответствие с един или няколко модула, както е определено в точка 6.2.2 от настоящата ТСОС. За подсистема „Инфраструктура“, ако кандидатът демонстрира, че изпитванията или оценките на дадена подсистема или части от подсистема са същите или са били успешни при предходните приложения на конкретния конструктивен проект, нотифицираният орган взема предвид резултатите от тези изпитвания и оценки при ЕО проверката. За подсистема „Инфраструктура“ целта на проверката от нотифициран орган е да се гарантира, че изискванията на ТСОС са изпълнени. Проверката се извършва като визуална проверка; в случай на съмнение, за проверка на стойностите, нотифицираният орган може да поиска от заявителя да извърши измервания. В случай че са възможни различни методи (напр. за контраст), методът на измерване трябва да бъде този, използван от заявителя. Процесът на одобрение и съдържанието на оценката се съгласуват между заявителя и нотифицирания орган в съответствие с изискванията, посочени в настоящата ТСОС.“; |
54) |
Добавя се следната точка 6.2.3.3: „6.2.3.3. Оценка на контраста за подсистемата „Подвижен състав“ Оценката на контраста за подсистемата „Подвижен състав“ се извършва в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение А, пореден номер [18].“; |
55) |
Точки 6.2.5 и 6.2.6 се заменят със следното: „6.2.5. Оценка на ремонта и техническото обслужване В съответствие с член 15, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/797 заявителят отговаря за съставянето на техническото досие, което съдържа документацията, необходима за експлоатацията и поддръжката. Нотифицираният орган проверява само дали е предоставена документацията, изисквана за експлоатацията и техническото обслужване, както е определено в точка 4.5 от настоящата ТСОС. От нотифицирания орган не се изисква да проверява информацията, която се съдържа в предоставената документация. 6.2.6. Оценка на правилата за експлоатация Съгласно членове 10 и 12 от Директива (EC) 2016/798, когато кандидатстват за нов или изменен сертификат или разрешение за безопасност, железопътните предприятия и управителите на инфраструктурата трябва да демонстрират съответствие с експлоатационните изисквания на настоящата ТСОС в рамките на своята система за управление на безопасността.“; |
56) |
В точка 6.2.7 третата алинея се заменя със следното: „След като такава единица получи разрешение за пускане на пазара, железопътното предприятие носи отговорност да се спазва на ниво влак точка 4.2 от настоящата ТСОС в съответствие с правилата, определени в точка 4.2.2.5 от ТСОС „Експлоатация и управление на движението“ (композиране на влак), когато тази единица участва във влакова композиция заедно с други съвместими возила.“; |
57) |
Точки 7.1.1 и 7.1.2 се заменят със следното: „7.1.1. Нова инфраструктура Настоящата ТСОС е приложима за всички нови гари в нейния обхват. Не е задължително настоящата ТСОС да се прилага за нови гари, за които вече е издадено разрешение за строеж или които са предмет на договор за съществени строителни работи, който или вече е подписан, или се намира във финалния етап на тръжна процедура към датата на прилагане на настоящата ТСОС. Въпреки това по-ранна версия на настоящата ТСОС трябва да се прилага в рамките на определения ѝ обхват. Съвместимостта на приложимите изисквания за частично прилагане на различни версии на настоящата ТСОС към определени участъци от гарата трябва да бъде обоснована от заявителя, сертифициран от нотифицирания орган. Когато гари, които дълго време са били закрити за услуги по превоз на пътници, се пускат отново в експлоатация, това може да се разглежда като обновяване или модернизиране в съответствие с точка 7.2. Във всички случаи на изграждане на нова гара управителят на гарата или субектът, извършващ планирането, следва да организира консултации с органите, които отговарят за управлението на прилежащия район, с цел да се позволи, доколкото е възможно, изискванията за достъпност да бъдат спазени не само за гарата, но и за подстъпите към нея. В случай на мултимодални възли, другите транспортни органи трябва да бъдат консултирани относно достъпа до и от железопътния и другите видове транспорт. 7.1.2. Нов подвижен състав
|
58) |
В точка 7.2.1.1.1 третата алинея се заменя със следното: „Спецификациите, посочени в допълнение А, поредни номера [21] и [22], се прилагат за форматирането и обмена на данни за достъпност“; |
59) |
В точка 7.2.1.1.3 втората алинея се заличава; |
60) |
Точка 7.2.3 се заменя със следното: „7.2.3. Прилагане на настоящата ТСОС към подвижен състав в експлоатация или към съществуващ тип подвижен състав.
|
61) |
Точка 7.3.2.6 се изменя, както следва:
|
62) |
Добавят се следните точки 7.3.2.7 и 7.3.2.8: „7.3.2.7. Предоставяне на помощни средства за качване и оказване на помощ (точка 4.4.3) Специфичен случай Испания („P“) В испанската мрежа е възможно да се експлоатират влакове при проектен габарит, по-тесен от строителния габарит, предвиден за инсталирането на перони (вж. бележката). Това положение може да доведе до по-голямо хоризонтална междина между влака и перона. Следователно железопътното предприятие и съответният управител на инфраструктура или управител на гара трябва да извършват споделено управление на риска в следните случаи:
7.3.2.8. Обозначаване на безпрепятствен маршрут (точка 4.2.1.2.3) Специфичен случай Франция („T“) Тактилните обозначения и контрастните обозначения върху пешеходната повърхност могат да бъдат пропуснати в малките гари при предоставяне на информация за безпрепятствения маршрут, когато са осигурени дистанционно управлявани звукови сигнали.“; |
63) |
Допълнение А се заменя със следното: „Допълнение А Стандарти или нормативни документи, които са цитирани в настоящата ТСОС
|
64) |
Допълнение В се заменя с: „Допълнение В (не се използва) |
65) |
В допълнение Г таблица Г.1 се изменя, както следва:
|
66) |
В допълнение Д таблици Д.1 и Д.2 се заменят със следното: „Таблица Д.1 Оценяване на подсистема „Инфраструктура“ (построена и доставена като едно цяло)
Таблица Д.2 Оценка на подсистемата „Подвижен състав“ (проектирана и доставяна като серия от изделия)
|
67) |
Допълнение Е се заменя със следното: „Допълнение Е Обновяване или модернизиране на подвижен състав Когато части от подвижен състав се обновяват или модернизират, те трябва да отговарят на изискванията на настоящата ТСОС; съответствие със съдържанието на настоящата ТСОС не е задължително в следните случаи: Конструкции Съответствието не е задължително, ако работата би наложила конструктивни промени в рамките на вратите (вътрешни или външни), шаситата, буферите, каросерията на возилото, защитата срещу струпване на возилата при катастрофа, или по-общо казано, ако работата би наложила повторна проверка на конструктивната цялост на возилото. Седалки Съответствие с точка 4.2.2.1 относно ръкохватките на гърба на седалките е задължително само ако конструкцията на седалките се модернизира или обновява в цялото возило. Съответствие с точка 4.2.2.1.2 относно размерите на седалките за ползване с предимство и пространството около тях е задължително само ако положението на седалките се променя в целия влак и това може да се постигне без да се намалява съществуващият капацитет на влака. В този случай се предоставя максималният брой места с предимство. Съответствие с изискванията относно височината над седалките за ползване с предимство не е задължително, ако ограничителният фактор е рафт за багаж, чиято конструкция не се изменя в рамките на дейностите за обновяване или модернизиране. Места за инвалидни колички Осигуряването на места за инвалидни колички се изисква само когато разположението на местата се променя в целия влак. Ако обаче входното помещение или коридорите не могат да бъдат изменени, така че да позволяват достъп на инвалидни колички, не е необходимо да се осигуряват места за инвалидни колички, когато се променя разположението на седалките. Местата за инвалидни колички, създадени в съществуващ подвижен състав, може да бъдат организирани в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение А, пореден номер [16]. Осигуряването на устройства за повикване на помощ при местата за инвалидни колички не е задължително, ако возилото не притежава електрическа система за комуникация, която може да бъде приспособена да включва такова устройство. Предоставянето на седалка за прехвърляне е задължително само ако това не налага промяна на подредбата на съществуващо място за инвалидни колички. Външни врати Съответствие с изискванията за определяне на вътрешното положение на изходните коридори чрез използване на контрастни цветове на нивото на пода е задължително само ако покритието на пода се обновява или модернизира. Съответствие с изискванията за осигуряване на сигнализация при отваряне и затваряне на вратата е задължително само когато системата за управление на вратата се обновява или модернизира. Пълно съответствие с изискванията относно положението и осветлението на управлението на вратите е задължително само когато системата за управление на вратата се обновява или модернизира и когато управлението може да се премести, без да се изменя структурата на возилото или вратата. В този случай обаче обновените или модернизирани устройства за управление трябва да се инсталират възможно най-близо до положението, в което би имало съответствие. Вътрешни врати Съответствие с изискванията относно силата на задействане и разположението на устройството за управление на вратата е задължително само ако вратата и механизмът и/или управлението на вратата се модернизират или обновяват. Осветление Съответствие с изискването не е необходимо, ако се установи, че електрическата система няма достатъчно мощност и не може да издържи на допълнително натоварване или че такова осветление не може да се монтира на място без структурни изменения (врати и т.н.). Тоалетни Осигуряването на напълно съвместима универсална тоалетна е задължително само когато съществуващите тоалетни напълно се обновяват или модернизират и се осигурява място за инвалидна количка и съвместимата универсална тоалетна може да се вгради без структурна промяна на корпуса на возилото. Осигуряването на устройства за повикване на помощ в универсалната тоалетна не е задължително, ако возилото не притежава електрическа система за комуникация, която да може да бъде приспособена, така че да включва такова устройство. Свободни пътеки Съответствие с изискванията на точка 4.2.2.6 е задължително само ако разположението на седалките се променя в целия вагон и се осигурява място за инвалидна количка. Съответствие с изискванията за свободни пътеки между свързващите превозни средства е задължително само ако проходът се обновява или модернизира. Информация Съответствие с изискванията на точка 4.2.2.7 относно информацията за маршрута не е задължително при обновяване или модернизиране. Обаче в случаите, при които като част от програмата за обновяване или модернизиране се инсталира автоматична маршрутна информационна система, тя трябва да съответства на изискванията в тази точка. Съответствието с други части на точка 4.2.2.7 е задължително при обновяване или модернизиране на означения и вътрешни повърхности. Промени на височината Съответствие с изискванията на точка 4.2.2.8 не е задължително при обновяване или модернизиране. Въпреки това трябва да се добави цветна контрастна предупредителна лента на ръба на стъпалото, когато се обновяват или модернизират материалите на повърхността за ходене. Парапети Съответствие с изискванията на точка 4.2.2.9 е задължително само когато съществуващите парапети се обновяват или модернизират. Места за спане, достъпни за инвалидни колички Съответствие с изискването за осигуряване на спално място, достъпно за инвалидна количка, е задължително само когато съществуващото спално място се обновява или модернизира. Осигуряването на устройства за повикване на помощ в спално място, достъпно за инвалидна количка, не е задължително, ако возилото няма електрическа система за комуникация, която да може да бъде приспособена, така че да включва такова устройство. Позиции на стъпалата, стъпала и помощни средства за качване Съответствие с изискванията на точка 4.2.2.11 и 4.2.2.12 не е задължително при обновяване или модернизиране. Въпреки това, ако са монтирани подвижни стъпала или други интегрирани помощни средства за качване, те трябва да отговарят на съответните разпоредби на тези точки. Ако обаче мястото за инвалидна количка съгласно точка 4.2.2.3 се създава в процеса на обновяване или модернизиране, задължително трябва да бъде осигурено под някаква форма помощно средство за качване в съответствие с точка 4.4.3. |
68) |
Допълнение Ж се заменя със следното: „Допълнение Ж Звукови сигнали за външните врати за пътници Ж.1. Определения В настоящото допълнение се използват следните термини:
Ж.2. Сигнали за отваряне и затваряне на вратите Ж.2.1. Сигнал за отваряне на вратите
Ж.2.2. Сигнал за затваряне на врата
Ж.3. Сигнали за намиране на вратите Сигналът за намиране на вратите може да бъде еднотонален сигнал (в съответствие с точка Ж.3.1) или двутонален сигнал (в съответствие с точка Ж.3.2). И двата вида сигнали трябва да се приемат еднакво във всички държави членки. Ж.3.1. Еднотонален сигнал
Ж.3.2. Двутонален сигнал
Ж.4. Позиции за измерването Позицията на микрофона за измерванията на звукови сигнали за вратите трябва да бъде в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение А, пореден номер [20]. Спецификацията се използва също за позицията на микрофона за сигнала за намиране на вратите, въпреки че обхватът на спецификацията не включва сигнала за намиране на вратите. Измервания за доказване на съответствието трябва да се извършат при три от вратите на влака. Вратата трябва да бъде напълно отворена при изпитването за затваряне и напълно затворена при изпитването за отваряне. |
69) |
Допълнения З, И, Й, K и Л се заличават; |
70) |
Допълнение М се заменя със следното: „Допълнение М „Оперативно съвместима инвалидна количка, която може да се транспортира с влак“ M.1. ОБХВАТ Настоящото допълнение установява максималните технически ограничения за оперативно съвместима инвалидна количка, която може да се транспортира с влак. Тези ограничения се използват за проектиране и оценка на подвижния състав (архитектура, конструкция, разположение) и неговите компоненти (врати за достъп, вътрешни врати, седалки, тоалетни и т.н.). Когато характеристиките на инвалидна количка надхвърлят тези ограничения, условията за използване на подвижния състав могат да бъдат влошени за потребителя (например липса на достъп до зоните за инвалидни колички). Превишаването на някои ограничения може да попречи на потребителя да получи достъп до подвижния състав. Тези ограничения се определят от всяко железопътно предприятие, както е посочено в точка 4.2.6.1 от приложението към Регламент (ЕС) № 454/2011. M.2. ХАРАКТЕРИСТИКИ Стойностите, считани за технически ограничения, са:
|
71) |
Допълнение Н се изменя, както следва:
|
72) |
Добавя се следното допълнение П: „Допълнение П Промени в изискванията и преходни режими За точки от ТСОС, различни от изброените в таблица П.1 и таблица П.2, съответствието с „предходната ТСОС“ (т.е. настоящият регламент, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/772 на Комисията (*5)) предполага съответствие с настоящата ТСОС, приложима от 28 септември 2023 г. Промени с общ преходен режим с период от 7 години За точките от ТСОС, изброени в таблица П.1, съответствието с предходната ТСОС не предполага съответствие с версията на настоящата ТСОС, приложима от 28 септември 2023 г. Проекти, които вече са в етап на проектиране на 28 септември 2023 г., трябва да са в съответствие с изискването на настоящата ТСОС от 28 септември 2030 г. Проектите в етап на производство и подвижният състав в експлоатация не са засегнати от изискванията на ТСОС, изброени в таблица П.1. Таблица П.1 Преходен режим с период от 7 години
Промени със специфичен преходен режим: За точките от ТСОС, изброени в таблица П.2, съответствието с предходната ТСОС не означава съответствие с настоящата ТСОС, приложима от 28 септември 2023 г. Проекти, които вече са в етап на проектиране на 28 септември 2023 г., проектите в етап на производство и подвижният състав в експлоатация трябва да отговарят на изискванията на настоящата ТСОС съгласно съответния преходен режим, посочен в таблица П.2, от 28 септември 2023 г. Таблица П.2 Специфичен преходен режим
(*5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/772 на Комисията от 16 май 2019 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1300/2014 по отношение на списъка на активите с оглед идентифициране на пречките пред достъпността, предоставяне на информация на потребителите, както и наблюдаване и оценяване на напредъка относно достъпността (OВ L 139I, 27.5.2019 г., стp. 1)." |
(*1) иректива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44).“;
(*2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 5).“;
(*3) Регламент (ЕС) 2021/782 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2021 г. относно правата и задълженията на пътниците, използващи железопътен транспорт (преработен текст) (ОВ L 172, 17.5.2021 г., стр. 1—52).“
(*4) Регламент (ЕС) № 1299/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Инфраструктура“ на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 1).“;
(*5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/772 на Комисията от 16 май 2019 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1300/2014 по отношение на списъка на активите с оглед идентифициране на пречките пред достъпността, предоставяне на информация на потребителите, както и наблюдаване и оценяване на напредъка относно достъпността (OВ L 139I, 27.5.2019 г., стp. 1).“
(1) Модули CA1, CA2 или CH могат да бъдат използвани само в случай на продукти, произведени в съответствие с разработен и вече използван проект за пускане на продукти на пазара преди прилагането на съответната ТСОС, приложима за въпросните продукти, при условие че производителят успее да демонстрира пред нотифицирания орган, че са извършени преглед на проекта и изпитване за тип за предишни приложения при съпоставими условия и те съответстват на изискванията на настоящата ТСОС. Това доказване се документира и се смята, че предоставя същото ниво на доказване, както и модул CB или проверка на конструктивния проект в съответствие с модул CH1. “
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Приложението към Регламент (ЕС) № 1301/2014 се изменя, както следва:
1) |
В точка 2.1, подточка 2) буква а) се заменя със следното:
|
2) |
Точка 2.1.1 се заменя със следното: „2.1.1 . Тягово електрозахранване
|
3) |
В точка 2.1.2 точка 1) се заменя със следното:
|
4) |
В глава 3, в таблицата редове 4.2.4 и 4.2.5 се заменят със следното:
|
5) |
Точка 4.2.1 се заменя със следното:
|
6) |
Точка 4.2.2.1 се заменя със следното: „4.2.2.1. Тягова електрозахранваща система
|
7) |
Точка 4.2.3 се заменя със следното: „4.2.3. Напрежение и честота Номиналното напрежение и номиналната честота на тяговата електрозахранваща система, трябва да съответстват на една от следните четири системи:
За нови линии със скорост, по-голяма от 250 km/h, правилата за прилагане са посочени в точка 7.1.1.“; |
8) |
Точка 4.2.4 се заменя със следното: „4.2.4. Показатели на тяговата електрозахранваща система За новоизградени подсистеми или в случай на промяна на тяговата електрозахранваща система (например преминаване от постоянен ток към променлив ток), индексът за качество на подсистемата трябва да съответства на спецификацията, посочена в допълнение Д, пореден номер [1], за да се даде възможност на влаковете да спазват проектното разписание.“; |
9) |
Точка 4.2.5 се заменя със следното: „4.2.5 . Ток в спряно състояние Контактната мрежа се проектира така, че да поддържа най-малко стойностите на тока в спряно състояние за пантограф в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Д, пореден номер [2].“; |
10) |
В точка 4.2.6 подточка 1) се заменя със следното:
|
11) |
Точка 4.2.7 се заменя със следното: „4.2.7. Мерки за координиране на електрическата защита Проектът за координиране на електрическата защита на подсистема „Енергия“ трябва да отговаря на изискванията, описани подробно в спецификацията, посочена в допълнение Д, пореден номер [1].“; |
12) |
В точка 4.2.8 подточка 2) се заменя със следното:
|
13) |
Точка 4.2.9 се изменя, както следва:
|
14) |
В точка 4.2.9.1 подточки 1), 2) и 3) се заменят със следното:
|
15) |
Точка 4.2.9.2 се изменя, както следва:
|
16) |
Точка 4.2.10 се заменя със следното: „4.2.10. Габарит на пантографа
|
17) |
В точка 4.2.11 подточки 2) и 3) се заменят със следното:
|
18) |
В точка 4.2.12 подточки 2) и 3) се заменят със следното:
|
19) |
Точка 4.2.13 се заменя със следното: „4.2.13. Разстояние между пантографите за проектирането на въздушната контактна линия Въздушната контактна линия трябва да бъде проектирана за влакове с два пантографа, работещи едновременно. Проектното разстояние между плъзгачите на двата пантографа, от осева линия до осева линия, трябва да бъде по-малко или равно на стойностите, зададени в спецификацията, посочена в допълнение Д, пореден номер [2].“; |
20) |
В точка 4.2.14 точка 3) се заменя със следното:
|
21) |
Точка 4.2.15 се заменя със следното: „4.2.15. Разделителни секции на фазите 4.2.15.1. Общи положения
4.2.15.2. Линии със скорост v ≥ 250 km/h Могат да бъдат приети два вида конструкция на секциите за разделяне на фазите:
4.2.15.3. Линии със скорост v < 250 km/h В конструкцията на разделителните секции обикновено трябва да се възприемат решения, както са описани в спецификацията, посочена в допълнение Д, пореден номер [2]. Когато е предложено алтернативно решение, трябва да бъде показано, че това решение е най-малкото също толкова надеждно.“; |
22) |
Точка 4.2.16.1 се изменя, както следва:
|
23) |
Точка 4.2.16.2 се изменя, както следва:
|
24) |
В точка 4.2.16.3 подточка 2) се заменя със следното:
|
25) |
В точка 4.2.17 подточки 2) и 3) се заменят със следното:
|
26) |
Точка 4.2.18 се заменя със следното: „4.2.18. Предписания за защита срещу поражение от електрически ток Електрическата безопасност на системата на въздушната контактна линия и защитата срещу токов удар трябва да бъдат постигнати чрез осигуряване на съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Д, пореден номер [4], а що се отнася до пределните стойности за променливото напрежение за безопасността на хората и пределните стойности за постоянното напрежение — чрез съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Д, пореден номер [4].“; |
27) |
В точка 4.3.2 таблицата се изменя, както следва:
|
28) |
В точка 4.3.4 подточки 2) и 3) се заменят със следното:
|
29) |
В точка 4.3.5 първият ред на таблицата се заменя със следното:
|
30) |
Точка 5.2.1.6 се заменя със следното: „5.2.1.6. Ток в спряно състояние Въздушната контактна линия трябва да бъде проектирана за изискванията, формулирани в точка 4.2.5.“; |
31) |
Точка 6.1.4.1 се изменя, както следва:
|
32) |
Точка 6.1.4.2 се заменя със следното: „6.1.4.2. Оценка на тока в спряно състояние (само при системи за постоянен ток) Оценката на съответствието за системи за постоянен ток трябва да бъде извършена в съответствие с изискванията на спецификацията, посочена в допълнение Д, пореден номер [2].“; |
33) |
В точка 6.1.5 уводното изречение се заменя със следното: „Съгласно член 9, параграф 2 към Директива (EС) 2016/797 ЕО декларацията за съответствие трябва да бъде придружена от декларация, в която са посочени условията за употреба:“; |
34) |
Точка 6.2.4.1 се заменя със следното: „6.2.4.1. Оценка на напрежението и честотата
|
35) |
Вмъква се следната точка 6.2.4.1а: „6.2.4.1a. Оценка на показателите на тяговото електрозахранване
|
36) |
Точка 6.2.4.2 се заменя със следното: „6.2.4.2. Оценка на рекуперативното спиране
|
37) |
Точки 6.2.4.3 и 6.2.4.4 се заменят със следното: „6.2.4.3. Оценка на мерките за координиране на електрическата защита Оценката се доказва за проектирането и експлоатацията на подстанциите в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Д, пореден номер [1]. 6.2.4.4. Оценка на хармониците и динамичните ефекти при тягови електрозахранващи системи за променлив ток
|
38) |
В точка 6.2.4.5 подточка 2) се заменя със следното:
|
39) |
В точка 6.3.1, подточка 1) уводното изречение се заменя със следното: „До преразглеждането на списъка на съставните елементи на оперативната съвместимост, изброени в глава 5 от настоящата ТСОС, на нотифицирания орган е разрешено да издава ЕО сертификат за проверка на подсистема дори ако някои от съставните елементи на оперативната съвместимост, включени в подсистемата, не са обхванати от съответните ЕО декларации за съответствие и/или годност за употреба съгласно настоящата ТСОС, ако са спазени следните критерии:“; |
40) |
В глава 7 първата алинея се заличава; |
41) |
Точки 7.1—7.3 се заменят със следното: „7.1. Национален план за прилагане
7.1.1. Правила за прилагане за напрежението и честотата Нови линии със скорост, по-висока от 250 km/h, трябва да бъдат захранвани с една от системите за променлив ток, изброени в точка 4.2.3, букви а) и б). 7.1.2. Правила за прилагане относно геометрията на въздушната контактна линия 7.1.2.1. Правила за прилагане за системата с междурелсие 1 435 mm Въздушната контактна линия се проектира, като се вземат предвид следните правила:
7.1.2.2. Системи с междурелсие, различно от 1 435 mm Въздушната контактна линия трябва да бъде проектирана за използване поне с един от пантографите с геометрия на плъзгача, специфицирана в точка 4.2.8.2.9.2 от ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“. 7.2. Прилагане на настоящата ТСОС към нова подсистема „Енергия“
7.3. Прилагане на настоящата ТСОС към съществуваща подсистема „Енергия“ 7.3.1. Критерии за експлоатация на подсистемата В допълнение към случаите, посочени в точка 7.2, подточка 3), „модернизация“ означава основна работа по модификация на съществуваща подсистема „Енергия“, което води до увеличаване на скоростта по линията с повече от 30 km/h. 7.3.2. Прилагане на ТСОС Съответствието с настоящата ТСОС е задължително за подсистема или част(и) от нея, които са модернизирани или обновени. Поради характеристиките на наследената железопътна система съответствието на съществуващата подсистема „Енергия“ с настоящата ТСОС може да бъде постигнато чрез постепенно подобряване на оперативната съвместимост:
7.3.3. Съществуващи линии, които не са предмет на проект за обновяване или модернизация Когато управител на инфраструктура желае да демонстрира нивото на съответствие на съществуваща железопътна линия с основните параметри на настоящата ТСОС, той прилага процедурата, описана в Препоръка 2014/881/ЕС на Комисията (*3). 7.3.4. Проверки на съвместимостта на маршрутите преди използването на разрешени возила Процедурата за проверка на съвместимостта на маршрута, която трябва да се прилага, и параметрите на подсистема „Енергия“, които трябва да се използват, са определени в точка 4.2.2.5 и допълнение Г.1 към ТСОС „Експлоатация и управление на движението“. (*1) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/250 на Комисията от 12 февруари 2019 г. относно образците за „ЕО“ декларации и сертификати за съставните елементи на оперативната съвместимост и подсистемите на железопътната система, относно образеца на декларацията за съответствие с разрешен тип железопътно возило и относно „ЕО“ процедурите за проверка на подсистеми в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 201/2011 на Комисията (ОВ L 42, 13.2.2019 г., стр. 9)." (*2) Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44)." (*3) Препоръка 2014/881/ЕС на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно процедурата за демонстриране на нивото на съответствие на съществуващите железопътни линии с основните параметри от техническите спецификации за оперативна съвместимост (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 520).“ " |
42) |
Точка 7.4.1 се изменя, както следва:
|
43) |
Точка 7.4.2.2.1 се заменя със следното:
|
44) |
Точка 7.4.2.6 се заменя със следното:
|
45) |
Точка 7.4.2.7.1 се заменя със следното:
|
46) |
Точка 7.4.2.8 се заменя със следното:
|
47) |
Точка 7.4.2.9 се заменя със следното:
|
48) |
В допълнение А, таблица А.1, ред „Ток в спряно състояние — 5.2.1.6“, четвърта колона „X“ се заменя с „X (само за системи с постоянен ток)“; |
49) |
В допълнение Б, таблица Б.1, първа колона, вторият и третият ред се заменят със следното:
|
50) |
Допълнение В се заменя със следното: „Допълнение В (не се използва) |
51) |
Допълнение Г се изменя, както следва:
|
52) |
Допълнение Д се заменя със следното: „Допълнение Д Списък на посочените стандарти
|
53) |
В допълнение Ж, таблица Ж.1, редовете „Средно полезно напрежение на влака“ и „Зона на средното полезно напрежение“ се заличават. |
(*1) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/250 на Комисията от 12 февруари 2019 г. относно образците за „ЕО“ декларации и сертификати за съставните елементи на оперативната съвместимост и подсистемите на железопътната система, относно образеца на декларацията за съответствие с разрешен тип железопътно возило и относно „ЕО“ процедурите за проверка на подсистеми в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 201/2011 на Комисията (ОВ L 42, 13.2.2019 г., стр. 9).
(*2) Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44).
(*3) Препоръка 2014/881/ЕС на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно процедурата за демонстриране на нивото на съответствие на съществуващите железопътни линии с основните параметри от техническите спецификации за оперативна съвместимост (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 520).“ “
(1) Като се вземат предвид допустимите отклонения и повдигането в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Д, пореден номер [3], максималната височина на контактния проводник не трябва да надвишава 6 500 mm.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Приложението към Регламент (ЕС) 1302/2014 се изменя, както следва:
1) |
Освен ако не е посочено друго, в подточки 2) до 165) терминът „клауза“ или „Клауза“ се заменя с термина „точка“ [няма изменение в текста на български език]; |
2) |
Точка 1 се заменя със следното: „1. ВЪВЕДЕНИЕ Техническа спецификация за оперативна съвместимост (ТСОС) е спецификация, която обхваща подсистема или част от нея, както е определено в член 2, параграф 11 от Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (*1). (*1) Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44).“;" |
3) |
Точка 1.2 се заменя със следното: „1.2. Географски обхват Настоящата ТСОС се прилага за железопътната система на Съюза.“; |
4) |
Точка 1.3 се заменя със следното: „1.3. Съдържание на ТСОС В съответствие с член 4, параграф 3 от Директива (ЕС) 2016/797 настоящата ТСОС обхваща подсистемата „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“.“; |
5) |
Точка 2.1 се заменя със следното: „2.1. Подсистемата „Подвижен състав“ като част от железопътната система на ЕС Железопътната система на Съюза е разделена на подсистеми, както са определени в приложение II към Директива (ЕС) 2016/797. Подсистемата „Локомотиви и пътнически подвижен състав“ има интерфейси с останалите подсистеми на железопътната система на Съюза. Тези интерфейси се разглеждат в рамките на една цялостна система, която съответства на всички приложими ТСОС. В допълнение към подсистемата „Подвижен състав“ останалите ТСОС описват специфични аспекти на железопътната система и се отнасят за няколко подсистеми. Изискванията относно подсистемата на подвижния състав, посочени в Регламент (ЕС) № 1300/2014 на Комисията (*2) (ТСОС „Достъпност за лица с намалена подвижност“) и Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията (*3) (ТСОС „Шум“), не се повтарят в настоящата ТСОС. Те се прилагат за подсистема „Локомотиви и пътнически подвижен състав“ съгласно техния съответен обхват и правила за прилагане. (*2) Регламент (ЕС) № 1300/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост, свързани с достъпността на железопътната система на Съюза за лица с увреждания и лица с намалена подвижност (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 110)." (*3) Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Подвижен състав — шум“, за изменение на Решение 2008/232/ЕО и за отмяна на Решение 2011/229/ЕС (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 421).“ " |
6) |
В точка 2.2.1 буква ж) се заменя със следното:
|
7) |
В точка 2.2.2, буква A), подточка 2) заглавието се заменя със следното: „Самоходни неделими влакови състави с топлинно или електрическо задвижване“ |
8) |
В точка 2.2.2 букви Б) и В) се заменят със следното:
(*4) Регламент (ЕС) № 321/2013 на Комисията от 13 март 2013 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — товарни вагони“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2006/861/ЕО (ОВ L 104, 12.4.2013 г., стр. 1)." (*5) Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1614 на Комисията от 25 октомври 2018 г. за определяне на спецификации за регистрите на превозните средства, посочени в член 47 от Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета, и за изменение и отмяна на Решение 2007/756/ЕО на Комисията, C/2018/6929 (ОВ L 268, 26.10.2018 г., стр. 53).“ " |
9) |
Букви Б) и В) от точка 2.3.1 се заменят със следното:
|
10) |
Точка 3.1 се заменя със следното: „3.1. Елементи на подсистемата „Подвижен състав“, които отговарят на съществените изисквания: В следната таблица са посочени съществените изисквания, както са изброени в приложение III към Директива (ЕС) 2016/797, които са взети предвид в спецификациите, формулирани в глава 4. Елементи на подвижния състав, които отговарят на съществените изисквания
|
11) |
Точка 3.2 се заменя със следното: „3.2. Съществени изисквания, които не са включени в настоящата ТСОС Някои от съществените изисквания, които в приложение III към Директива (ЕС) 2016/797 са класифицирани като „общи изисквания“ или „изисквания, специфични за всяка подсистема“ и които имат отражение върху подсистемата на подвижния състав, са включени с ограничения в обхвата на настоящата ТСОС.“; |
12) |
В точка 4.1.1 подточка 4) се заменя със следното:
|
13) |
В точка 4.1.3, подточка 3) последните две тирета се заместват със следното:
|
14) |
Точка 4.2.1.2 се заменя със следното: „4.2.1.2. Открити въпроси Откритите въпроси в съответствие с член 4, параграф 6 от Директива (ЕС) 2016/797 са изброени в допълнение I.“; |
15) |
В точка 4.2.2.2.3, буква б), буква б-2), подточки 1) и 2) се заменят със следното:
|
16) |
В точка 4.2.2.2.4, подточка 3), буква а) второто тире се заменя със следното:
|
17) |
Точка 4.2.2.2.5, подточка 2) се заменя със следното: „С оглед изпълнението на това изискване, влаковите съставни единици, които са оборудвани с ръчни системи за скачване от тип, възприет от Международния съюз на железниците (тип на UIC, съгласно посоченото в точка 4.2.2.2.3, буква б), трябва да отговарят на следните изисквания („Бернския правоъгълник“):
Под всеки буфер трябва да има парапет. Парапетите трябва да издържат на сила от 1,5 kN.“; |
18) |
В точка 4.2.2.4, подточки 3), 4) и 5) се заменят със следното:
|
19) |
Точка 4.2.2.5 се заменя със следното: „4.2.2.5. Пасивни мерки за безопасност
|
20) |
В точка 4.2.2.6 подточки 7), 8) и 9) се заменят със следното:
|
21) |
В точка 4.2.2.7, подточка 3) „индекс 12“ се заменя с „пореден номер [1]“; |
22) |
Точка 4.2.2.10 се изменя, както следва:
|
23) |
Точка 4.2.3.1 се заменя със следното: „4.2.3.1. Габарити
(*6) Регламент (ЕС) № 1301/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Енергия“ на железопътната система в ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 179).“ " |
24) |
Точка 4.2.3.2.1. се заменя със следното: „4.2.3.2.1. Параметър „натоварване на ос“
(*7) Регламент (ЕС) № 1299/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Инфраструктура“ на железопътната система в Европейския съюз ( ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 1).“ " (*8) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139I, 27.5.2019 г., стр. 5)." |
25) |
Точка 4.2.3.3.1 се заменя със следното: „4.2.3.3.1. Характеристики на подвижния състав за съвместимост със системите за установяване на наличието на влак
(*9) Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1695 на Комисията от 10 август 2023 година относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ на железопътната система в Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕС) 2016/919 (ОВ L 222, 8.9.2023 г., стр. 380).“ " |
26) |
Точка 4.2.3.3.1.1 се заменя със следното: „4.2.3.3.1.1. Характеристики на подвижния състав за съвместимост със системи за установяване на наличието на влак на база релсови вериги В спецификацията, посочена в допълнение Й-2, пореден номер [A], са определени характеристиките по отношение на:
|
27) |
Точка 4.2.3.3.1.2 се заменя със следното: „4.2.3.3.1.2. Характеристики на подвижния състав за съвместимост със системата за установяване наличието на влак въз основа на броячи на оси В спецификацията, посочена в допълнение Й-2, пореден номер [A], са определени характеристиките по отношение на:
|
28) |
Точка 4.2.3.3.1.3 се заменя със следното: „4.2.3.3.1.3. Характеристики на подвижния състав за съвместимост с оборудване за установяване на наличието на затворена електрическа верига В спецификацията, посочена в допълнение Й-2, пореден номер [A], са определени характеристиките по отношение на:
|
29) |
В точка 4.2.3.3.2.1, подточки 3) и 4) се заменят със следното:
|
30) |
В точка 4.2.3.3.2.2, в подточки 1) и 2а) „индекс 15“ се заменя с „пореден номер [8].“; |
31) |
В точка 4.2.3.4.1 вторият абзац се заменя със следното: „Тази процедура за оценка на съответствието се прилага за стойности на натоварванията на осите в интервала, зададен в точка 4.2.1 от ТСОС „Инфраструктура“, както и в спецификацията, посочена в допълнение Й-1, пореден номер [9].“; |
32) |
Точка 4.2.3.4.2. се изменя, както следва:
|
33) |
В точка 4.2.3.4.2.1, подточка 1), „индекс 17“ се заменя с „пореден номер [9]“; |
34) |
В точка 4.2.3.4.2.2. подточка 1) „индекс 19“ се заменя с „пореден номер [9]“; |
35) |
В точка 4.2.3.4.3.2, подточка 1) се заменя със следното:
|
36) |
В точка 4.2.3.5.1, подточки 1) и 3), „индекс 20“ се заменя с „пореден номер [11]“; |
37) |
В точка 4.2.3.5.1, подточка 2) „индекс 21“ се заменя с „пореден номер [1]“; |
38) |
В точка 4.2.3.5.2.1 подточка 3) се заменя със следното:
|
39) |
В точка 4.2.3.5.2.1, в таблица 1, „между вътрешните страни на колелата“ се заменя с „между вътрешните страни на колелата“ [няма изменение в текста на български език]; |
40) |
Точка 4.2.3.7 се заменя със следното: „4.2.3.7. Релсочистители
|
41) |
Точка 4.2.4.3 се заменя със следното: „4.2.4.3. Тип на спирачната система
|
42) |
Точка 4.2.4.4.1, подточка 3) се заменя със следното:
|
43) |
В точка 4.2.4.4.2 се добавя следната подточка 5):
|
44) |
В точка 4.2.4.4.4 след забележката в подточка 3) се добавят следните подточки 4) и 5):
|
45) |
В точка 4.2.4.5.1 подточки 1) и 2) се заменят със следното:
Всяко изчисление се прави за диаметри на колелото, съответстващи на нови, полуизносени и износени колела, и включва изчисление на изискваното ниво на сцепление с релсата (вж. точка 4.2.4.6.1).
|
46) |
Точка 4.2.4.5.2 се заменя със следното: „4.2.4.5.2. Аварийно спиране Време на реагиране:
Изчисляване на отрицателното ускорение:
|
47) |
В точка 4.2.4.5.3, подточки 1) и 2) се заменят със следното:
|
48) |
В точка 4.2.4.5.5, подточка 3) „индекс 29“ се заменя с „пореден номер [13]“; |
49) |
Точка 4.2.4.6.1 се заменя със следното: „4.2.4.6.1. Ограничения на характеристиката на сцеплението колело/релса
|
50) |
Точка 4.2.4.6.2 се заменя със следното: „4.2.4.6.2. Защита срещу хлъзгане на колелата (WSP)
|
51) |
Точка 4.2.4.7 се заменя със следното: „4.2.4.7. Система за електродинамично спиране — спирачна система, свързана с тяговата система Когато действието на системата за електродинамично спиране или на спирачната система, свързана с тяговата система, е включено в спирачното действие в нормален режим, определено в точка 4.2.4.5.2, системата за електродинамично спиране или спирачната система, свързана с тяговата система, трябва:
Този анализ на безопасността трябва да се взема предвид при анализа на безопасността, предвиден от изискване за безопасност № 3, формулирано в точка 4.2.4.2.2 за аварийната спирачна функция. За електрическите влакови съставни единици, в случай че за действието на системата за електродинамично спиране е необходимо наличие на борда на напрежение, подавано от външното захранване, анализът на безопасността трябва да обхваща отказите, водещи до липса на борда на влаковата съставна единица на такова напрежение. В случай че гореописаната опасност не се контролира на нивото на подвижния състав (например при отказ на външната електрозахранваща система), спирачното действие на системата за електродинамично спиране или на спирачната система, свързана с тяговата система, не трябва да се включва в действието на аварийното спиране при нормален режим, дефинирано в точка 4.2.4.5.2.“; |
52) |
Точка 4.2.4.8.1 се заменя със следното: „4.2.4.8.1. Общи положения
|
53) |
Точка 4.2.4.8.2 се заменя със следното: „4.2.4.8.2. Магнитно-релсова спирачка
|
54) |
Точка 4.2.4.8.3 се заменя със следното: „4.2.4.8.3 Индукционна спирачка
|
55) |
Точка 4.2.4.9 се изменя, както следва:
|
56) |
В точка 4.2.4.10, подточки 4) и 5) се заменят със следното:
|
57) |
Точка 4.2.5.1 се заменя със следното: „4.2.5.1. Санитарни системи
(*10) Директива (ЕС) 2020/2184 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека(ОВ L 435, 23.12.2020 г., стр. 1)." (*11) Директива 2006/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 февруари 2006 г. за управление качеството на водите за къпане и за отмяна на Директива 76/160/ЕИО (ОВ L 64, 4.3.2006 г., стр. 37)." (*12) Директива 2006/11/EО на Европейския парламент и на Съвета от 15 февруари 2006 г. относно замърсяване, причинено от определени опасни вещества, изпуснати във водната околна среда на Общността (ОВ L 64, 4.3.2006 г., стр. 52).“ " |
58) |
Точка 4.2.5.2, подточка 5) се заменя със следното:
|
59) |
В точка 4.2.5.3.2 се вмъква следната подточка 4а):
|
60) |
Точка 4.2.5.4. се изменя, както следва:
|
61) |
В точка 4.2.5.5.3, подточки 4) и 5) се заменят със следното:
|
62) |
В точка 4.2.5.5.6 подточка 2) се заменя със следното:
|
63) |
В точка 4.2.5.5.9, подточка 6) „индекс 33“ се заменя с „пореден номер [17]“; |
64) |
В точка 4.2.6.1.1, подточка 1) „индекс 34“ се заменя с „пореден номер [18]“; |
65) |
В точка 4.2.6.1.2, подточка 1) „индекс 35“ се заменя с „пореден номер [18]“; |
66) |
В точка 4.2.6.1.2, подточка 4) първите два абзаца от първото тире се заменят със следното:
|
67) |
В точка 4.2.6.2 подточка 1) се заменя със следното:
|
68) |
В точка 4.2.6.2.1, подточка 1) уводните думи на точка 2) и точка 3) се заменят със следното:
|
69) |
В точка 4.2.6.2.2, подточка 2) и уводните думи на подточка 3) се заменят със следното:
|
70) |
Точка 4.2.6.2.3 се заменя със следното: „4.2.6.2.3. Максимални промени на налягането в тунели
|
71) |
Точка 4.2.6.2.4 се заменя със следното: „4.2.6.2.4. Страничен вятър
|
72) |
В точка 4.2.7.1.1 подточки 4), 5) и 6) се заменят със следното:
|
73) |
Точка 4.2.7.1.2 се изменя, както следва:
|
74) |
В точка 4.2.7.1.3 подточка 4) се заменя със следното:
|
75) |
Точка 4.2.7.1.4 се заменя със следното: „4.2.7.1.4. Органи за управление на светлините
|
76) |
В точка 4.2.7.2.1, подточка 4) „точка 4.2.7.2.2.“ се заменя с „точка 4.2.7.2.2.“ [няма изменение в текста на български език]. |
77) |
Точка 4.2.7.2.2 се заменя със следното: „4.2.7.2.2. Нива на звуковото налягане на предупредителния сигнал
|
78) |
Точка 4.2.8.1.2 се заменя със следното: „4.2.8.1.2. Изисквания за тяговото действие
|
79) |
В точка 4.2.8.2.2 подточка 1) се заменя със следното:
|
80) |
Точки 4.2.8.2.3—4.2.8.2.8.4 се заменят със следното: „4.2.8.2.3. Рекуперативно спиране с връщане на енергия към въздушната контактна линия
4.2.8.2.4 Максимална мощност и ток от въздушната контактна линия
4.2.8.2.5. Максимален ток в спряло състояние
4.2.8.2.6. Фактор на мощността
4.2.8.2.7. Хармоници и динамични въздействия при системи за променлив ток
4.2.8.2.8. Бордова система за измерване на енергия 4.2.8.2.8.1. Общи положения
4.2.8.2.8.2. Функция за измерване на енергия (EMF)
4.2.8.2.8.3. Система за обработка на данни (DHS)
4.2.8.2.8.4. Интерфейсни протоколи и формат на прехвърляните данни между EMS и DCS Обменът на данни между EMS и DCS трябва да отговаря на изискванията, определени в спецификацията, посочена в допълнение Й-1, пореден номер [58], по отношение на следните характеристики:
|
81) |
в точка 4.2.8.2.9.1.1 подточка 5) се изменя, както следва: „4 190 mm и 5 700 mm над нивото на релсата за електрически единици, проектирани за експлоатация в система с постоянно напрежение 1 500 V– в съответствие с междурелсието в Ирландия (система с междурелсие 1 600 mm).“; |
82) |
В точка 4.2.8.2.9.1.2, подточка 2) „индекс 46“ се заменя с „пореден номер [23]“; |
83) |
В точка 4.2.8.2.9.2 подточка 2) се заменя със следното:
|
84) |
В точка 4.2.8.2.9.2, подточка 5) „индекс 47“ се заменя с „пореден номер [24]“; |
85) |
В точка 4.2.8.2.9.2.1, подточка 1) „индекс 48“ се заменя с „пореден номер [24]“; |
86) |
В точка 4.2.8.2.9.2.2, подточка 1) „индекс 49“ се заменя с „пореден номер [24]“; |
87) |
Точка 4.2.8.2.9.3a се заменя със следното: „4.2.8.2.9.3a. Допустимо натоварване по ток на пантографа (ниво СЕОС)
|
88) |
В точка 4.2.8.2.9.4.2, подточка 3) „(вж. точка 6.1.3.8)“ се заменя с „(вж. точка 6.1.3.8 ).“ [няма изменение в текста на български език]; |
89) |
Точки 4.2.8.2.9.6—4.2.8.2.10 се заменят със следното: „4.2.8.2.9.6. Контактен натиск на пантографа и динамични характеристики
4.2.8.2.9.7. Разполагане на пантографите (ниво подвижен състав)
4.2.8.2.9.8. Преминаване през секции за разделяне на фазите или системите (ниво „подвижен състав“)
4.2.8.2.9.9. Изолиране на пантографите от возилото (ниво „подвижен състав“)
4.2.8.2.9.10. Сваляне на пантографа (ниво подвижен състав)
4.2.8.2.10. Електрическа защита на влака
|
90) |
Точка 4.2.8.3 се заменя с „Преднамерено непопълнено“; |
91) |
В точка 4.2.8.4, подточка 1) „индекс 54“ се заменя с „пореден номер [27]“; |
92) |
В точка 4.2.9.1.4, подточка 5) „(вж. точка 4.2.9.1.5)“ се заменя с „(вж. точка 4.2.9.1.5 )“ [няма изменение в текста на български език]; |
93) |
В точка 4.2.9.1.5 подточка 2) се заменя със следното:
|
94) |
В точка 4.2.9.1.6 се добавят следните подточки 5) и 6):
|
95) |
В точка 4.2.9.1.7, подточка 2) „(както е определено в точка 4.2.9.1.3.)“ се заменя с „(както е определено в точка 4.2.9.1.3).“; |
96) |
Точка 4.2.9.2 се заменя със следното: „4.2.9.2. Челно стъкло 4.2.9.2.1. Механични характеристики
4.2.9.2.2. Оптични характеристики
|
97) |
Точки 4.2.9.3.6—4.2.9.6 се заменят със следното: „4.2.9.3.6. Дистанционно управление чрез радиовръзка, извършвано от персонала при маневриране
4.2.9.3.7. Обработка на сигнала за откриване и предотвратяване на дерайлиране
4.2.9.3.7a. Бордова функция за откриване и предотвратяване на дерайлиране
4.2.9.3.8. Изисквания за управление на режимите на ETCS 4.2.9.3.8.1. Режим на очакване
4.2.9.3.8.2. Пасивно маневриране
4.2.9.3.8.3. Non leading (не начело)
4.2.9.3.9 . Състояние на тягата
4.2.9.4. Бордови инструменти и преносимо оборудване
4.2.9.5. Складово отделение за лични вещи на персонала
4.2.9.6. Записващо устройство
(*13) Регламент (ЕС) № 1303/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на „безопасността в железопътните тунели“ на железопътната система на Европейския съюз (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 394)“." |
98) |
Точка 4.2.10.2.1 се заменя със следното: „4.2.10.2.1. Изисквания към материалите
|
99) |
В точка 4.2.10.2.2, подточка 2) „индекс 59“ се заменя с „пореден номер [30].“; |
100) |
Точка 4.2.10.3.4 се изменя, както следва:
|
101) |
В точка 4.2.10.3.5, подточка 3) „индекс 61“ се заменя с „пореден номер [31]“; |
102) |
В точка 4.2.10.4.1, подточка 5) „индекс 62“ се заменя с „пореден номер [32]“; |
103) |
В точка 4.2.10.4.2, подточка 5) се замества и се добавя подточка 6), както следва:
|
104) |
В точка 4.2.10.4.4, подточка 3) „индекс 63“ се заменя с „пореден номер [33]“; |
105) |
Точка 4.2.10.5.1. се изменя, както следва:
|
106) |
Точка 4.2.11.3 се заменя със следното: „4.2.11.3. Връзки към системата за изпразване на тоалетните
|
107) |
Точка 4.2.11.4 се заменя със следното: „4.2.11.4. Не се използва“; |
108) |
Точка 4.2.11.5 се заменя със следното: „4.2.11.5. Интерфейс за пълнене на вода
|
109) |
Точка 4.2.11.6 се заменя със следното: „4.2.11.6. Специални изисквания за гариране на влаковете
|
110) |
Точка 4.2.12.2 се заменя със следното: „4.2.12.2. Обща документация Трябва да се предостави следната документация, описваща подвижния състав; точката от настоящата ТСОС, където се изисква документацията, е посочена:
|
111) |
Вмъква се следната точка 4.2.13: „4.2.13. Изисквания за интерфейс с бордовата система за автоматизирана експлоатация на влаковете (АТО)
|
112) |
Точка 4.3 се заменя със следното: „4.3. Функционални и технически спецификации на интерфейсите 4.3.1. Интерфейс с подсистема „Енергия“ Таблица 6 Интерфейс с подсистемата „Енергия“
4.3.2. Интерфейс с подсистема „Инфраструктура“ Таблица 7 Интерфейс с подсистемата „Инфраструктура“
4.3.3. Интерфейс с подсистема „Експлоатация“ Таблица 8 Интерфейс с подсистемата „Експлоатация“
4.3.4. Интерфейс с подсистемата „Контрол, управление и сигнализация“ Таблица 9 Интерфейс с подсистемата „Контрол, управление и сигнализация“
4.3.5. Интерфейс с подсистемата „Телематични приложения за пътниците“ Таблица 10 Интерфейс с подсистемата „Телематични приложения за пътниците“
|
113) |
В точка 4.4, подточка 4) „точка 4.2.12.4“ се заменя с „точка 4.2.12.4“ [няма изменение в текста на български език]; |
114) |
В точка 4.5, подточка 1) „раздел 3“ се заменя с „глава 3“; |
115) |
В точка 4.5, подточка 2) „раздел 4.2“ се заменя с „точка 4.2“; |
116) |
В точка 4.8, подточка 2) „в точка 4.2.12“ се заменя с „в точка 4.2.12“ [няма изменение в текста на български език]; |
117) |
Точка 4.9 се заменя със следното: ‘4.9. Проверки на съвместимостта на маршрутите преди използването на разрешени возила Параметрите на подсистемата „подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“, които ще се използват от железопътното предприятие за целите на проверката на съвместимостта на маршрутите, са описани в допълнение Г1 от ТСОС „Експлоатация и управление на движението.“ “; |
118) |
В точка 5.1, подточка 3), третото тире „в раздел 6.1“ се заменя с „в точка 6.1“; |
119) |
В точка 5.2, подточка 1) „точка 6.1.5“ се заменя с „точка 6.1.5“ [няма изменение в текста на български език]; |
120) |
В точка 5.3.1, подточка 1) „индекс 66“ се заменя с „пореден номер [36]“, а текстът на забележката се заменя със следното:
|
121) |
В точка 5.3.2, подточка 1) всички препратки към „индекс 67“ се заменят с „пореден номер [37]“, а всички препратки към „индекс 68“ се заменят с „пореден номер [38]“; |
122) |
В точка 5.3.3, подточка 1) „индекс 69“ се заменя с „пореден номер [39]“; |
123) |
В точка 5.3.4, подточка 4) „точка 4.2.3.5.2.2“ се заменя с „точка 4.2.3.5.2.2“ [няма изменение в текста на български език]; |
124) |
В точка 5.3.4а, подточка 2) се заменя със следното: „Автоматичната система за регулируемо междурелсие следва да отговаря на изискванията, посочени в точка 4.2.3.5.3; тези изисквания се оценяват на ниво „съставен елемент“ на оперативната съвместимост, както е посочено в точка 6.1.3.1a.“; |
125) |
Точки 5.3.6—5.3.15 се заменят със следното: „5.3.6. Фарове
5.3.7. Предни сигнални светлини
5.3.8. Задни сигнални светлини
5.3.9. Локомотивни свирки
5.3.10. Пантограф Пантографът трябва да бъде проектиран и оценяван за област на приложение, определена от:
5.3.11. Контактни накладки Контактните накладки са заменяемите части на плъзгача на пантографа, които се допират до контактния проводник. Контактните накладки се проектират и оценяват за област на употреба, определена от:
5.3.12. Главен прекъсвач Главният прекъсвач се проектира и оценява за област на употреба, определена от:
5.3.13. Седалка на машиниста
5.3.14. Връзка за изпразване на тоалетните
5.3.15. Входна връзка за водните резервоари
|
126) |
В точка 6.1.1, подточка 3), първият абзац се заменя със следното: „При специфичен случай, приложим за компонент, определен като съставна част за оперативна съвместимост в раздел 5.3, съответното изискване може да бъде част от проверката на ниво съставна част за оперативна съвместимост само в случаите, когато компонентът остава в съответствие с глави 4 и 5 и когато конкретният случай не се отнася до национално правило.“; |
127) |
Точка 6.1.2. се заменя, както следва: „6.1.2. Прилагане на модули Модули за ЕО сертифициране на съответствието на съставните елементи на оперативната съвместимост:
|
128) |
Точка 6.1.3 се заменя със следното: „6.1.3. Специфични процедури за оценка на съставните елементи на оперативната съвместимост 6.1.3.1. Колела (точка 5.3.4)
Термомеханични характеристики:
Проверка на колелата:
|
129) |
Точка 6.1.3.1а се заменя със следното: „6.1.3.1a. Автоматична система за регулируемо междурелсие (точка 5.3.4a)
|
130) |
Точки 6.1.3.2—6.1.3.8 се заменят със следното: „6.1.3.2. Система за защита срещу приплъзване на колелата (точка 5.3.5)
6.1.3.3. Фарове (точка 5.3.6)
6.1.3.4. Предни сигнални светлини (точка 5.3.7)
6.1.3.5. Задни светлини (точка 5.3.8)
6.1.3.6. Локомотивна свирка (точка 5.3.9)
6.1.3.7. Пантограф (точка 5.3.10)
6.1.3.8. Контактни накладки (точка 5.3.11)
(*14) Препоръка 2014/881/ЕС на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно процедурата за демонстриране на нивото на съответствие на съществуващите железопътни линии с основните параметри от техническите спецификации за оперативна съвместимост (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стp. 520–526)." (*15) Препоръка 2011/622/ЕС на Комисията от 20 септември 2011 г. относно процедурата за демонстриране на нивото на съответствие на съществуващите железопътни линии с основните параметри от техническите спецификации за оперативна съвместимост (ОВ L 243, 21.9.2011 г., стp. 23–31).“ " |
131) |
Точка 6.1.4 се заменя със следното: „6.1.4. Проектни етапи, на които се изисква оценка
|
132) |
Точка 6.1.6 се заменя със следното: „6.1.6. Оценка на годността за употреба
|
133) |
В точка 6.2.2, подточка 4) „точка 4.2“ се заменя с „точка 4.2.“ [няма изменение в текста на български език]; |
134) |
Точка 6.2.3.1 се заменя със следното: „6.2.3.1. Състояния на натоварване и претеглена маса (точка 4.2.2.10)
|
135) |
В точка 6.2.3.3, подточка 1) „индекс 83“ се заменя с „пореден номер [9]“; |
136) |
Точка 6.2.3.4 се заменя със следното: „6.2.3.4. Динамични характеристики при движение — технически изисквания (точка 4.2.3.4.2a)
|
137) |
Точка 6.2.3.5 се заменя със следното: „6.2.3.5. Оценка на съответствието по отношение на изискванията за безопасност Доказването на съответствието с изискванията за безопасност, изразени в точка 4.2, се извършва, както следва:
|
138) |
Точка 6.2.3.6. се изменя, както следва:
|
139) |
Точка 6.2.3.7. се изменя, както следва:
|
140) |
Точка 6.2.3.8 се изменя, както следва:
|
141) |
Точка 6.2.3.9 се заменя със следното: „6.2.3.9. Работно спиране (точка 4.2.4.5.3)
|
142) |
В точка 6.2.3.10, подточка 1), „индекс 93“ се заменя с „пореден номер [15]“; |
143) |
Точка 6.2.3.13 се заменя със следното: „6.2.3.13. Въздействия на спътната струя върху пътници на перона и работници край коловоза (точка 4.2.6.2.1)
|
144) |
Точка 6.2.3.14 се заменя със следното: „6.2.3.14. Импулс на челното налягане на влака (точка 4.2.6.2.2)
|
145) |
Точка 6.2.3.15 се заменя със следното: „6.2.3.15. Максимални промени на налягането в тунели (точка 4.2.6.2.3) Процедурата за оценка на съответствието е описана в спецификацията, посочена в допълнение Й-1, пореден номер [50].“; |
146) |
Точки 6.2.3.16—6.2.3.19 се заменят със следното: „6.2.3.16. Страничен вятър (точка 4.2.6.2.4)
6.2.3.17. Нива на звуковото налягане на предупредителния сигнал (точка 4.2.7.2.2)
6.2.3.18. Максимална мощност и ток от въздушната контактна линия (точка 4.2.8.2.4)
6.2.3.19. Фактор на мощността (точка 4.2.8.2.6)
|
147) |
Точка 6.2.3.19а се заменя със следното: „6.2.3.19а. Бордова система за измерване на енергия (точка 4.2.8.2.8)
|
148) |
Точка 6.2.3.20 се заменя със следното: „6.2.3.20. Динамични характеристики на токоприемането (точка 4.2.8.2.9.6)
|
149) |
Точка 6.2.3.21 се заменя със следното: „6.2.3.21. Разполагане на пантографите (точка 4.2.8.2.9.7)
|
150) |
В точка 6.2.3.22, подточка 1) „индекс 101“ се заменя с „пореден номер [28]“; |
151) |
В точка 6.2.3.23, подточка 1) „Изискването в точка 4.2.10.3.2, подточка 1“ се заменя с „Изискването в точка 4.2.10.3.2, подточка 1)“ [няма изменение в текста на български език]; |
152) |
В точка 6.2.4., подточка 2) „раздел 4.2“ се заменя с „точка 4.2“. |
153) |
Точка 6.2.5 се заменя със следното: „6.2.5. Новаторски решения
|
154) |
Точка 6.2.6 се заменя със следното: „6.2.6. Оценка на документацията, която се изисква за експлоатацията и поддръжката Съгласно член 15, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/797 заявителят отговаря за съставянето на техническото досие, което съдържа документацията, изисквана за експлоатацията и поддръжката.“; |
155) |
Точка 6.2.7 се заменя със следното: „6.2.7. Оценка на влакови съставни единици, предназначени за обща експлоатация
|
156) |
Точка 6.2.7а се заличава; |
157) |
Точка 6.2.8 се заменя със следното: „6.2.8 Оценка на влакови съставни единици, предназначени да бъдат използвани в предварително определена(и) композиция(и)
|
158) |
В точка 6.2.9.2, подточка 1), „(вж. също така точка 7.1.2.2)“ се заменя с „(вж. също така точка 7.1.2.2)“ [няма изменение в текста на български език]; |
159) |
Добавят се следните точки 6.2.10 и 6.2.11: „6.2.10. ЕО проверка, когато ETCS е инсталирана на борда на подвижен състав/тип подвижен състав
6.2.11. ЕО проверка за подвижен състав/тип подвижен състав, когато е монтирана бордова ATO.
(*16) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията от 4 април 2018 г. за определяне на практически разпоредби относно процеса на разрешаване на железопътни возила и на типове железопътни возила в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 90, 6.4.2018 г., стр. 66).“ " |
160) |
Точка 6.3 се заменя със следното: „6.3. Поддръжка на подсистеми, съдържащи съставни елементи на оперативната съвместимост, които не притежават ЕО декларация
|
161) |
Точка 7.1 се заменя със следното: „7.1. Общи правила за прилагане на изискванията 7.1.1. Общи положения 7.1.1.1. Прилагане на изискванията за новопроизведен подвижен състав
7.1.1.2. Прилагане към текущи проекти
7.1.1.3. Прилагане по отношение на специални возила
7.1.1.4. Преходна мярка за изискванията за пожарна безопасност По време на преходен период, изтичащ на 1 януари 2026 г., като алтернатива на изискванията към материалите, посочени в точка 4.2.10.2.1, се разрешава да се прилага проверката на съответствието върху изискванията към материалите, свързани с пожарната безопасност, като се използва съответната експлоатационна категория от EN 45545-2:2013+A1:2015. 7.1.1.5. Условия за притежаване на разрешение за тип возило и/или разрешение за пускане на пазара на пътнически вагони, които не са ограничени до определена област на употреба.
7.1.1.5.1. Условия, приложими за пътническите вагони, предназначени за употреба в предварително установени композиции
7.1.1.5.2. Допълнителни незадължителни условия, приложими за пътнически вагони, предназначени за обща експлоатация
7.1.2. Изменения в подвижен състав в експлоатация или в съществуващ тип подвижен състав 7.1.2.1. Въведение
7.1.2.2. Правила за управление на измененията в подвижния състав и типа подвижен състав
7.1.2.2a. Специфични правила за подвижен състав в експлоатация, получил първо разрешение за въвеждане в експлоатация преди 1 януари 2015 г., за параметри, които не попадат в обхвата на ЕО декларацията за проверка В допълнение към точка 7.1.2.2, когато обхватът на изменението оказва въздействие върху основните параметри, които не попадат в обхвата на ЕО декларацията (ако има такива), за подвижния състав в експлоатация, получил първо разрешение за въвеждане в експлоатация преди 1 януари 2015 г., се прилагат следните правила.
7.1.2.2б. Специални правила за возила, които са изменени с цел изпитване на показателите или надеждността на технологичните иновации за ограничен период от време
7.1.3. Правила, свързани със ЕО сертификатите за изследване на типа или на проекта. 7.1.3.1. Подсистема „Подвижен състав“ 7.1.3.1.1. Определения
7.1.3.1.2. Правила, свързани със ЕО сертификата за изследване на типа или на проекта
7.1.3.1.3. Валидност на ЕО сертификата за изследване на типа или на проекта
7.1.3.2. Съставни елементи на оперативната съвместимост
7.1.4. Правила за разширяване на областта на употреба на подвижен състав, който има разрешение в съответствие с Директива 2008/57/ЕО, или който е в експлоатация преди 19 юли 2010 г.
7.1.5. Изисквания за подготовка на монтажа за нова конструкция на подвижен състав, при която ETCS все още не е монтирана
(*17) Регламент за Изпълнение (ЕС) 2020/387 на Комисията от 9 март 2020 година за изменение на регламенти (ЕС) № 321/2013, (ЕС) № 1302/2014 и (ЕС) 2016/919 по отношение на разширяването на областта на употреба и преходните фази (ОВ L 73, 10.3.2020 г., стр. 6)." (*18) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/779 на Комисията от 16 май 2019 г. за установяване aа подробни разпоредби относно система за сертифициране на структурите, които отговарят за поддръжката на превозни средства, в съответствие с Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 445/2011 на Комисията (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 360)." |
162) |
Точка 7.3.2 се заменя със следното: „7.3.2. Списък на специфичните случаи 7.3.2.1. Механични интерфейси (4.2.2.2) Специфичен случай — Ирландия и Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия („P“) Крайни спрягове, височина над релсите (точка 4.2.2.2.3).
7.3.2.2. Габарити (4.2.3.1) Специфичен случай — Ирландия и Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия („P“) Допуска се основното очертание на габарита за горната и долната част на единицата да се установи в съответствие с националните технически правила, съобщени за тази цел. 7.3.2.3. Характеристики на подвижния състав за съвместимост с пътно оборудване (4.2.3.3.2.2) Специфичен случай — Финландия („P“) За подвижен състав, предназначен за употреба по финландската мрежа (междурелсие 1 524 mm), който зависи от пътното оборудване за следене на състоянието на буксовите лагери, за областите за следене от долната страна на буксата, които трябва да остават незакрити, за да позволяват наблюдение от пътни детектори на прегрети букси, трябва да се използват размерите, определени в стандарт EN 15437-1:2009, а стойностите да бъдат заменени със следното: Система, основана на пътно оборудване: Размерите от точки 5.1 и 5.2 от стандарт EN 15437-1:2009 се заместват съответно със следните размери. Има две различни зони за следене (I и II), в това число техните дефинирани забранени и измервателни зони:
Специфичен случай — Франция („P“) Този специфичен случай е приложим за всички единици, на които не е монтирано бордово оборудване за наблюдение на състоянието на буксовите лагери. Точки 5.1 и 5.2 от стандарт EN 15437-1 се прилагат със следните особености. Обозначенията са същите като тези, използвани в изображение 3 от стандарта.
Специфичен случай — Ирландия и Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия („P“) При подвижен състав, който зависи от пътно оборудване за следене на състоянието на буксовите лагери, трябва да са спазени следните зони за следене от долната страна на буксата (размери, определени в EN 15437-1:2009): Таблица 18 Площ за следене
Специфичен случай — Швеция („Т2“) Този специфичен случай е приложим за всички единици, които не са оборудвани с бордово оборудване за следене на състоянието на буксовите лагери и са предназначени за експлоатация по линии с немодернизирани детектори за буксови лагери. Тези линии са отбелязани в регистъра на инфраструктурата като несъответстващи на ТСОС в това отношение. Двете зони под буксата/шийката, определени в таблицата по-долу, изразени чрез параметрите по стандарт EN 15437-1:2009, трябва да бъдат незакрити, за да се улесни следене по вертикалата от пътна система за откриване на прегрети букси: Таблица 19 Зона за следене и топлинно екранирана зона за единици, предназначени за експлоатация в Швеция
Съвместимостта с тези системи се определя в техническото досие за возилото. 7.3.2.4. Качество на вътрешния въздух (4.2.5.8) Специфичен случай — тунелът под Ламанша („Р“) Пътнически возила: пътническите влакове трябва да разполагат със системи за осигуряване на вентилация, способни да гарантират, че нивата на CO2 остават под 10 000 ppm за най-малко 90 минути в случай на повреда на тяговите системи. 7.3.2.5. Динамични характеристики при движение (4.2.3.4.2, 6.2.3.4) Специфичен случай — Финландия („P“) Следните изменения в точките от ТСОС за динамичните характеристики при движение се прилагат за возила, които се експлоатират само във финландската мрежа с междурелсие 1 524 mm:
Специфичен случай — Ирландия и Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия („P“) За техническа съвместимост със съществуващата мрежа, за целите на оценяването на динамичните характеристики при движение се допуска да се използват обявени национални технически правила. Специфичен случай — Испания („P“) За подвижен състав, предназначен за използване при междурелсие 1 668 mm, граничната стойност на квазистатичната насочваща сила Yqst трябва да бъде определена за радиуси на кривата 250 m ≤ Rm < 400 m. Граничната стойност трябва да бъде: (Yqst)lim = 66 kN За нормиране на прогнозната стойност към радиуса Rm = 350 m съгласно точка 7.6.3.2.6, подточка 2) от EN 14363:2016, формулата „Ya,nf,qst = Ya,f,qst– (10 500 m/Rm – 30) kN“ се заменя с „Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (11 550 m/Rm – 33) kN.“ Стойностите за недостига на надвишение могат да се адаптират към междурелсие 1 668 mm, като се умножат съответните стойности на параметъра 1 435 mm със следния коефициент на преобразуване: 1733/1500. 7.3.2.5a Конструктивно решение на рамата на талигите (4.2.3.5.1) Специфичен случай — Испания („P“) За талиги, проектирани да се движат по междурелсие 1 668 mm, алфа (α) и бета (β) параметрите се смятат съответно за 0,15 и 0,35 в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Й-1, пореден номер [11] [приложение Е към EN 13749] 7.3.2.6. Механични и геометрични характеристики на колоосите и колелата (4.2.3.5.2.1 и 4.2.3.5.2.2) Специфични случаи — Естония, Латвия, Литва и Полша — за система с междурелсие 1 520 mm („P“) Геометричните размери на колелата, както са определени на фигура 2, трябва да съответстват на граничните стойности, посочени в таблица 20. Таблица 20 Експлоатационни гранични стойности на геометричните размери на колелото
Новият профил на колелата за локомотиви и влакови композиции с максимална скорост до 200 km/h е определен във фигура 3 по-долу. Фигура 3 Нов профил на колелата за локомотиви и влакови композиции с максимална скорост до 200 km/h
Новият профил на колелата за влакови композиции с максимална скорост до 130 km/h е определен във фигура 4 по-долу. Фигура 4 Нов профил на колелата за влакови композиции с максимална скорост до 130 km/h
Специфичен случай — Финландия („P“) За минималния диаметър на колелото се приема стойност 400 mm. За подвижен състав, предвиден за движение между финландска мрежа с междурелсие 1 524 mm и мрежа на трета държава с междурелсие 1 520 mm, се допуска използване на специални колооси, проектирани по начин, чрез който се преодоляват разликите в междурелсията. Специфичен случай — Ирландия („P“) Геометричните размери на колелата (както са определени на фигура 2), трябва да съответстват на граничните стойности, посочени в таблица 21: Таблица 21 Експлоатационни гранични стойности на геометричните размери на колелото
Специфичен случай — Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия („P“) Геометричните размери на колоосите и колелата, както са определени на фигури 1 и 2, трябва да съответстват на граничните стойности, посочени в таблица 22: Таблица 22 Експлоатационни гранични стойности за геометричните размери на колоосите и колелата
Специфичен случай — Испания, за междурелсие 1 668 mm („P“) Минималната стойност на дебелината на реборда (Sd) за диаметър на колелото D ≥ 840 mm се приема за 25 mm. За диаметри на колелото 330 mm ≤ D < 840 mm, минималната стойност се приема за 27,5 mm. Специфичен случай — Чешка република („T0“) За вътрешните колела на 3-осни талиги, които не участват в насочването по коловоза, се допускат по-ниски гранични стойности на геометричните размери на колелата от изискваните в таблица 1 и таблица 2 за дебелината на фланеца (Sd) и за разстоянието между външните страни на ребордите на колелата (SR). 7.3.2.6а. Минимален радиус на кривата (4.2.3.6) Специфичен случай — Ирландия („P“) В случай на система с междурелсие 1 600 mm минималният радиус на кривата, който да може да се преодолява, е 105 m за всички влакови съставни единици. 7.3.2.7. Не се използва 7.3.2.8. Аеродинамични въздействия (4.2.6.2) Специфичен случай — Италия („P“) Максимални промени на налягането в тунели (4.2.6.2.3) За неограничена експлоатация по съществуващи линии, отчитайки многобройните тунели с напречно сечение 54 m2, през които се преминава с 250 km/h, и тези с напречно сечение 82,5 m2, през които се преминава с 300 km/h, единици с максимална проектна скорост по-голяма или равна на190 km/h, трябва да са съобразени с изискванията, дадени в таблица 23. Таблица 23 Изисквания за оперативно съвместим влак при самостоятелно преминаване през ненаклонен тръбообразен тунел
Ако дадено возило не удовлетворява стойностите, дадени в таблицата по-горе (напр. возило в съответствие с ТСОС), могат да бъдат приложени правила за експлоатация (напр. ограничения на скоростта). 7.3.2.8.a. Органи за управление на светлините (4.2.7.1.4) Специфичен случай — Франция, Люксембург, Белгия, Испания, Швеция, Полша („T0“) Трябва да е възможно водачът да активира фаровете в режим на проблясване/мигане, за да информира за аварийна ситуация. 7.3.2.9. Не се използва 7.3.2.10. Не се използва 7.3.2.11. Работа в диапазона от напрежения и честоти (4.2.8.2.2) Специфичен случай — Естония („Т1“) Електрическите единици, проектирани за експлоатация по линии за постоянно напрежение 3,0 kV трябва да могат да работят в рамките на диапазона от напрежения и честоти, определени в точка 7.4.2.1.1 от ТСОС „Енергия“. Специфичен случай — Франция („Т2“) За да се избегнат ограниченията на употребата, електрическите единици, проектирани да работят по линии за постоянно напрежение 1,5 kV или по линии за променливо напрежение 25 kV, трябва да отговарят на характеристиките, описани в регистъра на инфраструктурата (параметър 1.1.1.2.2.1.3). Максималният ток в спряло състояние, за един пантограф, (точка 4.2.8.2.5), допустим по съществуващите линии за постоянно напрежение 1,5 kV, може да бъде по-малък от граничните стойности, определени в точка 4.2.5 от ТСОС „Енергия“. Токът в спряло състояние, за един пантограф, трябва съответно да бъде ограничен на електрическите единици, проектирани за експлоатация по тези линии. Специфичен случай — Латвия („Т1“) Електрическите единици, проектирани за експлоатация по линии за постоянно напрежение 3,0 kV, трябва да могат да работят в рамките на диапазона от напрежения и честоти, определени в точка 7.4.2.4.1 от ТСОС „Енергия“. 7.3.2.12. Използване на системи за рекуперативно спиране (4.2.8.2.3) Специфичен случай — Белгия („Т2“) За техническа съвместимост със съществуващата система, максималното напрежение, подавано в рекуперативен режим към контактната мрежа (Umax2 съгласно EN 50388-1:2022, точка 12.2.1) в мрежа 3 kV не трябва да надвишава 3,8 kV. Специфичен случай — Чешка република („T2“) За техническа съвместимост със съществуващата система, максималното напрежение, подавано в рекуперативен режим към контактната мрежа (Umax2 съгласно 50388-1:2022, точка 12.2.1) в мрежа 3 kV не трябва да надвишава 3,55 kV. Специфичен случай — Швеция („Т2“) За техническа съвместимост със съществуващата система, максималното напрежение, подавано в рекуперативен режим към контактната мрежа (Umax2 съгласно EN 50388-1:2022, точка 12.2.1), в мрежа 15 kV не трябва да надвишава 17,5 kV. 7.3.2.13. Височина на взаимодействие с контактните проводници (ниво „подвижен състав“) (4.2.8.2.9.1.1) Специфичен случай — Нидерландия („T0“) За неограничен достъп до мрежата за постоянно напрежение 1 500 V максималната височина на пантографа трябва да бъде ограничена до 5 860 mm. 7.3.2.14. Геометрия на плъзгача на пантографа (4.2.8.2.9.2) Специфичен случай — Хърватия („Т1“) За експлоатация в съществуващата мрежа за постоянно напрежение 3 kV се допуска електрическите единици да бъдат оборудвани с пантограф с геометрия на плъзгача, включваща дължина 1 450 mm, както е показано на фигура B1 в приложение B.3 към стандарт EN 50367:2020+A1:2022 (като алтернатива на изискванията от точка 4.2.8.2.9.2). Специфичен случай — Финландия („Т1“) За техническа съвместимост със съществуващата мрежа широчината на плъзгача на пантографа не трябва да надвишава 0,422 метра. Специфичен случай — Франция („Т2“) За експлоатация в съществуващата мрежа, по-специално по линии с контактна мрежа, която е съвместима само с тесен пантограф, и за експлоатация във Франция и Швейцария, се допуска електрическите единици да бъдат оборудвани с пантограф с геометрия на плъзгача, включваща дължина 1 450 mm, както е показано на фигура B.1 в приложение B.3 към стандарт EN 50367:2020+A1:2022 (като алтернатива на изискванията от точка 4.2.8.2.9.2). Специфичен случай — Италия („Т0“) За експлоатация в съществуващата мрежа за постоянно напрежение 3 kV и променливо напрежение 25 kV на системи HST (и допълнително в Швейцария в система за променливо напрежение 15 kV), се допуска електрическите единици да бъдат оборудвани с пантограф с геометрия на плъзгача, включваща дължина 1 450 mm, както е показано на фигура B1 в приложение B.3 към стандарт EN 50367:2020+A1:2022 (като алтернатива на изискванията от точка 4.2.8.2.9.2). Специфичен случай — Португалия („Т0“) За експлоатация в съществуващата мрежа за променливо напрежение 25 kV, 50 Hz се допуска електрическите единици да бъдат оборудвани с пантограф с геометрия на плъзгача, включваща дължина 1 450 mm, както е показано на фигура B.1 в приложение B.3 към стандарт EN 50367:2020+A1:2022 (като алтернатива на изискванията от точка 4.2.8.2.9.2). За експлоатация в съществуващата мрежа за постоянно напрежение 1,5 kV се допуска електрическите единици да бъдат оборудвани с пантограф с геометрия на плъзгача, включваща дължина 2 180 mm, както е показано в националното правило, обявено за целта (като алтернатива на изискванията от точка 4.2.8.2.9.2). Специфичен случай — Словения („Т0“) За експлоатация в съществуващата мрежа за постоянно напрежение 3 kV се допуска електрическите единици да бъдат оборудвани с пантограф с геометрия на плъзгача, включваща дължина 1 450 mm, както е показано на фигура B.1 в приложение B.3 към стандарт EN 50367:2020+A1:2022 (като алтернатива на изискванията от точка 4.2.8.2.9.2). Специфичен случай — Швеция („Т0“) За експлоатация в съществуващата мрежа се допуска електрическите единици да бъдат оборудвани с пантограф с геометрия на плъзгача, включваща дължина 1 800 mm, както е показано на фигура B.5 в приложение B.3 към стандарт EN 50367:2020+A1:2022 (като алтернатива на изискванията от точка 4.2.8.2.9.2). 7.3.2.15. Материал на контактните накладки (4.2.8.2.9.4.2) Специфичен случай — Франция („P“) Допуска се съдържанието на метал в графитните контактни накладки да бъде увеличавано до 60 тегловни %, когато се използват по линии за постоянно напрежение 1 500 V. 7.3.2.16. Контактен натиск на пантографа и динамични характеристики (4.2.8.2.9.6) Специфичен случай — Франция („Т2“) За техническа съвместимост със съществуващата мрежа, електрически единици, предназначени за експлоатация по линии за постоянно напрежение 1,5 kV, в допълнение към изискванията от точка 4.2.8.2.9.6, трябва да бъдат утвърдени с отчитане на средния контактен натиск в следния диапазон:
В процедурата за оценка на съответствието (симулация и/или изпитване съгласно точки 6.1.3.7 и 6.2.3.20) трябва да се вземат предвид следните условия на околната среда:
Специфичен случай — Швеция („Т2“) За техническа съвместимост със съществуващата мрежа в Швеция, статичният контактен натиск на пантографа трябва да отговаря на изискванията от колона SE (55 N) в таблица B3 от приложение B към стандарт 50367:2020+A1:2022. Съвместимостта с тези изисквания следва да бъде посочена в техническото досие за возилото. Специфичен случай — тунелът под Ламанша („Р“) За техническа съвместимост със съществуващите линии, проверката на ниво „съставен елемент на оперативната съвместимост“ (точки 5.3.10 и 6.1.3.7) трябва да потвърждава възможностите на пантографа за токоприемане за допълнителния диапазон от височини на контактния проводник между 5 920 mm и 6 020 mm. 7.3.2.17. Не се използва 7.3.2.18. Не се използва 7.3.2.19. Не се използва 7.3.2.20. Пожарна безопасност и евакуация (4.2.10) Специфичен случай — Италия („Т0“) По-долу са уточнени допълнителни спецификации за единици, предназначени за експлоатация в съществуващите италиански тунели. Системи за откриване на пожар (точки 4.2.10.3.2 и 6.2.3.23) Освен в зоните, посочени в точка 6.2.3.23, системи за откриване на пожар се инсталират във всички зони за пътници и за влаковата бригада. Системи за ограничаване и контрол на пожари за пътнически подвижен състав (точка 4.2.10.3.4) В допълнение към изискванията от точка 4.2.10.3.4, единиците от пътническия подвижен състав категория А и Б трябва да бъдат оборудвани с активни системи за ограничаване и контрол на пожари. Системите за ограничаване и контрол на пожари се оценяват в съответствие със съобщените национални правила за автоматични системи за гасене на пожар. В допълнение към изискванията от точка 4.2.10.3.4, единици от пътнически подвижен състав категории А и Б трябва да бъдат оборудвани с автоматични системи за гасене на пожар във всички технически зони. Товарни локомотиви и товарни самоходни единици: мерки за защита срещу разпространяване на пожар (точка 4.2.10.3.5) и способност за движение (точка 4.2.10.4.4) В допълнение към изискванията, определени в точка 4.2.10.3.5, товарните локомотиви и товарните самоходни единици трябва да бъдат оборудвани с автоматични системи за гасене на пожар във всички технически зони. В допълнение към изискванията, определени в точка 4.2.10.4.4, товарните локомотиви и товарните самоходни единици трябва да имат способност за движение, еквивалентна на тази на пътнически подвижен състав от категория Б. Клауза за преглед: Най-късно до 31 юли 2025 г. държавата членка представя на Комисията доклад за възможните алтернативи на посочените по-горе допълнителни спецификации с цел да се премахнат или значително да се намалят ограниченията върху подвижния състав, наложени от несъответствието на тунелите с ТСОС. 7.3.2.21. Способност за движение (4.2.10.4.4) и система за ограничаване и контрол на пожари (4.2.10.3.4) Специфичен случай — тунелът под Ламанша („Р“) Пътническият подвижен състав, предназначен за експлоатация в тунела под Ламанша, трябва да бъде от категория Б, предвид дължината на тунела. Поради липсата на противопожарни точки с безопасна зона (вж. ТСОС „Безопасност в железопътните тунели“, точка 4.2.1.7) се въвеждат изменения на следните точки от настоящата ТСОС:
7.3.2.22. Интерфейс за изпразването на тоалетните (4.2.11.3) Специфичен случай — Финландия („P“) Като алтернатива на или в допълнение към посоченото в точка 4.2.11.3 се допуска монтирането на връзки за изпразване на тоалетните и за промиване на санитарните резервоари на тоалетните, съвместими с пътните съоръжения по финландската мрежа в съответствие с фигура АI1. Фигура АI1. Връзки за изпразване на резервоара на тоалетната
Бързоразредител SFS 4428, част А на съединението, размер DN80 Материал: киселиноустойчива неръждаема стомана Уплътнението е от страната на насрещния съединителен детайл Специално определение — в стандарт SFS 4428 7.3.2.23. Интерфейс за пълнене с вода (4.2.11.5) Специфичен случай — Финландия („P“) Като алтернатива на или в допълнение към посоченото в точка 4.2.11.5 се допуска монтирането на връзки за пълнене с вода, съвместими с пътните съоръжения по финландската мрежа в съответствие с фигура АII1. Фигура АII1. Накрайници за пълнене с вода
Тип: съединение С за пожарогасителна уредба NCU1 Материал: месинг или алуминий Специално определение — в стандарт SFS 3802 (уплътнението се специфицира от производителя на съединението) Специфичен случай — Ирландия и Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия („P“) Като алтернатива на или в допълнение към посоченото в точка 4.2.11.5 се допуска монтирането на интерфейс за пълнене с вода от тип щуцер. Този интерфейс за пълнене с вода от тип щуцер трябва да изпълнява изискванията на националните технически правила, съобщени за целта. 7.3.2.24. Специални изисквания за гариране на влаковете (4.2.11.6) Специфичен случай — Ирландия и Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия („P“) Помощното електрозахранване на гарирани влакове трябва да изпълнява изискванията на националните технически правила, съобщени за целта. 7.3.2.25. Оборудване за зареждане с гориво (4.2.11.7) Специфичен случай — Финландия („P“) С цел да могат да бъдат зареждани с гориво по финландската мрежа, резервоарът за гориво на единиците с интерфейс за зареждане с дизелово гориво трябва да бъде оборудван с регулатор за препълване в съответствие със стандарти SFS 5684 и SFS 5685. Специфичен случай — Ирландия и Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия („P“) Интерфейсът на оборудването за зареждане с гориво трябва да отговаря на изискванията на националните технически правила, съобщени за целта. 7.3.2.26. Подвижен състав с произход от трета страна (общи разпоредби) Специфичен случай — Финландия („P“) Прилагането на националните технически правила вместо изискванията на настоящата ТСОС се допуска за подвижен състав на трети държави, който се използва във финландската мрежа с междурелсие 1 524 mm за движение между Финландия и мрежи с междурелсие 1 520 mm на трети страни. 7.3.2.27. Не се използва“. |
163) |
Точка 7.4 се заменя, както следва: „7.4. Специфични условия на околната среда Специфични условия — Австрия В Австрия при зимни условия неограничен достъп се предоставя, ако са спазени следните условия:
Специфични условия — България В България при зимни условия неограничен достъп се предоставя, ако е спазено следното условие:
Специфични условия — Хърватия В Хърватия при зимни условия неограничен достъп се предоставя, ако е спазено следното условие:
Специфични условия — Естония, Латвия и Литва За неограничен достъп на подвижния състав до естонската, латвийската и литовската мрежи при зимни условия трябва да се докаже, че подвижният състав отговаря на следните изисквания:
Специфични условия — Финландия За неограничен достъп на подвижния състав до финландската мрежа при зимни условия трябва да се докаже, че подвижният състав отговаря на следните изисквания:
Специфичен случай — Франция Във Франция при зимни условия неограничен достъп се предоставя, ако е изпълнено следното условие:
Специфични условия — Германия В Германия при зимни условия неограничен достъп се предоставя, ако е спазено следното условие:
Специфични условия — Гърция За неограничен достъп до гръцката мрежа при летни условия трябва да бъде избрана температурна зона T3, определена в точка 4.2.6.1.1. В Гърция при зимни условия неограничен достъп се предоставя, ако е спазено следното условие:
Специфични условия — Португалия За неограничен достъп до португалската мрежа:
Специфични условия — Испания За неограничен достъп до испанската мрежа при летни условия трябва да бъде избрана температурна зона T3, определена в точка 4.2.6.1.1. Специфични условия — Швеция За неограничен достъп на подвижния състав до шведската мрежа при зимни условия трябва да бъде доказано, че подвижният състав отговаря на следните изисквания:
|
164) |
точка 7.5 се заменя, както следва: „7.5. Аспекти, които трябва да се отчетат в процеса на преразглеждане или при други дейности на агенцията В допълнение към направения анализ по време на процеса на изготвяне на настоящата ТСОС са установени конкретни аспекти, които представляват интерес за бъдещото развитие на железопътната система на ЕС. Тези аспекти са от три различни групи:
Тези аспекти са установени по-долу, класифицирани в съответствие с разбивката на точка 4.2 от ТСОС. 7.5.1. Аспекти, свързани с основен параметър в настоящата ТСОС 7.5.1.1. Параметър „натоварване на ос“ (точка 4.2.3.2.1) Този основен параметър обхваща интерфейса между инфраструктурата и подвижния състав по отношение на вертикалното натоварване. Необходимо е по-нататъшно разработване на проверката на съвместимостта на маршрутите по отношение на статичната и динамичната съвместимост. Що се отнася до динамичната съвместимост, все още не е наличен хармонизиран метод за класификация на подвижния състав, включително изискванията, свързани със съвместимостта на модела на натоварване при високи скорости (HSLM):
7.5.1.2. Не се използва 7.5.1.3. Аеродинамични въздействия върху коловози с баластова призма (точка 4.2.6.2.5) Изискванията относно аеродинамичните въздействия върху коловози с баластова призма са определени за единици с максимална проектна скорост, по-голяма от 250 km/h. Тъй като настоящите достижения на техниката не дават възможност да се предвиди хармонизирано изискване или методика за оценяване, ТСОС позволява прилагането на национални правила. Този въпрос ще трябва да бъде преразгледан с цел да се вземе предвид следното:
7.5.2. Аспекти, които не са свързани с основен параметър от настоящата ТСОС, но са предмет на изследователски проекти 7.5.2.1. Не се използва 7.5.2.2. Допълнителни дейности, свързани с общите изисквания за издаване на разрешение за тип возило и/или разрешение за пускане на пазара, които не се ограничават до определена област на употреба С цел да се улесни свободното движение на локомотиви и пътнически вагони условията за издаване на разрешение за пускане на пазара, което не се ограничава до определена област на употреба, са определени в точка 7.1.1.5. Тези разпоредби следва да бъдат допълнени с хармонизирани гранични стойности за токове на смущение и смущаващи магнитни полета на ниво влакова съставна единица, представени или като процент от стойността, определена за дадена оказваща влияние единица, или като абсолютни гранични стойности. Тези хармонизирани гранични стойности ще бъдат определени въз основа на специфичните случаи или техническите документи, посочени в член 13 от ТСОС „Контрол, управление и сигнализация“ и в бъдещия стандарт EN 50728, който се очаква да бъде публикуван през 2024 г. Спецификацията на интерфейсите между вагоните, предназначени за използване в режим на обща експлоатация, следва да бъде допълнително описана в точка 7.1.1.5.2 с цел да се улесни взаимозаменяемостта на тези вагони (нови и съществуващи). 7.5.2.3. Оборудване на подвижния състав с места за превоз на велосипеди — въздействие на Регламента за правата на пътниците В член 6, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2021/782 на Европейския парламент и на Съвета (*19) се определят изискванията за оборудване на подвижния състав с места за превоз на велосипеди. Местата за велосипеди трябва да бъдат изградени в случай на:
Съгласно принципа, посочен в точка 7.1.2.2, подточка 1), големи модернизации, засягащи други части и основни параметри, различни от оформлението и обзавеждането на зоната за пътници, не могат да включват оборудване на подвижния състав с места за превоз на велосипеди. (*19) Регламент (ЕС) 2021/782 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2021 г. относно правата и задълженията на пътниците, използващи железопътен транспорт (преработен текст). (ОВ L 172, 17.5.2021 г., стр. 1–52)“." |
165) |
Допълненията се изменят, както следва:
|
(*1) Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44).“;
(*2) Регламент (ЕС) № 1300/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост, свързани с достъпността на железопътната система на Съюза за лица с увреждания и лица с намалена подвижност (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 110).
(*3) Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Подвижен състав — шум“, за изменение на Решение 2008/232/ЕО и за отмяна на Решение 2011/229/ЕС (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 421).“
(*4) Регламент (ЕС) № 321/2013 на Комисията от 13 март 2013 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — товарни вагони“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2006/861/ЕО (ОВ L 104, 12.4.2013 г., стр. 1).
(*5) Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1614 на Комисията от 25 октомври 2018 г. за определяне на спецификации за регистрите на превозните средства, посочени в член 47 от Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета, и за изменение и отмяна на Решение 2007/756/ЕО на Комисията, C/2018/6929 (ОВ L 268, 26.10.2018 г., стр. 53).“
(*6) Регламент (ЕС) № 1301/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Енергия“ на железопътната система в ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 179).“
(*7) Регламент (ЕС) № 1299/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Инфраструктура“ на железопътната система в Европейския съюз ( ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 1).“
(*8) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139I, 27.5.2019 г., стр. 5).
(*9) Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1695 на Комисията от 10 август 2023 година относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ на железопътната система в Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕС) 2016/919 (ОВ L 222, 8.9.2023 г., стр. 380).“
(*10) Директива (ЕС) 2020/2184 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека(ОВ L 435, 23.12.2020 г., стр. 1).
(*11) Директива 2006/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 февруари 2006 г. за управление качеството на водите за къпане и за отмяна на Директива 76/160/ЕИО (ОВ L 64, 4.3.2006 г., стр. 37).
(*12) Директива 2006/11/EО на Европейския парламент и на Съвета от 15 февруари 2006 г. относно замърсяване, причинено от определени опасни вещества, изпуснати във водната околна среда на Общността (ОВ L 64, 4.3.2006 г., стр. 52).“
(*13) Регламент (ЕС) № 1303/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на „безопасността в железопътните тунели“ на железопътната система на Европейския съюз (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 394)“.
(*14) Препоръка 2014/881/ЕС на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно процедурата за демонстриране на нивото на съответствие на съществуващите железопътни линии с основните параметри от техническите спецификации за оперативна съвместимост (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стp. 520–526).
(*15) Препоръка 2011/622/ЕС на Комисията от 20 септември 2011 г. относно процедурата за демонстриране на нивото на съответствие на съществуващите железопътни линии с основните параметри от техническите спецификации за оперативна съвместимост (ОВ L 243, 21.9.2011 г., стp. 23–31).“
(*16) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията от 4 април 2018 г. за определяне на практически разпоредби относно процеса на разрешаване на железопътни возила и на типове железопътни возила в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 90, 6.4.2018 г., стр. 66).“
(*17) Регламент за Изпълнение (ЕС) 2020/387 на Комисията от 9 март 2020 година за изменение на регламенти (ЕС) № 321/2013, (ЕС) № 1302/2014 и (ЕС) 2016/919 по отношение на разширяването на областта на употреба и преходните фази (ОВ L 73, 10.3.2020 г., стр. 6).
(*18) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/779 на Комисията от 16 май 2019 г. за установяване aа подробни разпоредби относно система за сертифициране на структурите, които отговарят за поддръжката на превозни средства, в съответствие с Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 445/2011 на Комисията (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 360).
(*19) Регламент (ЕС) 2021/782 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2021 г. относно правата и задълженията на пътниците, използващи железопътен транспорт (преработен текст). (ОВ L 172, 17.5.2021 г., стр. 1–52)“.“
(1) Модули CA1, CA2 или CH могат да бъдат използвани само в случай на продукти, произведени в съответствие с разработен и вече използван проект за пускане на продукти на пазара преди влизането в сила на съответната ТСОС, приложима за въпросните продукти, при условие че производителят успее да докаже пред нотифицирания орган, че са извършени преглед на проекта и изследване на типа за предишни приложения при съпоставими условия и те съответстват на изискванията на настоящата ТСОС. Това доказване се документира и се смята, че предоставя същото ниво на доказване, както и модул CB или изследване на проекта в съответствие с модул CH1.
(2) Думата „Проверка“ означава, че заявителят ще следва приложение I от ОМБ за оценка на риска, за да докаже, че измененото возило притежава съизмеримо или по-високо ниво на безопасност. Доказването трябва да бъде оценено от независим оценяващ орган, както е посочено в ОМБ за оценка на риска. Ако органът заключи, че новата оценка на безопасността доказва по-ниско ниво на безопасност или резултатът е неясен, заявителят подава заявление за разрешение за пускане на пазара.
(3) Подвижният състав, който отговаря на едно от условията, се смята за съвместим с всички наклони на релсите:
— |
Подвижен състав, оценен съгласно спецификацията, посочена в допълнение Й-1, пореден номер [9] или [73] |
— |
Подвижен състав, оценен съгласно спецификацията, посочена в допълнение Й-1, пореден номер [63] (със или без изменението от ERA/TD/2012-17/INT) или съгласно спецификацията, посочена в допълнение Й-1, пореден номер [64], при положение че няма ограничение до един наклон на релсата |
— |
Подвижен състав, оценен съгласно спецификацията, посочена в допълнение Й-1, пореден номер [63] (със или без изменението от ERA/TD/2012-17/INT), или съгласно спецификацията, посочена в допълнение Й-1, пореден номер [64], при положение че има ограничение до един наклон на релсата и нова оценка на изпитвателните условия на контакта колело/релса въз основа на реалните профили на колелата и релсите и измереното междурелсие показва, че са изпълнени изискванията за условията на контакта колело/релса, предвидени в спецификацията, посочена в допълнение Й-1, пореден номер [9]. |
(4) За вътрешните колела на 3-осни талиги се допуска размер 21 mm
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
„ПРИЛОЖЕНИЕ
Съдържание
1. |
ВЪВЕДЕНИЕ | 308 |
1.1. |
Технически обхват | 308 |
1.1.1. |
Обхват по отношение на подвижния състав | 308 |
1.1.2. |
Обхват по отношение на експлоатационните аспекти | 308 |
1.2. |
Географски обхват | 308 |
2. |
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОДСИСТЕМАТА | 308 |
3. |
СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ | 309 |
4. |
ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ПОДСИСТЕМАТА | 309 |
4.1. |
Въведение | 309 |
4.2. |
Функционални и технически спецификации на подсистемите | 309 |
4.2.1. |
Гранични стойности за шум при престой | 310 |
4.2.2. |
Гранични стойности за шум при потегляне | 310 |
4.2.3. |
Гранични стойности за шум при преминаване | 311 |
4.2.4. |
Гранични стойности за вътрешния шум в кабината на машиниста | 311 |
4.3. |
Функционални и технически спецификации на интерфейсите | 312 |
4.4. |
Правила за експлоатация | 312 |
4.4.1. |
Специфични правила за експлоатация на вагони по по-безшумни маршрути в случай на работа при влошени условия | 312 |
4.4.2. |
Специфични правила за експлоатация на вагони по по-безшумни маршрути в случай на работа по инфраструктурата и поддръжка на вагоните | 312 |
4.5. |
Правила за поддръжка | 312 |
4.6. |
Професионални квалификации | 312 |
4.7. |
Здравословни и безопасни условия | 312 |
5. |
СЪСТАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ОПЕРАТИВНАТА СЪВМЕСТИМОСТ | 312 |
5.1. |
Общи положения | 312 |
5.2. |
Спецификации на съставните елементи на оперативната съвместимост | 312 |
5.2.1. |
Фрикционен елемент за спирачки, действащи върху бандажа на колелата | 312 |
6. |
ОЦЕНКА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО И ЕО ПРОВЕРКА | 313 |
6.1. |
Съставни елементи на оперативната съвместимост | 313 |
6.1.1. |
Модули | 313 |
6.1.2. |
Процедури за оценяване на съответствието | 313 |
6.2. |
Подсистема на подвижния състав във връзка с шума, излъчван от подвижния състав | 313 |
6.2.1. |
Модули | 313 |
6.2.2. |
ЕО процедури за проверка | 314 |
6.2.3. |
Опростено оценяване | 316 |
7. |
ПРИЛАГАНЕ | 317 |
7.1. |
Прилагане на настоящата ТСОС към нови подсистеми | 317 |
7.2. |
Прилагане на настоящата ТСОС към съществуващи подсистеми | 317 |
7.2.1. |
Разпоредби в случай на изменения в подвижен състав в експлоатация или в съществуващ тип подвижен състав | 317 |
7.2.2. |
Допълнителни разпоредби за прилагането на настоящата ТСОС към съществуващи вагони | 318 |
7.3. |
Специфични случаи | 318 |
7.3.1. |
Въведение | 318 |
7.3.2. |
Списък на специфичните случаи | 318 |
7.4. |
Специфични правила за прилагане | 319 |
7.4.1. |
Специфични правила за прилагане на настоящата ТСОС към съществуващи вагони (точка 7.2.2) | 319 |
7.4.2. |
Специфични правила за прилагане за вагони, експлоатирани по по-безшумни маршрути (точка 7.2.2.2) | 319 |
Допълнения | 321 |
1. ВЪВЕДЕНИЕ
С техническите спецификации за оперативна съвместимост (ТСОС) се определя оптималното равнище на хармонизирани спецификации за всяка подсистема (или част от нея), за да се гарантират безопасността и оперативната съвместимост на железопътната система, да се улеснят, подобрят и развият железопътните транспортни услуги в рамките на Съюза и с трети държави, както и да се допринесе за приключване на изграждането на единното европейско железопътно пространство и за постепенното изграждане на вътрешния пазар. Спецификациите в рамките на ТСОС трябва да съответстват на съществените изисквания, определени в приложение III към Директива (ЕС) 2016/797.
В съответствие с принципа на пропорционалност в настоящата ТСОС е посочено оптималното равнище на хармонизация във връзка със спецификациите на подсистемата на подвижния състав, дефинирана в точка 1.1, с оглед да се ограничи излъчването на шум от железопътната система в ЕС.
1.1. Технически обхват
1.1.1. Обхват по отношение на подвижния състав
Настоящата ТСОС се отнася за целия подвижен състав, попадащ в обхвата на приложението към Регламент (ЕС) № 1302/2014 (ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“) и приложението към Регламент (ЕС) № 321/2013 (ТСОС „Товарни вагони“).
1.1.2. Обхват по отношение на експлоатационните аспекти
Наред с приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията (1) (ТСОС „Експлоатация и управление на движението“) настоящата ТСОС се прилага за експлоатацията на товарни вагони, използвани по железопътната инфраструктура, обозначена като „по-безшумни маршрути“.
1.2. Географски обхват
Географският обхват на настоящата ТСОС съответства на обхвата, определен в точка 1.2 от ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“ и в точка 1.2 от ТСОС „Товарни вагони“, всеки за съответния подвижен състав (ПС).
2. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОДСИСТЕМАТА
„Влакова съставна единица (unit)“ означава подвижния състав, който е обект на прилагане на настоящата ТСОС и по тази причина е обект на процедурата за ЕО проверка. Глава 2 от ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“ и глава 2 от ТСОС „Товарни вагони“ описват от какво може да се състои влаковата съставна единица.
Изискванията по настоящата ТСОС се отнасят за следните категории подвижен състав, посочени в раздел 2 на приложение I към Директива (ЕС) 2016/797:
а) |
локомотиви и пътнически подвижен състав, включително термични или електрически тягови единици, самоходни термични или електрически пътнически влакове и пътнически вагони. Тази категория е допълнително определена в глава 2 от ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“ и ще бъде наричана в настоящата ТСОС локомотиви, електрически мотрисни влакове (EMU), дизелови мотрисни влакове (DMU) и пътнически вагони (coaches); |
б) |
товарни вагони, включително ниски железопътни возила, предназначени за цялата мрежа, и железопътни возила, предназначени за превозване на камиони. Тази категория е допълнително определена в глава 2 от ТСОС „Товарни вагони“ и ще бъде наричана в настоящата ТСОС товарни вагони (wagons); |
в) |
специални железопътни возила, като например релсови самоходни специализирани машини. Тази категория е допълнително дефинирана в глава 2 от ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“. |
3. СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ
Всички основни параметри, посочени в настоящата ТСОС, са свързвани с поне едно от съществените изисквания, посочени в приложение III към Директива (ЕС) 2016/797. Тези съответствия са посочени в таблица 1.
Таблица 1
Основни параметри и тяхното съответствие със съществените изисквания
Точка |
Основен параметър |
Съществени изисквания |
|||||
Безопасност |
Надеждност и наличност |
Здраве |
Опазване на околната среда |
Техническа съвместимост |
Достъпност |
||
4.2.1 |
Гранични стойности за шум при престой |
|
|
|
1.4.4 |
|
|
4.2.2 |
Гранични стойности за шум при потегляне |
|
|
|
1.4.4 |
|
|
4.2.3 |
Гранични стойности за шум при преминаване |
|
|
|
1.4.4 |
|
|
4.2.4 |
Гранични стойности за вътрешния шум в кабината на машиниста |
|
|
|
1.4.4 |
|
|
4. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ПОДСИСТЕМАТА
4.1. Въведение
В настоящата глава е посочено оптималното равнище на хармонизация във връзка със спецификациите на подсистемата подвижен състав, имащи за цел да се ограничи излъчването на шум от железопътната система на ЕС и да се постигне оперативна съвместимост.
4.2. Функционални и технически спецификации на подсистемите
Следните параметри са определени като имащи критично значение за оперативната съвместимост (основни параметри):
а) |
„шум при престой“; |
б) |
„шум при потегляне“; |
в) |
„шум при преминаване“; |
г) |
„вътрешен шум в кабината на машиниста“. |
Съответните функционални и технически спецификации, определени за различните категории подвижен състав, са посочени в настоящата точка. В случай на влакови съставни единици, които са както с топлинна, така и с електрическа тяга, необходимо е съответните гранични стойности да бъдат спазвани при всички нормални режими на експлоатация. Ако при един от тези режими на експлоатация се планира едновременно използване както на топлинна, така и на електрическа тяга, се прилага по-малко строгата гранична стойност. Съгласно член 4, параграф 5 и член 2, параграф 13 от Директива (ЕС) 2016/797 се допуска формулирането на разпоредби за специфични случаи. Такива разпоредби са посочени в точка 7.3.
Процедурите за оценяване във връзка с изискванията по тази точка са определени в посочените точки на глава 6.
4.2.1. Гранични стойности за шум при престой
В таблица 2 са зададени граничните стойности за шума при престой, съответстващи на посочените по-долу видове нива на звуково налягане при нормални условия на железопътното возило, отнасящи се за различните категории в подсистемата на подвижния състав:
а) |
еквивалентното продължително ниво на звуковото налягане по крива А на влаковата съставна единица (LpAeq,T[unit]); |
б) |
еквивалентното продължително ниво на звуковото налягане по крива А на главния въздушен компресор в най-близката точка на измерване i (Li pAeq,T); |
в) |
ниво на звуковото налягане по крива АF, претеглено по време с бърза настройка за импулсен шум на изходящия клапан на изсушителя на въздух към компресора, в най-близката точка на измерване i (Li pAFmax). |
Граничните стойности са зададени за точка на разстояние 7,5 m от осевата линия на коловоза и на височина 1,2 m над главата на релсата.
Таблица 2
Гранични стойности за шум при престой
Категория на подсистемата „Подвижен състав“ |
LpAeq,T[unit] [dB] |
Li pAeq,T [dB] |
Li pAFmax [dB] |
Електрически локомотиви и специални железопътни возила с електрическа тяга |
70 |
75 |
85 |
Дизелови локомотиви и специални железопътни возила с дизелова тяга |
71 |
78 |
|
Електрически мотрисни влакове |
65 |
68 |
|
Дизелови мотрисни влакове |
72 |
76 |
|
Пътнически вагони |
64 |
68 |
|
Товарни вагони |
65 |
Не се прилага. |
Не се прилага. |
Доказването на съответствието е описано в точка 6.2.2.1.
4.2.2. Гранични стойности за шум при потегляне
В таблица 3 са зададени граничните стойности за максимално ниво на звуковото налягане по крива АF, претеглено по време с бърза настройка за шума при потегляне (LpAF,max), отнасящи се за различните категории в подсистемата на подвижния състав. Граничните стойности са зададени за точка на разстояние 7,5 m от осевата линия на коловоза и на височина 1,2 m над главата на релсата.
Таблица 3
Гранични стойности за шума при потегляне
Категория на подсистемата „Подвижен състав“ |
LpAF,max [dB] |
Електрически локомотиви с обща тягова мощност P < 4 500 kW |
81 |
Електрически локомотиви с обща тягова мощност P ≥ 4 500 kW Специални железопътни возила с електрическа тяга |
84 |
Дизелови локомотиви с P < 2 000 kW на изходния вал на двигателя |
85 |
Дизелови локомотиви с P ≥ 2 000 kW на изходния вал на двигателя Специални железопътни возила с дизелова тяга |
87 |
Електрически мотрисни влакове с максимална скорост vmax < 250 km/h |
80 |
Електрически мотрисни влакове с максимална скорост vmax ≥ 250 km/h |
83 |
Дизелови мотрисни влакове с P < 560 kW на изходния вал на двигателя |
82 |
Дизелови мотрисни влакове с P ≥ 560 kW на изходния вал на двигателя |
83 |
Доказването на съответствието е описано в точка 6.2.2.2.
4.2.3. Гранични стойности за шум при преминаване
Граничните стойности за продължително еквивалентно ниво на звуковото налягане по крива А при скорост 80 km/h (LpAeq,Tp,(80 km/h)), и ако е приложимо, при 250 km/h (LpAeq,Tp,(250 km/h)), за шума при преминаване, отнасящи се за всички категории в подсистемата на подвижния състав, са посочени в таблица 4. Граничните стойности са зададени за точка на разстояние 7,5 m от осевата линия на коловоза и на височина 1,2 m над главата на релсата.
При скорости, по-големи или равни на 250 km/h, трябва да се правят измервания и от „позицията за допълнително измерване“, намираща се на височина 3,5 m над главата на релсата, в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [1], и съответните резултати да бъдат оценени за съответствие с приложимите гранични стойности в таблица 4.
Таблица 4
Гранични стойности за шума при преминаване
Категория на подсистемата „Подвижен състав“ |
LpAeq,Tp (80 km/h) [dB] |
LpAeq,Tp (250 km/h) [dB] |
Електрически локомотиви и специални железопътни возила с електрическа тяга |
84 |
99 |
Дизелови локомотиви и специални железопътни возила с дизелова тяга |
85 |
Не се прилага. |
Електрически мотрисни влакове |
80 |
95 |
Дизелови мотрисни влакове |
81 |
96 |
Пътнически вагони |
79 |
Не се прилага. |
Товарни вагони (приведени към отношение APL = 0,225) (2) |
83 |
Не се прилага. |
Доказването на съответствието е описано в точка 6.2.2.3.
4.2.3.a. Фрикционни елементи за спирачки, действащи върху бандажа на колелата
Фрикционният елемент за спирачки, действащи върху бандажа на колелата (т.е. спирачна калодка), оказва влияние върху шума при преминаване, като създава грапавост на бандажа на колелата при спиране.
Доказването на съответствието на спирачните калодки за товарни вагони е описано в точка 6.1.2.1 от настоящата ТСОС. Съответствието на спирачните калодки на оценявана влакова съставна единица с посочената точка не освобождава тази единица от изискванията, посочени в точка 4.2.3, и от доказването на съответствието, посочено в точка 6.2.2.3.
4.2.4. Гранични стойности за вътрешния шум в кабината на машиниста
Граничните стойности за продължително еквивалентно ниво на звуковото налягане по крива А (LpAeq,T) на шума в кабината на машиниста в електрически и дизелови локомотиви, електрически мотрисни влакове, дизелови мотрисни влакове и оборудвани с кабина пътнически вагони са посочени в таблица 5. Граничните стойности са дефинирани за зоната в съседство с ухото на машиниста.
Тези гранични стойности не са задължителни за специалните железопътни возила. Въпреки това се извършва доказването на съответствието, посочено в точка 6.2.2.4, и получените стойности се записват в техническото досие.
Таблица 5
Гранични стойности за вътрешния шум в кабината на машиниста
Шум в кабината на машиниста |
LpAeq,T [dB] |
При спряно състояние и включен звуков сигнал |
95 |
При максималната скорост vmax, ако vmax < 250 km/h |
78 |
При максималната скорост vmax, ако 250 km/h ≤ vmax < 350 km/h |
80 |
Доказването на съответствието е описано в точка 6.2.2.4.
4.3. Функционални и технически спецификации на интерфейсите
Настоящата ТСОС има следните интерфейси с подсистемата „Подвижен състав“:
Интерфейс с подсистемите, посочени в глава 2, букви а) и в) от настоящото приложение (разгледани в ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“), по отношение на:
— |
шум при престой, |
— |
шум при потегляне (не се прилага за пътнически вагони), |
— |
шум при преминаване, |
— |
вътрешен шум в кабината на машиниста, когато е приложимо. |
Интерфейс с подсистемите, посочени в глава 2, буква б) от настоящото приложение (разгледани в ТСОС „Товарни вагони“), по отношение на:
— |
шум при преминаване, |
— |
шум при престой. |
Настоящата ТСОС има следния интерфейс с подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ по отношение на:
— |
шум при преминаване. |
4.4. Правила за експлоатация
Изискванията относно правилата за експлоатация на подсистемата „Подвижен състав“ са посочени в точка 4.4 от ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“ и в точка 4.4 от ТСОС „Товарни вагони“.
4.4.1. Специфични правила за експлоатация на вагони по по-безшумни маршрути в случай на работа при влошени условия
Мерките при извънредни ситуации, както е посочено в точка 4.2.3.6.3 от ТСОС „Експлоатация“, включват експлоатацията на вагони, които не отговарят на изискванията на точка 7.2.2.2 от настоящото приложение, по по-безшумни маршрути.
Тази мярка може да се приложи за решаване на проблеми, свързани с ограничения на капацитета или оперативни ограничения, причинени от неизправности в подвижния състав, екстремни метеорологични условия, произшествия или инциденти и повреди в инфраструктурата.
4.4.2. Специфични правила за експлоатация на вагони по по-безшумни маршрути в случай на работа по инфраструктурата и поддръжка на вагоните
Експлоатацията на вагони, които не отговарят на изискванията на точка 7.2.2.2, по по-безшумни маршрути е възможна в случай на дейности по поддръжка на вагоните, когато за получаване на достъп до работилницата за поддръжка е наличен само по-безшумен маршрут.
Мерките при извънредни ситуации, посочени в точка 4.4.1, са приложими в случай на работа по инфраструктурата, когато по-безшумният маршрут е единствената подходяща алтернатива.
4.5. Правила за поддръжка
Изискванията относно правилата за поддръжка на подсистемата „Подвижен състав“ са посочени в точка 4.5 от ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“ и в точка 4.5 от ТСОС „Товарни вагони“.
4.6. Професионални квалификации
Не се прилага.
4.7. Здравословни и безопасни условия
Вж. член 6.
5. СЪСТАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ОПЕРАТИВНАТА СЪВМЕСТИМОСТ
5.1. Общи положения
Съставните елементи на оперативна съвместимост, както са определени в член 2, параграф 7 от Директива (ЕС) 2016/797, са изброени в точка 5.2 от настоящото приложение заедно с препратка към съответните изисквания, посочени в точка 4.2 от настоящото приложение.
5.2. Спецификации на съставните елементи на оперативната съвместимост
5.2.1. Фрикционен елемент за спирачки, действащи върху бандажа на колелата
Този съставен елемент на оперативната съвместимост е приложим само за подсистемата „Подвижен състав — товарни вагони“.
Фрикционният елемент за спирачки, действащи върху бандажа на колелата, трябва да съответства на изискванията, зададени в точка 4.2.3.a. Тези изисквания се оценяват на ниво съставен елемент на оперативната съвместимост.
6. ОЦЕНКА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО И ЕО ПРОВЕРКА
6.1. Съставни елементи на оперативната съвместимост
6.1.1. Модули
Оценяването на съответствието на съставен елемент на оперативната съвместимост трябва да бъде извършено в съответствие с модула(ите), описан(и) в таблица 5а.
Таблица 5а
Модули за оценка на съответствието на съставни елементи на оперативната съвместимост
Модул CB |
ЕО изследване на типа |
Модул CD |
Съответствие с типа въз основа на система за управление на качеството на производствения процес |
Модул CF |
Съответствие с типа въз основа на проверка на продукта |
Модул CH1 |
Съответствие въз основа на пълна система за управление на качеството с изследване на проекта |
Тези модули са подробно описани в Решение 2010/713/ЕС.
6.1.2. Процедури за оценяване на съответствието
Производителят или неговият упълномощен представител, установен в Съюза, избира един от модулите или една от комбинациите от модули, дадени по-долу за съставния елемент „Фрикционен елемент за спирачки, действащи върху бандажа на колелата“:
— |
CB+CD, |
— |
CB+CF, |
— |
CH1. |
В рамките на прилагането на избрания модул или комбинация от модули съставният елемент на оперативната съвместимост трябва да бъде оценен по отношение на изискванията, зададени в точка 4.2. При необходимост се прилагат определените в следващите точки допълнителни изисквания относно оценката на конкретни съставни елементи на оперативната съвместимост.
6.1.2.1. Фрикционен елемент за спирачки, действащи върху бандажа на колелата на товарни вагони
Фрикционният елемент за спирачките, действащи върху бандажа на колелата на товарните вагони, трябва да отговаря на изискванията, посочени в допълнение Е.
До края на преходния период, посочен в допълнение Ж, типовете фрикционни елементи за спирачки, действащи върху бандажа на колелата, изброени в допълнение Ж, се смятат за съответстващи на изискванията, посочени в допълнение Е, без да се провеждат изпитвания.
6.2. Подсистема на подвижния състав във връзка с шума, излъчван от подвижния състав
6.2.1. Модули
ЕО проверката се извършва в съответствие с модула(ите), описан(и) в таблица 6.
Таблица 6
Модули за ЕО проверка на подсистемите
SB |
ЕО изследване на типа |
SD |
ЕО проверка въз основа на системата за управление на качеството на производствения процес |
SF |
ЕО проверка въз основа на проверка на продукта |
SH1 |
ЕО проверка въз основа на пълна система за управление на качеството заедно с изследване на проекта |
Тези модули са подробно описани в Решение 2010/713/ЕС.
6.2.2. ЕО процедури за проверка
За ЕО проверката на подсистемата заявителят избира една от следните процедури за оценяване, състоящи се от един или повече модули за ЕО проверка на подсистемата:
— |
(SB + SD), |
— |
(SB + SF), |
— |
(SH1). |
В рамките на приложението на избрания модул или комбинация от модули подсистемата се оценява спрямо изискванията, посочени в точка 4.2. Допълнителни изисквания относно проверката, които трябва да бъдат спазени при съответна необходимост, са посочени в следните точки.
6.2.2.1. Шум при престой
Доказването на съответствието с граничните стойности за шум при престой, посочени в точка 4.2.1, трябва да се извършва в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [1].
За измерването на шума на главния въздушен компресор в най-близката точка на измерване i, показателят Li pAeq,T се използва със стойност на температурата, представителна за един работен цикъл, както е дефинирано в допълнение Б, пореден номер [1]. За тази цел трябва да се използват само тези влакови системи, които са необходими за действието на компресора при нормални работни условия. Влаковите системи, които не са необходими за работата на компресора, могат да бъдат изключени, така че да не допринасят за измервания шум. Доказването на съответствието с граничните стойности се извършва при условия, необходими единствено за работа на въздушния компресор при най-ниски обороти.
За измерването на шума от импулсни източници в най-близката точка на измерване i трябва да се използва показателят Li pAFmax. Съответният източник на шум са изходящите газове от клапаните на изсушителя на въздух към компресора.
6.2.2.2. Шум при потегляне
Доказването на съответствието с граничните стойности за шум при потегляне съгласно точка 4.2.2 се извършва в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [1]. Прилага се методът на максималното ниво. За разлика от процедурата за изпитване, посочена в спецификацията, влакът трябва да ускори от спряло положение до 30 km/h и след това да поддържа скоростта.
Освен това шумът трябва да се измерва на същото разстояние от центъра на коловоза и на същата височина над горната част на релсата, както е посочено в точка 4.2.2. Прилагат се „методът на осредненото ниво“ и „методът на максималното ниво“ в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [1], и влакът трябва да ускори от спряло положение до 40 km/h и да поддържа тази скорост. Измерените стойности не се оценяват спрямо която и да е гранична стойност, а се записват в техническото досие и се съобщават на Агенцията.
За специалните железопътни возила процедурата при потегляне се изпълнява без допълнителни прикачени товари.
6.2.2.3. Шум при преминаване
Доказването на съответствието с граничните стойности за шум при преминаване, посочени в точка 4.2.3, трябва да се извършва съгласно посоченото в точки 6.2.2.3.1 и 6.2.2.3.2.
6.2.2.3.1. Условия по отношение на изпитвателния участък
Изпитванията се провеждат на еталонен участък, както е дефинирано в спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [1].
При все това допустимо е изпитванията да се провеждат и върху участък, който не съответства на условията на еталонния участък по отношение на нивото на акустична грапавост на релсите и коефициентите на затихване на коловоза, при условие че нивата на шума, измерени в съответствие с посоченото в точка 6.2.2.3.2, не надхвърлят граничните стойности, зададени в точка 4.2.3.
При всички положения необходимо е да бъдат определени акустичната грапавост на релсите и коефициентите на затихване на коловоза. Ако участъкът, на който се извършват изпитванията, съответства на условията за еталонен участък, измерените нива на шума се означават като „сравними стойности“, а в противен случай те се означават като „несравними стойности“. В техническото досие трябва да бъде записано дали измерените нива на шума са „сравними“ или „несравними“.
Измерените стойности на акустичната грапавост на релсите на изпитвателния коловоз остават валидни за период, започващ 3 месеца преди и свършващ 3 месеца след съответното измерване, при условие че по време на този период не е извършвана поддръжка на коловоза, която влияе на акустичната грапавост на релсите.
Измерените стойности на степента на затихване на коловоза остават валидни за период, започващ 1 година преди и свършващ 1 година след съответното измерване, при условие че по време на този период не е извършвана поддръжка на коловоза, която влияе на коефициентите на затихване на коловоза.
В техническото досие се дава потвърдителна информация, че данните за коловоза, свързани с измерването на шума при преминаване за типа, са били валидни в деня (дните) на изпитване, напр. като се посочи датата на последната поддръжка, имаща влияние върху шума.
Също така допуска се провеждането на изпитвания при скорости, по-големи или равни на 250 km/h, по коловози с горно строене от бетонни плочи. В този случай граничните стойности са с 2 dB по-високи от посочените в точка 4.2.3.
6.2.2.3.2. Процедура
Изпитванията трябва да се извършват в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [1]. При всяко сравнение спрямо граничните стойности резултатите от изпитванията се закръгляват до най-близкото цяло число децибели. Всяко евентуално привеждане трябва да се извършва преди закръгляването. Подробната процедура за оценяването е посочена в точки 6.2.2.3.2.1, 6.2.2.3.2.2 и 6.2.2.3.2.3.
6.2.2.3.2.1. Електрически мотрисни влакове, дизелови мотрисни влакове, локомотиви и пътнически вагони
По отношение на електрическите мотрисни влакове, дизеловите мотрисни влакове, локомотивите и пътническите вагони се разглеждат три класа в зависимост от максималната експлоатационна скорост:
1) |
Ако максималната експлоатационна скорост на влаковата съставна единица е по-малка или равна на 80 km/h, шумът при преминаване се измерва при нейната максимална скорост vmax. Тази стойност не трябва да надхвърля граничната стойност LpAeq,Tp(80 km/h), зададена в точка 4.2.3. |
2) |
Ако максималната експлоатационна скорост vmax на влаковата съставна единица е по-голяма от 80 km/h и по-малка от 250 km/h, шумът при преминаване се измерва при 80 km/h и при нейната максимална скорост. И двете измерени стойности на шума при преминаване LpAeq,Tp(Vtest) се привеждат към еталонната скорост 80 km/h LpAeq,Tp(80 km/h)по формула (1). Приведената стойност не трябва да надхвърля граничната стойност LpAeq,Tp(80 km/h), зададена в точка 4.2.3. Формула (1):
|
3) |
Ако максималната експлоатационна скорост vmax на влаковата съставна единица е по-голяма или равна на 250 km/h, шумът при преминаване се измерва при 80 km/h и при нейната максимална скорост, при горна граница на изпитвателната скорост 320 km/h. Измерената стойност на шума при преминаване LpAeq,Tp(Vtest) при 80 km/h се привежда към еталонната скорост 80 km/h LpAeq,Tp(80 km/h) по формула (1). Приведената стойност не трябва да надхвърля граничната стойност LpAeq,Tp(80 km/h), зададена в точка 4.2.3. Измерената стойност на шума при преминаване LpAeq,Tp(Vtest) се привежда към еталонната скорост 250 km/h LpAeq,Tp(250 km/h) по формула (2). Приведената стойност не трябва да надхвърля граничната стойност LpAeq,Tp(250 km/h), зададена в точка 4.2.3. Формула (2):
|
6.2.2.3.2.2. Товарни вагони
По отношение на товарните вагони се разглеждат два класа в зависимост от максималната експлоатационна скорост:
1) |
Ако максималната експлоатационна скорост vmax на влаковата съставна единица е по-малка или равна на 80 km/h, шумът при преминаване се измерва при нейната максимална скорост. Измерената стойност на шума при преминаване LpAeq,Tp(Vtest) се привежда към еталонна стойност на отношението APL 0,225 m-1 LpAeq,Tp (APLref) по формула (3). Тази стойност не трябва да надхвърля граничната стойност LpAeq,Tp(80 km/h), зададена в точка 4.2.3. Формула (3):
|
2) |
Ако максималната експлоатационна скорост vmax на влаковата съставна единица е по-голяма от 80 km/h, шумът при преминаване се измерва при 80 km/h и при нейната максимална скорост. И двете измерени стойности на шума LpAeq,Tp(Vtest) се привеждат към еталонната скорост 80 km/h и към еталонната стойност на отношението APL 0,225 m-1 LpAeq,Tp(APL ref, 80 km/h) по формула (4). Приведената стойност не трябва да надхвърля граничната стойност LpAeq,Tp(80 km/h), зададена в точка 4.2.3. Формула (4):
|
6.2.2.3.2.3. Специални железопътни возила
За специалните железопътни возила се прилага същата процедура за оценка, както е описана в 6.2.2.3.2.1. Процедурата за измерване се изпълнява без допълнителни прикачени товари.
За специалните железопътни возила се приема без измерване, че съответстват на изискванията за шума при преминаване съгласно точка 4.2.3, ако са изпълнени следните условия:
— |
за спиране се използват само дискови спирачки или композитни спирачни калодки, |
— |
ако са монтирани чистещи калодки, те са композитни. |
6.2.2.4. Вътрешен шум в кабината на машиниста
Доказването на съответствието с граничните стойности на шума в кабината на машиниста съгласно точка 4.2.4 се извършва съгласно спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [2]. За специалните железопътни возила процедурата за измерване се изпълнява без допълнителни прикачени товари.
6.2.3. Опростено оценяване
Допуска се вместо процедурите на изпитване, формулирани в точка 6.2.2, за част от изпитванията или за всички изпитвания да се използва опростено оценяване. Опростеното оценяване представлява акустично сравняване на оценяваната влакова съставна единица със съществуващ тип единица (наричана по-долу еталонна влакова съставна единица), за която има документирани характеристики на шума.
Опростеното оценяване може да се използва самостоятелно за всеки от приложимите основни параметри: „шум при престой“, „шум при потегляне“, „шум при преминаване“ и „вътрешен шум в кабината на машиниста“ и се състои в представяне на доказателства, че ефектите от различията на оценяваната влакова съставна единица не водят до превишаване на граничните стойности, посочени в точка 4.2.
По отношение на влаковите съставни единици, за които се провежда опростено оценяване, доказателството за съответствие трябва да включва подробно описание на влияещите върху шума изменения в сравнение с еталонния тип влакова съставна единица. Въз основа на това описание се провежда опростеното оценяване. Във връзка с оценените стойности на шума трябва да се посочат и неопределеностите при прилагания метод за оценяване. Опростеното оценяване може да представлява или изчисление, или опростено измерване.
Ако дадена влакова съставна единица е сертифицирана въз основа на опростено оценяване, тя не може да се използва като еталонна влакова съставна единица за следващо оценяване.
Ако се използва опростено оценяване за определяне на шума при преминаване, еталонният тип влакова съставна единица трябва да съответства поне на едно от следните:
— |
изискванията по глава 4 от настоящото приложение, като резултатите по отношение на шума при преминаване трябва да са означени като „сравними“, |
— |
изискванията по глава 4 от приложението към Решение 2011/229/ЕС, като резултатите по отношение на шума при преминаване трябва да са означени като „сравними“, |
— |
изискванията по глава 4 от приложението към Решение 2006/66/ЕО, |
— |
изискванията по глава 4 от приложението към Решение 2008/232/ЕО. |
По отношение на товарен вагон, чиито параметри при сравнение с еталонния тип влакова съставна единица остават в рамките на допустимия интервал съгласно таблица 7, се смята без допълнителна проверка, че тази влакова съставна единица съответства на граничните стойности по точка 4.2.3.
Таблица 7
Допустимо отклонение на параметрите на товарни вагони във връзка с освобождаването от проверка
Параметър |
Допустимо отклонение (в сравнение с еталонната влакова съставна единица) |
Макс. скорост на единицата |
Всяка скорост до 160 km/h |
Тип колело |
Само ако е еквивалентно или по-малко шумно (акустично характеризиране с йонно-звукова вълна (i. a. w.) в съответствие със спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [3]) |
Тара |
Само в интервала + 20 %/– 5 % |
Спирачни калодки |
Само ако еталонната влакова съставна единица е оборудвана със спирачни калодки и спирачната калодка на оценяваната единица или е обхваната от ЕО декларация за съответствие съгласно настоящата ТСОС, или е включена в допълнение Ж към настоящата ТСОС. |
7. ПРИЛАГАНЕ
7.1. Прилагане на настоящата ТСОС към нови подсистеми
1) |
Настоящата ТСОС е приложима за всички единици от подвижния състав в нейния обхват, които са пуснати на пазара след от 28 септември 2023 година, освен когато се прилага точка 7.1.1.2 „Прилагане по отношение на текущи проекти“ или точка 7.1.1.3 „Прилагане по отношение на специални возила“ от ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“, или точка 7.1.1 „Прилагане по отношение на текущи проекти“ от ТСОС „Товарни вагони“. |
2) |
Съответствие с настоящото приложение във версията му, приложима преди 28 септември 2023 г., се смята за равностойно на съответствие с настоящата ТСОС, с изключение на измененията, изброени в допълнение З. |
3) |
За подсистемата „Подвижен състав“ и свързаните с нея съставни елементи на оперативната съвместимост правилата, свързани с ЕО сертификатите за изследване на типа или на проекта, трябва да бъдат определените в точка 7.1.3 от ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“ и точка 7.2.3 от ТСОС „Товарни вагони“. |
7.2. Прилагане на настоящата ТСОС към съществуващи подсистеми
Принципите, които трябва да се прилагат от заявителите и разрешаващите органи в случай на изменение(я) на подвижен състав в експлоатация или на съществуващ тип подвижен състав, са определени в точка 7.1.2 от ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“ и точка 7.2.2 от ТСОС „Товарни вагони“.
7.2.1. Разпоредби в случай на изменения в подвижен състав в експлоатация или в съществуващ тип подвижен състав
Заявителят гарантира, че нивата на шума на подвижния състав, предмет на изменението (измененията), са под граничните стойности, посочени във версията на ТСОС, която се е прилагала, когато съответният подвижен състав първоначално е получил разрешение. Ако по времето на първоначалното разрешаване не е съществувала съответна ТСОС, необходимо е заявителят да гарантира, че нивата на шума на подвижния състав, предмет на изменението (измененията), или не са увеличени, или остават под граничните стойности, посочени в Решение 2006/66/ЕО или в Решение на Комисията 2002/735/ЕО (3).
Ако се изисква оценка, тя се ограничава до основните параметри, засегнати от изменението (измененията).
Ако се използва опростено оценяване, като еталонна влакова съставна единица може да се използва първоначалната влакова съставна единица, в съответствие с разпоредбите по точка 6.2.3.
При замяната на цяла влакова съставна единица или на железопътно возило (железопътни возила) в рамките на влакова съставна единица (например замяна след тежка повреда) не е необходимо да се прави оценка на съответствието по настоящата ТСОС, при условие че новата влакова съставна единица или железопътното возило (железопътните возила) са еднакви със заменяните.
7.2.2. Допълнителни разпоредби за прилагането на настоящата ТСОС към съществуващи вагони
Оперативното ограничение, определено в член 5а, не се прилага за вагони, експлоатирани главно по линии с наклон, по-голям от 40 ‰, вагони с максимална експлоатационна скорост, по-висока от 120 km/h, вагони с максимално натоварване на ос над 22,5 t, вагони, използвани изключително за работа по инфраструктурата, и вагони, използвани за оказване на помощ на аварирали влакове.
Ако вагонът е оборудван с фрикционни елементи за спирачки, действащи върху бандажа на колелата, обхванати от ЕО декларация за съответствие съгласно настоящата ТСОС, или с фрикционни елементи за спирачки, действащи върху бандажа на колелата, изброени в допълнение Ж, и към вагона не са добавени източници на шум, тогава се приема, че изискванията на точка 4.2.3 са изпълнени без допълнителни изпитвания.
7.2.2.1. Не се използва.
7.2.2.2. Вагони, експлоатирани по по-безшумни маршрути
Вагони, които попадат в една от следните категории, може да се експлоатират по по-безшумните маршрути в рамките на тяхната област на употреба:
— |
вагони с ЕО декларация за проверка съгласно Решение 2006/66/ЕО; |
— |
вагони с ЕО декларация за проверка съгласно Решение 2011/229/ЕС; |
— |
вагони с ЕО декларация за проверка съгласно настоящата ТСОС; |
— |
вагони, оборудвани с едно от следните устройства:
|
— |
вагони, оборудвани с композитни спирачни калодки, изброени в допълнение Д, за функцията на работната спирачка. Експлоатацията на тези вагони по по-безшумни маршрути се ограничава в съответствие с условията, описани в настоящото допълнение. |
7.2.2.3. Съставни елементи на оперативната съвместимост
— |
Настоящата точка се отнася до съставните елементи на оперативната съвместимост, които подлежат на изследване на типа или на изследване на проекта. |
— |
Изследването на типа или на проекта, или на годността за употреба остават валидни дори ако влезе в сила преразглеждане на настоящата ТСОС, освен ако в нейното преразглеждане изрично не е посочено друго. |
— |
През това време могат да бъдат пускани на пазара нови съставни елементи на оперативната съвместимост от същия тип, без да бъдат подлагани на нова оценка на типа. |
7.3. Специфични случаи
7.3.1. Въведение
Специфичните случаи, изброени в точка 7.3.2, се класифицират като:
а) |
Случаи „P“: „постоянни“ случаи. |
б) |
Случаи „T“: „временни“ случаи. |
7.3.2. Списък на специфичните случаи
7.3.2.1. Специфични случаи
а) Специфичен случай — Естония, Финландия, Латвия, Литва, Полша и Словакия
(„P“) За влакови съставни единици, които се ползват съвместно с трети държави, чието междурелсие е различно от това на основната железопътна мрежа в рамките на Съюза, се допуска прилагането на националните технически правила вместо изискванията на настоящата ТСОС.
б) Специфичен случай — Финландия
(„Т“) Решение 2011/229/ЕС може да продължи да се прилага за товарни вагони, предназначени да се използват само на територията на Финландия и докато бъде намерено съответно техническо решение във връзка със суровите зимни условия, но във всички случаи не и след 31 декември 2032 г. Това не пречи товарни вагони от други държави членки да се експлоатират по финландската мрежа.
7.3.2.2. Гранични стойности за шума при престой (точка 4.2.1)
а) Специфичен случай — Финландия
(„Т“) За пътнически и товарни вагони, оборудвани с дизелов генератор за електрозахранване с мощност над 100 kW и предназначени да бъдат експлоатирани единствено по финландската железопътна мрежа, граничната стойност за шума при престой LpAeq,T [unit] в таблица 2 може да се увеличи до 72 dB.
7.3.2.3. Гранични стойности за шума при потегляне (точка 4.2.2)
а) Специфичен случай — Швеция
(„Т“) За локомотиви с обща тягова мощност над 6 000 kW и максимално натоварване на ос над 25 тона граничните стойности за шума при потегляне LpAF,max в таблица 3 могат да бъдат увеличени до 89 dB.
7.3.2.4. Гранични стойности за шум при преминаване (точка 4.2.3)
а) Специфичен случай — тунелът под Ламанша
(„P“) За тунела под Ламанша граничните стойности за шума при преминаване не се прилагат за вагоните, предназначени за превоз на тежкотоварни превозни средства между Coquelles (Франция) и Folkestone (Обединено кралство).
б) Специфичен случай — Швеция
(„Т“) За локомотиви с обща тягова мощност над 6 000 kW и максимално натоварване на ос над 25 тона граничните стойности за шума при преминаване LpAeq,Tp (80 km/h) в таблица 4 могат да бъдат увеличени до 85 dB.
7.4. Специфични правила за прилагане
7.4.1. Специфични правила за прилагане на настоящата ТСОС към съществуващи вагони (точка 7.2.2)
а) Специфични правила за прилагане на настоящата ТСОС към съществуващи вагони в тунела под Ламанша
(„P“) При изчисляването на средногодишния брой на ежедневно експлоатираните товарни влакове през нощта товарните влакове, композирани с вагони, предназначени за превоз на тежкотоварни превозни средства само по линията Coquelles (Франция) — Folkestone (Обединеното кралство), не се вземат под внимание.
б) Специфични правила за прилагане на настоящата ТСОС към съществуващи вагони във Финландия и Швеция
(„Т“) До 31 декември 2032 г. концепцията за по-безшумни маршрути не се прилага по отношение на финландската и шведската мрежа поради несигурността, свързана с експлоатацията на композитни спирачни калодки в суровите зимни условия. Това не пречи товарни вагони от други държави членки да се експлоатират по финландската и шведската мрежа.
7.4.2. Специфични правила за прилагане за вагони, експлоатирани по по-безшумни маршрути (точка 7.2.2.2)
а) Специфични правила за прилагане за вагони, експлоатирани по по-безшумни маршрути в Белгия
(„T“) Освен вагоните, изброени в точка 7.2.2.2, следните съществуващи вагони могат да се експлоатират по по-безшумни маршрути на територията на Белгия:
— |
вагони с бандажни колела — до 31 декември 2026 г., |
— |
вагони, които изискват поставяне на допълнителен спирачен клапан, за да могат да се заменят чугунените калодки с композитни спирачни калодки — до 31 декември 2026 г., |
— |
вагони, оборудвани с чугунени калодки, които изискват подмяна на колелата с колела, които отговарят на изискванията в спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [3], за да бъдат преоборудвани с композитни спирачни калодки — до 31 декември 2026 г. |
б) Специфични правила за прилагане за вагони, експлоатирани по по-безшумни маршрути в тунела под Ламанша
(„P“) Освен вагоните, изброени в точка 7.2.2.2, следните съществуващи вагони могат да се експлоатират по по-безшумни маршрути в рамките на концесията на тунела под Ламанша:
вагони, предназначени за превоз на тежкотоварни превозни средства между Coquelles (Франция) и Folkestone (Обединено кралство).
в) Специфични правила за прилагане за вагони, експлоатирани по по-безшумни маршрути в Чехия
(„T“) Освен вагоните, изброени в точка 7.2.2.2, следните съществуващи вагони може да се експлоатират по по-безшумни маршрути на територията на Чехия:
— |
вагони с бандажни колела — до 31 декември 2026 г., |
— |
вагони с лагери от тип 59V — до 31 декември 2034 г., |
— |
вагони, които изискват поставяне на допълнителен спирачен клапан, за да могат да се заменят чугунените калодки с композитни спирачни калодки — до 31 декември 2034 г., |
— |
вагони със спирачна конфигурация 1Bg или 1Bgu, оборудвани с чугунени спирачни калодки — до 31 декември 2036 г., |
— |
вагони, оборудвани с чугунени калодки, които изискват подмяна на колелата с колела, които отговарят на изискванията в спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [3], за да бъдат преоборудвани с композитни спирачни калодки — до 31 декември 2029 г. |
Освен това до 31 декември 2030 г. не е задължително използването на композитни спирачни калодки по по-безшумните маршрути за съществуващите вагони, които не са обхванати от първия параграф и за които не съществува конкретно решение за всеки отделен случай за подмяна на чугунените спирачни калодки.
г) Специфични правила за прилагане за вагони, експлоатирани по по-безшумни маршрути във Франция
(„T“) Освен вагоните, изброени в точка 7.2.2.2, следните съществуващи вагони може да се експлоатират по по-безшумни маршрути на територията на Франция:
— |
вагони със спирачна конфигурация 1Bg или 1Bgu, оборудвани с чугунени спирачни калодки — до 31 декември 2030 г., |
— |
вагони, оборудвани с малки колела (с диаметър под 920 mm) — до 31 декември 2030 г. |
д) Специфични правила за прилагане за вагони, експлоатирани по по-безшумни маршрути в Италия
(„T“) Освен вагоните, изброени в точка 7.2.2.2, следните съществуващи вагони може да се експлоатират по по-безшумни маршрути на територията на Италия:
— |
вагони с бандажни колела — до 31 декември 2026 г., |
— |
вагони, които изискват поставяне на допълнителен спирачен клапан, за да могат да се заменят чугунените калодки с композитни спирачни калодки — до 31 декември 2026 г., |
— |
вагони, оборудвани с чугунени калодки, които изискват подмяна на колелата с колела, които отговарят на изискванията в спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [3], за да бъдат преоборудвани с композитни спирачни калодки — до 31 декември 2026 г. |
Освен това до 31 декември 2030 г. не е задължително използването на композитни спирачни калодки по по-безшумните маршрути за съществуващите вагони, които не са обхванати от първия параграф и за които не съществува конкретно решение за всеки отделен случай за подмяна на чугунените спирачни калодки.
е) Специфични правила за прилагане за вагони, експлоатирани по по-безшумни маршрути в Полша
(„T“) Освен вагоните, изброени в точка 7.2.2.2, следните съществуващи вагони може да се експлоатират по по-безшумни маршрути на територията на Полша до 31 декември 2036 г.:
— |
вагони с бандажни колела, |
— |
вагони със спирачна конфигурация 1Bg или 1Bgu, оборудвани с чугунени калодки, |
— |
вагони, предназначени за движение „S“, оборудвани със спирачки „SS“ с чугунени калодки, |
— |
вагони, оборудвани с чугунени калодки и предназначени за движение „SS“, за които преоборудването със спирачни калодки LL би изисквало оборудване с колела, които отговарят на изискванията на спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [3], и с допълнителен спирачен клапан. |
ж) Специфични правила за прилагане за вагони, експлоатирани по по-безшумни маршрути в Словакия
(„T“) Освен вагоните, изброени в точка 7.2.2.2, следните съществуващи вагони може да се експлоатират по по-безшумни маршрути на територията на Словакия:
— |
вагони с бандажни колела — до 31 декември 2026 г., |
— |
вагони с талиги 26—2.8, оборудвани с чугунени калодки P10 — до 31 декември 2036 г., |
— |
вагони, които изискват поставяне на допълнителен спирачен клапан, за да могат да се заменят чугунените калодки с композитни спирачни калодки — до 31 декември 2036 г. |
(„P“) Вагони с талиги 2TS, предназначени за движение между Словакия и трети държави чрез размяна на талигите в граничната гара.
Допълнение А
Не се използва.
Допълнение Б
Стандарти, цитирани в настоящата ТСОС
Таблица Б.1
Стандарти или нормативни документи
Пореден номер |
Характеристики, подлежащи на оценка |
Точка от ТСОС |
Точка от задължителен стандарт |
[1] |
EN ISO 3095:2013 Акустика. Железопътна техника. Измерване на излъчения шум от местата на свързване на превозните средства |
||
[1.1] |
Шум при преминаване — измервания при скорости, по-високи или равни на 250 km/h |
4.2.3 |
6 |
[1.2] |
Шум при престой — доказване на съответствие |
6.2.2.1 |
5.1, 5.2, 5.3, 5.4, 5.5 (без 5.5.2), 5.7 и 5.8.1 |
[1.3] |
Шум при престой — работен цикъл на основния въздушен компресор |
6.2.2.1 |
5.7 |
[1.4] |
Шум при потегляне |
6.2.2.2 |
7 (без 7.5.1.2) Отклонение от 7.5.3 |
[1.5] |
Шум при преминаване — условия по отношение на изпитвателния участък |
6.2.2.3.1 |
6.2 |
[1.6] |
Шум при преминаване — процедура |
6.2.2.3.2 |
6.1, 6.3, 6.4, 6.5, 6.6 и 6.7 (без 6.7.2) |
[2] |
EN ISO 3381:2021 Железопътна техника. Акустика. Измерване на вътрешния шум в релсови превозни средства |
||
[2.1] |
Вътрешен шум в кабината на машиниста |
6.2.2.4 |
7, 8 с изключение на 8.4.5 и 8.7.2 |
[3] |
EN 13979-1:2020 Железопътна техника. Колооси и талиги. Моноблокови колела. Процедура за техническо одобрение. Част 1: Ковани и валцовани колела Забележка: EN 13979-1:2003+A2:2011 също е приемлив |
||
[3.1] |
Опростено оценяване |
6.2.3 — таблица 7 |
Приложение Д |
[3.2] |
Специфични правила за прилагане за вагони, експлоатирани по по-безшумни маршрути |
7.4.2 |
Всички |
[4] |
UIC 541-4:2020 Спирачки. Спирачки с калодки от композитен материал. Общи условия за сертифициране и употреба |
||
[4.1] |
Програма за изпитване на спирачната ефективност |
Допълнение Е |
Програми за изпитване A1_a и A2_a |
[5] |
EN 16452:2015+A1:2019 Железопътна техника. Спирачки. Спирачни калодки |
||
[5.1] |
Програма за изпитване на спирачната ефективност. LL калодки и К калодки |
Допълнение Е |
Програми за изпитване Г.1 и В.1 |
[5.2] |
Програма за изпитване на спирачната ефективност. Други видове калодки |
Допълнение Е |
Програма за изпитване Й.2 |
[6] |
EN 15610:2019 Железопътна техника. Акустика. Измерване на грапавините на релса и колело, свързани с генериране на шум |
||
[6.1] |
Процедура за измерване на акустичната грапавост на колелото |
Допълнение Е |
Всички, с изключение на точка 6.2.2.2 |
Допълнение В
Оценка на подсистемата „Подвижен състав“
Характеристики, които трябва да бъдат оценени съгласно точка 4.2 |
Преглед на проекта |
Изпитване на типа |
Планово изпитване |
Специфична процедура на оценяване |
|
Елемент от подсистема „Подвижен състав“ |
Точка от ТСОС |
Точка от ТСОС |
|||
Шум при престой |
4.2.1 |
X (4) |
X |
Не се прилага. |
6.2.2.1 |
Шум при потегляне |
4.2.2 |
X (4) |
X |
Не се прилага. |
6.2.2.2 |
Шум при преминаване |
4.2.3 |
X (4) |
X |
Не се прилага. |
6.2.2.3 |
Вътрешен шум в кабината на машиниста |
4.2.4 |
X (4) |
X |
Не се прилага. |
6.2.2.4 |
Допълнение Г
По-безшумни маршрути
Г.1 Определяне на по-безшумните маршрути
В съответствие с член 5в, параграф 1 държавите членки предоставят на Агенцията списък на по-безшумните маршрути и гарантират, че управителите на инфраструктура ги обозначават в (приложението) РИНФ, както е посочено в Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 на Комисията (5) (РИНФ). Списъкът съдържа най-малко следната информация:
— |
Началните и крайните точки на по-безшумните маршрути и съответните им участъци, като се използва географски код за местоположението, както е определено в регистъра, предвиден в регламента за РИНФ. Ако една от тези точки е на границата на държавата членка, това трябва да бъде посочено. |
— |
Определяне на участъците, съставляващи по-безшумния маршрут |
Списъкът трябва да се изготви, като се използва образецът по-долу:
По-безшумен маршрут |
Участъци, съставляващи маршрута |
Уникален идентификационен код на участъка |
По-безшумният маршрут започва/завършва на границата на държавата членка |
точка А — точка Д |
точка А — точка Б |
201 |
Да ТОЧКА Д (държава Y) |
точка Б — точка В |
202 |
||
точка В — точка Г |
203 |
||
точка Г — точка Д |
204 |
||
точка E — точка И |
точка E — точка Ж |
501 |
Не |
точка Ж — точка З |
502 |
||
точка З — точка И |
503 |
Освен това държавите членки доброволно могат да предоставят карти за илюстриране на по-безшумните маршрути. Всички списъци и карти се публикуват на уебсайта на Агенцията (http://www.era.europa.eu) не по-късно от 9 месеца след 27 май 2019 г.
До същата дата Агенцията информира Комисията за списъците и картите на по-безшумните маршрути. Комисията съответно информира държавите членки чрез комитета, посочен в член 51 от Директива (ЕС) 2016/797.
Г.2 Актуализиране на по-безшумните маршрути
Данните за товарните превози, използвани за актуализиране на по-безшумните маршрути в съответствие с член 5в, параграф 2, се отнасят до последните три години, предхождащи актуализирането, за които има налични данни. Когато поради изключителни обстоятелства през дадена година товарният превоз се отклонява от този среден брой с повече от 25 %, съответната държава членка може да изчисли средния брой въз основа на оставащите две години. Държавите членки вземат мерки, за да гарантират, че управителите на инфраструктура актуализират по-безшумните маршрути в (приложението) РИНФ веднага след като тези актуализации станат налични. Актуализациите се прилагат от следващата промяна на графика след публикуването им.
Маршрутите, определени като по-безшумни, остават такива след актуализирането, освен ако през съответния период обемът на движението спадне с повече от 50 % и средният брой на ежедневно експлоатираните товарни влакове през нощта е по-малък от 12.
В случая на нови и актуализирани линии очакваният обем на движението се използва за определяне на тези линии като по-безшумни маршрути.
Допълнение Д
Традиционни композитни спирачни калодки
Д.1 Традиционни композитни спирачни калодки за международни превози
Разрешава се използването на съществуващите вагони, оборудвани с изброените в таблицата спирачни калодки, по по-безшумните маршрути в рамките на тяхната област на употреба, до съответната дата, посочена в допълнение Н към UIC 541-4.
Производител/наименование на продукта |
Определяне/вид калодка |
Вид коефициент на триене |
Valeo/Hersot Wabco/Cobra |
693 W554 |
K |
Ferodo |
I/B 436 |
K |
Abex |
229 |
K (Fe — синтеровано) |
Jurid |
738 |
K (Fe — синтеровано) |
Вагони, оборудвани с традиционни композитни спирачни калодки, които не са посочени в таблицата, но вече са разрешени за международни превози в съответствие с Решение 2004/446/ЕО на Комисията (6) или Решение 2006/861/ЕО на Комисията (7), може да бъдат използвани без краен срок в рамките на областта на употреба, обхваната от тяхното разрешение.
Д.2 Традиционни композитни спирачни калодки за вътрешни превози
Разрешава се използването на съществуващите вагони, оборудвани с изброените в таблицата спирачни калодки, само в рамките на тяхната област на употреба, по железопътните мрежи, включително по-безшумните маршрути, на съответните държави членки.
Производител/наименование на продукта |
Определяне/вид калодка |
Държава членка |
Cobra/Wabco |
V133 |
Италия |
Cofren |
S153 |
Швеция |
Cofren |
128 |
Швеция |
Cofren |
229 |
Италия |
ICER |
904 |
Испания, Португалия |
ICER |
905 |
Испания, Португалия |
Jurid |
838 |
Испания, Португалия |
Допълнение Е
Оценка на акустичните характеристики на спирачните калодки
Целта на тази процедура е да се демонстрират акустичните характеристики на композитните спирачни калодки на равнището на съставния елемент на оперативната съвместимост.
Процедурата се състои от следните стъпки:
1. Измерване на акустичната грапавост на колело, представително за оценяваната спирачна калодка.
Изменение на акустичната грапавост на колелото при изпитване на стенд
Използват се нови спирачни калодки. Използват се само нови или препрофилирани колела. Колелата не трябва да имат никакви повреди (пукнатини, сплесквания и др.).
Една от следните програми за изпитване на спирачната ефективност трябва да се приложи към поне едно колело с номинален диаметър 920 mm:
— |
A2_a за LL калодки и A1_a за K калодки от спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [4]; |
— |
Г.1 за LL калодки и В.1 за K калодки от спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [5]; |
— |
Й.2 от спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [5], за други калодки. |
Избраната програма трябва да бъде завършена и резултатите от серията измервания след завършването им трябва да се използват за определяне на индекса на грапавост на колелото.
По избор може да се продължи с втори цикъл на избраната програма. Ако се избере този вариант резултатите от серията измервания след приключване на втория цикъл се използват за определяне на индекса на грапавост на колелото. Резултатите от двата цикъла се документират.
Вторият цикъл се извършва със същото колело, но спирачната калодка може да бъде обновена и заменена с друга калодка от същия тип. При този вариант пълното вграждане на новата спирачна калодка трябва да се извърши в началото на втория цикъл.
Процедура за измерване на акустичната грапавост на колелото
Измерването се извършва, както е определено в спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [6]. За да се осигури представителността на акустичната грапавост на бандажа на колелото, се смята, че са достатъчни 8 измервателни линии на разстояние 5 mm вместо позициите, зададени в спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [6].
Измерването се извършва по време на изпитването на акустичната грапавост на колелото на стенд, посочено в предходния раздел, в съответствие с една от таблиците по-долу:
Ако избраната програма е A2_a от спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [4]:
Серия измервания на акустичната грапавост на колелото/Етикет |
Раздел от програмата |
Задействане № на спирачка |
|
1-во провеждане |
2-ро провеждане |
||
A |
|
При стартиране |
Първоначално състояние |
Б |
И |
След вграждане |
след задействане № 6 |
В |
Й |
След кондициониране на калодката за ненатоварено състояние |
след задействане № 26 |
Г |
K |
Условия — сухо състояние и ненатоварено състояние |
след задействане № 51 |
Д |
Л |
Условия — влажно състояние и ненатоварено състояние |
след задействане № 87 |
Е |
М |
Натоварено състояние |
след задействане № 128 |
Ж |
Н |
Спиране с влачене (симулация на спускане по стръмен наклон) |
след задействане № 130 |
З |
О |
Край на програмата |
след задействане № 164 |
Ако избраната програма е A1_a от спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [4]:
Серия измервания на акустичната грапавост на колелото/Етикет |
Раздел от програмата |
Задействане № на спирачка |
|
1-во провеждане |
2-ро провеждане |
||
A |
|
При стартиране |
Първоначално състояние |
Б |
И |
След вграждане |
след задействане № 6 |
В |
Й |
След кондициониране на калодката за ненатоварено състояние |
след задействане № 26 |
Г |
K |
Условия — сухо състояние и ненатоварено състояние |
след задействане № 51 |
Д |
Л |
Условия — влажно състояние и ненатоварено състояние |
след задействане № 87 |
Е |
М |
Натоварено състояние |
след задействане № 128 |
Ж |
Н |
Спиране с влачене (симулация на спускане по стръмен наклон) |
след задействане № 130 |
З |
О |
Край на програмата |
след задействане № 164 |
Ако избраната програма е Г.1 от спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [5]:
Серия измервания на акустичната грапавост на колелото/Етикет |
Раздел от програмата |
Задействане № на спирачка |
|
1-во провеждане |
2-ро провеждане |
||
A |
|
При стартиране |
Първоначално състояние |
Б |
И |
След вграждане |
след задействане № 6 |
В |
Й |
След кондициониране на калодката за ненатоварено състояние |
след задействане № 26 |
Г |
K |
Условия — сухо състояние и ненатоварено състояние |
след задействане № 51 |
Д |
Л |
Условия — влажно състояние и ненатоварено състояние |
след задействане № 87 |
Е |
М |
Натоварено състояние |
след задействане № 128 |
Ж |
Н |
Спиране с влачене (симулация на спускане по стръмен наклон) |
след задействане № 130 |
З |
О |
Край на програмата |
след задействане № 149 |
Ако избраната програма е В.1 от спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [5]:
Серия измервания на акустичната грапавост на колелото/Етикет |
Раздел от програмата |
Задействане № на спирачка |
|
1-во провеждане |
2-ро провеждане |
||
A |
|
При стартиране |
Първоначално състояние |
Б |
И |
След вграждане |
след задействане № 6 |
В |
Й |
След кондициониране на калодката за ненатоварено състояние |
след задействане № 26 |
Г |
K |
Условия — сухо състояние и ненатоварено състояние |
след задействане № 51 |
Д |
Л |
Условия — влажно състояние и ненатоварено състояние |
след задействане № 87 |
Е |
М |
Натоварено състояние |
след задействане № 128 |
Ж |
Н |
Спиране с влачене (симулация на спускане по стръмен наклон) |
след задействане № 130 |
З |
О |
Край на програмата |
след задействане № 149 |
Ако избраната програма е Й.2 от спецификацията, посочена в допълнение Б, пореден номер [5]
Серия измервания на акустичната грапавост на колелото/Етикет |
Раздел от програмата |
Задействане № на спирачка |
|
1-во провеждане |
2-ро провеждане |
||
A |
|
При стартиране |
Първоначално състояние |
Б |
И |
След вграждане |
след задействане № 6 |
В |
Й |
След кондициониране на калодката за ненатоварено състояние |
след задействане № 26 |
Г |
K |
Условия — сухо състояние и ненатоварено състояние |
след задействане № 51 |
Д |
Л |
Условия — влажно състояние и ненатоварено състояние |
след задействане № 87 |
Е |
М |
Натоварено състояние |
след задействане № 128 |
Ж |
Н |
Спиране с влачене (симулация на спускане по стръмен наклон) |
след задействане № 130 |
З |
О |
Край на програмата |
след задействане № 149 |
— |
Изготвяне на извадка: Измерва се акустичната грапавост на 1 колело. |
— |
Усредняване: използва се средноквадратичната стойност на акустичната грапавост. |
Резултатът е представителен спектър на грапавостта на колелото с дължина на вълната една трета октава в областта на дължината на вълната L r
2. Получаване на скаларен индикатор от измерената грапавост на колелото L r в стъпка 1
|
|
Където A(i) и B(i) са представени в табличен вид, както следва (8):
|
3. Критерий за успешно/неуспешно изпитване:
Показателят, измерен в стъпка 2, трябва да бъде по-малък или равен на 1.
Измереният в стъпка 2 показател, както и представителният спектър на грапавостта на колелото с дължина на вълната една трета октавата в областта на дължината на вълната Lr се записват в IC сертификата.
Допълнение Ж
Освободени спирачни калодки
Изброените по-долу калодки са освободени от ЕО декларация за съответствие до 28 септември 2033 г. До тази дата производителят или негов представител може да уведоми Комисията за необходимостта от преразглеждане на критерия за успешно/неуспешно изпитване, посочен в точка 3 от допълнение Е, или на методиката, посочена в същото допълнение.
Производител |
Описание на типа и съкратено обозначение (ако е различно) |
Becorit |
K40 |
CoFren |
C333 |
CoFren |
C810 |
Knorr-Bremse |
Cosid 704 |
Knorr-Bremse |
PROBLOCK J816M |
Frenoplast |
FR513 |
Federal Mogul |
Jurid 816 M съкратено: J816M |
Federal Mogul |
Jurid 822 |
Knorr-Bremse |
PROBLOCK J822 |
CoFren |
C952-1 |
Federal Mogul |
J847 |
Knorr-Bremse |
PROBLOCK J847 |
Icer Rail / Becorit |
IB 116* |
Alstom/Flertex |
W30-1 |
Допълнение З
Изменения в изискванията и преходни режими
За точки от ТСОС, различни от изброените в таблица З.1 и таблица З.2, съответствието с „предходната ТСОС“ (т.е. настоящият регламент, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/774 на Комисията (9)) предполага съответствие с настоящата ТСОС, приложима от 28 септември 2023 г.
Промени с общ преходен режим с период от 7 години
За точките от ТСОС, изброени в таблица З.1, съответствието с предходната ТСОС не предполага съответствие с версията на настоящата ТСОС, приложима от 28 септември 2023 г.
Проекти, които вече са в етап на проектиране на 28 септември 2023 г., трябва да са в съответствие с изискването на настоящата ТСОС от 28 септември 2030 г.
Проектите в етап на производство и подвижният състав в експлоатация не са засегнати от изискванията на ТСОС, изброени в таблица З.1.
Таблица З.1
Преходен режим с период от 7 години
Точка(и) от ТСОС |
Точка(и) от предходната ТСОС |
Обяснение на изменението в ТСОС |
Не се прилага. |
Изменения със специфичен преходен режим
За точките от ТСОС, изброени в таблица З.2, съответствието с предходната ТСОС не означава съответствие с настоящата ТСОС, приложима от 28 септември 2023 г.
Проекти, които вече са в етап на проектиране на 28 септември 2023 г., проектите в етап на производство и подвижният състав в експлоатация трябва да отговарят на изискванията на настоящата ТСОС съгласно съответния преходен режим, посочен в таблица З.2, считано от 28 септември 2023 г.
Таблица З.2
Специфичен преходен режим
Точка(и) от ТСОС |
Точка(и) от предходната ТСОС |
Обяснение на изменението в ТСОС |
Преходен режим |
|||
Етапът на проектиране не е започнал |
Етапът на проектиране е започнал |
Етап на производство |
Подвижен състав в експлоатация |
|||
Не се прилага. |
(1) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139I, 27.5.2019 г., стр. 5).
(2) APL е броят на осите, разделен на дължината, включваща буферите (m-1)
(3) Решение на Комисията 2002/735/ЕО от 30 май 2002 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата на подвижния състав от трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, посочена в член 6, параграф 1 от Директива 96/48/ЕО (OВ L 245, 12.9.2002 г., стр. 402).
(4) Само в случай че се прилага опростено оценяване съгласно точка 6.2.3.
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 на Комисията от 16 май 2019 г. относно общите спецификации на регистъра на железопътната инфраструктура и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/880/ЕС (ОВ L 139I, 27.5.2019 г., стр. 312).
(6) Решение 2004/446/ЕО на Комисията от 29 април 2004 г. за определяне на основните параметри на техническите спецификации за оперативна съвместимост за подсистемите „Шум“, „Товарни вагони“ и „Телематични приложения за услуги за товарни превози“, посочени в Директива 2001/16/ЕО (OВ L 155, 30.4.2004 г., стр. 1).
(7) Решение 2006/861/ЕО на Комисията от 28 юли 2006 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Подвижен състав — товарни вагони“ от трансевропейската конвенционална железопътна система (ОВ L 344, 8.12.2006 г., стр. 1).
(8) Коефициентите A(i) и B(i) са съобразени с настоящите гранични стойности за шум при преминаване и референтните условия на железния път.
(9) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/774 на Комисията от 16 май 2019 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1304/2014 по отношение на прилагането на техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Подвижен състав — шум“ към съществуващите товарни вагони (ОВ L 139I , 27.5.2019 г., стр. 89).
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 се изменя, както следва:
1) |
точка 3 се заменя със следното: „3. ОБЩИ ХАРАКТЕРИСТИКИ Характеристиките, посочени в настоящото приложение, се прилагат в цялата железопътна система на Съюза като спецификация с общ терминологичен речник, която дава възможност на:
|
2) |
В точка 3.1 се добавя нова подточка 6), както следва:
|
3) |
Точка 3.2.1 се заменя със следното:
|
4) |
Точка 3.3.3 се заменя със следното:
|
5) |
Таблица 1 се заменя със следното: „Таблица 1 Елементи за регистъра на инфраструктурата (РИНФ)
|
6) |
Точка 4.1 се изменя, както следва: първата алинея се заменя със следното: „Архитектурата на регистрите на инфраструктурната система е както следва:“; |
7) |
Фигура 1 се заменя със следното: „ “; |
8) |
Точка 4.2 се заменя със следното: „Приложението РИНФ е базирано на уеб технологии приложение, създадено, управлявано и поддържано от Агенцията. Агенцията предоставя на управителите на инфраструктура следните файлове и документи, които трябва да се използват за подаване на данните към приложението РИНФ:
|
9) |
Точка 4.3 се изменя, както следва:
|
10) |
Точка 4.4 се заменя със следното: „4.4. Режим на експлоатация Чрез приложението РИНФ регистърът на инфраструктурата осигурява три основни интерфейса:
Централната база данни на приложението РИНФ осигурява публичен достъп до данните, предоставени от управителите на инфраструктура, без изменения. Основните функции на приложението РИНФ позволяват на потребителите да търсят и извличат данни от регистъра на инфраструктурата. В приложението РИНФ се съхранява пълен хронологичен архив на всички данни, предоставени от управителите на инфраструктура. Хронологичните записи се съхраняват за период от две години от датата на оттегляне на данните. Агенцията, като администратор на приложението РИНФ, осигурява достъп на потребителите при поискване. Отговори на запитвания, отправени от потребители на приложението РИНФ, се предоставят в рамките на 24 часа от момента, в който е отправено запитването. Управителите на инфраструктура трябва да могат да поддържат актуални своите данни директно в РИНФ, следвайки спецификациите в таблица 1, и да ги подават в приложението РИНФ съгласно член 5. В този случай управителите на инфраструктура въвеждат файловете в приложението РИНФ чрез специален интерфейс, предназначен за тази операция. Валидирането и въвеждането на данните трябва да се улеснява от специален модул.“ |
11) |
Точка 5 се изменя, както следва:
|
12) |
Добавя се ново допълнение А, както следва: „Допълнение А Технически спецификации, посочени в настоящия регламент А-1 Технически документи (на разположение на уебсайта на ЕЖА)
А-2 Стандарти
|