EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32023L2226

Директива (ЕС) 2023/2226 на Съвета от 17 октомври 2023 година за изменение на Директива 2011/16/ЕС относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане

ST/10215/2023/INIT

OВ L, 2023/2226, 24.10.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2023/2226/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2023/2226/oj

European flag

Официален вестник
на Европейския съюз

BG

Cерия L


2023/2226

24.10.2023

ДИРЕКТИВА (ЕС) 2023/2226 НА СЪВЕТА

от 17 октомври 2023 година

за изменение на Директива 2011/16/ЕС относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 113 и 115 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),

в съответствие със специална законодателна процедура,

като има предвид, че:

(1)

Данъчните измами, отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци представляват голямо предизвикателство за Съюза и на световно равнище. Обменът на информация е от решаващо значение в борбата срещу подобни практики.

(2)

Европейският парламент подчерта политическото значение на справедливото данъчно облагане и на борбата срещу данъчните измами, отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци, включително чрез по-тясно административно сътрудничество и по-широк обмен на информация между държавите членки.

(3)

На 7 декември 2021 г. Съветът одобри доклад на Съвета по икономически и финансови въпроси до Европейския съвет относно данъчните въпроси, в който се отправя искане към Комисията да представи през 2022 г. законодателно предложение за допълнително преразглеждане на Директива 2011/16/ЕС на Съвета (3) във връзка с обмена на информация за криптоактивите и данъчните становища за богати физически лица.

(4)

На 26 януари 2021 г. Сметната палата публикува доклад, в който се разглеждат правната рамка и прилагането на Директива 2011/16/ЕС. Заключението в този доклад е, че общата правна рамка на Директива 2011/16/ЕС е надеждна, но някои разпоредби трябва да бъдат засилени, за да се гарантира използването на пълния потенциал на обмена на информация и измерването на ефективността на автоматичния обмен на информация. Освен това в доклада се заключава, че обхватът на Директива 2011/16/ЕС следва да бъде разширен, за да включи и други категории активи и доходи, като криптоактивите.

(5)

През последните десет години значението на пазара на криптоактиви нарасна и той съществено и бързо увеличи капитализацията си. Криптоактивите са цифрово представяне на стойност или право, които могат да бъдат прехвърляни и съхранявани електронно посредством технология на децентрализирания регистър или друга подобна технология.

(6)

Държавите членки въведоха правила и насоки, които са различни в отделните държави членки, за данъчно облагане на доходите, получени от сделки с криптоактиви. Децентрализираният характер на криптоактивите обаче затруднява данъчните администрации на държавите членки да гарантират спазването на данъчното законодателство.

(7)

С Регламент (ЕС) 2023/1114 на Европейския парламент и на Съвета (4) беше разширена регулаторната рамка на Съюза по отношение на емисиите на криптоактиви, които до момента не бяха регулирани с актове на Съюза за финансовите услуги, както и на доставчиците на услуги във връзка с такива криптоактиви (наричани по-долу „доставчици на услуги за криптоактиви“). В Регламент (ЕС) 2023/1114 се съдържат определенията, които се използват за целите на настоящата директива. В настоящата директива също така се взема предвид изискването за лицензиране на доставчиците на услуги за криптоактиви съгласно Регламент (ЕС) 2023/1114, за да се сведе до минимум административната тежест за доставчиците на услуги за криптоактиви. Присъщият на криптоактивите трансграничен характер изисква силно международно административно сътрудничество, за да се гарантира ефективно регулиране.

(8)

С рамката на Съюза за борба с изпирането на пари/финансирането на тероризма (БИП/БФТ) се разширява кръгът на задължените субекти, по отношение на които се прилагат правилата за БИП/БФТ, като се включват доставчиците на услуги за криптоактиви, регулирани от Регламент (ЕС) 2023/1114. Освен това с Регламент (ЕС) 2023/1113 на Европейския парламент и на Съвета (5) задължението на доставчиците на платежни услуги да придружават преводите на средства с информация за платеца и получателя се разширява, като се включват доставчиците на услуги за криптоактиви, за да се гарантира проследимостта на преводите на криптоактиви за целите на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма.

(9)

На международно равнище рамката на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) за предоставяне на информация за криптоактиви, изложена в част I от документа „Рамка за предоставяне на информация за криптоактиви и изменения на общия стандарт за предоставяне на информация“, одобрен от ОИСР на 26 август 2022 г. (наричана по-долу „рамката на ОИСР за предоставянето на информация за криптоактиви“) е предназначена да въведе по-голяма данъчна прозрачност по отношение на криптоактивите и предоставянето на информация за тях. Правилата на Съюза следва да бъдат съобразени с рамката, разработена от ОИСР, за да се повиши ефективността на обмена на информация и да се намали административната тежест. При прилагането на настоящата директива държавите членки следва да използват коментарите по типовото споразумение между компетентните органи, изложени в документ „Международни стандарти за автоматичен обмен на информация по данъчни въпроси: рамка за представяне на информация за криптоактиви и актуализация от 2023 г. на общия стандарт за предоставяне на информация“, разпространени от ОИСР на 8 юни 2023 г. (наричани по-долу „коментари по типовото споразумение между компетентните органи“), и рамката на ОИСР за предоставяне на информация за криптоактиви, като източници на примери или тълкуване и с цел осигуряване на съгласуваност в прилагането в държавите членки.

(10)

С Директива 2011/16/ЕС се предвиждат задължения за финансовите институции да предоставят на данъчните администрации информация за финансови сметки, която тези администрации впоследствие трябва да обменят с други съответни държави членки. За повечето криптоактиви обаче липсва задължение за предоставяне на информация съгласно посочената директива, тъй като те не представляват пари, държани в депозитни сметки или във финансови активи. Освен това доставчиците на услуги за криптоактиви, както и операторите на криптоактиви, в повечето случаи не попадат в обхвата на настоящото определение за финансова институция съгласно Директива 2011/16/ЕС.

(11)

С цел преодоляване на новите предизвикателства, произтичащи от нарастващото използване на алтернативни платежни средства и инвестиции, които пораждат нови рискове от отклонение от данъчно облагане и все още не попадат в обхвата на Директива 2011/16/ЕС, правилата за предоставяне и обмен на информация следва да обхващат криптоактивите и техните ползватели.

(12)

За да се гарантира правилното функциониране на вътрешния пазар, предоставянето на информация следва да бъде ефективно, опростено и ясно определено. Откриването на облагаеми събития, които възникват при инвестиране в криптоактиви, е трудно. Предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви разполагат с най-добри възможности за събиране и проверка на необходимата информация за своите ползватели. Административната тежест за сектора следва да бъде сведена до минимум, така че той да може да развие пълния си потенциал в рамките на Съюза.

(13)

Автоматичният обмен на информация между данъчните органи е от решаващо значение за получаването на необходимата информация, която ще им даде възможност да определят правилно размера на дължимите подоходни данъци. Задължението за предоставяне на информация следва да обхваща както трансгранични дейности, така и дейности на национално равнище, за да се гарантират ефективността на правилата за предоставяне на информация, правилното функциониране на вътрешния пазар, равнопоставеността и спазването на принципа за недискриминация.

(14)

Настоящата директива се прилага за доставчиците на услуги за криптоактиви, регулирани и лицензирани съгласно Регламент (ЕС) 2023/1114, както и за операторите на криптоактиви, които не са регулирани и лицензирани по посочения регламент. И доставчиците, и операторите се наричат „предоставящи информация доставчици на услуги за криптоактиви“, тъй като от тях се изисква да предоставят информация съгласно настоящата директива. Общото разбиране за това какво представляват криптоактивите е много широко и включва криптоактивите, емитирани по децентрализиран начин, както и стабилните криптопари, включително токени за електронни пари съгласно определението в Регламент (ЕС) 2023/1114и някои незаменяеми токени. За криптоактивите, които могат да се използват за платежни или инвестиционни цели, се предоставя информация съгласно настоящата директива. Поради това предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви следва да преценяват във всеки отделен случай дали криптоактивите не могат да се използват за платежни и инвестиционни цели, като се вземат предвид изключенията, предвидени в Регламент (ЕС) 2023/1114, по-специално във връзка с ограничена мрежа и някои потребителски токени.

(15)

За да се осигури възможност на данъчните администрации да анализират получаваната от тях информация и да я използват в съответствие с националните разпоредби, например за съпоставяне на информацията и за оценка на активите и капиталовите печалби, е целесъобразно да се изиска подразделяне на предоставянето и обмена на информация във връзка с всеки криптоактив, по отношение на който ползвателят на криптоактива е извършил сделки.

(16)

За да се гарантират еднакви условия за прилагането на разпоредбите относно автоматичния обмен на информация между компетентните органи, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия за приемане на практическите правила, необходими за прилагането на задължителния автоматичен обмен на информацията, предоставяна от предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви, включително стандартен формуляр за обмена на информация. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (6).

(17)

Доставчиците на услуги за криптоактиви, попадащи в обхвата на Регламент (ЕС) 2023/1114, могат да упражняват дейността си в Съюза въз основа на един лиценз, след като са лицензирани в държава членка. За тази цел Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) поддържа регистър на лицензираните доставчици на услуги за криптоактиви. Освен това ЕОЦКП поддържа и черен списък на операторите, упражняващи дейност по предоставяне на услуги за криптоактиви, за които се изисква лиценз съгласно Регламент (ЕС) 2023/1114.

(18)

Операторите на криптоактиви, които не попадат в обхвата на Регламент (ЕС) 2023/1114, но са задължени съгласно настоящата директива да предоставят информация за ползвателите на криптоактиви, които са местни лица в Съюза, следва да бъдат задължени да се регистрират само в една държава членка за целите на изпълнението на задълженията си за предоставяне на информация.

(19)

С цел да се насърчи административното сътрудничество с юрисдикции извън Съюза, операторите на криптоактиви, които отговарят на определени условия, следва да имат право да предоставят информация за ползвателите на криптоактиви, които са местни лица в Съюза, на данъчните органи на юрисдикция извън Съюза единствено доколкото предоставяната информация съответства на информацията, предвидена в настоящата директива, и ако е налице действащо отговарящо на условията споразумение между компетентните органи с такива юрисдикции извън Съюза. Квалифицираната юрисдикция извън Съюза на свой ред следва да съобщи тази информация на данъчните администрации на държавите членки, на които ползвателите на криптоактиви са местни лица. Когато е целесъобразно, този механизъм следва да бъде прилаган, за да се избегнат ситуации, при които съответстващата информация се предоставя и изпраща повече от веднъж.

(20)

За да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящата директива, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия, за да определи дали информацията, която се изисква да бъде обменяна съгласно споразумение между компетентните органи на държава членка и юрисдикция извън Съюза, съответства на информацията, посочена в настоящата директива. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 Като се има предвид, че сключването на споразумения за административно сътрудничество в областта на прякото данъчно облагане с юрисдикции извън Съюза продължава да бъде от компетентността на държавите членки, Комисията може да предприеме действия и по искане на държава членка. За тази цел е необходимо след отправено от държава членка искане Комисията да може да определи съответствието преди предвиденото сключване на такова споразумение. Когато обменът на такава информация се основава на многостранно споразумение между компетентните органи, Комисията следва да вземе решението относно съответствието по отношение на цялата съответна рамка, обхваната от това споразумение между компетентните органи. Следва да се запази обаче възможността Комисията, когато е целесъобразно, да вземе решение относно съответствието и по отношение на двустранно споразумение между компетентни органи.

(21)

Доколкото международният стандарт за предоставянето и автоматичния обмен на информация относно криптоактивите, а именно рамката на ОИСР за предоставяне на информация за криптоактиви, представлява минимален стандарт или еквивалент, с който се установяват минималният обхват и елементите за прилагането на рамката от юрисдикциите, не следва да се изисква Комисията да определя чрез акт за изпълнение съответствието между настоящата директива и рамката на ОИСР за предоставяне на информация за криптоактиви, при условие че между юрисдикциите извън Съюза и всички държави членки е налице действащо отговарящо на условията споразумение между компетентните органи.

(22)

Въпреки че Г-20 одобри рамката на ОИСР относно предоставянето на информация за криптоактивите и препоръча нейното прилагане, все още не е взето решение дали тя да се счита за минимален стандарт или еквивалент. Докато бъде прието такова решение, в настоящата директива са предвидени два различни подхода за определяне на съответствието.

(23)

Настоящата директива не замества евентуални по-широки задължения, произтичащи от Регламент (ЕС) 2023/1114.

(24)

За да се засили сближаването и да се насърчи последователен надзор във връзка с настоящата директива и Регламент (ЕС) 2023/1114, компетентните органи следва да си сътрудничат с другите национални органи или институции и да обменят съответната информация.

(25)

Освобождаването от задълженията за предоставяне на информация, предвидено в настоящата директива, което зависи от определянето на съответстващи механизми за предоставяне и обмен на информация по отношение на юрисдикциите извън Съюза и държавите членки, следва да се прилага само в областта на данъчното облагане, по-специално за целите на настоящата директива, и не следва да се приема като основа за признаване на съответствието в други области на правото на Съюза.

(26)

Засилването на разпоредбите на Директива 2011/16/ЕС относно информацията, която трябва да бъде предоставяна или обменяна, е от решаващо значение за приспособяването към промените на различните пазари, а като следствие от това — за ефективното противодействие на установените практики за данъчни измами, отклонение от данъчно облагане и избягване на данъци. Тези разпоредби следва да отразяват тенденциите, наблюдавани на вътрешния пазар и на международно равнище, за да бъде постигнато ефективно предоставяне и обмен на информация. Ето защо настоящата директивата обхваща, наред с другото, последните изменения на Общия стандарт на ОИСР,, включително въвеждането на разпоредбите за електронните пари и цифровите валути на централните банки, изложени в част II от документа „Рамка за предоставяне на информация за криптоактиви и изменения на общия стандарт за предоставяне на информация“, одобрен от ОИСР на 26 август 2022 г., и разширяването на обхвата на автоматичния обмен на информация във връзка с предварителни трансгранични данъчни становища, така че да включва и някои данъчни становища във връзка с физически лица. При прилагането на последните изменения на общия стандарт за предоставяне на информация, включени в настоящата директива, и както вече беше посочено в съображенията на Директива 2014/107/ЕС на Съвета (7) по отношение на първоначалния вариант на общия стандарт за предоставяне на информация, държавите членки следва да използват коментарите по типовото споразумение между компетентните органи и общия стандарт за предоставяне на информация, който понастоящем включва последните изменения на общия стандарт за предоставяне на информация, като източник на примери или тълкуване и с цел осигуряване на съгласуваност в прилагането в отделните държави членки.

(27)

Електронните пари по смисъла на определението в Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8) често се използват в Съюза, а обемът на сделките, както и общата им стойност, трайно нарастват. Електронните пари обаче не са изрично обхванати от Директива 2011/16/ЕС. Държавите членки възприемат различни подходи по отношение на електронните пари. В резултат на това свързаните продукти невинаги попадат в обхвата на съществуващите категории доходи и капитал съгласно Директива 2011/16/ЕС. Поради това в Директива 2011/16/ЕС следва да се въведат правила, за да се гарантира, че задълженията за предоставяне на информация се прилагат по отношение на електронните пари.

(28)

За да се отстранят пропуските, които дават възможност за данъчни измами, отклонение от данъчно облагане и избягване на данъци, от държавите членки следва да се изисква да обменят информация, свързана с доходите от дивиденти, които не са в попечителска сметка. Поради тази причина доходите от дивиденти, които не са в попечителска сметка, следва да бъдат включени в категориите доходи, за които се прилага автоматичен обмен на информация.

(29)

Данъчният идентификационен номер (ДИН) е от съществено значение, за да могат държавите членки да съпоставят получената информация с данните, налични в националните бази данни. Това увеличава способността на държавите членки да идентифицират съответните данъчнозадължени лица и правилно да определят свързаните данъци. Поради това е важно държавите членки да включат ДИН на физическите лица и образуванията, за които се предоставя информация, в предоставянето и съобщаването на информация в контекста на обмена на информация, свързан с категориите доходи и капитал, за които се прилага задължителен автоматичен обмен на информация, финансовите сметки, предварителните трансгранични данъчни становища и предварителните споразумения за ценообразуване, отчетите по държави, подлежащите на оповестяване трансгранични договорености, информацията за продавачите на цифровите платформи и криптоактивите.

(30)

За да се осигури по-широк достъп до ДИН на компетентните органи на държавите членки, всяка държава членка следва да предприеме необходимите мерки, за да изиска ДИН на физическите лица и образуванията, издаден от държавата членка, на която те са местни лица, да се предоставя по отношение на доходите от трудови правоотношения, директорските възнаграждения и пенсиите и по отношение на предварителните трансгранични данъчни становища и предварителните споразумения за ценообразуване, отчетите по държави и подлежащите на оповестяване трансгранични договорености. Тези мерки могат да включват, без да се ограничават до въвеждането, най-късно до крайния срок за транспониране, посочен в настоящата директива, на национални правни изисквания за предоставяне на информация за ДИН. Освен това, след влизането в сила на Директива (ЕС) 2022/2523 на Съвета (9) и с оглед на правилата за ограничаване на данъчните задължения, предвидени в посочената директива, е важно да се осигури подходящо съответствие в контекста на задължителния автоматичен обмен на информация относно отчетите по държави съгласно Директива 2011/16/ЕС. Държавите членки обаче отчитат също, че може да има редки ситуации, при които на предоставящото информация образувание или физическо лице просто не е възможно да събира и предоставя информация за ДИН, включително в случаите, когато въпреки положените максимални усилия предоставящото информация образувание или физическо лице не е било в състояние да получи ДИН или когато на данъчнозадълженото лице не е бил издаден ДИН.

(31)

Всяка държава членка следва да включи при обмена, свързан с предварителните трансгранични данъчни становища и предварителните споразумения за ценообразуване, отчетите по държави и подлежащите на оповестяване трансгранични договорености, ДИН на физическите лица и образуванията, издаден от държавата членка, на която те са местни лица, когато е получен от компетентния орган на държавата членка.

(32)

Липсата на обмен на данъчни становища относно физически лица означава, че данъчните администрации на съответните държави членки може да не са запознати с тези данъчни становища. Следователно съществува риск това положение да създаде възможности за данъчни измами, отклонение от данъчно облагане и избягване на данъци. За да се намали този риск, както и административната тежест, автоматичният обмен на предварителни трансгранични данъчни становища следва да обхване и такива данъчни становища, при които размерът на сделката или поредицата от сделки, посочени в предварителното трансгранично данъчно становище, надвишава определен праг.

(33)

Предварителните трансгранични данъчни становища, които определят дали дадено лице е местно лице за данъчни цели на държавата членка, която издава данъчното становище, също следва да се обменят автоматично. Въпреки това, в интерес на пропорционалността и с цел да се намали административната тежест, някои общи форми на предварителни трансгранични данъчни становища, които могат да включват елемент на определяне дали дадено физическо лице е местно лице за данъчни цели в държава членка, не следва, единствено на това основание, да подлежат на обмен на информация относно предварителните трансгранични данъчни становища. Предварителните трансгранични данъчни становища относно данъчното облагане при източника по отношение на доходите на чуждестранни лица от трудови правоотношения, директорски възнаграждения и пенсии не следва да се обменят, освен ако размерът на сделката или поредицата от сделки, предмет на предварителното трансгранично данъчно становище, не надвишава прага.

(34)

Очаква се редица държави членки да въведат услуги за идентификация като опростено и стандартизирано средство за идентификация на доставчиците на услуги и данъчнозадължените лица. Държавите членки, които желаят да използват този формат за идентификация, следва да могат да го направят, при условие че това не засяга потока и качеството на информацията в други държави членки, които не използват такива услуги за идентификация. Поради това използването на услуги за идентификация не следва да засяга процедурите за комплексна проверка или изискванията за събиране на информация. Освен това, ако този подход се отклонява в някои отношения от съответните стандарти на ОИСР за автоматичен обмен на информация, разпоредбите на настоящата директива относно използването на услуги за идентификация не следва да оказват въздействие върху определянето на това дали информацията, предоставена и обменена съгласно споразумение между компетентните органи на държава членка и юрисдикция извън Съюза, е равностойна или съответстваща на посочената в настоящата директива.

(35)

Важно е по принцип информацията, която се съобщава съгласно Директива 2011/16/ЕС, да се използва за целите на оценката, администрирането и правоприлагането, свързани с данъците, които са включени в материалния обхват на посочената директива. Въпреки това неясната рамка породи известна несигурност във връзка с използването на информацията. Като се имат предвид връзката между данъчните измами, отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци, от една страна, и изпирането на пари, от друга страна, включително и по отношение на правоприлагането, е целесъобразно да се поясни, че обменяната между държавите членки информация може да се използва и за целите на оценката, администрирането и правоприлагането, свързани с митата, както и за борба срещу изпирането на пари и финансирането на тероризма.

(36)

Като се имат предвид обемът и естеството на информацията, събирана и обменяна въз основа на Директива 2011/16/ЕС, тази информация може да бъде полезна в някои други области. Въпреки че използването на тази информация в други области по принцип следва да бъде ограничено до области, одобрени от съобщаващата информацията държава членка в съответствие с настоящата директива, е необходимо да се осигури възможност за по-широка употреба на информацията в ситуации със специфични и значими особености и когато на равнището на Съюза е било договорено да се предприемат действия. Такива са по-специално ситуациите, при които са взети решения съгласно член 215 от Договора за функционирането на Европейския съюз относно ограничителни мерки. Информацията, обменяна съгласно Директива 2011/16/ЕС, може да бъде от голямо значение за разкриването на нарушение или заобикаляне на ограничителни мерки. Евентуалните нарушения на ограничителни мерки от своя страна ще бъдат от значение за данъчни цели, тъй като избягването на ограничителни мерки в повечето случаи ще представлява и отклонение от данъчно облагане във връзка със съответните активи. Като се имат предвид вероятните полезни взаимодействия и тясната връзка между разкриването на случаи на избягване на ограничителни мерки и разкриването на случаи на избягване на данъци, е целесъобразно да се разреши допълнително използване на информацията.

(37)

От съществено значение е информацията, съобщена съгласно Директива 2011/16/ЕС, да се използва от компетентния орган на всяка държава членка, която получава тази информация. Поради това е целесъобразно от компетентния орган на всяка държава членка да се изиска да въведе ефективен механизъм, за да се гарантира използването на информацията, получена чрез предоставянето или обмена на информация съгласно Директива 2011/16/ЕС. Използването на информацията може да включва например програми за доброволно спазване на данъчните задължения, уведомления за разкриване на информация, кампании за повишаване на осведомеността, предварително попълване на данъчни декларации, оценки на риска, ограничени ревизии, общи ревизии, данъчна класификация, данъчни оценки, приравняване в националните системи и други свързани с данъчното облагане мерки.

(38)

За да се подпомогне ефективното използване на ресурсите, да се улесни обменът на информация и да се избегне необходимостта всяка държава членка поотделно да извършва сходни по характер промени в националната си система за съхраняване на информация, следва да се създаде централен регистър за обмен на информация за криптоактиви, който да е достъпен за всички държави членки, а достъпът на Комисията да бъде само за статистически цели, и в който държавите членки да въвеждат и съхраняват предоставената информация, вместо да обменят посочената информация чрез защитена електронна поща. На държавите членки следва да бъде разрешен достъп до данните в този централен регистър, отнасящи се само за техните местни лица. Всички видове достъп и ограничения на достъпа до централния регистър следва да бъдат в съответствие с изискванията на Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (10). За да се осигурят еднакви условия за прилагането на настоящата директива, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия да приеме практическите правила, необходими за създаването на такъв централен регистър. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011.

(39)

За да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящата директива, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия да приеме акт за изпълнение за разработване на инструмент, позволяващ електронна и автоматизирана проверка на точността на ДИН, предоставен от данъчнозадълженото или на предоставящото информация образувание или физическо лице. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011. Информационният инструмент, който е необходимо да се осигури на държавите членки, има за цел да спомогне за постигането на по-високи проценти на съвпадение от данъчните администрации и за подобряване на качеството на обменяната информация като цяло.

(40)

Минималният срок на съхранение на записите на данни, получени чрез обмена на информация между държавите членки съгласно Директива 2011/16/ЕС, не следва да бъде по-дълъг от необходимия, но при всички случаи не следва да е по-кратък от пет години. Държавите членки не следва да съхраняват информация по-дълго от необходимото за постигането на целите на настоящата директива.

(41)

Предоставящите информация финансови институции, посредниците, предоставящите информация оператори на платформи, предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви или компетентните органи на държавите членки се считат за администратори на лични данни по смисъла на Регламент (ЕС) 2016/679. Когато двама или повече от тези администратори съвместно определят целите и средствата за обработване на лични данни, те се считат за съвместни администратори. Например компетентните органи на държавите членки се считат за съвместни администратори на централния регистър, след като постигнат общо съгласие относно личните данни, които ще се обработват, и начина на обработване.

(42)

За да се гарантира правилното прилагане на правилата по настоящата директива, държавите членки следва да установят система от санкции, приложими при нарушения на националните разпоредби, приети съгласно разпоредбите на настоящата директива относно задължителния автоматичен обмен на информация, осигурявана от предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви, и следва да предприемат всички мерки, необходими за осигуряване на прилагането им. Въпреки че държавите членки запазват своето право на преценка във връзка с избора на санкции, предвидените санкции следва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.

(43)

С цел хармонизиране на графика между оценката на прилагането на Директива 2011/16/ЕС и извършваната на всеки две години оценка на значението на типичните белези по приложение IV от настоящата директива, графикът на тези процеси на оценка следва да бъде приведен в съответствие.

(44)

Предвид решението на Съда от 8 декември 2022 г. по дело C-694/20, Orde van Vlaamse Balies and Others (11), Директива 2011/16/ЕС следва да бъде изменена така, че нейните разпоредби да не водят до изискване за адвокат, действащ като посредник, когато е освободен от задължение за предоставяне на информация поради задължение за професионална тайна, с което е обвързан, да уведомява всеки друг посредник, който не е негов клиент, за задълженията за предоставяне на информация на този посредник. Въпреки това от всеки посредник, който е освободен от задължението за предоставяне на информация поради задължение за професионална тайна, с което е обвързан, следва да продължи да се изисква незабавно да уведоми клиента си за задълженията на клиента за предоставяне на информация.

(45)

В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (12) беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който представи становище на 3 април 2023 г. (13)

(46)

С настоящата директива се зачитат основните права и се спазват принципите, признати в Хартата на основните права на Европейския съюз (наричана по-долу „Хартата“). По-специално настоящата директива осигурява пълно зачитане на правото на защита на личните данни, закрепено в член 8 от Хартата. Във връзка с това е важно да се припомни, че регламенти (ЕС) 2016/679 и (ЕС) 2018/1725 се прилагат за обработването на лични данни съгласно Директива 2011/16/ЕС. Освен това настоящата директива има за цел да гарантира пълното зачитане на свободата на стопанска инициатива.

(47)

Доколкото целта на Директива 2011/16/ЕС, а именно ефикасно административно сътрудничество между държавите членки при условия, които са съвместими с правилното функциониране на вътрешния пазар, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а предвид необходимостта от уеднаквяване и ефективност може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, посочен в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.

(48)

Поради това Директива 2011/16/ЕС следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 2011/16/ЕС се изменя, както следва:

1)

Член 3 се изменя, както следва:

а)

точка 9 се изменя, както следва:

i)

в първа алинея буква а) се заменя със следното:

„а)

за целите на член 8, параграф 1 и членове 8а – 8аг — системно съобщаване на друга държава членка на предварително определена информация, без предварително отправено искане, на предварително определени редовни интервали от време. За целите на член 8, параграф 1 изразът „налична информация“ се отнася за информация в данъчните регистри на съобщаващата я държава членка, която е достъпна в съответствие с процедурите за събиране и обработване на информация в тази държава членка;“

ii)

в първа алинея буква в) се заменя със следното:

„в)

за целите на разпоредбите на настоящата директива, различни от разпоредбите на член 8, параграфи 1 и 3а и на членове 8а – 8аг — системно предоставяне на предварително определена информация в съответствие с първа алинея, букви а) и б) от настоящата точка.“

iii)

втора алинея се заменя със следното:

„В контекста на настоящия член, член 8, параграфи 3a и 7a, член 21, параграф 2 и приложение IV, понятията, оградени с кавички, имат същото значение като в съответните определения, предвидени в приложение I. В контекста на член 21, параграф 5 и член 25, параграфи 3 и 4 понятията, оградени с кавички, имат същото значение като в съответните определения, предвидени в приложение I, V или VI. В контекста на член 8aa и приложение III понятията, оградени с кавички, имат същото значение като в съответните определения, предвидени в приложение III. В контекста на член 8ав и приложение V понятията, оградени с кавички, имат същото значение като в съответните определения, предвидени в приложение V. В контекста на член 8аг и приложение VI понятията, оградени с кавички, имат същото значение като в съответните определения, предвидени в приложение VI.“

б)

в точка 14, първа алинея буква г) се заменя със следното:

„г)

се отнася до трансгранична сделка или до въпроса дали дейностите, извършвани от лице в друга юрисдикция, водят до формиране на място на стопанска дейност, или до въпроса дали дадено физическо лице е местно лице за данъчни цели в държавата членка, издала данъчното становище; както и“

в)

добавят се следните точки:

28.

„доходи от дивиденти, които не са в попечителска сметка“ означава дивиденти или други доходи, третирани като дивиденти в държавата членка на платеца, които се изплащат или кредитират по сметка, различна от „попечителска сметка“ съгласно определението в раздел VIII, буква В, точка 3 от приложение I;

29.

„животозастрахователни продукти, които не са обхванати от други правни инструменти на Съюза относно обмена на информация и други подобни мерки“ означава „застрахователни договори, различни от застрахователни договори с откупна стойност“, за които се изисква предоставяне на информация съгласно раздел I от приложение I, при които обезщетенията съгласно договорите се изплащат в случай на смърт на титуляря на полицата;

30.

„адрес в децентрализирания регистър“ означава адрес в децентрализирания регистър, посочен в Регламент (ЕС) 2023/1114 на Европейския парламент и на Съвета (*1);

31.

„клиент“ означава, за целите на член 8аб, всеки посредник или съответно данъчнозадължено лице, което получава услуги, включително помощ, съвети, консултации или насоки, от посредник, който е обвързан от задължение за професионална тайна във връзка с подлежаща на оповестяване трансгранична договореност.“

(*1)  Регламент (ЕС) 2023/1114 на Европейския парламент и на Съвета от 31 май 2023 г. относно пазарите на криптоактиви и за изменение на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 1095/2010 и на директиви 2013/36/ЕС и (ЕС) 2019/1937 (ОВ L 150, 9.6.2023 г., стр. 40).“ "

2)

Член 8 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 първа алинея се заменя със следното:

„1.   Компетентният орган на всяка държава членка чрез автоматичен обмен съобщава на компетентния орган на всяка друга държава членка цялата налична информация, с която разполага, относно местни лица в съответната друга държава членка, по отношение на следните конкретни категории доходи и капитал по смисъла на националното законодателство на държавата членка, предоставяща информацията:

а)

доходи от трудови правоотношения;

б)

директорски възнаграждения;

в)

доходи от животозастрахователни продукти, които не попадат в обхвата на други правни актове на Съюза относно обмена на информация и други подобни мерки;

г)

пенсии;

д)

собственост и доходи от недвижимо имущество;

е)

авторски и лицензионни възнаграждения;

ж)

доходи от дивиденти, които не са в попечителска сметка, различни от доходите от дивиденти, освободени от корпоративно подоходно данъчно облагане съгласно член 4, 5 или 6 от Директива 2011/96/ЕС на Съвета (*2).

(*2)  Директива 2011/96/ЕС на Съвета от 30 ноември 2011 г. относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави-членки (ОВ L 345, 29.12.2011 г., p. 8).“ "

б)

в параграф 2 се добавя следната алинея:

„До 1 януари 2026 г. държавите членки информират Комисията за най-малко пет категории, изброени в параграф 1, първа алинея, по отношение на които компетентният орган на всяка държава членка предоставя чрез автоматичен обмен на компетентния орган на всяка друга държава членка информация относно местни лица на тази друга държава членка. Тази информация засяга данъчните периоди, започващи на или след 1 януари 2026 г. “

в)

параграф 7а се заменя със следното:

„7а.   Държавите членки гарантират, че образуванията и сметките, които трябва да бъдат третирани съответно като „непредоставящи информация финансови институции“ и „изключени сметки“, отговарят на всички изисквания, посочени в раздел VIII, параграф Б, точка 1, буква в) и параграф В, точка 17, буква ж) от приложение I, и по-специално, че статусът на дадена финансова институция като „непредоставяща информация финансова институция“ или статусът на дадена сметка като „изключена сметка“ не възпрепятстват постигането на целите на настоящата директива.“

3)

Член 8а се изменя, както следва:

а)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат в случаите, в които предварителното трансгранично данъчно становище се отнася изключително до данъчните задължения на едно или повече физически лица, освен когато такова предварително трансгранично данъчно становище е издадено, изменено или подновено след 1 януари 2026 г. и когато:

а)

сумата на сделката или поредицата от сделки по предварителното трансгранично данъчно становище надхвърля 1 500 000 EUR (или равностойна сума в друга валута), ако тази сума е посочена в предварителното трансгранично данъчно становище; или

б)

в предварителното трансгранично данъчно становище се определя дали дадено лице е местно лице за данъчни цели в държавата членка, издала данъчното становище.

За целите на първа алинея, буква а) и без да се засяга сумата, посочена в предварителното трансгранично данъчно становище, при поредица от сделки с различни стоки, услуги или активи размерът на предварителното трансгранично данъчно становище включва общата базова стойност. Стойностите не се сумират, ако едни и същи стоки, услуги или активи са предмет на няколко сделки.

Независимо от първа алинея, буква б), обменът на информация относно предварителни трансгранични данъчни становища, отнасящи се до физически лица, не включва такива становища относно данъчното облагане при източника по отношение на доходите на чуждестранни лица от трудови правоотношения, директорски възнаграждения и пенсии.“

б)

параграф 6 се изменя, както следва:

i)

буква а) се заменя със следното:

„а)

идентификационни данни на лицето, различно от физическо лице, освен в случаите, когато предварителното трансгранично данъчно становище се отнася до физическо лице и се предоставя съгласно параграфи 1 и 4, и ако е целесъобразно, на групата от лица, към която то принадлежи;“

ii)

буква к) се заменя със следното:

„к)

идентификационни данни на всички лица, различни от физически лица, освен в случаите, когато предварителното трансгранично данъчно становище се отнася до физическо лице и се предоставя съгласно параграфи 1 и 4, в другите държави членки, ако има такива, които има вероятност да бъдат засегнати от предварителното трансгранично данъчно становище или предварителното споразумение за ценообразуване (като се посочат държавите членки, с които са свързани засегнатите лица); както и“

4)

Член 8аб се изменя, както следва:

а)

в параграф 5 първа алинея се заменя със следното:

„5.   Всяка държава членка може да предприеме необходимите мерки, за да предостави на посредниците право да се освободят от задължението за подаване на информация относно подлежаща на оповестяване трансгранична договореност, когато задължението за оповестяване би нарушило нормативно установено задължение за професионална тайна съгласно националното право на тази държава членка. В такъв случай всяка държава членка предприема необходимите мерки, за да въведе изискване всички посредници, на които е предоставено освобождаване, да уведомят незабавно своя клиент, ако този клиент е посредник или, при липса на такъв посредник, ако този клиент е съответното данъчнозадължено лице, относно задълженията на този клиент за предоставяне на информация съгласно параграф 6.“

б)

параграф 14се изменя, както следва:

i)

буква а) се заменя със следното:

„а)

идентификационни данни на посредниците, различни от посредниците, освободени от задължението за предоставяне на информация поради наличието на задължение за професионална тайна съгласно параграф 5, и на съответните данъчнозадължени лица, включително име, дата и място на раждане (за физическите лица), място на пребиваване за данъчни цели, ДИН и, ако е целесъобразно, лицата, които са свързани предприятия със съответното данъчнозадължено лице;“

ii)

буква в) се заменя със следното:

„в)

обобщение на съдържанието на подлежащата на оповестяване трансгранична договореност, включително посочване на името, под което тя е позната, ако има такова, и описание на съответните договорености, както и всяка друга информация, която може да помогне на компетентния орган да оцени потенциалния данъчен риск, без това да води до разкриването на търговска, промишлена или служебна тайна или на търговски процес, или на информация, чието разкриване би противоречало на обществения ред;“

5)

в член 8ав, параграф 2, първа алинея се добавя следната буква:

„м)

идентификатора на „услугата за идентификация“ и държавата членка на издаване, когато „предоставящият информация оператор на платформа“ използва пряко потвърждение на идентификационните данни на „продавача“ и на мястото, където той е местно лице, чрез „услуга за идентификация“, предоставена от държава членка или от Съюза с цел проверка на идентификационните данни на „продавача“ и на мястото, където той е местно лице за данъчни цели; в такива случаи не е необходимо на държавата членка на издаване на идентификатора на „услугата за идентификация“ да се съобщава информацията, посочена в букви в) — ж).“

6)

вмъква се следният член:

„Член 8аг

Обхват и условия на задължителния автоматичен обмен на информация, предоставяна от „предоставящи информация доставчици на услуги за криптоактиви

1.   Всяка държава членка предприема необходимите мерки, за да изиска от „предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви“ да изпълняват изискванията за предоставяне на информация и да извършват процедурите за комплексна проверка, предвидени съответно в раздели II и III от приложение VI. Всяка държава членка също така гарантира ефективното прилагане и спазване на тези мерки в съответствие с раздел V от приложение VI.

2.   В съответствие с приложимите изисквания за предоставяне на информация и процедурите за комплексна проверка, съдържащи се съответно в раздели II и III от приложение VI, компетентният орган на държава членка, в която се предоставя информацията съгласно параграф 1 от настоящия член, съобщава на компетентните органи на засегнатите държави членки посочената в параграф 3 от настоящия член информация чрез автоматичен обмен и в рамките на срока, определен в параграф 6 от настоящия член, като спазва практическите правила, приети съгласно член 21.

3.   Компетентният орган на държава членка съобщава за всяко „лице, за което се предоставя информация“, следните данни:

а)

името, адреса, държавата(-ите) членка(-и), на която(-ито) е местно лице, ДИН и — по отношение на физическите лица — датата и мястото на раждане на всеки „ползвател, за който се предоставя информация“, както и — по отношение на „образуванията“, които след прилагане на процедурите за комплексна проверка, изложени в раздел III от приложение VI, са идентифицирани като имащи едно или повече „контролиращи лица“, които са „лица, за които се предоставя информация“ — името, адреса, държавата(-ите) членка(-и), на която(-ито) е местно лице, и ДИН на „образуванието“, и името, адреса, държавата(-ите) членка(-и), на която(-ито) е местно лице, ДИН и датата и мястото на раждане на всяко „контролиращо лице“ на образуванието, което е „лице, за което се предоставя информация“, както и позицията(-ите), въз основа на която(-ито) всяко такова „лице, за което се предоставя информация“, е „контролиращо лице“ на „образуванието“;

независимо от първа алинея от настоящата буква, когато „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ използва пряко потвърждение на идентификационните данни на „лицето, за което се предоставя информация“, и на мястото, където то е местно лице, чрез „услуга за идентификация“, предоставена от държава членка или Съюза с цел за проверка на идентификационните данни на „лицето, за което се предоставя информация“, и на мястото, където то е местно лице за данъчни цели, информацията, която трябва да бъде съобщена на държавата членка на издаване на идентификатора на „услугата за идентификация“ относно „лицето, за което се предоставя информация“, включва името, идентификатора на „услугата за идентификация“ и държавата членка на издаване, както и позицията(ите), въз основа на която(ито) всяко „лице, за което се предоставя информация“ е „контролиращо лице“ на „образуванието“.

б)

името, адреса, ДИН и, ако има такъв, индивидуалния идентификационен номер, посочен в параграф 7, и глобалния идентификационен код на правния субект на „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“;

в)

за всеки вид „криптоактив, за който се предоставя информация“, по отношение на който „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ е осъществил „сделки, за които се предоставя информация“, през съответната календарна година или друг подходящ отчетен период, когато е приложимо:

i)

пълното наименование на вида „криптоактив, за който се предоставя информация“;

ii)

платената съвкупна брутна сума, съвкупния брой на единиците и броя на „сделките, за които се предоставя информация“, във връзка с придобивания в замяна на „фиатна валута“;

iii)

получената съвкупна брутна сума, съвкупния брой на единиците и броя на „сделките, за които се предоставя информация“, във връзка с продажби в замяна на „фиатна валута“;

iv)

съвкупната справедлива пазарна стойност, съвкупния брой на единиците и броя на „сделките, за които се предоставя информация“, във връзка с придобивания в замяна на други „криптоактиви, за които се предоставя информация“;

v)

съвкупната справедлива пазарна стойност, съвкупния брой на единиците и броя на „сделките, за които се предоставя информация“, във връзка с продажби в замяна на други „криптоактиви, за които се предоставя информация“;

vi)

съвкупната справедлива пазарна стойност, съвкупния брой на единиците и броя на „сделките по заплащане на стоки и услуги, за които се предоставя информация“;

vii)

съвкупната справедлива пазарна стойност, съвкупния брой на единиците и броя на „сделките, за които се предоставя информация“, и разпределени по видове преводи, ако са известни на „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“, по отношение на „преводите“ към „ползвателя, за който се предоставя информация“, които не са обхванати от точки ii) и iv);

viii)

съвкупната справедлива пазарна стойност, съвкупния брой на единиците и броя на „сделките, за които се предоставя информация“, и разпределени по видове преводи, ако са известни на „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“, по отношение на „преводите“ от „ползвателя, за който се предоставя информация“, които не са обхванати от точки iii), v) и vi); и

ix)

съвкупната справедлива пазарна стойност, както и съвкупния брой на единиците по преводите, извършени от „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“ към адресите в децентрализирания регистър, посочена в Регламент (ЕС) 2023/1114, за които не е известно да са свързани с доставчик на услуги за виртуални активи или „финансова институция“.

За целите на буква в), точки ii) и iii) от настоящия параграф информацията за платената или получената сума се предоставя във „фиатната валута“, в която е била платена или получена. В случай че сумите са били платени или получени в няколко „фиатни валути“, информацията за тези суми се предоставя в една „фиатна валута“, конвертирана към момента на всяка „сделка, за която се предоставя информация“, по начин, който се прилага последователно от „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“.

За целите на буква в), точки iv) – ix) справедливата пазарна стойност се определя и информацията за нея се предоставя, в една „фиатна валута“, оценявана към момента на всяка „сделка, за която се предоставя информация“, по начин, който се прилага последователно от „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“.

В предоставяната информация се посочва „фиатната валута“, в която е отчетена всяка сума.

4.   С цел улесняване на обмена на информация, посочен в параграф 3 от настоящия член, Комисията приема чрез актове за изпълнение, като част от процедурата за одобряване на стандартния компютъризиран формуляр, предвиден в член 20, параграф 5, необходимите практически правила, включително мерки за стандартизиране на съобщаването на информацията по посочения параграф. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 26, параграф 2.

5.   Комисията няма достъп до информацията, посочена в параграф 3, букви а) и б).

6.   Съобщаването на информация в съответствие с параграф 3 от настоящия член се извършва чрез използване на стандартния компютризиран формуляр, посочен в член 20, параграф 5, в срок от девет месеца след края на календарната година, за която се отнасят изискванията за предоставяне на информация, приложими относно „предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви“. Първата такава информация се съобщава за съответната календарна година или за друг подходящ отчетен период, считано от 1 януари 2026 г.

7.   За целите на спазването на изискванията за предоставяне на информация, посочени в параграф 1, всяка държава членка предвижда необходимите правила, за да изиска от даден „оператор на криптоактиви“ да се регистрира в рамките на Съюза. Компетентният орган на държавата членка по регистрация определя индивидуален идентификационен номер на този „оператор на криптоактиви“.

Държавите членки предвиждат правила, съгласно които даден „оператор на криптоактиви“ се регистрира пред компетентния орган само на една държава членка в съответствие с правилата, предвидени в раздел V, параграф Е от приложение VI.

Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да въведат изискване всеки „оператор на криптоактиви“, чиято регистрация е била заличена в съответствие с раздел V, параграф Е, точка 7 от приложение VI, да може да се регистрира отново единствено при условие че предостави на органите на засегнатата държава членка подходящи гаранции по отношение на ангажимента си да спазва изискванията за предоставяне на информация в рамките на Съюза, включително всички неизпълнени от него изисквания за предоставяне на информация.

8.   Параграф 7 от настоящия член не се прилага за „доставчиците на услуги за криптоактиви“ по смисъла на раздел IV, параграф Б, точка 1 от приложение VI.

9.   Комисията предвижда чрез актове за изпълнение практическите и техническите правила, необходими за регистрацията и идентификацията на „операторите на криптоактиви“. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 26, параграф 2.

10.   До 31 декември 2025 г. Комисията създава централен регистър на „операторите на криптоактиви“, в който се записва информацията, която съобщава в съответствие с раздел V, параграф Е, точка 2 от приложение VI. Този регистър на „операторите на криптоактиви“ е на разположение на компетентните органи на всички държави членки.

11.   Комисията определя чрез актове за изпълнение, след получаване на мотивирано искане от държава членка или по своя собствена инициатива, дали информацията, за която се изисква автоматичен обмен съгласно споразумение между компетентните органи на съответната държава членка и юрисдикция извън Съюза, е съответстваща — по смисъла на раздел IV, параграф Е, точка 5 от приложение VI — на информацията, посочена в раздел II, параграф Б от приложение VI. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 26, параграф 2.

Държава членка, която иска предприемането на мярката, посочена в първа алинея, изпраща мотивирано искане до Комисията.

Ако Комисията сметне, че не разполага с цялата информация, необходима за разглеждане на искането, тя се свързва със съответната държава членка в срок от два месеца от получаването на искането и посочва каква допълнителна информация ѝ е необходима. След като Комисията получи цялата информация, която счита за необходима, тя уведомява за това поискалата приемането на мярката държава членка в срок от един месец и предава необходимата информация на Комитета, посочен в член 26, параграф 1.

Когато действа по собствена инициатива, Комисията приема акт за изпълнение съгласно посоченото в първа алинея единствено по отношение на сключено от държава членка споразумение между компетентните органи с юрисдикция извън Съюза, изискващо автоматичен обмен на информация за физическо лице или „образувание“, което е клиент на „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“, за целите на осъществяването на „сделки, за които се предоставя информация“.

Когато установява дали информацията е съответстваща информация по смисъла на първа алинея по отношение на дадена „сделка, за която се предоставя информация“, Комисията отчита надлежно до каква степен режимът, на който се основава тази информация, съответства на посочения в приложение VI, по-специално по отношение на:

а)

определенията за „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“, „ползвател, за който се предоставя информация“, и „сделка, за която се предоставя информация“;

б)

процедурите, приложими с цел идентифициране на „ползвателите, за които се предоставя информация“;

в)

изискванията за предоставяне на информация;

г)

правилата и административните процедури, които юрисдикциите извън Съюза трябва да са въвели, за да гарантират ефективното прилагане и спазване на установените в този режим процедури за комплексна проверка и изисквания за предоставяне на информация.

Процедурата, предвидена в настоящия параграф, се прилага и при определяне на това дали информацията е престанала да бъде съответстваща по смисъла на раздел IV, параграф Е, точка 5 от приложение VI.

12.   Независимо от параграф 11, когато даден международен стандарт относно предоставянето и автоматичния обмен на информация за криптоактивите е определен като минимален стандарт или еквивалент, от Комисията повече не се изисква да определя чрез актове за изпълнение дали информацията, която се изисква да бъде автоматично обменяна съгласно прилагането на посочения стандарт и споразумението с компетентните органи между засегнатата(-ите) държава(-и) членка(-и) и юрисдикция извън Съюза, е съответстваща. Тази информация се счита за съответстваща на информацията, изисквана съгласно настоящата директива, при условие че съществува споразумение между компетентните органи на всички засегнати държави членки и юрисдикция извън Съюза, съгласно което се изисква автоматичен обмен на информация за физическо лице или „образувание“, което е клиент на „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“, за целите на осъществяването на „сделки, за които се предоставя информация“. Съответните разпоредби на настоящия член и на приложение VI повече не се прилагат за тези цели.“

;

7)

Член 16 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 първа алинея се заменя със следното:

„1.   Информацията, обменяна между държавите членки под каквато и да е форма съгласно настоящата директива, представлява служебна тайна и е защитена по същия начин, както подобна информация съгласно националното право на държавата членка, която я получава. Такава информация може да се използва за целите на оценката, администрирането и правоприлагането по отношение на националното законодателство на държавите членки относно данъците, посочени в член 2, както и относно ДДС, други косвени данъци, мита и борбата срещу изпирането на пари и финансирането на тероризма.“

б)

в параграф 2 се добавя следната алинея:

„Компетентният орган, който получава информация и документи, може също така да ги използва без разрешението по първа алинея от настоящия параграф за всяка цел, която попада в обхвата на акт въз основа на член 215 от Договора за функционирането на Европейския съюз и да ги споделя за съответната цел с компетентния орган, отговарящ за ограничителните мерки в засегнатата държава членка.“

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Ако компетентният орган на някоя държава членка счита, че информацията, която е получил от компетентния орган на друга държава членка, може да бъде полезна на компетентния орган на трета държава членка за посочените в параграф 1 цели, той може да я предаде на компетентния орган на третата държава членка, при условие че предаването се извършва в съответствие с правилата и процедурите, определени в настоящата директива. Той информира компетентния орган на държавата членка, от който произхожда информацията, за намерението си да сподели тази информация с трета държава членка. Държавата членка по произход на информацията може да се противопостави на споделянето на информацията в срок от 15 календарни дни от получаването на съобщението от държавата членка, която желае да сподели информацията.“

8)

В член 18 се добавя следният параграф:

„4.   Компетентният орган на всяка държава членка въвежда ефективен механизъм, за да гарантира използването на данните, получени чрез предоставянето или обмена на информация съгласно членове 8 – 8аг.“

9)

В член 20 параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Комисията приема актове за изпълнение за определяне на стандартни компютризирани формуляри, включващи правила за езиковия режим, в следните случаи:

а)

за автоматичния обмен на информация относно предварителни данъчни становища във връзка с трансгранични сделки и предварителни споразумения за ценообразуване съгласно член 8а преди 1 януари 2017 г.;

б)

за автоматичния обмен на информация относно подлежащи на оповестяване трансгранични договорености съгласно член 8аб преди 30 юни 2019 г.;

в)

за автоматичния обмен на информация относно „криптоактиви, за които се предоставя информация“, съгласно член 8аг преди 30 юни 2025 г.

Съдържанието на тези стандартни компютризирани формуляри не надхвърля елементите за обмена на информация, изброени в член 8а, параграф 6, член 8аб, параграф 14 и член 8аг, параграф 3, както и други полета, свързани с тези елементи, които са необходими за постигане на целите, определени съответно в членове 8а, 8аб и 8аг.

Езиковият режим, посочен в първа алинея от настоящия параграф, не възпрепятства държавите членки да предоставят информацията, посочена в членове 8а и 8аб, на някой от официалните езици на Съюза. Езиковият режим обаче може да предвижда, че основните елементи на тази информация се изпращат също така и на друг официален език на Съюза.

Посочените в настоящия параграф актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 26, параграф 2.“

10)

Член 21 се изменя, както следва:

а)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   До 31 декември 2017 г. Комисията създава и обезпечава в техническо и логистично отношение защитен централен регистър на държавите членки за административно сътрудничество в областта на данъчното облагане, в който информацията, която се съобщава съгласно член 8а, параграфи 1 и 2, се записва с цел изпълнение на изискванията за автоматичен обмен, предвидени в посочените параграфи.

До 31 декември 2019 г. Комисията създава и обезпечава в техническо и логистично отношение защитен централен регистър на държавите членки за административно сътрудничество в областта на данъчното облагане, в който информацията, която се съобщава съгласно член 8аб, параграфи 13, 14 и 16, се записва в изпълнение на изискванията за автоматичен обмен, предвидени в посочените параграфи.

До 31 декември 2026 г. Комисията създава и обезпечава в техническо и логистично отношение защитен централен регистър на държавите членки за административно сътрудничество в областта на данъчното облагане, в който информацията, която се съобщава съгласно член 8аг, параграфи 2 и 3, се записва с цел изпълнение на изискванията за автоматичен обмен, предвидени в посочените параграфи.

Компетентните органи на всички държави членки имат достъп до информацията в регистъра. По отношение на информацията, която трябва да се съобщава в съответствие с член 8аг, параграфи 2 и 3, компетентният орган на държава членка обаче има достъп само до данните, отнасящи се до „ползвателите, за които се предоставя информация“, и „лицата, за които се предоставя информация“, които са местни лица на тази държава членка. Комисията също има достъп до информацията, въведена в този регистър, но при ограниченията, предвидени в член 8а, параграф 8, член 8аб, параграф 17 и член 8аг, параграф 5, и единствено за целите на събирането на статистически данни в съответствие с параграф 7 от настоящия член. Комисията приема чрез актове за изпълнение необходимите практически правила. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 26, параграф 2.

Докато защитеният централен регистър започне да функционира, автоматичният обмен по член 8а, параграфи 1 и 2, член 8аб, параграфи 13, 14 и 16 и член 8аг, параграфи 2 и 3 се извършва в съответствие с параграф 1 от настоящия член и приложимите практически правила.“

б)

добавя се следният параграф:

„8.   Комисията осигурява на държавите членки инструмент, който позволява електронна и автоматизирана проверка на верността на ДИН, предоставен от предоставящо информация лице или данъчнозадължено лице за целите на автоматичния обмен на информация.

Комисията разработва чрез актове за изпълнение техническите параметри на инструмента, посочен в първа алинея. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 26, параграф 2.“

11)

В член 22 се добавят следните параграфи:

„3.   Държавите членки съхраняват записите на информацията, получена чрез автоматичен обмен на информация съгласно членове 8 – 8аг, за срок, не по-дълъг от необходимия, но във всеки случай не по-малко от пет години от датата на нейното получаване с оглед на постигането на целите на настоящата директива.

4.   Държавите членки се стремят да гарантират, че предоставящото информация лице има право да получи потвърждение по електронен път за верността на информацията за ДИН за всяко данъчнозадължено лице, за което се обменя информация съгласно членове 8 – 8аг. Потвърждението на информацията за ДИН може да бъде поискано само с цел удостоверяване на верността на данните, посочени в член 8, параграфи 1 и 3а, член 8а, параграф 6, член 8аа, параграф 3, член 8аб, параграф 14, член 8ав, параграф 2 и член 8аг, параграф 3.“

12)

В член 23 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Всяка държава членка наблюдава и прави оценка по отношение на своите резултати от гледна точка на ефективността на предвиденото в настоящата директива административно сътрудничество, включително при борбата с отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци, и веднъж годишно съобщават резултатите от своята оценка на Комисията. Комисията приема чрез актове за изпълнение формата и условията за представянето на годишната оценка. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 26, параграф 2.“

13)

Член 25 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   „Предоставящите информация финансови институции“, посредниците, „предоставящите информация оператори на платформи“, „предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви“ и компетентните органи на държавите членки се считат за администратори на лични данни, които действат самостоятелно или съвместно. При обработването на лични данни за целите на настоящата директива се счита, че Комисията обработва личните данни от името на администраторите на лични данни и трябва да спазва изискванията за обработващите лични данни, предвидени в Регламент (ЕС) 2018/1725. Обработването се урежда с договор по смисъла на член 28, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/679 и член 29, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2018/1725.“

б)

в параграф 4 първа алинея се заменя със следното:

„4.   Независимо от параграф 1, всяка държава членка гарантира, че всяка „предоставяща информация финансова институция“ или посредник, или „предоставящ информация оператор на платформа“, или „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“, в зависимост от случая, които са под нейната юрисдикция:

а)

информират всяко засегнато физическо лице, че информация, отнасяща се за това лице, ще бъде събрана и предадена в съответствие с настоящата директива; и

б)

предоставят на всяко засегнато физическо лице цялата информация, която това лице има право да получи от администратора на лични данни, достатъчно рано, за да може лицето да упражни своите права по защита на личните данни и във всеки случай преди предоставянето на информацията.“

14)

Член 25а се заменя със следното:

„Член 25а

Санкции

Държавите членки установяват система от санкции, приложими при нарушение на национални разпоредби, приети в съответствие с настоящата директива и отнасящи се до членове 8аа – 8аг, и вземат всички мерки, необходими за осигуряване на прилагането им. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.“

15)

В член 27 параграф 2 се заличава;

16)

Вмъква се следният член:

„Член 27в

Предоставяне на информация за ДИН и съобщаване на ДИН

1.   Всяка държава членка предприема необходимите мерки, за да изиска ДИН на лицата или образуванията, за които се предоставя информация, издаден от държавата членка, на която те са местни лица, да се предоставя от предоставящото информация образувание или от предоставящото информация лице и да се съобщава от всяка държава членка, когато е изрично изискван съгласно членовете на настоящата директива и приложенията към нея.

2.   За данъчните периоди, започващи на или след 1 януари 2030 г., всяка държава членка предприема необходимите мерки, за да изиска предоставянето на информация за ДИН на местните лица, издаден от държавата членка, на която те са местни лица, когато е възможно, във връзка с информацията по член 8, параграф 1, първа алинея, букви а), б) и г), доколкото това са категории доходи и капитал, за които би била съобщена информация дори при липса на ДИН.

3.   За данъчните периоди, започващи на или след 1 януари 2028 г., всяка държава членка предприема необходимите мерки, за да изиска предоставянето на информация за ДИН на физическите лица и образуванията, издаден от държавата членка, на която те са местни лица, когато е възможно, във връзка с данните по член 8а, параграф 6, букви а) и к), както и на физическите лица и образувания, за които се предоставя информация, във връзка с информацията по член 8аа, параграф 3, буква б) и член 8аб, параграф 14, буква з).

4.   За данъчните периоди, започващи на или след 1 януари 2028 г., всяка държава членка включва, когато е получен от компетентния орган на държавата членка, ДИН на физическите лица и образуванията, издаден от държавата членка, на която те са местни лица, при съобщаването на информацията по член 8а, параграф 6, букви а) и к), както и на физическите лица и образуванията, за които се предоставя информация, при съобщаването на информацията по член 8аа, параграф 3, буква б) и член 8аб, параграф 14, буква з).“

17)

Приложение I се изменя в съответствие с приложение I към настоящата директива;

18)

Приложение V се изменя в съответствие с приложение II към настоящата директива;

19)

Текстът, съдържащ се в приложение III към настоящата директива, се добавя като приложение VI.

Член 2

1.   Държавите членки приемат и публикуват до 31 декември 2025 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно информират Комисията за това.

Те прилагат тези разпоредби от 1 януари 2026 г.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член, държавите членки приемат и публикуват до 31 декември 2027 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с член 1, точка 11 от настоящата директива и с член 1, точка 16 от настоящата директива във връзка с член 27в, параграфи 3 и 4 от Директива 2011/16/ЕС. Те незабавно информират Комисията за това.

Те прилагат тези разпоредби от 1 януари 2028 г.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

3.   Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член, държавите членки приемат и публикуват до 31 декември 2029 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с член 1, точка 16 от настоящата директива във връзка с член 27в, параграф 2 от Директива 2011/16/ЕС. Те незабавно информират Комисията за това.

Те прилагат тези разпоредби от 1 януари 2030 г.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

4.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Люксембург на 17 октомври 2023 година.

За Съвета

Председател

N. CALVIÑO SANTAMARÍA


(1)  Становище от 13 септември 2023 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Становище от 23 март 2023 г. (ОВ C 184, 25.5.2023 г., стр. 55).

(3)  Директива 2011/16/ЕС на Съвета от 15 февруари 2011 г. относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане и за отмяна на Директива 77/799/ЕИО (ОВ L 64, 11.3.2011 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) 2023/1114 на Европейския парламент и на Съвета от 31 май 2023 г. относно пазарите на криптоактиви и за изменение на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 1095/2010 и на директиви 2013/36/ЕС и (ЕС) 2019/1937 (ОВ L 150, 9.6.2023 г., стр. 40).

(5)  Регламент (ЕС) 2023/1113 на Европейския парламент и на Съвета от 31 май 2023 г. относно информацията, придружаваща преводите на средства и прехвърлянията на определени криптоактиви, и за изменение на Директива (ЕС) 2015/849 (ОВ L 150, 9.6.2023 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(7)  Директива 2014/107/ЕС на Съвета от 9 декември 2014 г. за изменение на Директива 2011/16/ЕС по отношение на задължителния автоматичен обмен на информация в областта на данъчното облагане (ОВ L 359, 16.12.2014 г., стр. 1).

(8)  Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно предприемането, упражняването и пруденциалния надзор на дейността на институциите за електронни пари и за изменение на директиви 2005/60/ЕО и 2006/48/ЕО, и за отмяна на Директива 2000/46/ЕО (ОВ L 267, 10.10.2009 г., стр. 7).

(9)  Директива (ЕС) 2022/2523 на Съвета от 15 декември 2022 г. за гарантиране на глобално минимално равнище на данъчно облагане на многонационалните групи от предприятия и големите национални групи в Съюза (ОВ L 328, 22.12.2022 г., стр. 1).

(10)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(11)  Решение на Съда от 8 декември 2022 г., Orde van Vlaamse Balies and Others, C-694/20, ECLI:EС:C:2022:963.

(12)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(13)   ОВ C 199, 7.6.2023 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение I към Директива 2011/16/ЕС се изменя, както следва:

1)

Раздел I се изменя, както следва:

а)

параграф А се изменя, както следва:

i)

уводният текст, параграф А, точка 1 и параграф А, точка 2 се заменят със следното:

„А.

При спазване на параграфи В – Е, всяка „предоставяща информация финансова институция“ предоставя на компетентния орган на своята държава членка по отношение на всяка „сметка, за която се предоставя информация“, на тази „предоставяща информация финансова институция“:

1)

следната информация

а)

името, адреса, държавата(-ите) членка(-и), на която(-ито) е местно лице, данъчния(-те) идентификационен(-нни) номер(-а), датата и мястото на раждане (по отношение на физическите лица) на всяко „лице, за което се предоставя информация“, което е „титуляр на сметка“, както и дали титулярят на сметка е представил валидна декларация;

б)

по отношение на „образувание“, което е „титуляр на сметка“ и което след прилагане на процедурите за комплексна проверка в съответствие с раздели V, VI и VII е идентифицирано като имащо едно или повече „контролиращи лица“, които са „лица, за които се предоставя информация“ — името, адреса, държавата(-ите) членка(-и), на която(-ито) е местно лице, и данъчния(-те) идентификационен(-нни) номер(-а) на „образуванието“, и името, адреса, държавата(-ите) членка(-и) и (ако има такава(-ива) друга(-и) юрисдикция(-и), на която(-ито) е местно лице, данъчния(-те) идентификационен(-нни) номер(-а), датата и мястото на раждане на всяко „лице, за което се предоставя информация“, както и позицията(-ите), въз основа на която(-ито) всяко „лице, за което се предоставя информация“, е „контролиращо лице“ на „образуванието“, и дали за всяко „лице, за което се предоставя информация“, е представена валидна декларация;

в)

информация дали сметката представлява съвместна сметка, включително броя на „титулярите“ на съвместната сметка;

2.

номера на сметката (или функционалния еквивалент при липса на номер на сметка), вида на сметката и дали сметката е „съществуваща сметка“ или „нова сметка“;“

ii)

параграф А, точка 6 се заменя със следното:

„6.

по отношение на „депозитна сметка“ — общия брутен размер на лихвите, платени или кредитирани по сметката през календарната година или друг подходящ отчетен период;“

iii)

вмъква се следната точка:

„6а.

по отношение на „капиталово участие“, притежавано в „инвестиционно образувание“, което представлява правна договореност — позицията(-ите), въз основа на която(-ито) „лицето, за което се предоставя информация“, е притежател на „капиталовото участие“; както и“;

б)

параграф В се заменя със следното:

„В.

Независимо от параграф A, точка 1, по отношение на всяка „сметка, за която се предоставя информация“, която е „съществуваща сметка“, не се изисква да се предоставя информация за данъчния(данъчните) номер(а) или датата на раждане, ако такъв(такива) данъчен(данъчни) номер(а) или дата на раждане не са регистрирани от „предоставящата информация финансова институция“ и не се изисква да бъдат събирани по друг начин от тази „предоставящата информация финансова институция“ съгласно националното право или на правен инструмент на Съюза. Въпреки това от „предоставящата информация финансова институция“ се изисква да положи разумни усилия, за да получи данъчния(-ите) номер(-а) и датата на раждане по отношение на „съществуващи сметки“ до края на втората календарна година след годината, през която „съществуващите сметки“ са били идентифицирани като „сметки, за които се предоставя информация“, и когато от нея се изисква да актуализира информацията, свързана със „съществуваща сметка“, в съответствие с националните процедури за борба срещу изпирането на пари и за познаване на клиента (AML/KYC процедури).“

в)

добавя се следният параграф:

„Е.

Независимо от параграф А, точка 5, буква б) и освен ако „предоставящата информация финансова институция“ не избере друго по отношение на ясно определена група от сметки, за брутните постъпления от продажба или изкупуване на „финансов актив“ не се изисква да се предоставя информация, доколкото за тези брутни постъпления от продажбата или изкупуването на този „финансов актив“ е била предоставена информация от „предоставящата информация финансова институция“ съгласно член 8аг.“

2)

в раздел VI параграф 2, буква б) се заменя със следното:

„б)

Определяне на „контролиращите лица“ на „титуляря на сметката“. За целите на определянето на „контролиращите лица“ на „титуляря на сметката“„предоставящата информация финансова институция“ може да използва информацията, събрана и поддържана в съответствие с AML/KYC процедурите, при условие че тези процедури са в съответствие с Директива (ЕС) 2015/849. Ако „предоставящата информация финансова институция“ не е правно задължена да прилага AML/KYC процедури, които са в съответствие с Директива (ЕС) 2015/849, тя прилага сходни по същество процедури за целите на определянето на „контролиращите лица“.“

3)

в раздел VII се вмъква следният параграф:

„Aа.

Временна липса на декларация. При изключителни обстоятелства, когато „предоставяща информация финансова институция“ не може да получи своевременно декларация по отношение на „нова сметка“, за да изпълни задълженията си за комплексна проверка и предоставяне на информация за отчетния период, през който е била открита сметката, „предоставящата информация финансова институция“ прилага процедурите за комплексна проверка за „съществуващи сметки“ до получаването и валидирането на тази декларация.“

4)

Раздел VIII се изменя, както следва:

а)

в параграф А точки 5, 6 и 7 се заменят със следното:

„5.

Понятието „депозитарна институция“ означава „образувание“, което:

а)

приема депозити в рамките на обичайното извършване на банкова или подобна стопанска дейност; или

б)

държи „електронни пари“ или „цифрови валути на централните банки“ в полза на клиентите.

6.

Понятието „инвестиционно образувание“ означава „образувание“:

а)

което извършва преимуществено като стопанска дейност една или повече от следните дейности или операции за или от името на клиент:

i)

търговия с инструменти на паричния пазар (чекове, менителници, депозитни сертификати, деривати и др.); обмен на валута; инструменти, свързани с валути, лихвени проценти и индекси; прехвърлими ценни книжа; или търговия със стокови фючърси;

ii)

индивидуално и колективно управление на портфейли; или

iii)

друга форма на инвестиране, администриране или управление на „финансови активи“, пари или „криптоактиви, за които се предоставя информация“, от името на други лица; или

б)

брутният доход на което се дължи преимуществено на инвестиране, реинвестиране или търговия с „финансови активи“ или „криптоактиви, за които се предоставя информация“, ако „образуванието“ се управлява от друго „образувание“, което е „депозитарна институция“, „попечителска институция“, „определено застрахователно дружество“ или „инвестиционно образувание“, описано в параграф А, точка 6, буква а).

Дадено „образувание“ се третира като преимуществено извършващо като стопанска дейност една или повече от дейностите, описани в параграф A, точка 6, буква а), или се счита, че брутният му доход се дължи преимуществено на инвестиране, реинвестиране или търговия с „финансови активи“ или „криптоактиви, за които се предоставя информация“, за целите на параграф A, точка 6, буква б), ако брутният доход на „образуванието“, получен от съответните дейности, е равен или надвишава 50 % от брутния му доход през по-краткия от следните два периода: i) тригодишния период, който приключва на 31 декември от годината, предшестваща годината, в която се прави определянето; или ii) периода, през който „образуванието“ е съществувало. За целите на параграф А, точка 6, буква а), подточка iii) понятието „друга форма на инвестиране, администриране или управление на „финансови активи“, пари или „криптоактиви, за които се предоставя информация“, от името на други лица“, не включва предоставянето на услуги, при които се осъществяват „обменни сделки“ за или от името на клиенти. Понятието „инвестиционно образувание“ не включва „образувания“, които са „активни нефинансови образувания“, тъй като „образуванията“ отговарят на някой от критериите в параграф Г, точка 8, букви г) – ж).

Настоящата алинея се тълкува по съгласуван начин със сходната редакция на определението за „финансова институция“ в Директива (ЕС) 2015/849.

7.

Понятието „финансов актив“ включва ценни книжа (например акционерен дял в дружество; дялово участие или действително участие в широко притежавани или публично търгувани неперсонифицирани дружества или тръстове; запис на заповед, облигация, дългова облигация или друго доказателство за наличие на дълг), участие в неперсонифицирано дружество, стоки, суап (например лихвен суап, валутен суап, базов суап, лихвен таван, лихвен под, суап върху стоки, суап върху капиталови инструменти, суап върху капиталови индекси и подобни споразумения), „застрахователен договор“ или „анюитетен договор“, или всякакви лихви (включително фючърсни сделки или форуърдни договори или опции) по ценна книга, „криптоактив, за който се предоставя информация“, участие в неперсонифицирано дружество, стока, суап, „застрахователен договор“ или „анюитетен договор“. Понятието „финансов актив“ не включва недългов, пряк дял в недвижимо имущество.“

б)

в параграф А се добавят следните точки:

„9.

За целите на настоящото приложение понятието „електронни пари“ означава всеки продукт, който:

а)

е цифрово представяне на една „фиатна валута“;

б)

е издаден при получаване на средства с цел извършване на платежни операции;

в)

е представляван от вземане към издателя, деноминирано в същата „фиатна валута“;

г)

е приет като плащане от физическо или юридическо лице, различно от издателя; и

д)

съгласно приложимите към издателя регулаторни изисквания подлежи на обратно изкупуване по всяко време по номинална стойност за същата „фиатна валута“ по искане на държателя на продукта.

Понятието „електронни пари“ не включва продукт, създаден единствено с цел улесняване на превода на средства от клиент към друго лице в съответствие с инструкциите на клиента. Даден продукт не е създаден единствено с цел улесняване на превода на средства, ако в обичайния ход на стопанската дейност на извършващото превода на средства „образувание“ свързаните с този продукт средства са държани повече от 60 дни след получаването на инструкции за улесняване на превода, или, ако не са получени инструкции — свързаните с този продукт средства са държани повече от 60 дни след получаването на средствата.

10.

Понятието „фиатна валута“ означава официалната валута на юрисдикция, емитирана от юрисдикция или от определената от нея „централна банка“ или паричен орган, представлявана от физически банкноти или монети или от пари в различни цифрови форми, включително банкови резерви и „цифрови валути на централните банки“. Понятието включва също така пари на търговски банки и продукти за електронни пари („електронни пари“).

11.

Понятието „цифрова валута на централна банка“ означава всяка цифрова „фиатна валута“, емитирана от „централна банка“ или друг паричен орган.

12.

Понятието „криптоактив“ означава „криптоактив“ съгласно определението в член 3, параграф 1, точка 5 от Регламент (ЕС) 2023/1114.

13.

Понятието „криптоактив, за който се предоставя информация“ означава всеки „криптоактив“, различен от „цифрова валута на централна банка“, „електронни пари“ или „криптоактив“, за който „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ е определил по подходящ начин, че не може да се използва за платежни или инвестиционни цели.

14.

Понятието „обменна сделка“ означава всеки:

а)

обмен между „криптоактиви, за които се предоставя информация“, и „фиатни валути“;

б)

обмен между една или повече форми на „криптоактиви, за които се предоставя информация“.“

в)

в параграф Б, точка 1 буква а) се заменя със следното:

„а)

„държавно образувание“, „международна организация“ или „централна банка“, освен при:

i)

плащане, произтичащо от задължение във връзка с търговска финансова дейност от вида, извършван от „определено застрахователно дружество“, „попечителска институция“ или „депозитарна институция“; или

ii)

дейност по поддържане на „цифрови валути на централните банки“ за „титуляри на сметки“, които не са „финансови институции“, „държавни образувания“, „международни организации“ или „централни банки“;“

г)

параграф В точка 2 се заменя със следното:

„2.

Понятието „депозитна сметка“ включва всякакви търговски, разплащателни, спестовни, срочни или влогови сметки или сметки, чието наличие се удостоверява с депозитен сертификат, сертификат за спестовна сметка, инвестиционен сертификат, дългов сертификат или друг подобен инструмент, поддържан от „депозитарна институция“. „Депозитната сметка“ включва също така:

а)

сума, държана от застрахователно дружество по инвестиционен договор с гарантирана доходност или подобно споразумение за изплащане или начисляване на съответна лихва;

б)

сметка или условна сметка, която представлява всички „електронни пари“, държани в полза на клиент; и

в)

сметка, в която се държат една или повече „цифрови валути на централни банки“ в полза на клиент.“

д)

параграф В точки 9 и 10 се заменят със следното:

„9.

Понятието „съществуваща сметка“ означава:

а)

„финансова сметка“, поддържана от „предоставяща информация финансова институция“, считано от 31 декември 2015 г. или, ако сметката се третира като „финансова сметка“ единствено въз основа на измененията на настоящата директива, внесени с Директива (ЕС) 2023/2226 на Съвета (*1) — считано от 31 декември 2025 г.;

б)

всяка „финансова сметка“ на „титуляр на сметка“, независимо от датата, на която тази „финансова сметка“ е била открита, ако:

i)

„титулярят на сметката“ притежава в „предоставящата информация финансова институция“ (или в „свързано образувание“ в същата държава членка, в която е „предоставящата информация финансова институция“) и „финансова сметка“, която е „съществуваща сметка“ по смисъла на параграф В, точка 9, буква а);

ii)

„предоставящата информация финансова институция“ (и когато е приложимо, „свързаното образувание“ в същата държава членка, в която е „предоставящата информация финансова институция“) третира и двете посочени по-горе „финансови сметки“ и всяка друга „финансова сметка“ на „титуляря на сметки“, които се третират като „съществуващи сметки“ по смисъла на параграф В, точка 9, буква б), като една „финансова сметка“ за целите на изпълнението на изискванията за стандартите за познаване на клиента, установени в раздел VII, параграф A, и за целите на определянето на наличността или стойността на всяка от „финансовите сметки“, когато се прилагат прагове за наличност по сметки;

iii)

по отношение на „финансова сметка“, за която се прилагат AML/KYC процедури, „предоставящата информация финансова институция“ има право да приложи тези AML/KYC процедури за „финансовата сметка“, като използва AML/KYC процедурите, приложени за „съществуващата сметка“, описани в параграф В, точка 9, буква а); и

iv)

откриването на „финансовата сметка“ не изисква предоставяне на нова, допълнителна или изменена информация за клиента от „титуляря на сметката“, освен за целите на настоящата директива.

10.

Понятието „нова сметка“ означава „финансова сметка“, поддържана от „предоставяща информация финансова институция“, открита на 1 януари 2016 г. или след тази дата или, ако сметката се третира като „финансова сметка“ единствено въз основа на измененията на настоящата директива, внесени с Директива (ЕС) 2023/2226 — на 1 януари 2026 г. или след тази дата.

(*1)  Директива (ЕС) 2023/2226 на Съвета от 17 октомври 2023 г. за изменение на Директива 2011/16/ЕС относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане (ОВ L, 2023/2226, 24.10.2023 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2023/2226/oj).“ "

е)

параграф В, точка 17 се изменя, както следва:

i)

в буква д) се добавя следната точка:

„v)

учредяване или увеличаване на капитала на дружество, при условие че сметката отговаря на следните изисквания:

сметката се използва изключително за внасяне на капитал, който трябва да се използва за целите на учредяването или увеличаването на капитала на дружество съгласно действащото право;

всички суми, държани в сметката, са блокирани, докато „предоставящата информация финансова институция“ не получи независимо потвърждение относно учредяването или увеличаването на капитала;

сметката се закрива или се преобразува в сметка на името на дружеството след учредяването или увеличаването на капитала;

всички възстановявания на суми в резултат от неуспешно учредяване или увеличаване на капитала, без таксите за доставчиците на услуги и подобни такси, се извършват единствено на лицата, които са внесли сумите; и

сметката е била открита преди по-малко от 12 месеца;“

ii)

вмъква се следната буква:

„да)

„депозитна сметка“, която представлява всички „електронни пари“, държани в полза на клиент, ако 90-дневното верижно средна съвкупна наличност или стойност в края на деня по сметката за период от 90 последователни дни не е надвишавало 10 000 USD за който и да е ден през календарната година или друг подходящ отчетен период;“

ж)

в параграф Г точка 2 се заменя със следното:

„2.

Понятието „лице, за което се предоставя информация“ означава „лице от държава членка“, с изключение на:

а)

„образувание“, чиито акции се търгуват редовно на един или повече установени пазари на ценни книжа;

б)

всяко „образувание“, което е „свързано образувание“ по отношение на „образувание“, описано в буква а);

в)

„държавно образувание“;

г)

„международна организация“;

д)

„централна банка“; или

е)

„финансова институция“.“

з)

в параграф Д се добавя следната точка:

„7.

Понятието „услуга за идентификация“ означава електронен процес, осигурен безплатно от държава членка или от Съюза на „предоставяща информация финансова институция“ за целите на проверката на идентификационните данни на „титуляря на сметката“ или на „контролиращото лице“, както и на мястото, където те са местни лица за данъчни цели.“

5)

в раздел IX се добавя следната алинея:

„С оглед постигане на целите на настоящата директива поддържаната съгласно първа алинея, точка 2 от настоящия параграф информация остава на разположение не по-дълго от необходимото, но във всеки случай не по-малко от пет години.“

6)

добавя се следният раздел:

„Раздел XI

ПРЕХОДНИ МЕРКИ

Независимо от раздел I параграф А, точка 1, буква б) и параграф А, точка 6а, по отношение на всяка „сметка, за която се предоставя информация“ и която се поддържа от „предоставяща информация финансова институция“ към 31 декември 2025 г., и за отчетни периоди, приключващи до втората календарна година след тази дата, се изисква да бъде предоставяна информация по отношение на позицията(-ите), въз основа на която(-ито) всяко „лице, за което се предоставя информация“, е „контролиращо лице“ или притежател на „капиталово участие“ в „образуванието“, само ако тази информация е налична в електронните записи, в които е възможно търсене и които се поддържат от „предоставящата информация финансова институция.“


(*1)  Директива (ЕС) 2023/2226 на Съвета от 17 октомври 2023 г. за изменение на Директива 2011/16/ЕС относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане (ОВ L, 2023/2226, 24.10.2023 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2023/2226/oj).“ “


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложение V към Директива 2011/16/ЕС се изменя, както следва:

1)

в раздел I, параграф В се добавя следната точка:

„10.

„Услуга за идентификация“ означава електронен процес, осигурен безплатно от държава членка или от Съюза на „предоставящ информация оператор на платформа“ за целите на проверката на идентификационните данни на „продавача“, както и на мястото, където той е местно лице за данъчни цели.“

2)

В раздел II, параграф Б точка 3 се заличава.

3)

В раздел III, параграф Б се добавя следната точка:

„4.

Независимо от параграф Б, точка 2, буква а) и параграф Б, точка 3, буква а), „предоставящият информация оператор на платформа“ не е задължен да предоставя информацията, която е необходимо да бъде събрана съгласно раздел II, параграф Б, когато докладва на компетентен орган, който използва „услуга за идентификация“, и разчита на пряко потвърждение на идентификационните данни на „продавача“ и на мястото, където той е местно лице, посредством „услуга за идентификация“, осигурена от държава членка или от Съюза с цел проверка на идентификационните данни на „продавача“ и на всички места, където той е местно лице за данъчни цели. В случай че „предоставящият информация оператор на платформа“ е използвал „услуга за идентификация“, за да провери идентификационните данни на „продавача, за когото се предоставя информация“, и всички места, където той е местно лице за данъчни цели, се предоставят името, идентификаторът(-ите) на „услугата за идентификация“ и държавата(-ите) членка(-и) на издаване.“

4)

В раздел IV, параграф Е, точка 5 уводният текст се заменя със следното:

„5.

Държавата членка по единствена регистрация заличава „предоставящия информация оператор на платформа“ от централния регистър в следните случаи:“.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

„ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ, ПРОЦЕДУРИ ЗА КОМПЛЕКСНА ПРОВЕРКА И ДРУГИ ПРАВИЛА, ПРИЛОЖИМИ ЗА ПРЕДОСТАВЯЩИТЕ ИНФОРМАЦИЯ ДОСТАВЧИЦИ НА УСЛУГИ ЗА КРИПТОАКТИВИ

В настоящото приложение са уредени изискванията за предоставяне на информация, процедурите за комплексна проверка и други правила, които се прилагат от „предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви,“ за да се даде възможност на държавите членки да съобщят чрез автоматичен обмен информацията, посочена в член 8аг.

В настоящото приложение са определени също така правилата и административните процедури, които държавите членки трябва да въведат, за да гарантират ефективното прилагане и спазване на изложените по-долу изисквания за предоставяне на информация и процедури за комплексна проверка.

РАЗДЕЛ I

ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ПРЕДОСТАВЯЩИТЕ ИНФОРМАЦИЯ ДОСТАВЧИЦИ НА УСЛУГИ ЗА КРИПТОАКТИВИ

А.

Всеки „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“ съгласно определението в раздел IV, параграф Б, точка 3 трябва да отговаря на изискванията за предоставяне на информация и за комплексна проверка, изложени съответно в раздели II и III, в държава членка, ако е:

1.

„образувание“, лицензирано от държава членка в съответствие с член 63 от Регламент (ЕС) 2023/1114 или лицензирано да предоставя „услуги за криптоактиви“ след уведомяване на държава членка в съответствие с член 60 от Регламент (ЕС) 2023/1114; или

2.

не е „образувание“, лицензирано от държава членка в съответствие с член 63 от Регламент (ЕС) 2023/1114, нито получило разрешение да предоставя „услуги за криптоактиви“ след уведомяване на държава членка в съответствие с член 60 от Регламент (ЕС) 2023/1114, и е:

а)

„образувание“ или физическо лице, което е местно лице за данъчни цели в държава членка;

б)

„образувание“, което: i) е регистрирано или учредено съгласно законодателството на държава членка и ii) има юридическа правосубектност в държава членка или има задължение да подава данъчни декларации или справки-декларации до данъчните органи в държава членка по отношение на доходите на „образуванието“;

в)

„образувание“, управлявано от територията на държава членка; или

г)

„образувание“ или физическо лице, което обичайно извършва стопанска дейност в държава членка.

Б.

За „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“ са приложими изискванията за предоставяне на информация и за комплексна проверка, изложени съответно в раздели II и III, в държава членка по отношение на „сделки, за които се предоставя информация“, осъществени чрез „клон“, установен в държава членка.

В.

„Предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“, който е „образувание“, не е задължен да изпълнява изискванията за предоставяне на информация и за комплексна проверка, изложени съответно в раздели II и III, в държава членка, които са приложими за него съгласно параграф А, точка 2, буква б), в) или г), ако тези изисквания са изпълнени от посочения „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“ в друга държава членка или „квалифицирана юрисдикция извън Съюза“, тъй като той е местно лице за данъчни цели в тази държава членка или „квалифицирана юрисдикция извън Съюза“.

Г.

„Предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“, който е „образувание“, не е задължен да изпълнява изискванията за предоставяне на информация и за комплексна проверка, изложени съответно в раздели II и III, в държава членка, които са приложими за него съгласно параграф А, точка 2, буква в) или г), ако тези изисквания са изпълнени от този „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“ в друга държава членка или „квалифицирана юрисдикция извън Съюза“, тъй като той е „образувание“, което: а) е регистрирано или учредено съгласно законодателството на тази държава членка или „квалифицирана юрисдикция извън Съюза“ и б) има юридическа правосубектност в другата държава членка или „квалифицирана юрисдикция извън Съюза“ или има задължение да подава данъчни декларации или справки-декларации до данъчните органи в другата държава членка или „квалифицирана юрисдикция извън Съюза“ по отношение на доходите на „образуванието“.

Д.

„Предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“, който е „образувание“, не е задължен да изпълнява изискванията за предоставяне на информация и за комплексна проверка, изложени съответно в раздели II и III, в държава членка, които са приложими за него съгласно параграф А, точка 2, буква г), ако тези изисквания са изпълнени от този „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“ в друга държава членка или „квалифицирана юрисдикция извън Съюза“, тъй като той се управлява от територията на тази държава членка или „квалифицирана юрисдикция извън Съюза“.

Е.

„Предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“, който е физическо лице, не е задължен да изпълнява изискванията за предоставяне на информация и за комплексна проверка, изложени съответно в раздели II и III,в държава членка, които са приложими за него съгласно параграф А, точка 2, буква г), ако тези изисквания са изпълнени от посочения „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“ в друга държава членка или „квалифицирана юрисдикция извън Съюза“, тъй като той е местно лице за данъчни цели в тази държава членка или „квалифицирана юрисдикция извън Съюза“.

Ж.

„Предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ не е задължен да изпълнява изискванията за предоставяне на информация и за комплексна проверка, изложени съответно в раздели II и III, в държава членка, които са приложими за него съгласно параграф А, точка 2, букви а), б), в) или г), ако е подал уведомление до тази държава членка в утвърден от нея формат, в което се потвърждава, че тези изисквания са изпълнени от този „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“ в съответствие с правилата на друга държава членка или „квалифицирана юрисдикция извън Съюза“ съгласно критерии, които са по същество подобни на тези съответно в параграф А, точка 2, буква а), б), в) или г).

З.

„Предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ не е задължен да изпълнява изискванията за предоставяне на информация и за комплексна проверка, изложени съответно в раздели II и III, в държава членка по отношение на „сделките, за които се предоставя информация“, които осъществява чрез „клон“ в друга държава членка или „квалифицирана юрисдикция извън Съюза“, ако тези изисквания са изпълнени от този „клон“ в тази друга държава членка или „квалифицирана юрисдикция извън Съюза“.

РАЗДЕЛ II

ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ

А

„Предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ по смисъла на раздел I, параграфи А и Б предоставя информацията по параграф Б от настоящия раздел на компетентния орган на държавата членка, в която за него са приложими изискванията за предоставяне на информация в съответствие с раздел I.

Б.

За всяка съответна календарна година или друг подходящ отчетен период и при спазване на задълженията за „предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви“, изложени в раздел I, и процедурите за комплексна проверка, изложени в раздел III, „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ предоставя посочената по-долу информация по отношение на своите „ползватели на криптоактиви“, които са „ползватели, за които се предоставя информация“, или които имат „контролиращи лица“, които са „лица, за които се предоставя информация“:

1.

името, адреса, държавата(-ите) членка(-и), на която(-ито) е местно лице, ДИН и — по отношение на физическите лица — датата и мястото на раждане на всеки „ползвател, за който се предоставя информация“, както и — по отношение на „образуванията“, които след прилагане на процедурите за комплексна проверка, предвидени в раздел III, са идентифицирани като имащи едно или повече „контролиращи лица“, които са „лица, за които се предоставя информация“ — името, адреса, държавата(-ите) членка(-и), на която(-ито) е местно лице, и ДИН на „образуванието“, и името, адреса, държавата(-ите) членка(-и), на която(-ито) е местно лице, ДИН, датата и мястото на раждане на всяко „контролиращо лице“ на образуванието, което е „лице, за което се предоставя информация“, както и позицията(-ите), въз основа на която(-ито) всяко „лице, за което се предоставя информация“, е „контролиращо лице“ на „образуванието“;

независимо от параграф Б, точка 1, първа алинея, когато „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ предоставя информация на компетентен орган, който използва „услуга за идентификация“, както и пряко потвърждение на идентификационните данни на „лицето, за което се предоставя информация“, и на мястото, където то е местно лице, чрез „услуга за идентификация“, предоставена от държава членка или от Съюза с цел проверка на идентификационните данни на „лицето, за което се предоставя информация“, и на всички места, където то е местно лице за данъчни цели, информацията, която трябва да бъде предоставена относно „лицето, за което се предоставя информация“, включва името, идентификатора(-ите) на „услугата за идентификация“ и държавата(-ите) членка(-и) на издаване, както и позиция(-ите), въз основа на която(-ито) всяко „лице, за което се предоставя информация“ е „контролиращо лице“ на „образуванието“;

2.

името, адреса, ДИН и, ако има такъв, индивидуалния идентификационен номер, посочен в член 8аг, параграф 7, и глобалния идентификационен код на правен субект на „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“;

3.

за всеки вид „криптоактив, за който се предоставя информация“, по отношение на който „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“, е осъществил „сделки, за които се предоставя информация“, през съответната календарна година или друг подходящ отчетен период, когато е приложимо:

а)

пълното наименование на вида на „криптоактива, за който се предоставя информация“;

б)

платената съвкупна брутна сума, съвкупния брой на единиците и броя на „сделките, за които се предоставя информация“, във връзка с придобивания в замяна на „фиатна валута“;

в)

получената съвкупна брутна сума, съвкупния брой на единиците и броя на „сделките, за които се предоставя информация“, във връзка с продажби в замяна на „фиатна валута“;

г)

съвкупната справедлива пазарна стойност, съвкупния брой на единиците и броя на „сделките, за които се предоставя информация“, във връзка с придобивания в замяна на други „криптоактиви, за които се предоставя информация“;

д)

съвкупната справедлива пазарна стойност, съвкупния брой на единиците и броя на „сделките, за които се предоставя информация“, във връзка с продажби в замяна на други „криптоактиви, за които се предоставя информация“;

е)

съвкупната справедлива пазарна стойност, съвкупния брой на единиците и броя на „сделките по заплащане на стоки и услуги, за които се предоставя информация“;

ж)

съвкупната справедлива пазарна стойност, съвкупния брой на единиците и броя на „сделките, за които се предоставя информация“, и разпределени по видове преводи, ако са известни на „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“, по отношение на „преводи“ към „ползвателя, за който се предоставя информация“, които не са обхванати от букви б) и г);

з)

съвкупната справедлива пазарна стойност, съвкупния брой на единиците и броя на „сделките, за които се предоставя информация“, и разпределени по видове преводи, ако са известни на „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“, по отношение на „преводи“ от „ползвателя, за който се предоставя информация“, които не са обхванати от букви в), д) и е); и

и)

съвкупната справедлива пазарна стойност, както и съвкупния брой на единиците по „преводите“, извършени от „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“ към адресите в децентрализирания регистър, посочен в Регламент (ЕС) 2023/1114, за които не е известно да са свързани с доставчик на услуги за виртуални активи или „финансова институция“.

За целите на параграф Б, точка 3, букви б) и в) информацията за платената или получената сума се предоставя във „фиатната валута“, в която е била платена или получена. В случай че сумите са били платени или получени в няколко „фиатни валути“, информацията за тези суми се предоставя в една валута, конвертирана към момента на всяка „сделка, за която се предоставя информация“, по начин, който се прилага последователно от „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“.

За целите на параграф Б, точка 3, букви г) – з) справедливата пазарна стойност се определя и информацията за нея се предоставя в една „фиатна валута“, оценена към момента на всяка „сделка, за която се предоставя информация“, по начин, който се прилага последователно от „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“.

В предоставяната информация се посочва „фиатната валута“, за която е предоставена информация по отношение на всяка сума.

В.

Независимо от параграф Б, точка 1, не се изисква информация за мястото на раждане, освен когато „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“ е длъжен да я получи и предостави съгласно националното право на друго основание.

Г.

Информацията, посочена в параграф Б, се предоставя ежегодно през календарната година, следваща годината, за която се отнася информацията. Първата информация се предоставя за съответната календарна година или за друг подходящ отчетен период, считано от 1 януари 2026 г.

Д.

Независимо от параграфи А и Г от настоящия раздел, от „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“ по смисъла на раздел I, параграф A, точка 2, буква а), б), в) или г) не се изисква да предоставя информацията, посочена в параграф Б от настоящия раздел, по отношение на „ползвател, за който се предоставя информация“ или „контролиращо лице“, за които „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ предоставя тази информация в юрисдикция извън Съюза, която попада в обхвата на „действащо отговарящо на условията споразумение между компетентните органи“ с държавата членка, на която такъв „ползвател, за който се предоставя информация“, или „контролиращо лице“ са местни лица.

РАЗДЕЛ III

ПРОЦЕДУРИ ЗА КОМПЛЕКСНА ПРОВЕРКА

Даден „ползвател на криптоактиви“ се третира като „ползвател, за който се предоставя информация“, считано от датата, на която е идентифициран като такъв съгласно процедурите за комплексна проверка, описани в настоящия раздел.

А.

Процедури за комплексна проверка за „ползватели на криптоактиви, които са физически лица“

За да се определи дали даден „ползвател на криптоактиви, който е физическо лице,“ е „ползвател, за който се предоставя информация“, се прилагат посочените по-долу процедури.

1.

Когато установява взаимоотношения с „ползвател на криптоактиви, който е физическо лице,“ или по отношение на „съществуващи ползватели на криптоактиви, които са физически лица,“ до 1 януари 2027 г., „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ трябва да получи декларация, която му позволява да определи къде „ползвателят на криптоактиви, който е физическо лице,“ е местно лице за данъчни цели и да потвърди достоверността на тази декларация въз основа на информацията, получена от „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“, включително всякакви документи, събрани в съответствие с „процедурите за комплексна проверка на клиента“.

2.

Ако в даден момент има промяна в обстоятелствата по отношение на „ползвател на криптоактиви, който е физическо лице“, поради която „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ узнае или има причина да знае, че първоначалната декларация е невярна или ненадеждна, „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ не може да използва първоначалната декларация и трябва да получи валидна декларация или разумно обяснение и, когато е целесъобразно, документи, обосноваващи валидността на първоначалната декларация.

Б.

„Процедури за комплексна проверка“ за „ползватели на криптоактиви, които са образувания“

За да се определи дали даден „ ползвател на криптоактиви, който е образувание,“ е „ползвател, за който се предоставя информация“, или е „образувание“, различно от „изключено лице“ или „активно образувание“, с едно или повече „контролиращи лица“, които са „лица, за които се предоставя информация“, се прилагат посочените по-долу процедури.

1.

Определяне дали „ползвателят на криптоактиви, който е образувание,“ е „лице, за което се предоставя информация“.

а)

Когато установява взаимоотношения с „ползвател на криптоактиви, който е образувание,“ или по отношение на „съществуващи ползватели на криптоактиви, които са образувания,“ до 1 януари 2027 г.„ „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ трябва да получи декларация, която му позволява да определи къде „ползвателят на криптоактиви, който е образувание,“ е местно лице за данъчни цели и да потвърди достоверността на тази декларация въз основа на информацията, получена от „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“, включително всякакви документи, събрани в съответствие с „процедурите за комплексна проверка на клиента“. Ако „ползвателят на криптоактиви, който е образувание,“ декларира, че не е местно лице за данъчни цели, „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ може да използва мястото на действително управление или адреса на централното му управление, за да определи къде „ползвателят на криптоактиви, който е образувание,“ е местно лице.

б)

Ако в декларацията е посочено, че „ползвателят на криптоактиви, който е образувание,“ е местно лице на държава членка, „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ третира „ползвателя на криптоактиви, който е образувание,“ като „ползвател, за който се предоставя информация“, освен ако въз основа на декларацията и на информацията, с която разполага, или която е общодостъпна, основателно определи, че „ползвателят на криптоактиви, който е образувание,“ е „изключено лице“.

2.

Определяне дали „образуванието“ има едно или повече „контролиращи лица“, които са „лица, за които се предоставя информация“. По отношение на „ползвател на криптоактиви, който е образувание“, различно от „изключено лице“, „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ определя дали то има едно или повече „контролиращи лица“, които са „лица, за които се предоставя информация“, освен ако не определи, че „ползвателят на криптоактиви, който е образувание,“ е „активно образувание“, въз основа на декларация от „ползвателя на криптоактиви, който е образувание“.

а)

Определяне на „контролиращите лица“ на „ползвателя на криптоактиви, който е образувание“. За целите на определянето на „контролиращите лица“ на „ползвателя на криптоактиви, който е образувание,“„предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ може да използва информацията, събрана и поддържана в съответствие с „процедурите за комплексна проверка на клиента“, при условие че тези процедури са в съответствие с Директива (ЕС) 2015/849. Ако „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ не е правно задължен да прилага „процедури за комплексна проверка на клиента“, които са в съответствие с Директива (ЕС) 2015/849, той трябва да прилага сходни по същество процедури за целите на определянето на „контролиращите лица“.

б)

Определяне дали „контролиращо лице“ на „ползвател на криптоактиви, който е образувание,“ е „лице, за което се предоставя информация“. За целите на определянето дали „контролиращо лице“ е „лице, за което се предоставя информация“, „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ използва декларация от „ползвателя на криптоактиви, който е образувание,“ или от „контролиращото лице“, която му позволява да определи къде „контролиращото лице“ е местно лице за данъчни цели и да потвърди достоверността на тази декларация въз основа на информацията, получена от „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“, включително всякакви документи, събрани в съответствие с „процедурите за комплексна проверка на клиента“.

3.

Ако в даден момент има промяна в обстоятелствата по отношение на „ползвател на криптоактиви, който е образувание,“ или неговите „контролиращи лица“, поради която „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ узнае или има причина да знае, че първоначалната декларация е невярна или ненадеждна, „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ не може да използва първоначалната декларация и трябва да получи валидна декларация или разумно обяснение и, когато е целесъобразно, документи, обосноваващи валидността на първоначалната декларация.

В.

Изисквания за валидност на декларациите

1.

Декларация, представена от „ползвател на криптоактиви, който е физическо лице,“ или „контролиращо лице“, е валидна само ако е подписана или е потвърдена по друг начин от „ползвателя на криптоактиви, който е физическо лице,“ или от „контролиращото лице“, датата ѝ е най-късно датата на получаване и съдържа следната информация по отношение на „ползвател на криптоактиви, който е физическо лице,“ или „контролиращото лице“:

а)

собствено и фамилно име;

б)

адрес на пребиваване;

в)

държавата членка (държавите членки), на която е местно лице за данъчни цели;

г)

за всяко „лице, за което се предоставя информация“ — ДИН по отношение на всяка държава членка;

д)

дата на раждане.

2.

Декларация, предоставена от „ползвател на криптоактиви, който е образувание“, е валидна само ако е подписана или е потвърдена по друг начин от „ползвателя на криптоактиви, който е образувание“, датата ѝ е най-късно датата на получаване и съдържа следната информация по отношение на „ползвател на криптоактиви, който е образувание“:

а)

наименование;

б)

адрес;

в)

държавата членка (държавите членки), на която е местно лице за данъчни цели;

г)

за всяко „лице, за което се предоставя информация“ — ДИН по отношение на всяка държава членка;

д)

в случаите, в които „ползвателя на криптоактиви, който е образувание“, е различен от „активно образувание“ или „изключено лице“ — информацията, описана в параграф В, точка 1, по отношение на всяко „контролиращо лице“ на „ползвателя на криптоактиви, който е образувание“, освен ако това „контролиращо лице“ не е предоставило декларация съгласно параграф Б, точка 1, както и позицията(-ите), въз основа на която(-ито) всяко „лице, за което се предоставя информация“, е „контролиращо лице“ на „образуванието“, ако това вече не е определено въз основа на „процедурите за комплексна проверка на клиента“;

е)

ако е приложимо, информация относно критериите, на които то отговаря, за да бъде третирано като „активно образувание“ или „изключено лице“.

Г.

Общи изисквания за комплексна проверка

1.

„Доставчик на услуги за криптоактиви“, който е и „финансова институция“ за целите на настоящата директива, може да използва процедурите за комплексна проверка, проведени съгласно раздели IV и VI от приложение I, за целите на процедурите за комплексна проверка съгласно настоящия раздел. „Предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ може също така да използва декларация, която вече е събрана за други данъчни цели, при условие че тази декларация отговаря на изискванията на параграф В от настоящия раздел.

2.

„Предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ може да използва трето лице, за да изпълни задълженията за комплексна проверка, предвидени в настоящия раздел, но за изпълнението на тези задължения продължава да отговаря „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“.

РАЗДЕЛ IV

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Следните понятия имат значението, определено по-долу:

А.

„Криптоактив, за който се предоставя информация“

1.

„Криптоактив“ означава „криптоактив“ съгласно определението в член 3, параграф 1, точка 5 от Регламент (ЕС) 2023/1114.

2.

„Цифрова валута на централна банка“ означава всяка цифрова „фиатна валута“, емитирана от „централна банка“ или друг паричен орган.

3.

„Централна банка“ означава институция, която съгласно закона или акт на правителството е основният орган, освен самото правителство на юрисдикцията, който емитира инструменти, предназначени да бъдат в обращение под формата на парична единица. Такава институция може да включва учреждение, което е самостоятелно от правителството на юрисдикцията, независимо дали е притежавано изцяло или частично от юрисдикцията.

4.

„Криптоактив, за който се предоставя информация“ означава всеки „криптоактив“, различен от „цифрова валута на централна банка“, „електронни пари“ или „криптоактив“, за който „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ е определил по подходящ начин, че не може да се използва за платежни или инвестиционни цели.

5.

За целите на настоящото приложение понятието „електронни пари“ означава всеки криптоактив, който:

а)

е цифрово представяне на една „фиатна валута“;

б)

е издаден при получаване на средства с цел извършване на платежни операции;

в)

е представляван от вземане към издателя, деноминирано в същата „фиатна валута“;

г)

е приет като плащане от физическо или юридическо лице, различно от издателя; и

д)

съгласно регулаторните изисквания, които са приложими за издателя, подлежи на обратно изкупуване по всяко време по номинална стойност за същата „фиатна валута“ по искане на държателя на продукта.

Понятието „електронни пари“ не включва продукт, създаден единствено с цел улесняване на превода на средства от клиент към друго лице в съответствие с инструкциите на клиента. Даден продукт не е създаден единствено с цел улесняване на превода на средства, ако в обичайния ход на стопанската дейност на извършващото превода на средства „образувание“ свързаните с този продукт средства са държани повече от 60 дни след получаването на инструкции за улесняване на превода, или, ако не са получени инструкции — свързаните с този продукт средства са държани повече от 60 дни след получаването на средствата.

Б.

„Предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“

1.

„Доставчик на услуги за криптоактиви“ означава „доставчик на услуги за криптоактиви“ съгласно определението в член 3, параграф, точка 15 от Регламент (ЕС) 2023/1114.

2.

„Оператор на криптоактиви“ означава доставчик, който предоставя „услуги за криптоактиви“, но който е различен от „доставчик на услуги за криптоактиви“.

3.

„Предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“ означава всеки „доставчик на услуги за криптоактиви“ и всеки „оператор на криптоактиви“, който извършва една или повече „услуги за криптоактиви“, при които се осъществяват „обменни сделки“ за или от името на „ползвател, за когото се предоставя информация“.

4.

„Услуги за криптоактиви“ означава „услуги за криптоактиви“ съгласно определението в член 3, параграф, точка 16 от Регламент (ЕС) 2023/1114, включително залагане и отдаване в заем.

В.

„Сделка, за която се предоставя информация“

1.

„Сделка, за която се предоставя информация“ означава:

а)

всяка „обменна сделка“; и

б)

всеки „превод“ на „криптоактиви, за които се предоставя информация“.

2.

„Обменна сделка“ означава всеки:

а)

обмен между „криптоактиви, за които се предоставя информация“, и „фиатни валути“; и

б)

обмен между един или повече форми на „криптоактиви, за които се предоставя информация“.

3.

„Сделка по заплащане на стоки и услуги, за която се предоставя информация“ означава „превод“ на „криптоактиви, за които се предоставя информация“, в замяна на стоки или услуги на стойност над 50 000 USD (или равностойна сума в друга валута).

4.

„Превод“ означава сделка, при която „криптоактив, за който се предоставя информация“, се прехвърля от или към адреса или сметката за „криптоактиви“ на даден „ползвател на криптоактиви“, различна от поддържаната от „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“ от името на същия „ползвател на криптоактиви“, когато въз основа на данните, с които разполага „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ към момента на сделката, той не може да определи, че сделката представлява „обменна сделка“.

5.

„Фиатна валута“ означава официалната валута на юрисдикция, емитирана от юрисдикция или от определената от нея „централна банка“ или паричен орган, представлявана от физически банкноти или монети или от пари в различни цифрови форми, включително банкови резерви и „цифрови валути на централните банки“. Понятието включва също така пари на търговски банки и продукти за електронни пари („електронни пари“).

Г.

„Ползвател, за когото се предоставя информация“

1.

„Ползвател, за когото се предоставя информация“ означава „ползвател на криптоактиви“, който е „лице, за което се предоставя информация“, което е местно лице на държава членка.

2.

„Ползвател на криптоактиви“ означава физическо лице или „образувание“, което е клиент на „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“ с цел извършване на „сделки, за които се предоставя информация“. Физическо лице или „образувание“, различно от „финансова институция“ или „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“, което действа като „ползвател на криптоактиви“ в полза на или за сметка на друго физическо лице или „образувание“ в качеството на агент, попечител, пълномощник, подписващо лице, инвестиционен съветник или посредник, не се третира като „ползвател на криптоактиви“; като ползвател на криптоактиви се третира това друго лице или „образувание“. Когато „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“ предоставя услуга, като извършва „сделки по заплащане на стоки и услуги, за които се предоставя информация“ за или от името на търговец, „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ третира и клиента, който е контрагент на търговеца по тези „сделки по заплащане на стоки и услуги, за които се предоставя информация“, като „ползвател на криптоактиви“ по отношение на тези сделки, при условие че от „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“ се изисква да провери идентификационните данни на този клиент в съответствие с националните правила за борба срещу изпирането на пари при „сделката по заплащане на стоки и услуги, за която се предоставя информация“.

3.

„Ползвател на криптоактиви, който е физическо лице,“ означава „ползвател на криптоактиви“, който е физическо лице.

4.

„Съществуващ ползвател на криптоактиви, който е физическо лице,“ означава „ползвател на криптоактиви, който е физическо лице“, който към 31 декември 2025 г. има установени взаимоотношения с „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“.

5.

„Ползвател на криптоактиви, който е образувание,“ означава „ползвател на криптоактиви“, който е „образувание“.

6.

„Съществуващ ползвател на криптоактиви, който е образувание,“ означава „ползвател на криптоактиви, който е образувание“, който към 31 декември 2025 г. има установени взаимоотношения с „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“.

7.

„Лице, за което се предоставя информация“ означава „лице от държава членка“, различно от „изключено лице“.

8.

„Лице от държава членка“ по отношение на всяка държава членка означава „образувание“ или физическо лице, което е местно лице на държава членка съгласно данъчното законодателство на тази държава членка, или наследството на починало лице, което е било местно лице на държава членка. За тази цел „образувание“ като неперсонифицирано дружество, неперсонифицирано дружество с ограничена отговорност или подобна правна договореност, което не е местно лице за данъчни цели, се третира като местно лице на юрисдикцията, на чиято територия се намира неговото място на действително управление.

9.

„Контролиращи лица“ означава физически лица, които упражняват контрол над „образувание“. По отношение на тръстовете това понятие означава учредителя(-ите), попечителя(-ите), пазителя(-ите) (ако има такъв/такива), бенефициера(-ите) или класа(-овете) бенефициери, и всяко друго физическо лице(-а), което упражнява окончателен действителен контрол над тръста, а в случая на правна договореност, различна от тръст, това понятие означава лица, заемащи равностойни или подобни позиции. Понятието „контролиращи лица“ следва да се тълкува по начин, съответстващ на понятието „действителен собственик“ съгласно определението в член 3, точка 6 от Директива (ЕС) 2015/849, по отношение на „предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви“.

10.

Понятието „активно образувание“ означава всяко „образувание“, което отговаря на някой от следните критерии:

а)

по-малко от 50 % от брутния доход на „образуванието“ за предходната календарна година или друг подходящ отчетен период е пасивен доход и по-малко от 50 % от активите, държани от „образуванието“ през предходната календарна година или друг подходящ отчетен период, са активи, които генерират или се държат с цел генериране на пасивен доход;

б)

по същество всички дейности на „образуванието“ се състоят в държане (изцяло или частично) на акции във, или предоставянето на финансиране и услуги на, едно или повече дъщерни дружества, които извършват сделки или стопанска дейност, различни от тези на „финансова институция“, с изключение на случаите, когато „образуванието“ не отговаря на условията за този статус, тъй като функционира (или се представя) като инвестиционен фонд, като например фонд за частни дялови инвестиции, фонд за рисков капитал, фонд за изкупуване на дружество със заемни средства или всеки инвестиционен механизъм, чиято цел е да придобие или финансира дружества и след това да държи участие в тези дружества като дълготраен актив за инвестиционни цели;

в)

„образуванието“ все още не извършва стопанска дейност и не е развивало стопанска дейност в миналото, но инвестира в активи с намерението да извършва стопанска дейност, различна от тази на „финансова институция“, при условие че „образуванието“ не отговаря на условията за това изключение след датата, която е 24 месеца след датата на първоначалното създаване на „образуванието“;

г)

„образуванието“ не е било „финансова институция“ през последните пет години и е в процес на ликвидация на своите активи или се реорганизира с намерението да продължи или да започне отново извършването на стопанска дейност в област, различна от тази на „финансова институция“;

д)

„образуванието“ извършва преимуществено сделки за финансиране и хеджиране със или за „свързани образувания“, които не са „финансови институции“, и не предоставя услуги по финансиране или хеджиране на други „образувания“, които не са „свързани образувания“, при условие че групата от тези „свързани образувания“ извършва преимуществено стопанска дейност, различна от тази на „финансова институция“; или

е)

„образуванието“ отговаря на всички посочени по-долу изисквания:

i)

то е създадено и извършва дейност в юрисдикция, на която е местно лице, изключително за религиозни, благотворителни, научни, художествени, културни, спортни или образователни цели; или е създадено и извършва дейност в юрисдикция, на която е местно лице, и е професионална организация, съюз на предприемачи, търговска камара, работническа организация, земеделска или градинарска организация, гражданско обединение или организация, чиято основна дейност е насочена към повишаване на социалното благосъстояние;

ii)

освободено е от облагане с подоходен данък в юрисдикцията, на която е местно лице;

iii)

няма акционери или членове, които притежават дял въз основа на собственост или материален интерес в неговия доход или активи;

iv)

приложимото законодателство на юрисдикцията, на която „образуванието“ е местно лице, или учредителните документи на „образуванието“ не допускат доход или активи на „образуванието“ да бъдат разпределяни или предоставяни в полза на частно лице или на „образувание“, което няма благотворителна цел, освен в съответствие с извършването на благотворителните дейности на „образуванието“ или като плащане на разумно възнаграждение за предоставени услуги, или като плащане, което представлява справедливата пазарна цена на закупено от „образуванието“ имущество; и

v)

приложимото законодателство на юрисдикцията, на която „образуванието“ е местно лице, или учредителните документи на „образуванието“ изискват при ликвидация или прекратяване на „образуванието“ всички негови активи да бъдат разпределени на „държавно образувание“ или на друга организация с нестопанска цел или да бъдат отчуждени в полза на правителството на юрисдикцията, на която „образуванието“ е местно лице, или на тяхно политическо подразделение.

Д.

Изключено лице

1.

„Изключено лице“ означава

а)

„образувание“, чиито акции се търгуват редовно на един или повече установени пазари на ценни книжа;

б)

всяко „образувание“, което е „свързано образувание“ по отношение на „образувание“, описано в буква а);

в)

„държавно образувание“;

г)

„международна организация“;

д)

„централна банка“; или

е)

„финансова институция“, различна от „инвестиционно образувание“, описано в параграф Д, точка 5, буква б).

2.

„Финансова институция“ означава „попечителска институция“, „депозитарна институция“, „инвестиционно образувание“ или „определено застрахователно дружество“.

3.

„Попечителска институция“ означава всяко „образувание“, което държи, като значителен дял от стопанската си дейност, „финансови активи“ за чужда сметка. Дадено „образувание“ държи финансови активи за чужда сметка като съществен дял от стопанската си дейност, ако брутният доход на „образуванието“ от държаните „финансови активи“ и свързани финансови услуги е равен или надвишава 20 % от брутния доход на „образуванието“ през по-краткия от следните два периода: i) тригодишния период, който приключва на 31 декември (или на последния ден от счетоводния период за некалендарна година) преди годината, през която се прави определянето; или ii) периода, през който „образуванието“ е съществувало.

4.

„Депозитарна институция“ означава всяко „образувание“, което:

а)

приема депозити в рамките на обичайното извършване на банкова или подобна стопанска дейност; или

б)

държи „електронни пари“ или „цифрови валути на централните банки“ в полза на клиентите.

5.

„Инвестиционно образувание“ означава всяко „образувание“:

а)

което извършва преимуществено като стопанска дейност една или повече от следните дейности или операции за или от името на клиент:

i)

търговия с инструменти на паричния пазар (чекове, менителници, депозитни сертификати, деривати и др.); обмен на валута; инструменти, свързани с валути, лихвени проценти и индекси; прехвърлими ценни книжа; или търговия със стокови фючърси;

ii)

индивидуално и колективно управление на портфейли; или

iii)

друга форма на инвестиране, администриране или управление на „финансови активи,“ пари или „криптоактиви, за които се предоставя информация“, от името на други лица; или

б)

брутният доход на което се дължи преимуществено на инвестиране, реинвестиране или търговия с „финансови активи“ или „криптоактиви, за които се предоставя информация“, ако „образуванието“ се управлява от друго „образувание“, което е „депозитарна институция“, „попечителска институция“, „определено застрахователно дружество“ или „инвестиционно образувание“, описано в параграф Д, точка 5, буква а).

Дадено „образувание“ се третира като преимуществено извършващо като стопанска дейност една или повече от дейностите, описани в параграф Д, точка 5, буква а), или брутният му доход се дължи преимуществено на инвестиране, реинвестиране или търговия с „финансови активи“ или „криптоактиви, за които се предоставя информация“, за целите на параграф Д, точка 5, буква б), ако брутният му доход, произтичащ от съответните дейности, е равен или надвишава 50 % от брутния му доход през по-краткия от следните два периода: i) тригодишния период, който приключва на 31 декември от годината, предшестваща годината, в която се прави определянето; или ii) периода, през който „образуванието“ е съществувало.

За целите на параграф Д, точка 5, буква а), подточка iii) понятието „друга форма на инвестиране, администриране или управление на „финансови активи“, пари или „криптоактиви, за които се предоставя информация“, от името на други лица“, не включва предоставянето на услуги, при които се осъществяват „обменни сделки“ за или от името на клиенти. Понятието „инвестиционно образувание“ не включва „образувания“, които са „активни образувания“, тъй като отговарят на някой от критериите в параграф Г, точка 10, букви б) – д).

Настоящата точка се тълкува по съгласуван начин със сходната редакция на определението за „финансова институция“ в член 3, точка 2 от Директива (ЕС) 2015/849.

6.

„Определено застрахователно дружество“ означава всяко „образувание“, което е застрахователно дружество (или холдинг на застрахователно дружество), което емитира или е длъжно да извършва плащания по отношение на „застрахователен договор с откупна стойност“ или „анюитетен договор“.

7.

„Държавно образувание“ означава правителство на юрисдикция, всякакви политически подразделения на юрисдикция (което, за да се избегне съмнение при прилагане, включва щат, област, окръг или община) или всяка агенция или учреждение, изцяло притежавани от юрисдикция или едно или повече от изброеното по-горе. Тази категория обхваща съставните части, контролираните образувания и политическите подразделения на съответната юрисдикция.

а)

„Съставна част“ от юрисдикция означава всяко лице, организация, агенция, бюро, фонд, учреждение или друг орган, независимо от начина, по който са обозначени, което представлява орган на публична власт на съответната юрисдикция. Нетните приходи на органа на публична власт трябва да бъдат кредитирани на собствената му сметка или на други сметки на съответната юрисдикция, без никаква част от тях да се употребява в полза на частни лица. Съставната част не включва лице, което е суверен, длъжностно лице или ръководител и което действа в частно или лично качество.

б)

„Контролирано образувание“ означава „образувание“, което е отделено като форма от юрисдикцията или което по друг начин съставлява самостоятелен правен субект, при условие че:

i)

„образуванието“ се притежава и контролира изцяло от едно или повече „държавни образувания“, пряко или чрез едно или повече контролирани образувания;

ii)

нетните приходи на „образуванието“ се кредитират на собствената му сметка или на сметките на едно или повече „държавни образувания“, без никаква част от тях да се употребява в полза на частни лица; и

iii)

в случай на прекратяване активите на „образуванието“ се прехвърлят на едно или повече „държавни образувания“.

в)

Не се счита, че доходът се употребява в полза на частни лица, ако тези лица са бенефициери по държавна програма и дейностите по програмата се изпълняват в полза на широката общественост с цел създаване на общи блага или са свързани с администрирането на фаза от управлението. Независимо от горепосоченото обаче, се приема, че доходът се употребява в полза на частни лица, ако той произтича от използването на държавно образувание за извършване на търговска дейност, като дейност по търговско банкиране, при която се предоставят финансови услуги на частни лица.

8.

„Международна организация“ означава всяка международна организация или изцяло притежавана нейна агенция или учреждение. Тази категория включва всяка междуправителствена организация (включително наднационална организация):

а)

която се състои преимуществено от правителства;

б)

която има с юрисдикцията действащо споразумение за седалище или споразумение, което до голяма степен е от подобен характер; и

в)

чийто доход не се употребява в полза на частни лица.

9.

„Финансов актив“ включва ценни книжа (напр. акционерен дял в дружество; дялово участие или действително участие в широко притежавани или публично търгувани неперсонифицирани дружества или тръстове; запис на заповед, облигация, дългова облигация или друго доказателство за наличие на дълг), участие в неперсонифицирано дружество, стоки, суап (напр. лихвен суап, валутен суап, базов суап, лихвен таван, лихвен под, суап върху стоки, суап върху капиталови инструменти, суап върху капиталови индекси и подобни споразумения), „застрахователен договор“ или „анюитетен договор“, или всякакви лихви (включително фючърсна сделка или форуърден договор или опция) по ценна книга, „криптоактив, за който се предоставя информация“, участие в неперсонифицирано дружество, стока, суап, „застрахователен договор“ или „анюитетен договор“. Понятието „финансов актив“ не включва недългов, пряк дял в недвижимо имущество.

10.

„Капиталово участие“ означава, в случай на неперсонифицирано дружество, което е „финансова институция“, участие в капитала или печалбите в дружеството. В случай на тръст, който е финансова институция, капиталовото участие се счита, че се държи от всяко лице, което е третирано като учредител или бенефициер на целия или на част от тръста, или на всяко друго физическо лице, което упражнява крайния действителен контрол върху тръста. Лице, за което се предоставя информация, се третира като бенефициер по тръста, ако такова лице има право да получава пряко или косвено (например чрез пълномощник) задължително разпределение или може да получава пряко или косвено разпределение от тръста по преценка на попечителя.

11.

„Застрахователен договор“ означава договор (с изключение на „анюитетен договор“), съгласно който издателят на застрахователната полица се съгласява да изплати определена сума при настъпване на определено събитие, включващо смърт, заболяване, злополука, отговорност или имуществен риск.

12.

„Анюитетен договор“ означава договор, по който издателят се съгласява да извършва плащания за срок, определен изцяло или отчасти от продължителността на живота на едно или повече лица. Това понятие включва и договор, който се счита за анюитетен договор съгласно законовата и подзаконовата нормативната уредба или практиката на държавата членка или друга юрисдикция, в която е сключен договорът, и по който издателят се съгласява да извършва плащания за определен брой години.

13.

„Застрахователен договор с откупна стойност“ означава „застрахователен договор“ (с изключение на презастрахователен договор за обезщетение, сключен между две застрахователни дружества), който има „откупна стойност“.

14.

„Откупна стойност“ означава по-голямата стойност между следните две: i) сумата, която притежателят на полицата има право да получи при откупуване или прекратяване на договора (определена без намаление за евентуална такса при откупуване или заем по полицата), и ii) сумата, която притежателят на полицата може да заема съгласно или във връзка с договора. Независимо от горното, понятието „откупна стойност“ не включва сума, платима по „застрахователен договор“:

а)

единствено на основание смъртта на лице, застраховано по договор за животозастраховане;

б)

като обезщетение за претърпяна телесна повреда или заболяване или друго плащане, представляващо обезщетение за претърпяна икономическа загуба вследствие на настъпването на застрахователното събитие;

в)

като възстановяване на изплатена преди това премия (по-нисък размер на застрахователните разходи, независимо дали са наложени в действителност) по „застрахователен договор“ (с изключение на договор за животозастраховане, свързан с инвестиции, или анюитетен договор) поради разваляне или прекратяване на договора, намаляване на излагането на риск през действителния срок на договора или произтичащо от коригиране на съобщение или подобна грешка по отношение на премията за договора;

г)

като дивидент за притежателя на полицата (с изключение на дивидент при прекратяване), при условие че дивидентът е свързан със „застрахователен договор“, съгласно който единствените платими обезщетения са посочените в буква б); или

д)

като възстановяване на предварителна премия или премиен депозит за „застрахователен договор“, за който премията е платима най-малко ежегодно, ако размерът на авансовата премия или на премийния депозит не надвишава следващата годишна премия, която ще бъде платима по договора.

Е.

Други въпроси

1.

„Процедури за комплексна проверка на клиента“ означава процедурите за комплексна проверка на клиента на „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“ в съответствие с Директива (ЕС) 2015/849 или други подобни изисквания, които се прилагат за този „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“.

2.

„Образувание“ означава юридическо лице или правна договореност, като дружество, неперсонифицирано дружество, тръст или фондация.

3.

Дадено образувание е „свързано образувание“ по отношение на друго „образувание“, когато едно от тези „образувания“ контролира другото или когато двете „образувания“ са под общ контрол. За тази цел контролът включва пряко или непряко притежание на повече от 50 % от гласовете и стойността на „образуванието“.

4.

„Клон“ означава подразделение, предприятие или офис на „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“, които се третират като клон съгласно регулаторния режим на съответната юрисдикция или които са уредени по друг начин съгласно законодателството на юрисдикцията като отделен от другите офиси, подразделения или клонове на „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“. Всички подразделения, предприятия или офиси на „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“ в една юрисдикция се третират като един клон.

5.

„Действащо отговарящо на условията споразумение между компетентните органи“ означава споразумение между компетентните органи на държава членка и на юрисдикция извън Съюза, съгласно което се изисква автоматичен обмен на информация, съответстваща на посочената в раздел II, параграф Б от настоящото приложение, както е определено в акт за изпълнение в съответствие с член 8аг, параграф 11.

6.

„Квалифицирана юрисдикция извън Съюза“ означава юрисдикция извън Съюза, която има „действащо отговарящо на условията споразумение между компетентните органи“ с компетентните органи на всички държави членки, определени като юрисдикции, за които се предоставя информация, в списък, публикуван от юрисдикцията извън Съюза.

7.

„ДИН“ означава „данъчен идентификационен номер“ (или негов функционален еквивалент при липсата на „данъчен идентификационен номер“). ДИН е всеки номер или код, който компетентните органи използват за идентифициране на данъчнозадължено лице.

8.

„Услуга за идентификация“ означава електронен процес, осигурен безплатно от държава членка или от Съюза на „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“ за целите на проверката на идентификационните данни на „ползвателя на криптоактиви“, както и на мястото, където той е местно лице за данъчни цели.

РАЗДЕЛ V

ЕФЕКТИВНО ПРИЛАГАНЕ

А.

Правила за прилагане на изискванията за събиране и проверка на информация, предвидени в раздел III

1.

Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да изискат от „предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви“ да прилагат изискванията за събиране и проверка на информация съгласно раздел III по отношение на своите „ползватели на криптоактиви“.

2.

Когато „ползвател на криптоактиви“ не предостави изискваната информация по раздел III след две напомняния след първоначалното искане, отправено от „предоставящия информация доставчик на услуги за криптоактиви“, но не преди изтичането на 60-дневен срок, „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ не допуска осъществяването на „сделки, за които се предоставя информация“ от страна на „ползвателя на криптоактиви“.

Б.

Правила, изискващи от „предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви“ да съхраняват данни за предприетите действия и за всяка използвана информация при изпълнението на изискванията за предоставяне на информация и процедурите за комплексна проверка, както и да разполагат с подходящи механизми за получаването на тези данни

1.

Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да изискват от „предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви“ да съхраняват данни за предприетите действия и за всяка използвана информация при изпълнението на изискванията за предоставяне на информация и процедурите за комплексна проверка, предвидени съответно в раздели II и III. Тези данни остават на разположение за достатъчно дълъг срок, но във всеки случай за не по-малко от пет години и не повече от десет години след края на периода, в рамките на който „предоставящият информация доставчик на услуги за криптоактиви“ е длъжен да предостави информацията, ако информацията подлежи на предоставяне съгласно раздел II.

2.

Държавите членки предприемат необходимите мерки, включително използване на възможността да изпращат разпореждане за предоставяне на информация до „предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви“, за да гарантират, че на компетентния орган се предоставя цялата необходима информация, така че той да може да изпълни задължението си за съобщаване на информация в съответствие с член 8аг, параграф 3.

В.

Административни процедури за проверка на спазването от страна на „предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви“ на изискванията за предоставяне на информация и процедурите за комплексна проверка

Държавите членки предвиждат административни процедури за проверка на спазването от страна на „предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви“ на изискванията за предоставяне на информация и процедурите за комплексна проверка, предвидени съответно в раздели II и III.

Г.

Административни процедури за предприемане на последващи действия спрямо „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“, когато предоставяната информация е непълна или неточна

Държавите членки предвиждат процедури за предприемане на последващи действия спрямо „предоставящите информация доставчици на услуги за криптоактиви“, когато предоставяната информация е непълна или неточна.

Д.

Административна процедура за лицензиране на „доставчик на услуги за криптоактиви“

Компетентният орган на държавата членка, който издава лицензи на „доставчиците на услуги за криптоактиви“ в съответствие с Регламент (ЕС) 2023/1114, предава на компетентния орган съгласно настоящата директива, ако това е различен орган, редовно, и най-късно до 31 декември на съответната календарна година или на друг подходящ отчетен период, списък на всички лицензирани „доставчици на услуги за криптоактиви“.

Е.

Административна процедура за единствена регистрация на „оператор на криптоактиви“

1.

„Оператор на криптоактиви“, който е „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“ съгласно определението в раздел IV, параграф Б, точка 3, се регистрира съгласно член 8аг, параграф 7 при компетентния орган на държавата членка, определен в съответствие с параграф A, точка 2, буква а), б), в) или г) или раздел I, параграф Б, преди края на периода, в който „операторът на криптоактиви“ трябва да предостави информацията, посочена в раздел II, параграф Б. Ако такъв „оператор на криптоактиви“ отговаря на условията, посочени съответно в раздел I, параграф A, точка 2, буква а), б), в) или г) или раздел I, параграф Б в повече от една държава членка, той се регистрира съгласно член 8аг, параграф 7 при компетентния орган на една от тези държави членки преди края на периода, в рамките на който „операторът на криптоактиви“ трябва да предостави информацията, посочена в раздел II, параграф Б.

Независимо от параграф Е, точка 1, първа алинея, „оператор на криптоактиви“, който е „предоставящ информация доставчик на услуги за криптоактиви“ съгласно определението в раздел IV, параграф Б, точка 3, не се регистрира при компетентния орган на държава членка, в която такъв оператор на криптоактиви не е задължен да изпълнява изискванията за предоставяне на информация и комплексна проверка, предвидени съответно в раздели II и III, съгласно раздел I, параграф В, Г, Д, Е, Ж или З, ако „операторът на криптоактиви“ е изпълнил тези изисквания в друга държава членка.

2.

При регистрацията „операторът на криптоактиви“ съобщава на държавата членка по единствена регистрация, определена в съответствие с параграф Е, точка 1, следната информация:

а)

име;

б)

пощенски адрес;

в)

електронни адреси, включително уебсайтове;

г)

всеки ДИН, издаден на „оператора на криптоактиви“;

д)

държавите членки, на които „ползвателите, за които се предоставя информация“, са местни лица по смисъла на раздел III, параграфи А и Б.

е)

всяка „квалифицирана юрисдикция извън Съюза“, посочена в раздел I, параграфи В, Г, Д, Е или З.

3.

„Операторът на криптоактиви“ уведомява държавата членка по единствена регистрация за всички промени в предоставената по параграф Е, точка 2 информация.

4.

Държавата членка по единствена регистрация издава индивидуален идентификационен номер на „оператора на криптоактиви“ и съобщава този номер по електронен път на компетентните органи на всички държави членки.

5.

Държавата членка по единствена регистрация може да заличи „оператор на криптоактиви“ от „регистъра за оператори на криптоактиви“ в следните случаи:

а)

ако „операторът на криптоактиви“ уведоми тази държава членка, че вече няма „ползватели, за които се предоставя информация“, в Съюза;

б)

при отсъствие на уведомление съгласно буква а) има основания да се счита, че дейността на „оператора на криптоактиви“ е прекратена;

в)

операторът на криптоактиви вече не отговаря на условията по раздел IV, параграф Б, точка 2;

г)

държавата членка е заличила регистрацията при националния си компетентен орган съгласно параграф E, точка 7.

6.

Всяка държава членка незабавно уведомява Комисията за всеки „оператор на криптоактиви“ по смисъла на раздел IV, параграф Б, точка 2, който има „ползватели, за които се предоставя информация“, които са местни лица в Съюза, без да се регистрира съгласно настоящия параграф. Когато „оператор на криптоактиви“ не спазва задължението за регистрация или когато регистрацията му е била заличена в съответствие с параграф E, точка 7 от настоящия раздел, държавите членки, без да се засяга член 25а, предприемат ефективни, пропорционални и възпиращи мерки, за да наложат спазване на изискванията в рамките на своята юрисдикция. Държавите членки запазват своето право на преценка при избора на тези мерки. Държавите членки също така се стремят да координират действията си за осигуряване спазването на изискванията, включително предотвратяване, като крайна мярка, извършването на дейност от страна на „оператора на криптоактиви“ в рамките на Съюза.

7.

Когато „оператор на криптоактиви“ не изпълни задължението за предоставяне на информация в съответствие с раздел II, параграф Б от настоящото приложение след две напомняния от държавата членка по единствена регистрация, държавата членка по единствена регистрация, без да се засяга член 25а, взема необходимите мерки за заличаване на регистрацията на „оператора на криптоактиви“, извършена съгласно член 8аг, параграф 7. Регистрацията се заличава най-късно до изтичането на 90 дни, но не преди изтичането на 30 дни след второто напомняне.


ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2023/2226/oj

ISSN 1977-0618 (electronic edition)


Top