This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32022D1271
Council Decision (CFSP) 2022/1271 of 21 July 2022 amending Decision 2014/512/CFSP concerning restrictive measures in view of Russia’s actions destabilising the situation in Ukraine
Решение (ОВППС) 2022/1271 на Съвета от 21 юли 2022 година за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна
Решение (ОВППС) 2022/1271 на Съвета от 21 юли 2022 година за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна
ST/11340/2022/INIT
OB L 193, 21.7.2022, p. 196–218
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
21.7.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 193/196 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2022/1271 НА СЪВЕТА
от 21 юли 2022 година
за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 31 юли 2014 г. Съветът прие Решение 2014/512/ОВППС (1). |
(2) |
Съюзът остава непоколебим в подкрепата си за суверенитета и териториалната цялост на Украйна. |
(3) |
На 24 февруари 2022 г. президентът на Руската федерация обяви военна операция в Украйна и руските въоръжени сили нападнаха Украйна. Това нападение представлява грубо нарушение на териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна. |
(4) |
В заключенията си от 24 февруари 2022 г. Европейският съвет осъди по възможно най-категоричен начин непровокираната и неоправдана военна агресия на Руската федерация срещу Украйна. Чрез своите незаконни военни действия Русия грубо нарушава международното право и принципите на Устава на Организацията на обединените нации и подкопава европейската и световната сигурност и стабилност. Европейският съвет призова за спешно изготвяне и приемане на още един пакет от допълнителни санкции срещу лица и икономически санкции. |
(5) |
В заключенията си от 24 март 2022 г. Европейският съвет заяви, че Съюзът продължава да е в готовност да запълва пропуските и да противодейства на действително и възможно заобикаляне на вече приетите ограничителни мерки, както и да предприеме бързо по-нататъшни координирани строги санкции по отношение на Русия и Беларус, за да възпрепятства ефективно руските способности за продължаване на агресията. |
(6) |
В заключенията си от 23—24 юни 2022 г. Европейският съвет заяви, че ще продължи работата по санкциите, включително за укрепване на прилагането и предотвратяване на заобикалянето. |
(7) |
С оглед на сериозното положение и в отговор на военната агресия на Русия срещу Украйна е целесъобразно да се въведат допълнителни ограничителни мерки. |
(8) |
По-специално, целесъобразно е да се забранят прекият или непрекият внос, закупуването или трансферът на злато, което представлява най-значителният износ на Русия след износа на енергия. Тази забрана се прилага за злато с произход от Русия, което се изнася от Русия след влизането в сила на решението. |
(9) |
Също така е целесъобразно забраната за достъп до пристанищата за плавателни съдове да се разшири така че да обхване и шлюзове, за да се гарантира пълното прилагане на мярката и за да се предотврати заобикалянето. |
(10) |
Освен това е целесъобразно да се разшири обхватът на забраната за приемане на депозити, така че да бъдат включени и тези на юридически лица, образувания или органи, установени в трети държави, които са мажоритарно притежавани от руски граждани или физически лица, пребиваващи в Русия. Също така е целесъобразно приемането на депозити за незабранена трансгранична търговия да стане предмет на предварително разрешение от националните компетентни органи. |
(11) |
Целесъобразно е също и да се добавят някои вписвания към списъка на юридическите лица, образуванията и органите, съдържащ се в приложение IV към Решение 2014/512/ОВППС. |
(12) |
Освен това е целесъобразно да се изясни обхватът на забраната по отношение на обществените поръчки. |
(13) |
За да се гарантира процеса по определяне на техническите стандарти на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО), е целесъобразно да се даде възможност за взаимна техническа помощ с Русия във връзка с авиационните стоки и технологии в тази конкретната рамка. |
(14) |
За да се гарантира достъпът до правосъдие, е целесъобразно също така да се въведе освобождаване от забраната за встъпване в трансакции с руски публични субекти, когато това е необходимо с цел да се осигури достъп до съдебни, административни или арбитражни производства. |
(15) |
С оглед на решителната позиция на Съюза за борба с продоволствената и енергийната несигурност по света и за да се избегнат потенциалните отрицателни последствия на подобна несигурност, е целесъобразно да се разшири обхватът на освобождаването от забраната за извършване на трансакции с определени държавни образувания по отношение на трансакции със селскостопански продукти и доставка на нефт и нефтопродукти до трети държави. |
(16) |
По-общо казано, Съюзът е решен да избягва всякакви мерки, които биха могли да доведат до продоволствена несигурност по света. Следователно нито една от мерките в настоящото решение, нито някоя от мерките, приети по-рано с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна, по никакъв начин не са насочени срещу търговията със селскостопански и хранителни продукти, включително пшеница и торове, между трети държави и Русия. |
(17) |
По подобен начин мерките на Съюза не възпрепятстват трети държави и техните граждани, извършващи дейност извън Съюза, да закупуват фармацевтични или медицински продукти от Русия. |
(18) |
От страна на Съюза са необходими по-нататъшни действия за изпълнението на определени мерки. |
(19) |
Поради това Решение 2014/512/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2014/512/ОВППС се изменя, както следва:
1) |
Член 1аа се изменя, както следва:
|
2) |
Член 1б се изменя, както следва:
|
3) |
В член 1в параграф 2 се заменя със следното: „2. Параграф 1 не се прилага за граждани на държава членка, на страна — членка на Европейското икономическо пространство, или на Швейцария, нито за физически лица, притежаващи разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка, в страна — членка на Европейското икономическо пространство, или в Швейцария.“ |
4) |
В член 1ж параграф 1 се заменя със следното: „1. Забранява се предоставянето на услуги по определяне на кредитен рейтинг на или за руски граждани или физически лица, пребиваващи в Русия, или юридически лица, образувания или органи, установени в Русия.“ |
5) |
В член 1з параграф 1 се заменя със следното: „1. Забранява се възлагането или продължаването на изпълнението на всякакви договори за обществени поръчки или за концесии, попадащи в обхвата на директиви 2014/23/ЕС (*2), 2014/24/ЕС (*3), 2014/25/EС (*4), 2009/81/EО (*5) на Европейския парламент и на Съвета, както и на член 10, параграфи 1, 3, параграф 6, букви а) — д), параграфи 8, 9 и 10, членове 11, 12, 13 и 14 от Директива 2014/23/ЕС, член 7, букви а) — г) и член 8, член 10, букви б) — е) и з) — й) от Директива 2014/24/ЕС, член 18, член 21, букви б) — д) и ж) — и), членове 29 и 30 от Директива 2014/25/ЕС и член 13, букви а) — г), е) — з) и й) от Директива 2009/81/ЕО, и дял VII от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (*6), на или със:
(*2) Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за възлагане на договори за концесия (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1)." (*3) Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65)." (*4) Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243)." (*5) Директива 2009/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на процедурите за възлагане на някои поръчки за строителство, доставки и услуги от възлагащи органи или възложители в областта на отбраната и сигурността и за изменение на директиви 2004/17/ЕО и 2004/18/ЕО (ОВ L 216, 20.8.2009 г., стр. 76)." (*6) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018, стр. 1).“" |
6) |
В член 1й параграф 4 се заменя със следното: „4. Параграфи 1 и 2 не се прилагат, когато доверителят или бенефициерът са граждани на държава членка или физическо лице, притежаващо разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка, страна — членка на Европейското икономическо пространство, или в Швейцария.“ |
7) |
Член 1к се изменя, както следва:
|
8) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
9) |
Член 3а се изменя, както следва:
|
10) |
В член 4в се добавя следният параграф: „4а. В двуседмичен срок от даването на разрешение съгласно настоящия параграф съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията.“ |
11) |
В член 4г се добавя следният параграф: „8а. Забраната в параграф 4, буква а) не се прилага за обмена на информация с цел установяване на технически стандарти в рамките на Международната организация за гражданско въздухоплаване във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1.“ |
12) |
В член 4з се добавя следният параграф: „4а. В двуседмичен срок от даването на разрешение съгласно параграф 4 съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията.“ |
13) |
Член 4за се изменя, както следва:
|
14) |
В член 4й се добавя следният параграф: „3а. Забраната по параграф 1 не се прилага за луксозни стоки за лично ползване от физически лица, пътуващи от Европейския съюз, или пътуващи с тях близки членове на семейството, притежавани от тези лица и непредназначени за продажба.“ |
15) |
Член 4м се изменя, както следва:
|
16) |
Вмъква се следният член: „Член 4р 1. Забранява се закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на злато, ако то е с произход от Русия и е било изнесено от Русия за Съюза или за трета държава след 22 юли 2022 г. 2. Забраняват се закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на продуктите, когато те са преработени в трета държава, включвайки продукта, забранен в параграф 1. 3. Забранява се закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на златни бижута, ако са с произход от Русия и са били изнесени от Русия за Съюза след 22 юли 2022 г. 4. Забранява се:
5. Забраните по параграфи 1, 2 и 3 не се прилагат за злато, което е необходимо за официални цели на дипломатически мисии, консулски служби или международни организации в Русия, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право. 6. Забраната по параграф 3 не се прилага за златни бижута за лично ползване от физически лица, пътуващи до Европейския съюз, или пътуващи с тях близки членове на семейството, притежавани от тези лица и непредназначени за продажба. 7. Чрез дерогация от параграфи 1, 2 и 3 компетентните органи могат да позволят трансфера или вноса на културни ценности, които са предоставени под наем в контекста на официално културно сътрудничество с Русия. 8. Съюзът взема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, попадащи в обхвата на настоящия член.“ |
17) |
Приложение IV се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 21 юли 2022 година.
За Съвета
Председател
M. BEK
(1) Решение 2014/512/ОВППС на Съвета от 31 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 229, 31.7.2014 г., стр. 13).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложение IV към Решение 2014/512/ОВППС се добавят следните вписвания:
|
„Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz |
|
Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz |
|
Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI) |
|
Rosatomflot“. |