This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32017R1993
Commission Implementing Regulation (EU) 2017/1993 of 6 November 2017 imposing a definitive anti-dumping duty on imports of certain open mesh fabrics of glass fibres originating in the People's Republic of China as extended to imports of certain open mesh fabrics of glass fibres consigned from India, Indonesia, Malaysia, Taiwan and Thailand, whether declared as originating in these countries or not, following an expiry review pursuant to Article 11(2) of the Regulation (EU) 2016/1036 of the European Parliament and of the Council
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1993 на Комисията от 6 ноември 2017 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република, чийто обхват бе разширен за вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна, изпращани от Индия, Индонезия, Малайзия, Тайван и Тайланд, независимо дали са декларирани с произход от тези държави, след направения преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1993 на Комисията от 6 ноември 2017 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република, чийто обхват бе разширен за вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна, изпращани от Индия, Индонезия, Малайзия, Тайван и Тайланд, независимо дали са декларирани с произход от тези държави, след направения преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета
C/2017/7248
OB L 288, 7.11.2017, p. 4–29
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 24/01/2024: This act has been changed. Current consolidated version: 16/12/2022
7.11.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 288/4 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1993 НА КОМИСИЯТА
от 6 ноември 2017 година
за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република, чийто обхват бе разширен за вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна, изпращани от Индия, Индонезия, Малайзия, Тайван и Тайланд, независимо дали са декларирани с произход от тези държави, след направения преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
1. ПРОЦЕДУРА
1.1. Действащи мерки
(1) |
След проведено антидъмпингово разследване („първоначалното разследване“) с Регламент (ЕС) № 791/2011 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито в размер от 48,4 % до 62,9 % върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република (КНР, или „засегнатата държава“). Тези мерки се наричат по-долу „действащите мерки“. |
(2) |
След разследване за възможно заобикаляне на антидъмпинговите мерки, проведено съгласно член 13 от основния регламент, през юли 2012 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 672/2012 (3) Съветът разшири обхвата на действащите мерки, и по-конкретно — на приложимото мито за всички други дружества, така че да обхване и вноса на разглеждания продукт, изпращан от Малайзия, независимо дали е деклариран с произход от тази държава. |
(3) |
След разследване за възможно заобикаляне на антидъмпинговите мерки, проведено съгласно член 13 от основния регламент, през януари 2013 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 21/2013 (4) Съветът разшири обхвата на действащите мерки, и по-конкретно — на приложимото мито за всички други дружества, и за вноса на разглеждания продукт, изпращан от Тайван и Тайланд, независимо дали е деклариран с произход от тези държави. |
(4) |
След разследване за възможно заобикаляне на антидъмпинговите мерки, проведено съгласно член 13 от основния регламент, през декември 2013 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1371/2013 (5) Съветът разшири обхвата на действащите мерки, и по-конкретно — на приложимото мито за всички други дружества, и за вноса на разглеждания продукт, изпращан от Индия и Индонезия, независимо дали е деклариран с произход от тези държави. |
(5) |
След разследване за възможно заобикаляне на антидъмпинговите мерки, проведено съгласно член 13 от основния регламент, през септември 2014 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 976/2014 (6) Комисията също разшири обхвата на действащите мерки, и по-конкретно — обхвата на митото, и за вноса на определени леко видоизменени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република. |
(6) |
На последно място, след разследване, проведено съгласно член 11, параграф 3 и член 13, параграф 4 от основния регламент, през септември 2015 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1507 (7) Комисията освободи някои индийски производители от разширения обхват на митото, приложимо за вноса на разглеждания продукт, изпращан от Индия, независимо дали е деклариран с произход от тази държава. |
1.2. Искане за преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките
(7) |
След публикуването на известие за предстоящото изтичане на срока на действащите антидъмпингови мерки (8) по отношение на вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от КНР Комисията получи искане за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент. |
(8) |
Искането бе подадено от Асоциацията за защита на производството на мрежести тъкани (ADOMF, или „заявителя“) от името на производители, които представляват над 25 % от общото производство на някои мрежести тъкани от стъклени влакна в Съюза. |
(9) |
Искането се основаваше на вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване на дъмпинга и до повторно възникване на вреда за промишлеността на Съюза. |
1.3. Започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките
(10) |
След като установи, че съществуват достатъчно доказателства за започването на такъв преглед, на 9 август 2016 г. с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (9) („известието за започване“), Комисията обяви, че започва преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент. |
1.4. Разследване
Разследван период в рамките на прегледа и разглеждан период
(11) |
Разследването на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга обхвана периода от 1 юли 2015 г. до 30 юни 2016 г. („разследвания период в рамките на прегледа“, или „РПП“). Разглеждането на тенденциите от значение за оценката на вероятността от продължаване или повторно възникване на вредата обхвана периода от 1 януари 2013 г. до края на разследвания период в рамките на прегледа („разглеждания период“). |
Засегнати страни
(12) |
В известието за започване Комисията прикани заинтересованите страни да се свържат с нея, за да вземат участие в разследването. Комисията освен това изрично уведоми за започването на прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките заявителя, другите известни производители от Съюза, производителите износители, вносителите и ползвателите от Съюза, за които е известно, че са засегнати от разследването, както и съответните органи в КНР, и ги прикани да участват. |
(13) |
На заинтересованите страни беше предоставена възможност да представят писмено становищата си и да поискат да бъдат изслушани в срока, посочен в известието за започване. На всички заинтересовани страни, които поискаха да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури, беше предоставена такава възможност По искане на някои производители от Съюза, на Европейското сдружение на производителите на технически тъкани и на производители от КНР бяха проведени четири изслушвания, две от които — със служителя по изслушванията. |
Изготвяне на извадка
а)
(14) |
В известието за започване Комисията посочи, че може да изготви извадка от производители износители в съответствие с член 17 от основния регламент. |
(15) |
За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор, Комисията поиска от всички известни 13 производители износители в КНР да предоставят информацията, посочена в известието за започване. Освен това Комисията се обърна към мисията на Китайската народна република в Европейския съюз с искане да посочи и/или да се свърже с други евентуални производители износители, които е възможно да проявят интерес към участие в разследването. |
(16) |
Нито един от китайските производители износители не предостави исканата информация. Съответните органи в КНР бяха уведомени за обстоятелството, че не беше оказано съдействие. |
(17) |
Въпреки това неоказалите съдействие китайски производители износители представиха становища, с които оспорват прецизността на искането за преглед и се противопоставят на това срокът на действие на мерките да бъде продължен. |
б)
(18) |
В известието за започване Комисията обяви, че е направила временен подбор на извадка от производители от Съюза. В съответствие с член 17, параграф 1 от основния регламент Комисията подбра извадката въз основа на най-големия представителен обем на продажбите и производството, като взе предвид и географското разпределение. В предварителната извадка бяха включени трима производители от Съюза. Комисията прикани заинтересованите страни да изразят становището си по временната извадка. Включеният в извадката производител от Съюза Asglatex Ohorn GmbH, който не е сред най-големите производители, а е от групата на малките и средните предприятия (МСП), представи изключително непълен отговор на въпросника, от който освен това стана ясно, че някои данни относно обема, подадени на етапа преди започването на прегледа и въз основа на които дружеството бе включено в извадката, трябва да бъдат коригирани. Дружеството също така посочи, че проверката на информацията може да представлява проблем поради напускането на служителите, които са подготвили отговора. С оглед на това Комисията реши да промени състава на извадката и вместо посоченото дружество включи в нея третия най-голям производител в Съюза — Tolnatext Fonalfeldolgozó és Műszakiszövet-gyártó Bt. Тъй като в установения срок не получи коментари относно променената извадка, Комисията я потвърди. Окончателната извадка представлява над 70 % от общото производство и продажби на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа и поради това бе приета за представителна за промишлеността на Съюза. |
в)
(19) |
За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор, Комисията поиска от всички несвързани вносители да предоставят информацията, посочена в известието за започване. |
(20) |
Комисията се свърза с 28 известни вносители/ползватели. Тъй като само един от тях представи формуляра за включване в извадката, бе счетено, че изготвянето на извадка не е оправдано. |
Въпросници
(21) |
Комисията изпрати въпросници на трима оказали съдействие производители от държава аналог, на тримата включени в извадката производители от Съюза, на трима несвързани вносители и на петима потенциални ползватели в Съюза. |
(22) |
Комисията получи отговори на въпросника от тримата включени в извадката производители от Съюза и от трима производители от потенциалните държави аналог (Канада и Индия). |
Контролни посещения
(23) |
Комисията проучи и провери цялата информация, която сметна за необходима за определяне на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга, повторно възникване на вредата от него, както и за определяне на интереса на Съюза. Съгласно член 16 от основния регламент бяха извършени контролни посещения в помещенията на следните дружества:
|
Последваща процедура
(24) |
На 26 юни 2017 г. Комисията оповести основните факти и съображения, въз основа на които възнамерява да отмени действащото антидъмпингово мито („оповестяване на заключенията“). На всички страни бе даден срок, в който да представят своите коментари във връзка с оповестените факти и съображения. Заявителят представи писмено становище по направените от Комисията констатации. То може да се резюмира по следния начин — заявителят оспори предварителното заключение на Комисията, че не съществува вероятност от повторно възникване на вреда, ако се допусне срокът на мерките да изтече. Напротив, според него очакваното увеличение на вноса би довело до повторно възникване на съществена вреда. Същата страна поиска намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури („служителя по изслушванията“) и след проведеното изслушване представи допълнителна информация. |
(25) |
След като щателно анализира информацията, с която разполагаше, и допълнителната информация, която бе представена след оповестяването на заключенията, Комисията коригира констатациите си. При оповестяването на заключенията Комисията беше на мнение, че не съществува вероятност от повторно възникване на вреда, ако се допусне срокът на мерките да изтече. След като обаче взе предвид информацията, която бе представена след оповестяването на заключенията, Комисията прие твърдението на заявителя, че качеството на внасяния от Китай продукт се е повишило и на практика се е изравнило с качеството на продукта, произвеждан от промишлеността на Съюза. Установяването на това изключително съществено обстоятелство доведе до констатация за подбиване на цените и постави анализа за вероятността от повторно възникване на вредата в коренно различна светлина. |
(26) |
Вследствие на това на 6 септември 2017 г. Комисията информира всички страни за основните факти и съображения, въз основа на които възнамерява да наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република („оповестяване на допълнителните заключения“). След оповестяването на допълнителните заключения Комисията получи коментари от различни заинтересовани страни. |
(27) |
Китайските производители представиха писмено становище по направените от Комисията констатации и изготвената от нея обща оценка. На първо място, според китайските производители в случая Комисията е променила методологията, използвана при първоначалното разследване, тъй като при изчислението за подбиването на цените не е приложила корекция за разлика в качеството (вж. съображение 97 по-долу). Тъй като тази промяна би довела до различно заключение относно вероятността от повторно възникване на вредата, ако се допусне срокът на действие на мерките по отношение на КНР да изтече, китайските производители оспориха това заключение. Те посочиха също така, че при оповестяването на допълнителните заключения не са включени редица елементи, посочени при оповестяването на първоначалните заключения. На последно място, според тях Комисията вече няма право да използва методологията с държава аналог, тъй като така или иначе е променила методологията, която е била използвана за определяне на нормалната стойност при първоначалното разследване. |
(28) |
В становището си заявителят посочи, че представеното в оповестените допълнителни заключения предложение на Комисията да започне междинен преглед следва да се вземе под внимание само ако китайските производители износители подадат надлежно мотивирано искане за това. Във връзка с това Комисията изтъква, че може да обмисли дали би било целесъобразно служебно да започне междинен преглед, така че окончателно да определи отражението на въпроса за качеството върху експортните цени на разглеждания продукт — и следователно върху маржовете на дъмпинга и вредата, както и обстойно да разгледа положението на двете групи производители (вертикално интегрираните и другите производители, наричани също така „тъкачи“, вж. съображение 117), за да се гарантира, че показателите за тях не са изопачени поради преобладаващия брой на едната група производители в извадката. |
(29) |
При проведеното изслушване със службите на Комисията след оповестяването на допълнителните заключения съответните органи от КНР също представиха становище с довода, че корекцията, посочена в съображение 97 по-долу, следва да остане в сила. |
(30) |
Коментарите, представени от заинтересованите страни, бяха разгледани и взети под внимание, когато това бе счетено за целесъобразно. |
2. РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПPОДУКТ
2.1. Разглеждан продукт
(31) |
Разглежданият продукт са определени мрежести тъкани от стъклени влакна с размер на отворите над 1,8 mm както на дължина, така и на широчина, с тегло над 35 g/m2, с изключение на дисковете от стъклени влакна, с произход от КНР („продуктът, предмет на прегледа“), понастоящем класирани в кодове по КН ex 7019 51 00 и ex 7019 59 00 (кодове по ТАРИК 7019510019 и 7019590019). |
(32) |
Мрежестите тъкани от стъклени влакна имат различен размер на отворите и тегло на квадратен метър и се използват най-вече като заздравяващ материал в строителството (за външна топлоизолация, за заздравяване на подове и за ремонт на стени). |
2.2. Сходен продукт
(33) |
При разследването се установи, че следните продукти притежават едни и същи основни физически и технически характеристики, както и едни и същи видове основна употреба:
|
(34) |
Комисията стигна до заключението, че тези продукти са сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент. |
3. ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ДЪМПИНГА
3.1. Предварителни бележки
(35) |
В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент Комисията проучи първо доколко е вероятно изтичането на срока на действие на съществуващите мерки да доведе до продължаване или до повторно възникване на дъмпинга от КНР. |
(36) |
Нито един китайски производител износител не оказа съдействие при разследването. При липсата на съдействие от страна на производители износители от КНР цялостният анализ, включително изчисляването на дъмпинга, се основава на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. Поради тази причина вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга бе оценена въз основа на искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, както и въз основа на други източници на информация, като търговските статистически данни за вноса и износа (данни на Евростат и данни за износа от КНР), отговора на производителя от държавата аналог, изразените становища от китайските производители износители, както и доказателства, представени от заявителя. |
3.2. Дъмпингов внос през разследвания период в рамките на прегледа
а) Държава аналог
(37) |
В известието за започване Комисията уведоми заинтересованите страни, че възнамерява да използва Канада като евентуална държава аналог, и прикани страните да представят коментари. Канада бе използвана при първоначалното разследване като подходяща държава аналог. В известието за започване като потенциална държава аналог се посочват също Бангладеш, Индия, Индонезия, Молдова, Тайван, Тайланд, Турция и Филипините. |
(38) |
До всички известни реални производители на определени мрежести тъкани от стъклени влакна в Бангладеш, Индия, Турция и Филипините бяха изпратени писма с молба да окажат съдействие при прегледа и с приложен въпросник за държавата аналог. Информация за производителите в държавите, в които няма такива известни дружества, бе поискана от съответните национални органи. Отговори бяха получени от двама реални производители в Индия. |
(39) |
Съдействие оказаха само един производител в Канада и двамата реални производители в Индия. |
(40) |
При избора между Индия и Канада Комисията се спря на Канада поради следните основания: i) както бе посочено по-горе, Канада е държавата аналог при първоначалното разследване; ii) обемът на производството на оказалия съдействие канадски производител (20 — 30 милиона квадратни метра) е съпоставим с обема на производството на включените в извадката (най-големи) китайски производители при първоначалното разследване (23 — 59 милиона квадратни метра). По тази причина структурата на разходите и икономиите от мащаба в Канада вероятно в по-голяма степен могат да се сравняват с тези при китайските производители. Въпреки липсата на съдействие от страна на китайските износители по настоящия случай няма основания да се смята, че казаното вече не е приложимо. За разлика от това двете индийски дружества произвеждат в по-малък обем (1 — 5 милиона квадратни метра) и следователно по структура на разходите и икономии от мащаба не са съпоставими с китайските производители; iii) продажбите на канадския производител на вътрешния пазар са по-големи от общите продажби на двамата оказали съдействие индийски производители на вътрешния пазар и поради това осигуряват по-представителна основа за определяне на нормалната стойност. |
(41) |
На първо място сред доводите на китайските производители бе изразеното от тях мнение, че Комисията вече няма право да използва методологията с държава аналог. Ако въпреки това се използва тази методология, те приведоха втори довод, с който оспориха избора на Канада и поискаха да бъде избрана друга държава аналог поради следните основания: i) ако се основават на данни за един-единствен производител, констатациите ще бъдат изопачени; ii) единственият канадски производител е свързан с един от подалите жалба производители от Съюза и следователно канадското дружество може да е възприело конкретна политика на ценообразуване или определяне на разходите, съобразена с предстоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, който е възнамерявало да поиска дружеството майка; iii) страните не разполагат с еднаква информация, тъй като за разлика от китайските производители заявителят има достъп до поверителните данни, предоставени от свързания с него производител в държавата аналог. |
(42) |
Във връзка с първия довод относно използването на методологията с държава аналог Комисията посочва, че всички китайски производители износители са можели да представят формуляр за заявление за ТДПИ (третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика), така че за дружеството да може да се изчисли индивидуален дъмпингов марж. Нито един износител не се е възползвал от тази възможност. Поради това в съответствие с член 2, параграф 7 от основния регламент нормалната стойност е установена въз основа на данните от държава аналог. Поради това този довод беше отхвърлен. |
(43) |
По отношение на втория довод относно избора на Канада Комисията посочва, че Канада и същият канадски производител вече са били използвани като държава аналог и производител от държавата аналог при първоначалното разследване. Тъй като производителите износители не обосноваха нито едно от твърденията, с които възразяват срещу избора на Канада, Комисията счете, че изборът остава целесъобразен. При всяко положение, както се посочва в съображение 40 по-горе, Канада е по-подходяща от гледна точка на обема на производството и продажбите на вътрешния пазар — два определящи фактора за изчисляването на нормалната стойност. На последно място, няма пречки от правно естество, които да възпрепятстват избора на държава аналог с един-единствен оказал съдействие производител дори ако той е свързан с производител от Съюза. Така или иначе Комисията направи необходимото, за да гарантира надеждността на данните, представени от канадския производител. Поради това Комисията отхвърли твърдението на производителите износители. |
(44) |
След оповестяването на допълнителните заключения китайските производители износители повторно изразиха твърдението, че Комисията вече няма право да използва методологията с държава аналог. Те завиха, че Комисията е променила използвания метод за анализ и в друго отношение, по-точно относно корекцията за разлика в качеството, и следователно е трябвало да промени метода за анализ и по отношение на методологията с държава аналог. |
(45) |
Комисията отново отхвърли това твърдение. Използването на методологията с държава аналог е допустимо поради основанията, изложени в съображение 42 по-горе. Нещо повече, направената от Комисията оценка относно корекцията за разлика в качеството няма връзка с избора на държава аналог. |
(46) |
Вследствие на това Комисията стигна до заключението, че както и при първоначалното разследване Канада представлява подходяща държава аналог по смисъла на член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент. |
б) Нормална стойност
(47) |
Информацията, получена от оказалия съдействие производител в държавата аналог, бе използвана като основа за определяне на нормалната стойност. |
(48) |
В съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент Комисията проучи първо дали общият обем на продажбите на сходния продукт за независими клиенти на вътрешния пазар, извършени от оказалия съдействие производител от Канада, е бил представителен в сравнение с общия обем на износа от КНР за Съюза, т.е. дали общият обем на тези продажби на вътрешния пазар е представлявал най-малко 5 % от общия обем на експортните продажби на разглеждания продукт за Съюза. Въз основа на това бе установено, че продажбите на вътрешния пазар в държавата аналог са били представителни. |
(49) |
След това Комисията провери дали може да се приеме, че всеки вид на сходния продукт, продаван на вътрешния пазар от производителя в държавата аналог, е продаван при обичайни търговски условия в съответствие с член 2, параграф 4 от основния регламент. Това бе направено, като за всеки вид на продукта беше установен делът на рентабилните продажби за независими клиенти на вътрешния пазар през разследвания период. Беше счетено, че продажбите са били рентабилни, когато единичната цена е била равна на производствените разходи или по-висока от нея. По този начин бяха установени производствените разходи за всеки вид на продукта, произвеждан от канадския производител през разследвания период. |
(50) |
Когато обемът на продажбите на даден вид на продукта, продаван на нетна продажна цена, равна на изчислените производствени разходи или по-висока от тях, е съставлявал над 80 % от общия обем на продажбите на съответния вид на продукта и когато среднопретеглената продажна цена на този вид е била равна на производствените разходи или по-висока от тях, нормалната стойност беше определена въз основа на действителната цена на вътрешния пазар. Тази цена беше изчислена като среднопретеглена стойност на цените на всички продажби на този вид, реализирани на вътрешния пазар през разследвания период. Във всички други случаи нормалната стойност беше формирана в съответствие с член 2, параграфи 3 и 6 от основния регламент, като към средните разходи за производството на съответния вид на продукта бяха добавени направените ПОАР и печалбата, реализирана на канадския пазар през разследвания период. |
(51) |
При сравнението на цените в рамките на първоначалното разследване беше установено, че някои различия в продукта имат отражение върху цените, в т.ч. качеството на суровините за производството на разглеждания продукт в Китай. Това е довело до големи колебания в цените, които китайските производители износители са определяли при износ на разглеждания продукт в Съюза. Както се посочва в съображения 97 — 103 по-долу обаче, заявителят представи доказателства, че междувременно тази основна разлика е отпаднала и при износ за Съюза китайските производители са пристъпили към производството на по-висококачествени видове на продукта. |
(52) |
Затова при определянето на нормалната стойност Комисията използва два сценария за нейното изчисляване — сценарий 1, при който се вземат предвид всички сравними продукти, произвеждани и продавани от производителя в държавата аналог, и сценарий 2, при който се взема предвид само най-евтиният вид на продукта, който вероятно съвпада с по-нискокачествените видове на продукта. При втория сценарий нормалната стойност бе определена само въз основа на действителната цена на вътрешния пазар, изчислена като средна цена на продажбите на вътрешния пазар през разследвания период в рамките на прегледа. При първия сценарий повече от половината нормални стойности бяха изчислени въз основа на действителната цена на вътрешния пазар, а останалите бяха формирани, тъй като или не беше спазено изискването за праг от 80 % и/или за рентабилност, както е пояснено в съображение 50 по-горе, или за определен вид на продукта не е имало продажби на вътрешния пазар. |
(53) |
През разследвания период в рамките на прегледа производителят от държавата аналог е произвеждал всички класове и категории качество на продукта, както и някои нишови продукти с висока добавена стойност, които не бяха взети предвид при изчисляването на дъмпинга. |
(54) |
Както се отбелязва в съображения 59 и 60 по-долу, дъмпинговият марж при двата сценария за изчисление е различен. |
в) Експортна цена
(55) |
Както се посочва в съображение 16, китайските производители износители не оказаха съдействие при разследването. Поради тази причина експортната цена бе определена въз основа на най-добрата налична информация в съответствие с член 18 от основния регламент. |
(56) |
Цената CIF на границата на Съюза бе определена въз основа на наличните статистически данни на Евростат. |
г) Сравнение и корекции
(57) |
Комисията сравни нормалната стойност (определена въз основа на първия или втория сценарий за изчисление, описан в съображение 52 по-горе) и експортната цена на базата на цена франко завода. Когато това бе обосновано от необходимостта да се гарантира обективно сравнение, Комисията коригира нормалната стойност и експортната цена за разликите, отразяващи се на цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. |
(58) |
Цените на вътрешния пазар на производителя в държавата аналог бяха коригирани за транспортни разходи на вътрешния пазар, разходи за опаковане и когато е целесъобразно — за направените намаления и отстъпки. Общият размер на корекциите бе [5-10 %] от общата стойност по фактура. Направени бяха и съответните корекции на производствените разходи. За експортните цени стойността франко завода бе определена, като от цената CIF на границата на Съюза бяха приспаднати разходите за транспорт, застраховка, обработка и други корекции, изчислени при първоначалното разследване ([5-10 %] от общата стойност по фактура). |
д) Дъмпингов марж
(59) |
Въз основа на гореизложеното и като се вземат предвид всички сравними продукти, произвеждани и продавани от производителя в държавата аналог, изчисленият дъмпингов марж при сценарий 1 (вж. съображение 52 по-горе), изразен като процент от цената франко границата на Съюза преди обмитяване, е 205,5 %. Както се посочва по-горе обаче, при изчислението са взети предвид всички сравними продукти, произвеждани и продавани от производителя в държавата аналог. Особено като се има предвид обстоятелството, че производителите износители не оказаха съдействие, не е ясно дали видовете на продукта при производителя в държавата аналог съответстват на видовете на продукта, изнасяни от китайските производители износители за Съюза. |
(60) |
Дори ако се вземе предвид само най-евтиният вид на продукта, произвеждан и продаван от производителя в държавата аналог, установеният дъмпингов марж при сценарий 2 (вж. съображение 52 по-горе) е значителен — 35,1 %. |
(61) |
Комисията също така се опита да изчисли дъмпингов марж за отделните видове на продукта. Тъй като обаче китайските производители износители не оказаха съдействие и съответно няма реални данни за произвежданите от тях видове на продукта, бе счетено, че това не може да се направи в рамките на разследвания период при прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките. Тъй като обаче Комисията все още разполага с данни за видовете на продукта от първоначалното разследване, те бяха използвани, за да се изчисли pro forma трети дъмпингов марж, с който да се потвърди сценарий 1 или сценарий 2 за изчисляване на дъмпинговия марж. |
(62) |
Полученият дъмпингов марж при това трето изчисление бе от порядъка на 35,7 — 46,4 %. Въпреки че според третото изчисление при износа на разглеждания продукт за Съюза все още има дъмпинг, Комисията реши, че — с изключение на самата констатация за съществуването на дъмпинг — получените при изчислението стойности не могат да се разглеждат като надеждни. Причина за това е обстоятелството, че при разследването не бяха установени доказателства, че асортиментът от видовете на продукта, предназначени за износ за Съюза, е същият, както при първоначалното разследване. Както се посочва в съображения 97 — 103 по-долу, заявителят представи доказателства за това, че междувременно китайските производители износители са пристъпили към производството на видове на продукта с по-голяма добавена стойност, съобразени с техническия напредък. Поради това описаната симулация показва възможно най-занижената оценка за дъмпинговите маржове, тъй като се поставя относително по-голям акцент върху по-евтините видове на продукта през предишния период. Освен това, както се посочва в съображение 5 по-горе, беше установено, че някои видове на продукта са били леко видоизменени, за да се заобиколят наложените мерки. Китайските производители износители не опровергаха нито една от тези констатации с насрещни доказателства. |
(63) |
Вследствие на това Комисията реши, че при липсата на реални данни от китайските производители износители за разглеждания продукт изчисленият дъмпингов марж при сценарий 2 (при който установеният дъмпингов марж е 35,1 %) представлява възможно най-ниската оценка за реалните дъмпингови маржове. |
(64) |
Поради това Комисията стигна до заключението, че във всеки случай през разследвания период в рамките на прегледа китайските производители износители са продължили да изнасят разглеждания продукт за Съюза на дъмпингови цени. |
3.3. Доказателства за вероятността от повторно възникване на дъмпинга
(65) |
След това Комисията анализира дали съществува вероятност от продължаване на дъмпинга, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. При анализа бяха взети предвид поведението на китайските износители на други пазари, производственият капацитет и свободният капацитет в КНР, както и доколко привлекателен е пазарът на Съюза. |
3.3.1. Износ за трети държави
(66) |
Поради липсата на съдействие от страна на китайските производители износители няма точна информация за експортните цени при износ от КНР за други държави. Наличните данни за цените, които могат да се получат от статистическите данни на КНР за износа, са за по-широк обхват на продукта, но в становищата си и заявителят, и китайските производители износители се позоваха на тях, макар да правят противоположни изводи. Тъй като не беше възможно да се установи и продуктовият асортимент на износа за трети държави, Комисията не бе в състояние да определи сравними цени на износа от КНР за други пазари. |
(67) |
С оглед на това Комисията счете, че представените от заявителя доказателства във вид на статистически данни за по-широк обхват на продукта не позволяват да се стигне до заключение дали е имало дъмпинг на други пазари. |
3.3.2. Производствен капацитет и свободен капацитет в КНР
(68) |
Поради липсата на съдействие от страна на китайските производители износители свободният капацитет в КНР бе определен въз основа на възложено от заявителя проучване, което бе представено заедно с искането за извършване на преглед във връзка с изтичането на срока на действие на мерките. Впоследствие заявителят представи актуализиран текст на проучването. |
(69) |
Според първоначалното проучване общият капацитет в КНР е 1 840 милиона квадратни метра при обем на производството 1 390 милиона квадратни метра, т.е. остава голям свободен капацитет от 450 милиона квадратни метра. Според актуализираното проучване общият капацитет в КНР е 2 295 милиона квадратни метра при обем на производството 1 544 милиона квадратни метра, т.е. свободният капацитет е още по-голям — 751 милиона квадратни метра. Като се има предвид, че не е реалистично да се постигне коефициент на използване на капацитета от 100 %, според самия заявител по-разумният коефициент би бил най-много 85 — 90 %. При по-консервативната оценка за 85-процентно използване на капацитета реално наличният свободен капацитет би бил 406 милиона квадратни метра. За сравнение общото потребление на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа е 714 милиона квадратни метра — това сочи наличието на значителен свободен капацитет, който би се насочил към пазара на Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. |
(70) |
Китайските производители износители оспориха достоверността на проучването и поискаха Комисията да не го взема под внимание. На първо място, те посочиха, че не могат да представят коментари, тъй като проучването не е достъпно за преглед във вид, който позволява съдържателен анализ. На второ място, според тях изготвилият проучването експерт не е безпристрастен, тъй като е свързан с промишлеността на Съюза. На трето място, според тях нарастващото търсене на вътрешния пазар в КНР ще ангажира наличния свободен капацитет — в подкрепа на това твърдение те приведоха цитат от статия в специализирано списание, в която се говори за сериозното разрастване на строителния отрасъл в КНР (10). |
(71) |
По първото твърдение на китайските производители износители Комисията посочи, че актуализираното проучване в достъпен за преглед вид е включено в досието с открит достъп. Според Комисията в този вид то позволява съдържателен анализ, който дава възможност на китайските производители износители да направят по-подробни коментари и да представят надлежно обосновани доказателства, с които да опровергаят изложените в проучването изводи и становища. Също така китайските производители износители не са посочили конкретно коя част от проучването в достъпния му за преглед вид според тях не е позволила достатъчно съдържателен анализ, за да представят коментари. Поради това този довод беше отхвърлен. |
(72) |
По отношение на второто твърдение Комисията посочи, че тъй като от страна на КНР не е оказано съдействие и китайските производители износители не са представили друга подробна информация относно капацитета, тя е счела проучването за най-уместния наличен източник на факти. Комисията не откри и никаква информация, поставяща под съмнение проучването. |
(73) |
По третото твърдение Комисията изразява съгласие, че част от производствения капацитет може да се използва, за да се задоволи нарастващото търсене на вътрешния пазар. Производителите износители обаче не представиха количествен показател за потреблението на вътрешния пазар в КНР, за да обосноват твърдението си, че предвижданото увеличение на търсенето на вътрешния пазар би ангажирало целия неизползван капацитет. Такъв количествен показател не бе установен и при проведеното от Комисията разследване. Част от неизползвания капацитет вероятно ще бъде насочена и за износ за трети държави, а не само за Съюза. |
(74) |
Поради това Комисията стигна до заключението, че дори да се отчита настоящото търсене на вътрешния пазар в КНР, очакваният свободен капацитет, който може да се насочи към пазара на Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, е най-много 406 милиона квадратни метра. Въпреки че в бъдеще част от този свободен капацитет вероятно ще поеме нарастващото търсене на вътрешния пазар в КНР, а друга част ще бъде насочена към продажби на експортни пазари извън Съюза, заинтересованите страни не представиха информация за това, нито Комисията успя да открие конкретни данни, както се посочва в съображения 66 и 67 по-горе. |
(75) |
След оповестяването на допълнителните заключения китайските производители износители продължиха да оспорват констатациите относно свободния капацитет. Те заявиха, че оценката на свободния капацитет се основава само на предположения, които не са подкрепени с категорични доказателства. Според тях в представеното от заявителя проучване уебсайтовете на двама китайски производители износители са цитирани неправилно, а посоченият капацитет на трети китайски производител е 129 милиона квадратни метра, при положение че действителният му капацитет е 60 милиона квадратни метра. |
(76) |
Комисията отбелязва, че тъй като от страна на КНР не е оказано съдействие, оценката на свободния капацитет се основава на най-добрите налични факти, както се обяснява в съображение 72. Комисията изтъкна, че както се обяснява в съображение 74, свободният капацитет се оценява най-много на 406 милиона квадратни метра и че някаква част от него ще бъде насочена за задоволяване на потреблението на вътрешния пазар в КНР, както и за експортни пазари извън Съюза. Китайските производители износители не оспориха оценките за капацитета на двамата китайски производители, за чиито уебсайтове се твърди, че са посочени неправилно. Комисията счита, че дори ако твърденията на китайските производители са основателни, променената оценка на капацитета не би поставила под въпрос общата констатация за съществуващия в КНР значителен свободен капацитет. Дори ако, както се твърди, реалният капацитет на третия китайски производител е 60 милиона квадратни метра, а оценките за капацитета на другите двама китайски производители се основават на неправилни уебсайтове, според оценката общият свободен капацитет в КНР отново се равнява на почти 50 % от потреблението на Съюза. |
3.3.3. Привлекателност на пазара на Съюза
(77) |
Поради липсата на съдействие от страна на КНР и на фактури на китайските дружества за други пазари няма точна информация за експортните цени и за продуктовия асортимент при износ от КНР за други държави. Поради това не бе възможно Комисията да определи доколко привлекателни са цените в Съюза в сравнение с цените на други експортни пазари. |
(78) |
Както беше установено след оповестяването на допълнителните заключения обаче, от изчисленото подбиване на цените стана ясно, че средните цени на производителите на Съюза на пазара на Съюза са били значително по-високи от цените на вноса от КНР през разследвания период в рамките на прегледа. Въз основа на това може да се установи, че цените на пазара на Съюза са привлекателни за китайските производители износители. |
(79) |
Според Комисията следните обстоятелства също доказват, че пазарът на Съюза е привлекателен за тези дружества: i) степента на навлизане на китайските дружества на пазара преди налагането на мерките (през разследвания период в рамките на първоначалното разследване (11) пазарният им дял е 51 %), и ii) съществуващите многобройни практики за заобикаляне на мерките, изброени в съображения 2 — 5. |
(80) |
Поради това Комисията стигна до заключението, че пазарът на Съюза продължава да бъде привлекателен за китайските производители износители. |
3.3.4. Заключение относно вероятността от повторно възникване на дъмпинга
(81) |
Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че — като се имат предвид значителният свободен капацитет в Китай и привлекателността на пазара на Съюза — съществува вероятност от повторно възникване на дъмпинга, ако се допусне срокът на действие на съществуващите мерки да изтече. |
4. ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ВРЕДАТА
4.1. Определение за промишленост на Съюза и производство на Съюза
(82) |
По време на разследвания период в рамките на прегледа сходния продукт са произвеждали 22 известни производители. Те представляват „промишлеността на Съюза“ по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент. |
(83) |
Общото производство на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа бе изчислено на 694 633 582 кв.м. Дружествата, които подкрепиха искането за преглед, са представлявали повече от 80 % от общото производство на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа. Както е посочено в съображение 18, включените в извадката производители от Съюза са представлявали над 70 % от общото производство на сходния продукт в Съюза. |
4.2. Потребление на Съюза
(84) |
Комисията изчисли потреблението на Съюза, като прибави обема на продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза към вноса от всички държави въз основа на базата данни по член 14, параграф 6 (12). |
(85) |
Комисията отбелязва, че за оценката на обема на вноса от КНР и от други държави заинтересованите страни и по-специално заявителят са използвали данните на Евростат за вноса по пълните осемцифрени кодове. В обхвата на тези кодове обаче влизат и продукти, които не са предмет на разследването. Както бе споменато по-горе, Комисията използва данни за вноса от базата данни по член 14, параграф 6, които се отнасят единствено за внос на продукта, предмет на разследването — по тази причина както обемът на вноса, така и оценката за потреблението на Съюза са по-точни, отколкото ако се използват данните на Евростат по пълните осемцифрени кодове. |
(86) |
Потреблението на Съюза се е променяло, както следва: Таблица 1 Потребление на Съюза
|
(87) |
През разглеждания период потреблението на Съюза се е повишавало всяка година, като общото увеличение е 21 %. Значително увеличеното потребление се дължи на общото възстановяване в сектора на строителството и на голямото търсене на материали за външна топлоизолация — продукт надолу по веригата, при който се използват мрежести тъкани от стъклени влакна. Очаква се през следващите години потреблението на мрежести тъкани от стъклени влакна в Съюза да продължи да се увеличава. |
4.3. Внос от засегнатата държава
4.3.1. Обем и пазарен дял на вноса от засегнатата държава
(88) |
Вносът в Съюза от КНР се е променял, както следва: Таблица 2 Обем на вноса и пазарен дял
|
(89) |
През разглеждания период обемът на вноса от КНР в Съюза е намалял с 57 %. След първоначално увеличение от 7 % през 2013—2014 г., през 2014—2015 г. се отчита рязък спад с 45 %, като до края на разследвания период в рамките на прегледа вносът се е задържал в неголеми обеми. Същата тенденция се наблюдава и при пазарния дял на дружествата от КНР. След първоначално увеличение през 2013—2014 г. и отбелязаната през 2014 г. най-висока стойност от 3,50 %, той рязко е намалял на 1,68 % през 2014 г. и на 1,18 % през разследвания период в рамките на прегледа. Свиването на пазарния дял е било по-голямо от отчетеното намаление в обема на вноса поради нарасналото потребление в Съюза. |
(90) |
Като взе предвид действащите мерки срещу заобикаляне на митата и твърдението на заявителя, че делът на тези държави трябва да се добави към пазарния дял на КНР, Комисията проследи също така динамиката на вноса от Индия, Индонезия, Малайзия, Тайван и Тайланд. През разглеждания период общият обем на вноса от изброените пет държави значително е намалял, като най-голям спад е отбелязан в периода 2013—2014 г. През разследвания период в рамките на прегледа общият обем на вноса от посочените пет държави е едва 1 118 317 квадратни метра, т.е. пазарният им дял е бил само 0,16 %. |
(91) |
В искането за извършване на преглед, в представените по различен повод становища и по време на изслушванията заявителят, няколко производители от Съюза и Европейското сдружение на производителите на технически тъкани (TECH-FAB Europe) посочиха, че действителният обем на вноса на продукта, предмет на прегледа, от КНР е значително по-голям, отколкото сочат данните на Евростат или други официални статистически данни, поради огромните количества внос от Китай, които пристигат в Съюза през Украйна, Турция, Република Молдова, бивша югославска република Македония, Сърбия, Босна и Херцеговина, а вероятно и през други държави. |
(92) |
Най-напред Комисията отбелязва, че заявителят не разполага със статистическите данни на Евростат за вноса по кодове по ТАРИК, а осемцифрените кодове по КН, на които заявителят основава твърдението си, обхващат прекалено широка категория продукти, както вече бе отбелязано в съображение 85. Поради това обемът на вноса на продуктите, попадащи в обхвата на настоящото разследване, е завишен. На второ място, в Комисията не е постъпило искане по член 13, параграф 3 от основния регламент да се разследва евентуално заобикаляне на действащите мерки чрез внос от която и да е от изброените по-горе държави. Освен това от наличните статистически данни за вноса е видно, че през разследвания период в рамките на прегледа вносът от Босна и Херцеговина, Турция и Украйна е бил незначителен. По отношение на вноса от съседни на Съюза държави следва да се отбележи също така, че в искането за извършване на преглед самият заявител признава, че действащите мерки са имали положителен ефект, тъй като благодарение на тях се предлага по-голямо продуктово разнообразие, в т.ч. от съседните на Съюза държави, които са започнали да развиват това производство. Полученото становище от производител в бивша югославска република Македония, който е свързан с производител в Съюза, подкрепя това твърдение. Предположенията за заобикаляне на мерките не бяха подкрепени с доказателства и факти и съответно не бяха взети под внимание. |
4.3.2. Цени на вноса от засегнатата държава и подбиване на цените
(93) |
Комисията също така установи тенденцията при цените на вноса от КНР въз основа на базата данни по член 14, параграф 6. |
(94) |
Средните цени на вноса от засегнатата държава са се променяли, както следва: Таблица 3 Цени на вноса
|
(95) |
Като цяло през разглеждания период средните цени на вноса са се увеличили с 53 % и през разследвания период в рамките на прегледа са достигнали 0,23 евро за квадратен метър. |
(96) |
Тъй като нито един от китайските производители износители, попадащи в обхвата на прегледа, не оказа съдействие, Комисията определи подбиването на цените през разследвания период в рамките на прегледа, като сравни среднопретеглената продажна цена на включените в извадката производители от Съюза за независими клиенти на пазара на Съюза, коригирана на равнище франко завода, и средната експортна цена от КНР въз основа на базата данни по член 14, параграф 6 на равнище CIF след съответните корекции за митата и разходите след вноса. Сравнението показа, че през разследвания период в рамките на прегледа не е имало подбиване на цените. Ако се изключи антидъмпинговото мито обаче, вносът от КНР е подбивал цените на промишлеността на Съюза средно с 22,5 %. |
(97) |
При първоначалното разследване цените на вноса от КНР са били коригирани за разлика в качеството. На етапа на оповестяването на заключенията и тъй като не бяха представени никакви твърдения по този въпрос, при разследването в рамките на прегледа Комисията отначало приложи същата корекция, както при първоначалното разследване. След оповестяването на заключенията обаче заявителят представи коментари по два въпроса — относно корекцията за разлика в качеството и относно съответните цени на вноса. В коментарите си по първия въпрос заявителят посочи, че след първоначалното разследване китайските производители са подобрили качеството на произвежданите от тях продукти, и представи доказателства, че към момента най-големите китайски производители спазват изискванията за качество във всички основни области на приложение на продукта. Както се посочва в съображения 101 — 103 по-долу, въз основа на представените от заявителя данни и при липсата на надлежно обосновани доказателства за противното, Комисията реши при настоящия преглед да не прилага корекция за разлика в качеството. |
(98) |
В коментарите си по втория въпрос след оповестяването на заключенията заявителят посочи, че поради относително малките обеми цените на износа от КНР, които са използвани за сравнението на цените, няма да са представителни. Според заявителя предвид малките обеми и високата ставка на антидъмпинговото мито вносът от КНР през разследвания период в рамките на прегледа е представлявал доставки на продукти с изключително високо качество, предназначени за малки пазарни ниши. По тази причина средната стойност би била твърде висока в сравнение със средната стойност на вноса от КНР, в случай че мерките отпаднат, тъй като този внос би представлявал „обичайният“ продуктов асортимент на по-ниски цени. |
(99) |
След оповестяването на допълнителните заключения китайските производители заявиха, че Комисията не е трябвало да приеме представените от заявителя доказателства относно корекцията за разлика в качеството, тъй като според тях те са несъстоятелни. Те заявиха също така, че при преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките Комисията е длъжна да използва същата методология, която е използвала при първоначалното разследване, и следователно е трябвало да приложи използваната тогава корекция за разлика в качеството. |
(100) |
Комисията разгледа и — когато счете за целесъобразно — взе предвид всички коментари, представени след оповестяването на първоначалните и на допълнителните заключения. |
(101) |
Комисията прие коментарите по първия въпрос, представени от заявителя относно корекцията за разлика в качеството. Тя счита, че заявителят надлежно е обосновал твърдението за наличието на доказателства, че китайските производители са подобрили качеството на продукцията си, и следователно при настоящия преглед във връзка с изтичането на срока на действие на мерките вече не е обосновано да се използва същата корекция за разлика в качеството, която е била приложена при първоначалното разследване. Във връзка с това в коментарите си след оповестяването на заключенията заявителят представи подробна информация за оферти от КНР и за изявления относно качеството, публикувани на уебсайтовете на китайските производители на разглеждания продукт, както и информация за: важни сливания, извършени от китайските производители с цел да повишат стопанската си ефективност; сериозна държавна подкрепа за отрасъла с цел да се повиши качеството на произвежданите мрежести тъкани; модернизация на производствените съоръжения на няколко основни производители; подобряване на качеството на използваната основна суровина; засилен акцент върху управлението на качеството напродукта в засегнатия стопански отрасъл в КНР. Всичко това е довело до мащабни подобрения в качеството на произвежданите в КНР мрежести тъкани, вследствие на което по отношение на параметри като якост на опън след алкална експозиция (при изпитване по ETAG004), надлъжна и напречна машинна плетка и удължение продукцията на китайските производители понастоящем отговаря на същите стандарти за качество като прилаганите от производителите от Съюза. Тъй като китайските производители износители не оказаха съдействие, нито представиха насрещни доказателства и тъй като Комисията също не успя да намери доказателства, опровергаващи това твърдение, се приема, че качеството на продуктите от КНР като цяло се е повишило и че настъпилите подобрения вероятно ще бъдат характерен белег на бъдещия износ за Съюза. |
(102) |
Корекцията при първоначалното разследване отчасти се е основавала на информацията, която Комисията е получила от оказалите съдействие производители износители. При разследването в рамките на прегледа китайските производители не представиха никакви отговори на въпросника и следователно не са представили съществена информация, която да може да бъде проверена и съответно — да постави под въпрос твърденията на заявителя или да опровергае изложените по-горе констатации. Това принуди Комисията да направи констатация въз основа на наличната информация. Вследствие на това и тъй като нито беше оказано съдействие, нито бяха предоставени данни в подкрепа на противоположното твърдение, Комисията не беше в състояние да установи — въз основа на сравнение на качеството на вноса от КНР и качеството на сходния продукт, произвеждан и продаван от промишлеността на Съюза, съгласно представените доказателства — дали все още е необходимо да се приложи корекция за разлика в качеството. На последно място, Комисията изтъква, че дори в коментарите си след оповестяването на допълнителните заключения китайските производители не са представили надлежно обосновани доказателства за това, че твърдението на заявителя, според когото корекцията за разлика в качеството вече не е обоснована, е погрешно. |
(103) |
С оглед на това Комисията прие коментарите на заявителя по първия въпрос, отхвърли твърденията на китайските износители и стигна до заключението, че вече няма основателна причина при изчисляването на подбиването на цените да се прави корекция за разлика в качеството. |
(104) |
По втория въпрос Комисията не прие твърденията на заявителя в представените от него коментари, тъй като не са подкрепени с надлежно обосновани доказателства. При все това, въпреки че отхвърли посочените твърдения, Комисията стигна до заключението, че маржът на подбиване на цените от 22,5 % (изчислен съгласно посоченото в съображение 96 по-горе) е значителен. |
(105) |
Комисията посочи също така, че в рамките на прегледа във връзка с изтичането на срока на действие на мерките решението да не се прилага корекция за разлика в качеството не представлява промяна на методологията спрямо първоначалното разследване. При първоначалното разследване необходимостта от корекция за разлика в качеството е била оценена с оглед на обстоятелствата към момента, както и за да може разглежданият продукт да се сравни с произвеждания в Съюза при същото равнище на търговия. Предвид представените доказателства обаче се наложи необходимостта от корекция да бъде преразгледана. Както се посочва в съображения 101 — 103, представените от заявителя доказателства сочат наличието на конкуренция при еднакво равнище на търговия, при която не е необходимо да се прилага корекция за разлика в качеството на разглеждания продукт. Вследствие на това и въз основа на наличните доказателства Комисията стигна до заключението, че при обстоятелствата по настоящия случай прилагането на корекция вече не е обосновано. |
(106) |
На последно място, във връзка с твърдението на китайските производители, че Комисията е трябвало да продължи да прилага корекцията за разлика в качеството, която е била приложена при първоначалното разследване, следва да се обърне внимание на обстоятелството, че съдебната практика (14), на която китайските износители се позовават в представеното от тях становище, се отнася за промяна на методологията за изчисляване на дъмпинговия марж при сравнение на експортната цена и нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент (т.е. при първоначалното разследване разследващият орган е използвал „метод с отчитане на вложените ресурси“, а при прегледа — „метод на остатъчната стойност“). Поради това обстоятелствата съществено се различават от настоящия случай, при който Комисията не променя методологията спрямо първоначалното разследване. В случая тя надлежно взема предвид, че обстоятелствата при прегледа са се променили в сравнение с тези при първоначалното разследване и прилагането на корекция за разлика в качеството вече не е обосновано. |
(107) |
Поради това Комисията отхвърли твърденията на китайските производители, посочени в съображение 99, и потвърди решението си в рамките на настоящия преглед да не прилага корекция за разлика в качеството. |
(108) |
При проведеното изслушване със службите на Комисията след оповестяването на допълнителните заключения съответните органи от КНР представиха становище, че китайските производители от години използват специален химичноустойчив стъклопласт (т.нар. „С-стъклотъкан“, или C-Glass), различен от алкалоустойчивия стъклопласт, широко използван от промишлеността на Съюза, и че съответно корекцията за разлика в качеството следва да остане. На първо място, Комисията отбелязва, че посоченият коментар бе направен след крайния срок за представяне на коментари след оповестяването на допълнителните заключения. На второ място, твърдението не беше подкрепено с данни за актуалното качество на мрежестите тъкани от КНР, нито с други данни за дела наизползвания химичноустойчив стъклопласт (C-Glass) в сравнение с другите видове стъклопласт, използвани от производителите на мрежести тъкани от стъклени влакна в КНР. На трето място, тъй като производителите износители от КНР не оказаха съдействие, не бе възможно да се получат данни от засегнатите производители износители, с които да се провери това твърдение, и се наложи Комисията да използва наличните факти. На четвърто място, твърдението относно суровината, която се използва за производството на мрежести тъкани от стъклени влакна, не обезсилва доказателствата, подкрепящи твърдението на заявителя, че в периода след първоначалното разследване китайските производители са повишили качеството на произвежданите от тях продукти, в т.ч. алкалоустойчивостта им, тъй като това е част от спазването на стандарт ETAG004, и това обстоятелство сочи, че прилагането на корекция за разлика в качеството в рамките на настоящия преглед не е обосновано. Поради това Комисията отхвърли това твърдение. |
4.4. Внос от други трети държави
(109) |
В таблицата по-долу са показани развитието на вноса в Съюза от трети държави, различни от КНР, през разглеждания период по отношение на обема и пазарния дял, както и средната цена на този внос. Таблицата се основава на данни от базата данни по член 14, параграф 6. Таблица 4 Внос от трети държави
|
(110) |
През разглеждания период общият обем на вноса от други държави, различни от КНР, е намалял с 11 %, като особено резкият спад в периода 2013—2014 г. може да се обясни с наложените ефикасни мерки срещу заобикалянето на митата. |
(111) |
Междувременно вносът от три държави, разположени в географска близост със Съюза — Република Молдова, бивша югославска република Македония и Сърбия — значително се е увеличил и до голяма степен е заместил вноса от всички други трети държави. Общият пазарен дял на тези държави се е увеличил от едва 1,5 % през 2013 г. на 5,9 % през разследвания период в рамките на прегледа. От 2013 г. като цяло цените им са значително по-ниски от средните цени на вноса от други трети държави, но остават по-високи от цените на вноса от КНР. |
4.5. Икономическо състояние на промишлеността на Съюза
4.5.1. Общи бележки
(112) |
В съответствие с член 3, параграф 5 от основния регламент Комисията разгледа всички икономически показатели, имащи отношение към състоянието на промишлеността на Съюза през разглеждания период. Както е посочено в съображение 18, беше използвана извадка за промишлеността на Съюза. |
(113) |
За определянето на вредата Комисията направи разграничение между макроикономическите и микроикономическите показатели за вредата. Комисията оцени макроикономическите показатели, отнасящи се за цялата промишленост на Съюза, въз основа на информацията, предоставена от заявителя в искането за преглед. След това Комисията надлежно провери посочените макропоказатели. Комисията оцени микроикономическите показатели, отнасящи се само за включените в извадката дружества, въз основа на проверените данни, съдържащи се в отговорите на въпросника. И двата набора от данни бяха счетени за представителни за икономическото състояние на промишлеността на Съюза. |
(114) |
Макроикономическите показатели са: производство, производствен капацитет, използване на капацитета, обем на продажбите, пазарен дял, растеж, заетост, производителност, размер на дъмпинговия марж и възстановяване от предишен дъмпинг. |
(115) |
Микроикономическите показатели са: средни единични цени, разходи за единица продукция, разходи за труд, материални запаси, рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал. |
(116) |
На късен етап в процедурата няколко заинтересовани страни посочиха, че анализът на микроикономическите показатели е неточен, тъй като в извадката надделява един вертикално интегриран производител, при положение че повечето производители в Съюза са по-скоро тъкачи, които купуват стъклените влакна като суровина на свободния пазар. Тяхното състояние би било много по-различно и значително по-неблагоприятно, отколкото при интегрирания производител в господстващо положение. Същият довод бе представен и след оповестяването на заключенията. |
(117) |
Както се посочва в съображение 18 и в съответствие с член 17, параграф 1 от основния регламент, извадката представлява най-големият представителен обем на производството и продажбите, за които е разумно да се очаква, че може да бъдат разследвани в рамките на наличното време. Следва да се припомни, че тя представлява близо 70 % от производството и продажбите на производителите в Съюза. При настоящото разследване във връзка с прегледа обаче микроикономическите показатели наистина до голяма степен се определят от една от страните, включени в извадката, чиято организационна структура и структура на разходите съществено се различават от характерните за повечето останали производители. Този въпрос е разгледан допълнително в съображение 28. |
4.5.2. Макроикономически показатели
4.5.2.1.
(118) |
През разглеждания период общото производство на Съюза, производственият капацитет и използването на капацитета са се променяли, както следва: Таблица 5 Производство, производствен капацитет и използване на капацитета
|
(119) |
През разглеждания период обемът на производството се е увеличил с 26 %. В сравнение с 2013 г. то е нараствало ежегодно, като особено голям растеж е отбелязан в периода 2014—2015 г. |
(120) |
За да отговори на нарастващото търсене и за да може да осъществи споменатото по-горе увеличение на производството, през разглеждания период промишлеността на Съюза е увеличила производствения си капацитет с 24 %, като най-голямо увеличение е отбелязано в периода 2013—2014 г. |
(121) |
Увеличението на производството и на производствения капацитет до голяма степен съответства на сходното увеличение на потреблението на Съюза, като това е дало възможност на промишлеността на Съюза да поддържа относително стабилен коефициент на използване на капацитета през разглеждания период. |
4.5.2.2.
(122) |
През разглеждания период обемът на продажбите и пазарният дял на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва: Таблица 6 Обем на продажбите и пазарен дял
|
(123) |
През разглеждания период обемът на продажбите на пазара на Съюза се е увеличил с 28 %. Той се е увеличавал всяка година — с 9 % в периода 2013—2014 г., с още 15 индексни пункта в периода 2014—2015 г. и с още 4 индексни пункта в периода от 2015 г. до разследвания период в рамките на прегледа. |
(124) |
През разглеждания период обемът на продажбите е нараснал малко повече от нарастването на потреблението в Съюза и това е дало възможност на промишлеността на Съюза да увеличи пазарния си дял с 4,9 процентни пункта — от 86,6 % през 2013 г. на 91,5 % през разследвания период в рамките на прегледа. |
4.5.2.3.
(125) |
През разглеждания период промишлеността на Съюза значително е увеличила производството и продажбите си, като по този начин е успяла оптимално да използва тенденцията за засилено потребление в Съюза. |
4.5.2.4.
(126) |
През разглеждания период заетостта и производителността са се променяли, както следва: Таблица 7 Заетост и производителност
|
(127) |
През разглеждания период броят на наетите лица е нараствал всяка година и се е увеличил с 21 %. |
(128) |
Предприетите от промишлеността на Съюза по-дългосрочни усилия за преструктуриране още по време на първоначалното разследване са продължили и тя е успяла да увеличи обема на производството в по-голяма степен, отколкото броя на наетите лица, което е довело до общо повишаване на производителността, измерена като произведена продукция (в квадратни метри) от едно наето лице за една година — през разглеждания период този показател се е увеличил с 4 %. |
4.5.2.5.
(129) |
Както се обяснява в раздел 3.2, през разследвания период в рамките на прегледа дъмпингът е продължил. |
(130) |
През разглеждания период обемът на дъмпинговия внос от КНР и държавите, по отношение на които са наложени мерки срещу заобикаляне на митата, не е бил голям, поради което може да се заключи, че размерът на дъмпинговия марж не е имал съществено отражение върху промишлеността на Съюза. В сравнение с периода на първоначалното разследване производството, продажбите и пазарният дял на промишлеността на Съюза са се подобрили, което показва, че тя напълно се е възстановила от предишния дъмпинг. |
4.5.3. Микроикономически показатели
4.5.3.1.
(131) |
През разглеждания период средните продажни цени на промишлеността на Съюза за несвързани клиенти в Съюза са се променяли, както следва: Таблица 8 Продажни цени в Съюза и производствени разходи за единица продукция
|
(132) |
Единичната продажна цена на промишлеността на Съюза за несвързани клиенти в Съюза е намаляла със 7 % през разглеждания период. С малко забавяне тенденцията при цените е била същата, както при производствените разходи, с изключение на разследвания период в рамките на прегледа, когато разходите за единица продукция са се увеличили с около 1 %, но средната единична продажна цена е намаляла с около 1,5 %. |
4.5.3.2.
(133) |
През разглеждания период средните разходи за труд са се променяли, както следва: Таблица 9 Средни разходи за труд на наето лице
|
(134) |
През 2014 г. средните разходи за труд на наето лице са намалели с 6 % в сравнение с 2013 г., след което са се увеличили през 2015 г. и отново са намалели през разследвания период в рамките на прегледа, когато са паднали с 3 % под равнището от 2013 г. |
4.5.3.3.
(135) |
През разглеждания период материалните запаси са се променяли, както следва: Таблица 10 Материални запаси
|
(136) |
Запасите на промишлеността на Съюза в края на периода са се увеличили с 8 % в периода 2013—2014 г. и са се задържали сравнително стабилни през 2015 г., след което през разследвания период в рамките на прегледа е бил отчетен спад с 30 % в сравнение с 2013 г. При запасите в края на периода като процент от производството се наблюдава сходна тенденция — през разследвания период в рамките на прегледа те са намалели с 43 % в сравнение с 2013 г. При разследването беше установено, че материалните запаси не са съществен показател за вреда на промишлеността на Съюза. Големият спад на запасите в края на разследвания период в рамките на прегледа в сравнение с всички останали периоди се дължи на сезонния характер на строителството. Промишлеността на Съюза трупа запаси през зимата, която не е активен сезон, затова запасите към 31 декември са големи, но ги изразходва в разгара на сезона през лятото, затова в края на разследвания период в рамките на прегледа (30 юни 2016 г.) отчетените количества са малки. |
4.5.3.4.
(137) |
През разглеждания период рентабилността, паричният поток, инвестициите и възвръщаемостта на инвестициите са се променяли, както следва: Таблица 11 Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите
|
(138) |
Комисията определи рентабилността на промишлеността на Съюза, като изрази нетната печалба преди облагане с данъци от продажбите на сходния продукт за несвързани клиенти в Съюза като процент от оборота от тези продажби. През разглеждания период рентабилността на промишлеността на Съюза е била в границите 14,2 — 17 %. По време на първоначалното разследване целевата печалба за промишлеността е определена на 12 % (15). Следва да се отбележи, че през всяка година от разглеждания период реализираната от промишлеността на Съюза печалба е над определена целева стойност. |
(139) |
След оповестяването на заключенията заявителят изтъкна, че относително високата печалба през разследвания период в рамките на прегледа се дължи на извънредно благоприятните тенденции при цените на суровините и обменните курсове. Настъпването на обрат в тези тенденции след разследвания период в рамките на прегледа би понижило рентабилността на промишлеността. Комисията анализира това и установи, че посочените елементи нямат съществено отражение върху констатацията, че въз основа на извадката рентабилността на промишлеността на Съюза през разглеждания период е превишавала целевата печалба. |
(140) |
Нетният паричен поток представлява способността на промишлеността на Съюза да самофинансира дейностите си. През разглеждания период паричният поток е положителен и е в съответствие с развитието на рентабилността. |
(141) |
За да може да се възползва от нарастващото търсене на мрежести тъкани от стъклени влакна в Съюза и извън него, през разглеждания период промишлеността на Съюза е вложила значителни средства за нови мощности. Капиталовложенията са особено големи през 2013 г., което обяснява защо тенденцията за целия разглеждан период е отрицателна (с 30 %). |
(142) |
Възвръщаемостта на инвестициите представлява печалбата, изразена като процент от нетната балансова стойност на материалните активи. Тя е положителна през всяка година от разглеждания период и е в съответствие с развитието на рентабилността. |
(143) |
Като се имат предвид високата рентабилност на промишлеността на Съюза, както и трайното увеличаване на продажбите и на търсенето на мрежести тъкани от стъклени влакна, няма признаци през разглеждания период промишлеността на Съюза да е изпитвала затруднения да привлече капитал, за да финансира мащабните си капиталовложения. |
4.5.4. Заключение относно състоянието на промишлеността на Съюза
(144) |
Според всички показатели за вредата, с изключение на продажните цени, през разглеждания период промишлеността на Съюза е била в добро състояние, като всички финансови показатели са положителни. По отношение на продажните цени Комисията отбелязва, че спадът им до голяма степен отразява подобно намаление на производствените разходи. |
(145) |
При разследването беше потвърдено, че наложените мерки при първоначалното разследване, както и наложените впоследствие мерки срещу заобикаляне на митата, са били от полза за промишлеността на Съюза, която е възстановила и увеличила пазарния си дял, осъществила е стъпки за преструктуриране и мащабни инвестиции, намалила е производствените си разходи и е повишила рентабилността си. |
(146) |
С оглед на изложеното по-горе Комисията стигна до заключението, че промишлеността на Съюза не е понесла съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент. |
4.6. Вероятност от повторно възникване на вредата
(147) |
С цел да се оцени вероятността от повторно възникване на вредата, ако се допусне срокът на действие на мерките по отношение на КНР да изтече, потенциалното отражение на вноса от КНР върху пазара на Съюза и промишлеността на Съюза беше анализирано в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент. |
(148) |
В съображение 64 Комисията посочва, че макар и в малки количества, дъмпинговият внос през разследвания период в рамките на прегледа е продължил. |
(149) |
В съображение 74 Комисията посочва, че през разследвания период в рамките на прегледа свободният капацитет в КНР може основателно да се изчисли на 406 милиона квадратни метра, което представлява 57 % от потреблението на Съюза през същия период. В съображение 80 Комисията стигна до заключението, че с оглед на цените в Съюза и като се имат предвид непрекъснатите усилия на производителите от КНР да навлязат на пазара, пазарът на Съюза е привлекателен за китайските производители износители. С оглед на тези констатации в съображение 81 Комисията стигна до заключението, че отмяната на мерките вероятно би довела до увеличение на вноса на продукта, предмет на разследването, от КНР на дъмпингови цени в Съюза. |
(150) |
Същевременно в хода на разследването стана ясно, че през последните четири години, в т.ч. през разследвания период в рамките на прегледа, промишлеността на Съюза като цяло е била в добро финансово състояние и съответно тенденциите при повечето показатели за вредата са положителни (вж. съображения 144 — 146). Следва да се подчертае обаче, че заради действащите антидъмпингови мерки през този период пазарът на Съюза на практика е бил защитен от навлизането на дъмпингов внос в големи количества и промишлеността на Съюза очевидно е можела да се възползва от това. |
(151) |
По време на изслушванията и в своите становища няколко производители от Съюза и Европейското сдружение на производителите на технически тъкани (TECH-FAB Europe) заявиха, че като се имат предвид големият производствен капацитет в КНР и по-ниските продажни цени, отмяната на мерките незабавно ще предизвика рязко увеличение на вноса на продукта, предмет на разследването, от КНР в Съюза на дъмпингови цени, които ще бъдат по-ниски от производствените разходи на повечето производители в Съюза. След оповестяването на заключенията същите коментари бяха подкрепени с изложените по-долу допълнителни доводи. |
(152) |
На първо място, заявителят доказа, че съществената разлика в качеството, установена по време на първоначалното разследване, вече не съществува. Следователно действително може да се очаква, че увеличаването на дъмпинговия внос от КНР на ниски цени на пазара на Съюза като цяло би оказало натиск за понижаване на продажните цени на промишлеността на Съюза. На второ място, промишлеността на Съюза доказа, че дори относително несъществено намаление на цената от порядъка на 0,04 евро на квадратен метър, което при тези обстоятелства е твърде възможно, като се има предвид, че понастоящем разликата между средната продажна цена на промишлеността на Съюза и средната цена на вноса от КНР е най-малко 0,10 евро на квадратен метър, изцяло би премахнало увеличението на рентабилността, постигнато понастоящем от промишлеността на Съюза. |
(153) |
Поради това Комисията признава, че като се има предвид наличната информация в рамките на настоящия преглед, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, вносът на продукта, предмет на разследването, от КНР в Съюза вероятно значително ще се увеличи, при това на дъмпингови цени. По този начин вносът вероятно ще упражни съществен ценови натиск върху продажните цени на промишлеността на Съюза и ще заеме пазарен дял за сметка на промишлеността на Съюза. |
(154) |
За разлика от последиците от вероятната вреда от цената, които могат да се установят относително безпроблемно, вредата от количествата се установява по-трудно. Очевидно в КНР понастоящем има значителен свободен капацитет, който би могъл да поеме над 50 % от пазара на Съюза. За разлика от това — като се отчитат нарастването на потреблението в световен мащаб и неоказването на съдействие от страна на КНР, поради което не бе възможно да се събере информация за бъдещото развитие на капацитета в Китай — трудно може да се предвиди дали пазарният дял на промишлеността на Съюза отново би намалял до 70 %, до 60 % или под 50 %, както при първоначалното разследване. Видно е обаче, че ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, големи количества ще бъдат загубени и ще бъдат поети от китайските производители, оборотът ще претърпи огромни щети поради спада в продажните цени и разходите на промишлеността на Съюза ще се увеличат, което на свой ред отново сериозно ще засегне рентабилността и жизнеспособността ѝ. |
(155) |
След оповестяването на допълнителните заключения китайските производители износители посочиха също така, че в документа за оповестяването им не са включени редица елементи, посочени при оповестяването на първоначалните заключения. |
(156) |
Във връзка с това Комисията преди всичко следва да посочи, че — противно на изложеното твърдение — констатациите за доброто състояние на промишлеността на Съюза през разглеждания период от гледна точка на продажбите и рентабилността не са заличени (вж. съображения 119, 124 и 138 от настоящия регламент). |
(157) |
На второ място, след направената преоценка на необходимостта да се използва корекция за разлика в качеството (вж. съображение 97) бяха направени следните констатации. На първо място, ако се приспаднат антидъмпинговите мита (вж. съображение 96), през разследвания период в рамките на прегледа вносът от КНР е подбивал цените на промишлеността на Съюза. На второ място, промишлеността на Съюза вече няма предимства по отношение на качеството, които биха предотвратили срив в продажните цени на Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече (вж. съображение 152). Тези заключения представят в коренно различна светлина някои елементи от прогнозния анализ относно вероятността от повторно възникване на вредата. |
(158) |
На трето място, относно средните продажни цени на промишлеността на Съюза за пазарите на трети държави, посочени в документа, с който бяха оповестени първоначалните заключения, беше установено, че тези цени са на същото равнище като продажните цени на промишлеността на Съюза в Съюза. След оповестяването на допълнителните заключения промишлеността на Съюза представи коментари и доказателства за това, че продуктовият асортимент за продажбите ѝ извън Съюза е имал отражение върху цените ѝ за пазарите на трети държави. За тези държави се изнасят по-тежки продукти от тези, които се продават в Съюза. Освен това експортните продажби на промишлеността на Съюза са представлявали много малък дял от общите ѝ продажби. Вследствие на това Комисията стигна до заключението, че първоначалните констатации, изложени при оповестяването на първоначалните заключения, вече не са приложими. |
(159) |
На четвърто място, след оповестяването на допълнителните заключения китайските производители износители оспориха доколко правдоподобни са използваните от заявителя доказателства в подкрепа на твърдението, че дори несъществено намаление на цените, както е посочено в съображение 152, наистина изцяло би премахнало рентабилността, постигната понастоящем от промишлеността на Съюза. Комисията изтъква, че това въздействие непредставлява чисто хипотетична възможност, а е резултат от симулации, основани на маржа на печалбата на промишлеността на Съюза на квадратен метър към момента. Поради това тази констатация се потвърждава отново и твърдението на китайските производители износители се отхвърля. |
(160) |
На последно място, китайските производители износители заявиха, че съгласно съдебната практика на ЕС заключенията за вероятността от повторно възникване на вредата следва да се основават не на чисто хипотетична възможност, а на вероятност, подплатена с прогнозен анализ, чиято цел е да се даде отговор на въпроса какво би се случило, ако действието на мерките бъде прекратено. Комисията посочи, че е направила такъв прогнозен анализ, който е описан в съображения 147 — 154 по-горе. |
(161) |
С оглед на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че отмяната на антидъмпинговите мерки, наложени върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна от КНР, вероятно ще доведе до повторно възникване на вреда. |
5. ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА
(162) |
В съответствие с член 21 от основния регламент Комисията проучи дали запазването на съществуващите антидъмпингови мерки по отношение на КНР би било в противоречие с интереса на Съюза като цяло. Интересът на Съюза бе определен въз основа на оценка на всички различни засегнати интереси, в това число тези на промишлеността на Съюза, на вносителите и на ползвателите. |
(163) |
Следва да се припомни, че при първоначалното разследване беше преценено, че приемането на мерки не противоречи на интереса на Съюза. |
(164) |
На всички заинтересовани страни бе предоставена възможност да изразят становището си съгласно член 21, параграф 2 от основния регламент. |
(165) |
Въз основа на това Комисията проучи дали въпреки заключението, че има вероятност от продължаване на дъмпинга и повторно възникване на вредата, не са налице наложителни причини, които в конкретния случай биха довели до заключението, че продължаването на действието на мерките не е в интерес на Съюза. |
5.1. Интерес на промишлеността на Съюза
(166) |
При разследването бе установено, че действащите мерки са позволили на промишлеността на Съюза да се възстанови от последиците от предишния вредоносен дъмпинг. По-конкретно, мерките са позволили на промишлеността на Съюза да възвърне пазарния си дял и да направи необходимите дълго отлагани инвестиции, за да може да се възползва от нарастващото търсене и като цяло да постигне добра печалба. Без количествения и ценови натиск от страна на дъмпинговия внос от КНР този процес ще продължи. Въз основа на това Комисията стигна до заключението, че запазването на действащите антидъмпингови мерки би било в интерес на промишлеността на Съюза. |
5.2. Интерес на вносителите/търговците
(167) |
Нито един вносител не оказа съдействие и не представи отговор на въпросника (вж. съображение 22). Поради това няма признаци, че продължаването на мерките ще има отрицателно въздействие върху вносителите, което не се компенсира от положителното въздействие на мерките, и при проведеното от нея разследване Комисията също не установи доказателства за това. |
5.3. Интерес на ползвателите
(168) |
Китайските производители износители заявиха, че ако налагането на митата продължи, това ще лиши ползвателите от възможността да купуват разглеждания продукт на разумни цени. Нито един ползвател обаче не оказа съдействие и не представи отговор на въпросника (вж. съображение 22). Поради това няма признаци, че запазването на мерките ще окаже върху ползвателите отрицателно въздействие, което не се компенсира от положителното въздействие на мерките. |
5.4. Заключение относно интереса на Съюза
(169) |
С оглед на гореизложеното Комисията заключи, че няма наложителни причини, свързани с интереса на Съюза, настоящите антидъмпингови мерки по отношение на вноса от КНР да не бъдат продължени. |
6. ОКОНЧАТЕЛНИ АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ
(170) |
Като се имат предвид заключенията относно вероятността от продължаване и повторно възникване на дъмпинга и повторно възникване на вредата от него, в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент наложените с Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011 антидъмпингови мерки, приложими за вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна, чийто обхват бе разширен за вноса на някои видоизменени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход или изпратени от КНР, следва да останат в сила. |
(171) |
Настоящият регламент е в съответствие със становището на Комитета, създаден с член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на мрежести тъкани от стъклени влакна с размер на отворите над 1,8 mm както на дължина, така и на широчина, с тегло над 35 g/m2, с изключение на дисковете от стъклени влакна, понастоящем класирани в кодове по КН ex 7019 51 00 и ex 7019 59 00 (кодове по ТАРИК 7019510019 и 7019590019), с произход от Китайската народна република.
2. Ставката на окончателното антидъмпингово мито, приложимо към нетната CIF цена франко граница на Съюза преди обмитяване, за продукта, описан в параграф 1, с произход от Китайската народна република, е, както следва:
Дружество |
Мито (%) |
Допълнителен код по ТАРИК |
Yuyao Mingda Fiberglass Co., Ltd |
62,9 |
B006 |
Grand Composite Co., Ltd и свързаното с него дружество Ningbo Grand Fiberglass Co., Ltd |
48,4 |
B007 |
Yuyao Feitian Fiberglass Co., Ltd |
60,7 |
B122 |
Дружества, изброени в приложението |
57,7 |
B008 |
Всички други дружества |
62,9 |
B999 |
3. Обхватът на окончателното антидъмпингово мито, наложено върху вноса с произход от Китайската народна република, както е посочено в параграф 2, се разширява, така че да обхване вноса на същите мрежести тъкани от стъклени влакна, изпратени от Индия и Индонезия, независимо дали са декларирани с произход от Индия и Индонезия (кодове по ТАРИК 7019510014, 7019510015, 7019590014 и 7019590015), с изключение на произведените от Montex Glass Fibre Industries Pvt. Ltd (допълнителен код по ТАРИК B942) и от Pyrotek India Pvt. Ltd (допълнителен код по ТАРИК C051), а също вноса на същите мрежести тъкани от стъклени влакна, изпратени от Малайзия, независимо дали са декларирани с произход от Малайзия (кодове по ТАРИК 7019510011 и 7019590011), както и вноса на същите мрежести тъкани от стъклени влакна, изпратени от Тайван и Тайланд, независимо дали са декларирани с произход от Тайван и Тайланд (кодове по ТАРИК 7019510012, 7019510013, 7019590012 и 7019590013).
4. Освен ако е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби относно митата.
5. Когато нов производител износител от Китайската народна република представи на Комисията достатъчно доказателства за това, че:
а) |
не е изнасял за Съюза описания в параграф 1 продукт в периода от 1 април 2009 г. до 31 март 2010 г. (първоначално разследвания период), |
б) |
не е свързан с никой износител или производител от Китайската народна република, по отношение на когото се прилагат наложените с настоящия регламент антидъмпингови мерки, |
в) |
действително е изнасял разглеждания продукт за Съюза или е поел неотменимо договорно задължение да изнесе значително количество за Съюза след края на първоначално разследвания период, |
Комисията може да измени приложението, като добави новия производител износител към оказалите съдействие дружества, които не са включени в извадката и поради това за тях се прилага среднопретегленото мито, ненадвишаващо 57,7 %.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 6 ноември 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011 на Съвета от 3 август 2011 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република (ОВ L 204, 9.8.2011 г., стр. 1).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 672/2012 на Съвета от 16 юли 2012 г. за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011 върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република, към вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна, изпращани от Малайзия, независимо дали са декларирани с произход от Малайзия (ОВ L 196, 24.7.2012 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 21/2013 на Съвета от 10 януари 2013 г. за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011 върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република, към вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна, изпращани от Тайван и Тайланд, независимо дали са декларирани с произход от Тайван и Тайланд, или не (ОВ L 11, 16.1.2013 г., стр. 1).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1371/2013 на Съвета от 16 декември 2013 г. за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011 върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република, към вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна, изпращани от Индия и Индонезия, независимо дали са декларирани с произход от Индия и Индонезия (ОВ L 346, 20.12.2013 г., стр. 20).
(6) Регламент за изпълнение (ЕС) № 976/2014 на Комисията от 15 септември 2014 г. за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011 върху вноса на oпределени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република, към вноса на определени леко видоизменени мрежести тъкани от стъклени влакна, също с произход от Китайската народна република (ОВ L 274, 16.9.2014 г., стр. 13).
(7) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1507 на Комисията от 9 септември 2015 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1371/2013 на Съвета от 16 декември 2013 г. за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република, към вноса, изпращан, inter alia, от Индия, независимо дали е деклариран с произход от Индия (ОВ L 236, 10.9.2015 г., стр. 1).
(8) ОВ C 384, 18.11.2015 г., стр. 5.
(9) Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република (ОВ C 288, 9.8.2016 г., стр. 3).
(10) Global Construction 2025, Global Construction Perspectives and Oxford Economics (Строителството в света до 2025 г., издание на Глобални тенденции в строителството и Oxford Economics), цитирано на адрес: http://www.building.co.uk/global-construction-2025/5057217.article.
(11) 1 април 2009 г. — 31 март 2010 г.
(12) Базата данни по член 14, параграф 6 съдържа данни за вноса на продуктите, предмет на антидъмпингови или антисубсидийни мерки или разследвания, както от засегнати от процедурата държави и производители износители, така и от други трети държави и други производители износители, на равнище 10-цифрени кодове и допълнителни кодове по ТАРИК. Данните за обема на вноса от базата данни по член 14, параграф 6 бяха превърнати от тонове в квадратни метри по следната формула: 1 квадратен метър = 0,14 килограма.
(13) Индия, Индонезия, Малайзия, Тайван и Тайланд.
(14) Дело T-221/05, Huvis/Съвет, ECLI:EU:T:2008:258, т. 43.
(15) Съображение 68 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ОКАЗАЛИ СЪДЕЙСТВИЕ ПРОИЗВОДИТЕЛИ ИЗНОСИТЕЛИ В КНР, НЕВКЛЮЧЕНИ В ИЗВАДКАТА (ДОПЪЛНИТЕЛЕН КОД ПО ТАРИК B008)
|
Jiangxi Dahua Fiberglass Group Co., Ltd |
|
Lanxi Jialu Fiberglass Net Industry Co., Ltd |
|
Cixi Oulong Fiberglass Co., Ltd |
|
Jiangsu Tianyu Fibre Co., Ltd |
|
Jia Xin Jinwei Fiber Glass Products Co., Ltd |
|
Jiangsu Jiuding New Material Co., Ltd |
|
Changshu Jiangnan Glass Fiber Co., Ltd |
|
Shandong Shenghao Fiber Glass Co., Ltd |
|
Yuyao Yuanda Fiberglass Mesh Co., Ltd |
|
Ningbo Kingsun Imp & Exp Co., Ltd |
|
Ningbo Integrated Plasticizing Co., Ltd |
|
Nankang Luobian Glass Fibre Co., Ltd |
|
Changshu Dongyu Insulated Compound Materials Co., Ltd |