Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32018D1006

    Решение (ОВППС) 2018/1006 на Съвета от 16 юли 2018 година за ограничителни мерки с оглед на положението в Република Малдиви

    ST/10253/2018/INIT

    OB L 180, 17.7.2018, p. 24–28 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 18/06/2019; отменен от 32019D0993

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2018/1006/oj

    17.7.2018   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 180/24


    РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2018/1006 НА СЪВЕТА

    от 16 юли 2018 година

    за ограничителни мерки с оглед на положението в Република Малдиви

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

    като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

    като има предвид, че:

    (1)

    На 26 февруари 2018 г. Съветът прие заключения, в които отбеляза със загриженост неотдавнашното влошаване на положението в Република Малдиви и осъди арестите по политически причини и намесата в работата на Върховния съд на Република Малдиви и действията срещу съдебната власт. Съветът подчерта, че на парламента на Република Малдиви и на съдебната власт следва да се даде възможност да се върнат към нормалното си функциониране в съответствие с конституцията на Република Малдиви. Съветът призова също правителството на Република Малдиви да се ангажира в реален диалог с лидерите на опозицията, който да създаде условия за провеждането на надеждни, прозрачни и приобщаващи президентски избори.

    (2)

    Съветът е все така силно обезпокоен от продължаващото влошаване на положението с върховенството на закона и правата на човека в Република Малдиви, по-специално в периода до президентските избори.

    (3)

    В този контекст следва да бъдат наложени целенасочени ограничителни мерки срещу лица и образувания, които са отговорни за подкопаването на върховенството на закона или възпрепятстват намирането на приобщаващо политическо решение за Република Малдиви, както и срещу лица и образувания, които са отговорни за тежки нарушения и погазване на правата на човека.

    (4)

    От страна на Съюза са необходими по-нататъшни действия за изпълнението на някои мерки,

    ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

    Член 1

    1.   Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през техните територии на физически лица, които:

    а)

    подкопават върховенството на закона или възпрепятстват намирането на приобщаващо политическо решение за Република Малдиви, включително посредством актове на насилие, репресии или подбуждане към насилие;

    б)

    участват в планирането, ръководенето или извършването на тежки нарушения или погазване на правата на човека;

    в)

    свързани с лицата, посочени в букви а) и б),

    както са изброени в приложението.

    2.   Параграф 1 не задължава никоя държава членка да откаже на собствените си граждани да влязат на нейна територия.

    3.   Параграф 1 не засяга случаите, когато дадена държава членка е обвързана от задължение по международното право, а именно:

    а)

    като държава, в която е седалището на международна междуправителствена организация;

    б)

    като държава — домакин на международна конференция, която е свикана от или е под егидата на ООН;

    в)

    по силата на многостранно споразумение, предоставящо привилегии и имунитети; или

    г)

    по силата на Договора за помирение от 1929 г. (Латерански договор), сключен от Светия престол (Ватикана) и Италия.

    4.   Параграф 3 се счита за приложим и в случаите, когато държава членка е домакин на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ).

    5.   Съветът се информира надлежно във всеки един от случаите, когато някоя държава членка допуска освобождаване от мерките в съответствие с параграф 3 или 4.

    6.   Държавите членки могат да предоставят освобождаване от мерките, наложени съгласно параграф 1, когато пътуването се налага на основание спешни хуманитарни нужди или на основание участие в междуправителствени срещи и срещи, провеждани с подкрепата на Съюза или чийто домакин е Съюзът, или чийто домакин е държава членка, която е поела председателството на ОССЕ, на които се води политически диалог, пряко насърчаващ постигането на целите на политиката на ограничителни мерки, включително насърчаване на правата на човека и върховенството на закона в Република Малдиви.

    7.   Държава членка, която желае да предостави освобождаване от мерките съгласно параграф 6, уведомява Съвета за това в писмена форма. Счита се, че е предоставено освобождаване, освен ако един или няколко от членовете на Съвета не се противопоставят в писмена форма в срок от два работни дни от получаването на уведомлението за предложеното освобождаване. В случай че един или повече от членовете на Съвета повдигнат възражение, Съветът въпреки това може да реши с квалифицирано мнозинство да предостави предложеното освобождаване.

    8.   Когато съгласно параграф 3, 4, 6 или 7 държава членка разреши влизане или транзитно преминаване през нейна територия на лица, включени в списъка в приложението, разрешението се ограничава строго до целта, за която е дадено, и до лицата, за които се отнася пряко.

    Член 2

    1.   Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от:

    а)

    физически или юридически лица, образувания или органи, които подкопават върховенството на закона или възпрепятстват намирането на приобщаващо политическо решение за Република Малдиви, включително посредством актове на насилие, репресии или подбуждане към насилие;

    б)

    физически или юридически лица, образувания или органи, които участват в планирането, ръководенето или извършването на тежки нарушения или погазване на правата на човека;

    в)

    физически или юридически лица, образувания или органи, свързани с лицата, образуванията или органите, посочени в букви а) и б),

    както са изброени в приложението.

    2.   Никакви финансови средства или икономически ресурси не се предоставят пряко или непряко на или в полза на физическите или юридическите лица, образуванията и органите, посочени в приложението.

    3.   Компетентният орган на дадена държава членка може да разреши освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при такива условия, каквито сметне за необходимо, след като установи, че съответните финансови средства или икономически ресурси са:

    а)

    необходими за задоволяването на основни нужди на физическите или юридическите лица, образувания или органи, включени в списъка в приложението, и на членове на семейството на издръжка на такива физически лица, включително плащания на разходи за хранителни продукти, наем или ипотека, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

    б)

    предназначени изключително за заплащането на разумни по размер хонорари за професионални услуги и за възстановяването на направени разходи, свързани с предоставени правни услуги;

    в)

    предназначени изключително за заплащането на хонорари или такси за услуги за обичайното държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси;

    г)

    необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди да издаде разрешение, съответният компетентен орган е уведомил компетентните органи на останалите държави членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде дадено конкретното разрешение; или

    д)

    платими по или от банкова сметка на дипломатическо представителство или консулска служба или на международна организация, ползваща се с имунитети съгласно международното право, доколкото тези плащания са предназначени за официални цели на дипломатическото представителство или консулската служба или международната организация.

    Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно настоящия параграф.

    4.   Чрез дерогация от параграф 1, компетентните органи на държава членка могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

    а)

    финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата на включване в приложението на физическото или юридическо лице, образуванието или органа по параграф 1, или са предмет на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата;

    б)

    финансовите средства или икономическите ресурси се използват изключително и само за удовлетворяване на претенции, обезпечени или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива претенции;

    в)

    решението не е в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, изброени в приложението; и

    г)

    признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.

    Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно настоящия параграф.

    5.   Параграф 1 не възпрепятства физически или юридически лица, образувания или органи, включени в списъка в приложението, да извършват дължими плащания по договори, сключени от тях преди датата на включване на тези физически или юридически лица, образувания или органи в списъка в приложението, ако съответната държава членка установи, че плащанията не се получават пряко или непряко от посочени в параграф 1 физически или юридически лица, образувания или органи.

    6.   Параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:

    а)

    лихви и други доходи от тези сметки;

    б)

    плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, които са сключени или възникнали преди датата, на която тези сметки са станали обект на мерките, предвидени в параграфи 1 и 2; или

    в)

    плащания, дължими по силата на съдебни, административни или арбитражни решения, постановени в Съюза или изпълними в съответната държава членка,

    при условие че за всички тези лихви, други приходи и плащания продължават да се прилагат мерките, предвидени в параграф 1.

    Член 3

    1.   Съветът, като действа с единодушие, съставя и изменя списъка в приложението по предложение на държава членка или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност.

    2.   Съветът съобщава на засегнатите физически или юридически лица, образувания или органи посоченото в параграф 1 решение, включително основанията за включване в списъка, пряко — ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, като на съответното лице, образувание или орган се дава възможност да представят възражения.

    3.   Ако бъдат представени възражения или съществени нови доказателства, Съветът прави преглед на посоченото в параграф 1 решение и информира съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган за това.

    Член 4

    1.   В приложението се съдържат основанията за включване в списъка на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 1, параграф 1 и член 2, параграф 1.

    2.   В приложението се съдържа и информацията, необходима за идентифициране на съответните физически или юридически лица, образувания или органи, когато е налична. По отношение на физическите лица информацията може да включва имена, включително псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорта и на личната карта, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията или органите тази информация може да включва наименованието, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност.

    Член 5

    Не се удовлетворяват претенции във връзка с договор или сделка, чието изпълнение е засегнато, пряко или непряко, изцяло или частично, от мерките, наложени с настоящото решение, включително претенции за обезщетение или други претенции от този вид, а именно претенция за компенсация или претенция по гаранция, по-специално претенции за удължаване на срокове или плащане на обезпечение, гаранция или обезщетение, по-специално финансова гаранция или финансово обезщетение под всякаква форма, ако са предявени от:

    а)

    посочени в списъка физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложението;

    б)

    всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган, което действа чрез или от името на едно от лицата, образуванията или органите, посочени в буква а).

    Член 6

    За постигане на максимални резултати с мерките, установени в настоящото решение, Съюзът насърчава трети държави да приемат ограничителни мерки, подобни на предвидените в настоящото решение.

    Член 7

    Настоящото решение се прилага до 17 юли 2019 г. Настоящото решение подлежи на редовен преглед. Решението се подновява или изменя според случая, ако Съветът прецени, че неговите цели не са постигнати.

    Член 8

    Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Съставено в Брюксел на 16 юли 2018 година.

    За Съвета

    Председател

    F. MOGHERINI


    ПРИЛОЖЕНИЕ

    Списък на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в членове 1 и 2

    […]


    Top