Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016R1246

    Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1246 на Комисията от 28 юли 2016 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на пръти от стомана с висока степен на устойчивост на умора на материала, използвани за арматура на бетон, с произход от Китайската народна република

    C/2016/4722

    OB L 204, 29.7.2016, p. 70–91 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/07/2021

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2016/1246/oj

    29.7.2016   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 204/70


    РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1246 НА КОМИСИЯТА

    от 28 юли 2016 година

    за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на пръти от стомана с висока степен на устойчивост на умора на материала, използвани за арматура на бетон, с произход от Китайската народна република

    ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („oсновния регламент“), и по-специално член 9, параграф 4 от него,

    като има предвид, че:

    A.   ПРОЦЕДУРА

    1.   Временни мерки

    (1)

    На 29 януари 2016 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/113 („регламента за временните мерки“) (2) Европейската комисия („Комисията“) наложи временно антидъмпингово мито върху вноса на пръти от стомана с висока степен на устойчивост на умора на материала, използвани за арматура на бетон („прътова арматурна стомана с ВСУУМ“), с произход от Китайската народна република („КНР“ или „засегнатата държава“).

    (2)

    Разследването беше започнато на 30 април 2015 г. (3) вследствие на жалба, подадена на 17 март 2015 г. от Европейската асоциация на стоманопроизводителите („Eurofer“ или „жалбоподателя“) от името на производители, представляващи над 25 % от общото производство на прътова арматурна стомана с ВСУУМ в Съюза. Жалбата съдържаше доказателства за дъмпинг на въпросния продукт и за произтичащата от това съществена вреда, които бяха достатъчни, за да дадат основание за започване на разследване.

    2.   Регистрационен режим за вноса

    (3)

    С Регламент (ЕС) № 2015/2386 (4) Комисията въведе регистрационен режим за вноса на прътова арматурна стомана с ВСУУМ с произход от КНР, считано от 19 декември 2015 г., вследствие на искане от страна на жалбоподателя, което съдържаше достатъчно доказателства, че съответните условия, определени в член 10 от основния регламент, са изпълнени.

    3.   Последваща процедура

    (4)

    След оповестяването на основните факти и съображения, въз основа на които беше наложено временно антидъмпингово мито („оповестяване на временните заключения“), производители от Съюза, китайски производители износители, вносители, ползватели, както и една асоциация на вносители направиха писмени изявления, в които изложиха своите становища относно временните констатации. На страните, които поискаха да бъдат изслушани, беше предоставена такава възможност.

    (5)

    Бяха проведени изслушвания на китайски производители износители, както и на несвързани вносители и ползватели в Съюза.

    (6)

    Комисията разгледа устните и писмените коментари, представени от заинтересованите страни, и в случаите, в които това беше счетено за целесъобразно, внесе съответните изменения във временните констатации.

    (7)

    Една от заинтересованите страни поиска намесата на служителя по изслушванията, за да се провери верността на данните от държавата аналог, тъй като при оповестяването на временните заключения данните не бяха разгласени поради поверителното им естество. Служителят по изслушванията провери данните и не констатира грешки. Освен това същата заинтересована страна поиска изслушване от служителя по изслушванията, за да изрази съмненията си относно метода за изчисляване на митата. В заключение на изслушването служителят по изслушванията установи, че службите на Комисията са провели разследването в съответствие с приетите редовни практики.

    (8)

    Жалбоподателят счете, че целевата печалба в регламента за временните мерки не е определена правилно и не е подходяща за сектора на прътовата арматурна стомана с ВСУУМ. Той постави под въпрос използвания метод за определяне на печалбата и отправи искане към Комисията да задълбочи разследването си по този въпрос. Вследствие на това до производителите от Съюза бяха изпратени конкретни въпросници относно нивата им на рентабилност преди разглеждания период, а именно от 2005 до 2010 г. Бяха получени отговори от четиримата включени в извадката производители от Съюза, които същевременно представиха преразгледани изчисления на разходите и рентабилността за разглеждания период.

    (9)

    След въвеждането на регистрационния режим на вноса заинтересованите страни разполагаха със срок от 20 дни, за да представят своите коментари. Бяха получени коментари от производители от Съюза, китайски производители износители, вносители, ползватели, както и една асоциация на вносители.

    (10)

    С цел да се прецени дали прилагането с обратна сила на окончателните мита е оправдано бяха изпратени въпросници до несвързани вносители по отношение на обема и цените на вноса им, както и на запасите им в периода след разследвания период, т.е. от 1 април 2015 г. до 31 януари 2016 г. Бяха получени отговори от трима несвързани вносители. Също така бяха изпратени въпросници до производители от Съюза относно продажните им цени в периода след разследвания период, т.е. от 1 април 2015 г. до 31 януари 2016 г. Бяха получени отговори от четиримата включени в извадката производители от Съюза.

    (11)

    С цел да се проверят отговорите на въпросниците, посочени в съображения 8 и 10 по-горе, бяха извършени проверки на място в помещенията на следните страни:

    а)

    производители от Съюза:

    Megasa Siderur, Испания

    Riva Acier, Франция

    SN Maia, Португалия

    б)

    несвързани вносители в Съюза:

    CMC Ltd, Обединено кралство

    Eurosteel Ltd, Обединено кралство

    Ronly Ltd, Обединено кралство.

    (12)

    Комисията информира всички страни за основните факти и съображения, въз основа на които възнамерява да наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на прътова арматурна стомана с ВСУУМ („оповестяване на окончателните заключения“). На страните бе даден срок, в който да представят своите коментари относно оповестяването на окончателните заключения. Коментарите, представени от заинтересованите страни, бяха разгледани и взети под внимание, когато това бе счетено за целесъобразно.

    4.   Извадка

    (13)

    Поради липсата на коментари относно метода на съставяне на извадката временните заключения, посочени в съображения 6 — 11 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    5.   Разследван период и разглеждан период

    (14)

    Както е посочено в съображение 16 от регламента за временните мерки, разследването на дъмпинга и вредата обхвана периода от 1 април 2014 г. до 31 март 2015 г. („разследван период“). Разглеждането на тенденциите, които са от значение за оценката на вредата, обхвана периода от 1 януари 2011 г. до края на разследвания период („разглеждан период“). Поради специфичната конюнктура на пазара през 2011 г., която е описана в съображение 148 от регламента за временните мерки, теглото, приписано на 2011 г. при анализа на вредата, е намалено, като по-голям акцент е поставен съответно върху промените, настъпили след 1 януари 2012 г. Следователно там, където е приложимо, индексите се основават на 2012 г.

    Б.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ

    (15)

    Както е посочено в съображения 17 — 19 от регламента за временните мерки, продуктът, предмет на разследването, са пръти от желязо или от стомана с висока степен на устойчивост на умора на материала, използвани за арматура на бетон, изработени от желязо, от нелегирани стомани или от легирани стомани (но с изключение на неръждаеми стомани, бързорежещи стомани и силикоманганови стомани), само горещовалцувани, но включително тези, които са подложени на усукване след валцуване; тези пръти имат назъбвания, удебелявания, вдлъбнатини или релефи, получени по време на валцуването, или са били подложени на усукване след валцуването. Ключовата характеристика на високата степен на устойчивост на умора на материала е способността за издържане на циклично напрежение без разрушаване и по-специално способността за издържане на повече от 4,5 милиона цикъла на умора на материала, като се използва отношение на минималното към максималното напрежение със стойност 0,2 и обхват на напреженията над 150 MPa.

    (16)

    Разглежданият продукт е продуктът, описан в съображение 15 по-горе, с произход от КНР, понастоящем класиран в кодове по КН ex 7214 20 00, ex 7228 30 20, ex 7228 30 41, ex 7228 30 49, ex 7228 30 61, ex 7228 30 69, ex 7228 30 70 и ex 7228 30 89.

    (17)

    След оповестяването на временните заключения един от вносителите изказа твърдението, че ще бъде трудно разглежданият продукт да се разграничи на практика от другите видове прътова арматурна стомана, класифицирани под същите кодове по КН. Той твърди, че по този начин митническите органи на Съюза биха могли погрешно да налагат антидъмпингови мита върху други продукти, нямащи отношение към разследването, както и да не налагат мита върху вноса на разглеждания продукт.

    (18)

    Както е обяснено в съображение 18 от регламента за временните мерки, определението на продукта отговаря изключително на изискванията на британски стандарт BS4449 и в общия случай може да бъде разпознат по издадените от CARES сертификати и по маркировките, щамповани върху самите пръти.

    (19)

    Вносителят не беше в състояние да поясни по какъв начин определението на продукта би могло да се припокрие или да бъде объркано с определението на други видове прътова арматурна стомана. Поради това Комисията счете, че не съществува проблем с практическото прилагане на мерките, и отхвърли твърдението. Комисията отбелязва, че сертифицирането не е включено в описанието на продукта, за да се предотврати възможността за заобикаляне на мерките чрез внос на несертифицирани стоки, които ще бъдат сертифицирани едва след внасянето им в Съюза.

    (20)

    След оповестяването на окончателните заключения две от заинтересованите страни заявиха, че в действителност разглежданият продукт се продава също в Испания и Португалия и в резултат на това данните на Комисията за потреблението не включват цялото потребление на Съюза. Твърдението на заинтересованите страни се основава на изявление на уебсайта на производител от Съюза, в което Испания и Португалия са посочени като страни, които използват високопластична прътова арматурна стомана.

    (21)

    Комисията потвърждава, че прътовата арматурна стомана, съответстваща на испанските и португалските стандарти, не е включена в обхвата на разглеждания продукт, тъй като техническите изисквания за прътовата арматурна стомана в Испания и Португалия не отговарят на определението на продукта в настоящото разследване, както е посочено в съображение 15. С оглед на това твърдението трябва да бъде отхвърлено.

    (22)

    Поради липсата на други коментари относно разглеждания продукт и сходния продукт заключенията в съображения 17 — 19 от регламента за временните мерки се потвърждават.

    В.   ДЪМПИНГ

    (23)

    Подробна информация за изчислението на дъмпинга е представена в съображения 21 — 45 от регламента за временните мерки.

    (24)

    След оповестяването на временните заключения две от заинтересованите страни отново изразиха своите притеснения, описани в съображение 22 от регламента за временните мерки, относно факта, че двете групи дружества се считат за свързани за целите на изчисляването на дъмпинговия марж и маржа на вредата. Тези страни повториха предишни аргументи, касаещи липсата на оперативни връзки между двете групи, както и липсата на взаимно участие в процеса на вземане на решения. Освен това заинтересованите страни изтъкнаха, че в антидъмпинговите процедури, провеждани от трети държави (а именно Малайзия, Тайланд и САЩ), те се разглеждат като отделни субекти. След оповестяването на окончателните заключения въпросните заинтересовани страни изложиха същите доводи по този въпрос.

    (25)

    Въпреки това Комисията продължава да е на мнение, че естеството и силата на отношенията между групите, а именно техните капиталови връзки и правото, което е ясно определено в устава, за назначаване на длъжностни лица от една от групите в управителните органи на другата, не позволява третирането на тези заинтересовани страни като отделни субекти, по-специално поради това, че взаимното свързване позволява безпроблемното установяване на по-тeсни структурни и търговски отношения. Самият фактът, че и двете заинтересовани страни подават иск за отделно третиране, въпреки че това решение всъщност би довело до по-високи антидъмпингови мерки за една от тях, също би могъл да доведе до горното заключение. Освен това следва да се подчертае, че Комисията не е задължена да следва решенията, взети от органите на трети държави в техните антидъмпингови процедури въз основа на приложимото законодателство в съответните държави. Поради това предварителното заключение в съображение 23 от регламента за временните мерки, касаещо общото третиране на двете групи износители, се потвърждава.

    (26)

    След оповестяването на временните заключения една от заинтересованите страни отново изрази своите притеснения по отношение на избора на Южна Африка като държава аналог и последващото конструиране на нормалната стойност въз основа на тази държава. Заинтересованата страна наблегна на факта, че нито един от осемте вида на продукта, произвеждани и продавани от износителите от КНР, не е отговарял на изискването за представителност от 5 % на продажбите на вътрешния пазар в Южна Африка, а три от тях дори не се произвеждат от производителя от Южна Африка. Следователно за тези три вида няма налични производствени разходи. Заинтересованата страна оспори също така високите нива на печалба (от порядъка на 10 — 20 % (5)), използвани за конструирането на нормалната стойност. На последно място заинтересованата страна отбеляза, че производствените разходи в Южна Африка са високи и дори значително по-високи от продажните цени в Съюза, и твърди, че това е в противоречие с временното заключение на Комисията, че Южна Африка е отворен пазар с вътрешна и външна конкуренция.

    (27)

    В отговор на горепосочените твърдения на първо място следва да се обясни, че дори ако даден производител в държавата аналог няма достатъчен обем на продажби на вътрешния пазар на някои видове на продукта, които да отговарят на изискването за представителност от 5 %, това не пречи да се установи нормалната стойност за тези видове на продукта. Като се има предвид, че тези видове се произвеждат и продават от производителя от Южна Африка, нормалната стойност е конструирана въз основа на действителните производствени разходи. По отношение на трите вида на продукта, които не се произвеждат в Южна Африка, конструирането на тяхната нормална стойност е на базата на производствените разходи на най-близките до тях видове на продукта, произвеждани в Южна Африка. В този случай най-близките видове на продукта бяха определени чрез промяна само на един параметър на продукта, а именно неговата дължина. Бяха използвани производствени разходи (за кг) за средни дължини, вместо за къси или дълги. По отношение на печалбата, използвана за конструиране на нормалната стойност, беше приложен стандартният метод. За видовете на продукта, за които няма продажби или рентабилни сделки на вътрешния пазар, беше използвана средната печалба на дружеството за всички продажби на разглеждания продукт на вътрешния пазар. Разследването показа, че печалбата на вътрешния пазар варира между 10 и 20 %. Освен това Комисията приложи решението на експертната група на СТО от случая за сьомгата от Норвегия (6) за конструиране на нормалната стойност за видовете на продукта, за които няма достатъчно рентабилни сделки на вътрешния пазар. В този случай беше приложена действителната печалба от рентабилните сделки за всеки вид на продукта на вътрешния пазар. В този случай размерът на печалбата обикновено беше по-нисък от 10 — 20 %.

    (28)

    На последно място, разследването показа, че всъщност производствените разходи в Южна Африка са по-високи от разходите и цените на промишлеността на Съюза. Това са действителни разходи, проверени на място в помещенията на производителя, за които е установено, че са били докладвани правилно от производителя от Южна Африка. Комисията не вижда как това може да бъде в противоречие с предварителното ѝ заключение по отношение на отварянето и конкурентния характер на южноафриканския пазар. Следва да се подчертае, че макар и цените на промишлеността на Съюза да са понижени поради наличието на евтин дъмпингов внос от Китай, производителят от Южна Африка може да работи при нормални условия на конкуренция. Положението в промишлеността на Съюза не е показател за избора на държава аналог, която в крайна сметка е заместител на Китай.

    (29)

    След оповестяването на окончателните заключения въпросната заинтересована страна доразви доводите си във връзка с предполагаемо много високите цени на вътрешния пазар и производствени разходи в държавата аналог, като посочи, че нормалната стойност, основаваща се на тези числа, е с почти 40 % по-висока от целевата цена на Съюза, използвана при определянето на маржа на продажбата на занижени цени. Заинтересованата страна свърза предполагаемо високите цени на вътрешния пазар и производствени разходи в държавата аналог с няколко мерки за търговска защита на този пазар, което освен това би подкопало друго заключение на Комисията по отношение на отварянето на южноафриканския пазар за конкуренция.

    (30)

    Вследствие на горепосочените изявления бяха преразгледани данните, касаещи цените и разходите в държавата аналог. На първо място, твърдението е преувеличено, тъй като цените франко завода на производителя от Южна Африка, проверени на място от Комисията и използвани за определяне на нормалната стойност за производителите износители от КНР, са значително по-ниски от твърдените от въпросната заинтересована страна цени. На второ място, преразглеждането доведе до идентификацията на определени видове на продукта, които се правят единствено съгласно стандартите в Южна Африка и по този начин не се конкурират с изнасяните от КНР видове на продукта. Като се има предвид, че Комисията се увери в пълното съвпадение на всички сделки за износ на КНР, като ги сравни с видове на продукта от Южна Африка, които са се конкурирали пряко с изнасяните видове на продукта и следователно са изисквали по-малка степен на корекции, което води до по-точно сравняване, Комисията реши да не взема предвид тези неконкурентни продукти. В резултат на това нормалната стойност и дъмпинговите маржове бяха занижени за всички включени в извадката производители износители. Следва да се подчертае обаче, че самото твърдение по отношение на ограниченото отваряне на пазара на държавата аналог поради съществуващите мерки за търговска защита се отхвърля. Посочените в изявленията защитни мерки или не включват разглеждания продукт в своя обхват (антидъмпингови мерки), или са били наложени след разследвания период (предпазни мерки). Във всеки случай, мерките за търговска защита, които дадена държава може да е приложила за възстановяване на равнопоставените условия на търговия, не променят характера на пазарната икономика на тази държава, нито целесъобразността на избора ѝ като трета държава с пазарна икономика, избрана за определяне на нормалната стойност за Китай (7).

    (31)

    С оглед на гореизложеното Комисията потвърждава предварителното си заключение от съображение 30 от регламента за временните мерки, че Южна Африка е подходяща държава аналог съгласно член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент. В този контекст Комисията също така отбелязва, че не е било възможно да се постигне сътрудничество с друга държава с пазарна икономика, и че според съдебната практика на съдилищата на Съюза в такива случаи от Комисията се изисква да използва данните от държавата, с която такова сътрудничество е било постигнато.

    (32)

    След оповестяването на временните заключения две от заинтересованите страни заявиха, че тъй като цените на стоманата и, успоредно с това, производствените разходи са спаднали по време на разследвания период, Комисията е следвало да изчисли дъмпинговия марж и маржа на вредата на месечна или поне на тримесечна основа. По-специално те посочват, че в противен случай това ще окаже неблагоприятно отражение върху производителите, които са имали много продажби през първите месеци. Това твърдение бе повторено и след оповестяването на окончателните заключения.

    (33)

    Разследването обаче показа, че цените на прътовата арматурна стомана с ВСУУМ са се понижили през разследвания период и по-специално когато търсенето е нараствало поради дъмпинговия внос. Тази ситуация не изглежда да изисква или да обосновава използването на специална методология. Заинтересованите страни сами признават, че спадът на разходите е световно явление и не е специфичен за Съюза. Следователно спадът на разходите би следвало да е засегнал еднакво всички страни. Освен това, въпреки че имаше колебания в цените на суровините и в цените на крайния продукт, разликите по време на разследвания период не бяха на ниво, което да обоснове прилагането на специална методология. Данните, представени от заинтересованите страни, въз основа на световния пазар на стомана, показват спад на цените с около 12 %. Що се отнася до бързия спад на цените на желязната руда на китайския пазар (повече от 50 %) Комисията отбелязва, че влиянието на спада на цените на прътовата арматурна стомана с ВСУУМ беше ограничено до 20 % през разследвания период. Също така, увеличението на цените беше само с временен характер в смисъл, че цените на световния пазар са променливи, което е нормално явление за този вид суровина. Такива промени в цените на суровината трябва да се приемат за нормална част от стопанската дейност. Наблюдаваната динамика на цените на суровината през разследвания период не води до необходимостта от месечен анализ, нито изглежда да е в степен, която ще окаже значително влияние върху изчисляването на дъмпинговия марж и на маржа на вредата. Във всеки случай определянето на нормална стойност на месечна основа не е осъществимо, тъй като оценката на рентабилността на продажбите на вътрешния пазар на държава аналог и производствените разходи на производителя от държавата аналог бяха определени, в съответствие с основния регламент, на годишна основа за всички видове на продукта, които се изнасят в Съюза от производителите износители от КНР. Тази липса на данни прави точното определяне на нормалната стойност за такива кратки периоди невъзможно.

    (34)

    Поради липсата на други коментари временните констатации, изложени в съображения 21 — 45 от регламента за временните мерки, се потвърждават с корекцията, посочена в съображение 30 по-горе. Окончателните дъмпингови маржове, изразени като процент от цената CIF на граница на Съюза без платено мито, са коригирани както следва:

    Дружество

    Окончателен дъмпингов марж (%)

    Jiangyin Xicheng Steel Co., Ltd.

    62,1

    Jiangyin Ruihe Metal Products Co., Ltd.

    62,1

    Jiangsu Yonggang Group Co., Ltd.

    48,1

    Jiangsu Lianfeng Industrial Co., Ltd.

    48,1

    Zhangjiagang Hongchang High Wires Co., Ltd.

    48,1

    Zhangjiagang Shatai Steel Co., Ltd.

    48,1

    Всички други дружества

    62,1

    Г.   ВРЕДА

    1.   Определение за промишленост на Съюза и производство на Съюза

    (35)

    Поради липсата на коментари във връзка с определението за промишленост на Съюза и производство на Съюза заключенията, изложени в съображения 46 — 50 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    2.   Изготвяне на извадка от производители от Съюза

    (36)

    Поради липсата на коментари във връзка с изготвянето на извадка от производители от Съюза заключенията, изложени в съображение 51 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    3.   Свободен пазар и собствено потребление

    (37)

    Поради липсата на коментари във връзка със свободния пазар и собственото потребление заключенията, изложени в съображения 52 — 56 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    4.   Потребление на Съюза

    (38)

    Както е обяснено в съображения 20 — 21 по-горе, след оповестяването на окончателните заключения една от заинтересованите страни заяви, че ще бъде погрешно стойностите за потреблението на Съюза да не включват потреблението в Испания и Португалия. Това твърдение беше отхвърлено, тъй като прътовата арматурна стомана, използвана в Испания и Португалия, не е част от продукта, предмет на разследването.

    (39)

    Поради липсата на коментари във връзка с потреблението на Съюза заключенията, изложени в съображение 57 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    5.   Внос в Съюза от засегнатата държава

    (40)

    Поради липсата на коментари във връзка с обема, пазарния дял и цените на разглеждания внос констатациите и заключенията, изложени в съображения 58 — 61 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    (41)

    Както е обяснено в съображение 62 от регламента за временните мерки, подбиването на цената беше установено чрез сравнение на цените на вноса от Китай на база CIF с цените на съответстващите видове на продукта на промишлеността на Съюза, коригирани на ниво франко завода.

    (42)

    След оповестяването на временните заключения промишлеността на Съюза заяви, че в настоящия случай сравняването на цените с различни условия за продажба, а именно CIF спрямо франко завода, води до подценяване на действителното подбиване на цената, извършвано от китайските износители. Това е особено вярно, когато цените на вноса от Китай се сравняват с цените на продукти, продавани от континентална Европа на Обединеното кралство и Ирландия — единствените два пазара, където изключително се използва прътовата арматурна стомана с ВСУУМ. Според промишлеността на Съюза коригирането на цените на производителите на Съюза, които продават от континентална Европа на ниво франко завода, не отразява действителната конкуренция с вноса от Китай, който се доставя на пристанищата в Обединеното кралство и Ирландия, в близост до клиентите му. Промишлеността на Съюза заяви, че подбиването на цените, както и степента на отстраняване на вредата („продажба на занижени цени“) следва да бъдат установени на най-подходящата база за сравнение, а именно чрез сравняване на цените на китайския внос с цените на Съюза при пристигането им в пристанището на вноса в Обединеното кралство и Ирландия, за да се сравнят китайските цени на равнище CIF с цените на промишлеността на Съюза на същото местоназначение. Промишлеността на Съюза изтъкна широката свобода на преценка на Комисията при определянето на най-точния метод за установяване на подбиването на цените и продажбата на занижени цени.

    (43)

    В отговор на тези твърдения Комисията отбелязва, че при разследването беше установено, че съществуват различни стандарти и категории, използвани в строителната промишленост в различните държави членки. Докато стандартът за прътовата арматурна стомана с ВСУУМ съответства на стандарта, подходящ за използване само в Обединеното кралство и Ирландия, производството се извършва както в Обединеното кралство, така и в някои други държави членки, по-специално във Франция, Испания и Португалия. Комисията потвърждава, че определянето на подбиването на цените следва да се основава на обективно сравнение на цените на съответстващи видове на продукта. При разследването беше установено, че съответстващите видове на продукта се произвеждат изключително от производители от Съюза, намиращи се в континентална Европа, които доставят своите продукти по море до пристанища в Обединеното кралство и Ирландия. За сметка на това разследването също така показа, че прътовата арматурна стомана с ВСУУМ, произвеждана в Обединеното кралство, е от различна категория от тази на вноса от Китай и поради това не може да се сравнява с него.

    (44)

    Ясно е, че в този случай вносът от Китай се конкурира с продуктите на промишлеността на Съюза само когато се доставя в Обединеното кралство или Ирландия. Клиентите ще вземат своите решения за покупки въз основа на цените, посочени на същото местоназначение. По тази причина Комисията счита, че за да се постигне справедливо определяне на подбиването на цените и впоследствие на продажбата на занижени цени, изчисленията следва да отразяват сравнение на нивото на вноса в Обединеното кралство или Ирландия. Поради това твърдението на промишлеността на Съюза се приема.

    (45)

    За разлика от промишлеността на Съюза обаче Комисията счита, че най-прецизната база за сравнение не е равнището CIF, а равнището, на което стоките са разтоварени от плавателните съдове в пристанището. Това означава, че при такова сравнение в китайските цени се включват разходите след вноса, които възникват в допълнение към разходите CIF, обикновено за сметка на вносителя. При разследването не бяха установени разлики в разходите за обработка на пристанището за доставките от Китай и от Съюза. От друга страна, обективното сравнение следва също така да отразява факта, че доставките от Китай трябва да преминат митническо оформяне на пристанището на вноса, за разлика от доставките от Съюза.

    (46)

    Въз основа на горепосоченото Комисията коригира определянето на подбиването на цените до сравнение на цените на етапа, когато стоките и от Китай, и от Съюза са разтоварени в Обединеното кралство или Ирландия. Това доведе до включването на транспортните разходи (от порядъка на 25 — 35 евро/тон) и разходите за обработка (от порядъка на 5 — 10 евро/тон) в сравнимата цена на промишлеността на Съюза, което съответства на приблизително 8 % от цената CIF. Същата корекция беше направена за изчисляването на продажбата на занижени цени, както е обяснено в съображение 127 по-долу.

    (47)

    Поради това съображения 62 — 63 от регламента за временните мерки се заменят със следните съображения:

    (48)

    С цел да се определи дали е имало подбиване на цената през разследвания период и каква е била степента му среднопретеглените продажни цени на включените в извадката производители от Съюза по вид на продукта за несвързани клиенти на пазара на Съюза, коригирани на ниво стойност при пристигане, като са включени реално направените разходи за доставка до пристанището на пристигане и разходите за обработка, а са извадени комисионите и кредитните известия, бяха сравнени със съответните среднопретеглените цени по вид на продукта на дъмпинговия внос от включените в извадката китайски производители за първия независим клиент на пазара на Съюза, установени на база CIF и коригирани с разходите след вноса, съответстващи на разходите за обработка и разходите за митническо оформяне, като са извадени комисионите и кредитните известия. Както е обяснено в съображение 103 от регламента за временните мерки, подбиването на цените беше установено единствено в сравнение с продажбите на несвързани клиенти и само за съответстващите видове на продукта. Продажбите за свързани страни, направени от промишлеността на Съюза, се състоят изключително от видове на продукта, които не се внасят от Китай.

    (49)

    От резултата от сравнението, изразен като процентен дял от оборота на включените в извадката производители от Съюза през разследвания период, е видно, че е налице подбиване на цените в размер от 8,3 % до 11,8 %. По-ниските цени на дъмпинговия внос в сравнение с цените на Съюза по време на разглеждания период обясняват значителното увеличение на обема на китайския внос и на пазарния дял, държан от китайския внос в периода след 2013 г.

    (50)

    След оповестяването на окончателните заключения няколко заинтересовани страни изразиха несъгласие със сравнението на цените въз основа на стойността при пристигането. Две от заинтересованите страни изтъкнаха несъгласието си, без да обосноват защо сравнението не е уместно в разглеждания случай. Поради това твърдението не може да се вземе предвид.

    (51)

    Друга заинтересована страна заяви, че сравнението следва да се отнася за цялата промишленост на Съюза и поради това е неправилно да се вземат предвид цените само в дадена(и) държава(и) членка(и). Тя изрази своето безпокойство, че в резултат на това ще се промени основният принцип на установяване на цените в Съюза.

    (52)

    Комисията потвърждава, че сравнението на цените въз основа на стойността при пристигането остава изключение. В случаите, когато потреблението на Съюза може да се осъществи в няколко държави членки, какъвто е обичайният случай, сравнението между цените на Съюза на базата на цените франко завода и цените на вноса на база CIF е обосновано. В разглеждания случай обаче различното сравнение е оправдано по изключение поради специфичните обстоятелства на пазара, както е обяснено по-горе.

    (53)

    Същата заинтересована страна поиска и разкриване на информация относно транспортните разходи, разходите за обработка и рентабилността, които са оказали въздействие върху определянето в сравнение с временните мерки.

    (54)

    Комисията отбелязва, че оповестяването на окончателните заключения включваше подробна информация относно фактите и съображенията, използвани при изчисляването. В съображение 41 от документа с общата информация Комисията оповести диапазона на транспортните разходи и разходите за обработка. Разходите са изразени в диапазони с цел да се защити поверителността на търговската информация на оказалите съдействие производители от Съюза. Диапазоните позволяват на заинтересованите страни да проверят фактите, използвани за определянето. Комисията отбелязва, че никоя от заинтересованите страни не е поставила под въпрос нивото на тези разходи. В съображения 46 — 49 от документа с общата информация се съдържа подробна информация относно изчисленията на рентабилността, което дава възможност за сравнение с данните, оповестени на етапа на временните мерки в съображения 81 — 83 от регламента за временните мерки. Поради това Комисията стигна до заключението, че заинтересованите страни разполагат с основните факти и съображения, въз основа на които Комисията възнамерява да наложи окончателни мерки.

    (55)

    След оповестяването на окончателните заключения няколко заинтересовани страни изказаха твърдението, че производителят от Съюза, произвеждащ изключително несъответстващите видове на продукта („категория С“) не може да е понесъл вреда от вноса от Китай („категория В“), тъй като двата вида на продукта не се конкурират помежду си. Заинтересованите страни заявиха, че за да има съгласуваност, Комисията е следвало да ограничи обхвата на продукта и определението за промишленост на Съюза само за категория В. Като алтернатива заинтересованите страни изказаха твърдението, че ако обхватът на продукта включва и двете категории (В и С), не е правилно подбиването на цените и продажбата на занижени цени да се изчисляват единствено въз основа на съответстващи видове на продукта. Те заявиха, че съществува малка разлика в производствените разходи на категория В и категория С. Заинтересованите страни изтъкнаха, че вместо това в този случай Комисията е следвало да вземе предвид разликата между видовете на продукта, включвайки всички видове на продукта при изчисляването на подбиването на цените и продажбата на занижени цени.

    (56)

    Комисията пояснява, че е използвана стандартната методология по отношение на обхвата и видовете на продукта. Продуктът, предмет на разследването, включва няколко вида на продукта, някои от които са внесени от Китай, а други не са. Комисията заключи, че различните видове на продукта се конкурират помежду си, тъй като категория C може да се използва за всички приложения, за които се изисква категория B. Изявленията на заинтересованите страни също подчертават този факт. Комисията потвърждава, че обхватът на продукта и определението за промишленост на Съюза включват категория В и категория С. Показателите за вредата са установени въз основа на цялата промишленост на Съюза, в съответствие със стандартната практика. Както е обяснено в съображение 69 от регламента за временните мерки, дори ако показателите за вредата бяха определени само въз основа на съответстващите видове на продукта, това не би променило наблюдаваните тенденции.

    (57)

    Що се отнася до изчисляването на маржовете на подбиване на цените и на продажба на занижени цени Комисията направи сравнение на цените въз основа на контролния номер на продукта, т.е. сравнение на сходни продукти, в съответствие със стандартната практика. Комисията също така подчертава, че представителността на съответстващи видове на продукта между видовете на продукта, изнасяни от Китай, и видовете на продукта, продавани от промишлеността на ЕС на свободния пазар, е висока. Контролните номера на продукта отразяват, наред с други неща, категория В или С. Включването на категорията като един от елементите на контролния номер на продукта е обосновано, тъй като двете категории имат различни физически характеристики: категория С има по-висока пластичност от категория В, което я прави необходима за някои приложения, при които не може да се използва категория В. Разследването показа също, че категория С се продава на по-висока цена от категория В, а производствените ѝ разходи са средно по-високи. Поради тези причини Комисията взе предвид тази характеристика на продукта при извършване на изчисленията на подбиване на цените и на продажба на занижени цени. В резултат на това сравнението на цените между категории В и С не можеше да бъде направено, тъй като нямаше съответствие между видовете на продукта, продавани от китайските производители износители, и продуктите от категория С, продавани от промишлеността на Съюза. Също така нямаше основание за промяна на контролния номер на продукта, тъй като представителността на внасяните видове на продукта беше висока. В същото време фактът, че даден вид на продукта, продаван от промишлеността на Съюза, не съответства напълно на видовете на продукта, внасяни в ЕС от засегнатата държава, не означава, че тези видове на продукта се конкурират помежду си и попадат в обхвата на продукта. Следователно твърдението на заинтересованите страни трябва да бъде отхвърлено.

    (58)

    След оповестяването на окончателните заключения две от заинтересованите страни заявиха, че цените на несъответстващите видове на продукта не са подбивани от вноса от Китай и следователно значителен дял от пазара на Съюза не е бил повлиян от вноса от Китай.

    (59)

    Комисията отбелязва, че цените на несъответстващите видове на продукта (категория C) са били по-високи от тези на съответстващите видове на продукта (категория B) и поради това вносът от Китай е подбивал цените на категория C повече, отколкото на категория B. Беше установено, че вносът от Китай се е конкурирал и с продажбите на категория C, както е обяснено в съображение 56. Противно на твърдението на заинтересованата страна, поради тази причина цените на Съюза на всички видове на продукта са били подбивани от вноса от Китай. Въпреки това, както е обяснено в съображение 57 по-горе, определянето на маржовете на подбиване на цените и на продажба на занижени цени е направено въз основа на съответстващи контролни номера на продукта с цел постигане на обективно и справедливо определяне. Това е в полза на китайските производители, тъй като китайският внос не беше сравняван с по-скъпите видове на продукти на Съюза. Във всеки случай несъответстващите видове на продукта са представлявали само малка част от свободния пазар, тъй като по-голямата част от продажбите на категория С са се осъществявали за собствено потребление. С оглед на това твърдението трябва да бъде отхвърлено.

    6.   Икономическо състояние на промишлеността на Съюза

    (60)

    Поради липсата на коментари във връзка с предварителните бележки и макроикономическите показатели заключенията, изложени в съображения 64 — 80 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    (61)

    След оповестяването на временните заключения, както беше обяснено в съображение 8 по-горе, промишлеността на Съюза представи преразгледани данни за разходите конкретно за разглеждания период. Преразгледаните данни, които бяха проверени в помещенията на дружествата, се отнасят и до паричния поток и инвестициите. В резултат на това показателите по отношение на разходите, рентабилността, паричния поток и възвръщаемостта на инвестициите бяха преизчислени, за да отразят проверените данни. Въпреки че промените засягат леко точния размер на някои показатели, те не променят общите заключения относно вредата в регламента за временните мерки. Съображения 66 — 68 по-долу заменят съображения 81 — 83 от регламента за временните мерки.

    (62)

    След оповестяването на окончателните заключения няколко заинтересовани страни поставиха под въпрос процедурните основания за подаване на преразгледаните данни и проверката им от Комисията. Заинтересованите страни поискаха повече допълнителна информация за преразгледаните данни и заявиха, че преразглежданията поставят под въпрос общото заключение относно съществуването на вреда.

    (63)

    По отношение на процедурата Комисията отбелязва, че новата информация засяга въпроси или пропуски, открити на етапа на временните мерки, и по този начин цели да повиши точността на констатациите. Комисията прие само промените, които могат да бъдат проверени, което ограничава въздействието на преразгледаните данни в сравнение с първоначалните искания на промишлеността на Съюза.

    (64)

    Относно последиците от промените в констатациите за нанесена вреда Комисията отбелязва, че противно на твърденията на заинтересованите страни въздействието на промените е малко. Комисията отбелязва, че промените в цените на скрапа и себестойността на продадените стоки са в диапазон между 1 — 2 %. Следователно промените не изменят цялостните констатации относно съществуването на вреда.

    (65)

    Относно паричния поток от несвързани продажби Комисията взе предвид преразгледаните данни, които не бяха на разположение по време на етапа на временните мерки. Корекцията не повлия на паричния поток от свързани продажби, нито промени заключението, че състоянието на паричния поток се е влошило след началото на вноса от Китай. Що се отнася до възвръщаемостта на инвестициите и разходите за заетост, Комисията коригира техническа грешка във формулите в таблиците в съображения 83 и 91 от регламента за временните мерки. Тези корекции потвърдиха заключенията относно намаляването на възвръщаемостта на инвестициите и на въздействието на разходите за труд.

    а)   Средни единични продажни цени на пазара на Съюза и разходи за производството на единица продукция

    (66)

    Средните продажни цени на включените в извадката производители от Съюза за несвързани клиенти в Съюза са спаднали с 16 % от 2012 г. до РП. Спадът в цените отразява обща тенденция на понижаване на световните разходи за суровина — раздробен скрап, използван в Съюза, и железни руди, използвани в Китай и в държавата аналог — както е показано в таблицата по-долу.

     

    2011 г.

    2012 г.

    2013 г.

    2014 г.

    РП

    Цена на скрапа в евро/тон (включени в извадката производители от Съюза)

    319

    307

    279

    269

    260

    Индекс (2012 г. = 100)

    104

    100

    91

    88

    85

    Цена на раздробения скрап в евро/тон (пазара на Съюза)

    318

    285

    254

    261

    251

    Индекс (2012 г. = 100)

    112

    100

    89

    92

    88

    Цена на желязната руда в евро/тон (внос от Китай)

    124

    100

    96

    72

    60

    Индекс (2012 г. = 100)

    125

    100

    96

    73

    61

    Цена на желязната руда в евро/тон (внос от Китай), посочена от китайските производители износители

    Не е посочена

    Не е посочена

    [90—110]

    [60—80]

    [50—70]

    Източник: жалбоподател, отговори на въпросника, www.indexmundi.com, CISA

    (67)

    Въпреки това продажните цени на промишлеността на Съюза са спаднали от 2012 г. до РП по-бързо, отколкото цените на суровината от раздробен скрап, и като абсолютна стойност и в относително изражение. Както се вижда от таблицата по-долу, това е довело до загуби след 2013 г.

     

    2011 г.

    2012 г.

    2013 г.

    2014 г.

    РП

    Средна единична продажна цена в Съюза за свързани клиенти

    529

    540

    483

    464

    458

    Индекс (2012 г. = 100)

    98

    100

    89

    86

    85

    Средна единична продажна цена в Съюза за несвързани клиенти

    505

    507

    456

    434

    427

    Индекс (2012 г. = 100)

    100

    100

    90

    86

    84

    Разходи за единица продукция — свързани продажби (евро/тон)

    544

    527

    490

    479

    470

    Индекс (2012 г. = 100)

    103

    100

    93

    91

    89

    Разходи за единица продукция — несвързани продажби (евро/тон)

    504

    491

    458

    444

    433

    Индекс (2012 г. = 100)

    103

    100

    93

    90

    88

    Източник: Отговори на въпросника.

    б)   Рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал

    (68)

    По време на разглеждания период паричният поток, инвестициите, възвръщаемостта на инвестициите и способността за привличане на капитал на производителите на Съюза са следвали посочените по-долу тенденции:

     

    2011 г.

    2012 г.

    2013 г.

    2014 г.

    РП

    Рентабилност на продажбите в Съюза за свързани клиенти (процент от оборота на продажбите)

    – 2,8

    + 2,5

    – 1,5

    – 3,2

    – 2,7

    Рентабилност на продажбите в Съюза за несвързани клиенти с корекция за съпоставими видове на продукта (% от оборота от продажбите)

    + 0,2

    + 4,8

    + 0,9

    – 1,9

    – 0,5

    Паричен поток — свързани продажби (в евро)

    – 208 055

    6 928 639

    1 692 126

    609 421

    1 441 890

    Паричен поток — несвързани продажби (в евро)

    3 311 842

    11 567 283

    1 947 404

    2 258 271

    1 060 330

    Инвестиции (в евро)

    7 176 323

    6 546 524

    5 880 627

    4 504 181

    5 030 792

    Индекс (2012 г. = 100)

    110

    100

    90

    69

    77

    Възвръщаемост на инвестициите (%)

    – 3

    8

    – 2

    – 7

    – 5

    Източник: Отговори на въпросника.

    (69)

    Поради липсата на изменения във връзка с рентабилността на свързаните продажби заключенията, изложени в съображения 84 — 85 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    (70)

    В резултат на преразгледаните данни съображения 86 — 87 от регламента за временните мерки се заменят със съображения 71 — 72 по-долу:

    (71)

    Тенденцията при несвързаните продажби е сходна на тази при свързаните. През 2012 г. несвързаните продажби са на печалба, през 2013 г. почти достигат точката на рентабилност и от 2014 г. нататък са на загуба.

    (72)

    Паричният поток, който представлява способността на промишлеността да самофинансира дейностите си, първоначално в голяма степен е положителен при несвързаните продажби, но след 2013 г. намалява в съответствие с намаляващата печалба. През 2011 г. паричният поток от свързаните продажби е отрицателен, но през останалата част на разглеждания период той е положителен. Тъй като обаче цените при свързаните продажби не отразяват непременно пазарните цени, не може да се счита, че паричният поток от свързаните продажби отразява положението на промишлеността на Съюза по отношение на паричния поток.

    (73)

    Поради липсата на други коментари относно показателите, изброени в съображение 68 по-горе, заключенията, изложени в съображения 88 — 89 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    в)   Складови наличности

    (74)

    Поради липсата на други коментари относно складовите наличности заключенията, изложени в съображение 90 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    г)   Разходи за труд

    (75)

    След оповестяването на временните заключения Комисията получи информация за наличието на грешка в таблицата в съображение 91 от регламента за временните мерки. Техническата грешка засяга формулата на средните разходи за служител в таблицата в съображение 91 от регламента за временните мерки. Изразът „13 % от общите производствени разходи“ се заменя с „4 % от общите производствени разходи“. Таблицата в съображение 91 от регламента за временните мерки се заменя със следната таблица:

     

    2011 г.

    2012 г.

    2013 г.

    2014 г.

    РП

    Средни разходи за труд на наето лице (EUR)

    41 407

    47 208

    41 650

    45 539

    49 449

    Индекс (2012 г. = 100)

    88

    100

    88

    96

    105

    Източник: Отговори на въпросника.

    (76)

    Една заинтересована страна коментира, че в светлината на съображение 91 от регламента за временните мерки разходите за труд на промишлеността на Съюза са се увеличили значително от 2012 г. до разследвания период.

    (77)

    Комисията отбелязва, че коригираната таблица по-горе показва умерено увеличение от 5 % на средните разходи за труд от 2012 г. до разследвания период. Коментарът на заинтересованата страна е обоснован и е отразен в коригираната таблица. С тази корекция не се променя общото заключение относно вредата.

    7.   Заключение относно вредата

    (78)

    В съображение 93 от регламента за временните мерки изразът „4 процентни пункта“ се заменя с „над 5 процентни пункта“.

    (79)

    Поради липсата на други коментари във връзка със заключението относно вредата заключенията, изложени в съображения 92 — 94 от регламента за временните мерки, че промишлеността на Съюза е претърпяла съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент, се потвърждават.

    Д.   ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕНА ВРЪЗКА

    1.   Въвеждане и ефект на дъмпинговия внос

    (80)

    След оповестяването на временните заключения една от заинтересованите страни изказа твърдението, че промишлеността на Съюза сама е пренасочила вниманието си от разглеждания продукт към други продукти. Следователно наблюдаваният спад в продажбите на разглеждания продукт може да бъде резултат от избора, направен от промишлеността на Съюза, и да не се дължи на китайския внос. Заинтересованата страна заяви, че следователно промишлеността на Съюза не е понесла вреда, тъй като други продукти са компенсирали спада в производството на разглеждания продукт, без отрицателен нетен ефект върху състоянието на промишлеността на Съюза. Това твърдение беше повторено от две заинтересовани страни след оповестяването на окончателните заключения.

    (81)

    Комисията отбелязва, че същата техника може да се използва за производството както на прътова арматурна стомана с ВСУУМ, така и на други продукти, както е обяснено в съображение 72 от регламента за временните мерки. Това обстоятелство обаче не води до извода, че увеличението на производството на други продукти е причина за спада на производството на прътова арматурна стомана с ВСУУМ. Подобна причинно-следствена връзка би съществувала само ако машините функционират на равнища, близки до пълния капацитет. На равнища, по-ниски от пълния капацитет, какъвто е случаят, производството на други продукти може да се повиши без това да причини намаляване на производството на прътова арматурна стомана с ВСУУМ. Увеличението на производството на други продукти не оказва влияние върху оценката на вредата за прътова арматурна стомана с ВСУУМ, установена в раздел Г по-горе. Комисията не откри доказателства, че производителите от Съюза са взели активно решение да намалят производството на прътова арматурна стомана с ВСУУМ, с цел да се фокусират върху други продукти. Поради това твърдението следва да бъде отхвърлено.

    (82)

    Поради липсата на други коментари относно въвеждането и въздействието на дъмпинговия внос заключенията, изложени в съображения 95 — 99 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    2.   Въздействие на други фактори

    2.1.   Равнище на износа на промишлеността на Съюза

    (83)

    Една заинтересована страна заяви, че неефективността на промишлеността на Съюза, а не вносът от Китай, би могла да бъде причината за съществената вреда. Заинтересованата страна изказа твърдението, че липсата на износ за пазарите на трети държави и наличието на внос от Турция в Съюза, въпреки високите му цени, са признаци на неефективност на промишлеността на Съюза. Заинтересованата страна заяви, че като резултат, налагането на мерки срещу вноса от Китай няма да помогне на промишлеността на Съюза, тъй като вносът от Китай ще бъде заменен от внос от други държави. Това твърдение беше повторено от две заинтересовани страни след оповестяването на окончателните заключения.

    (84)

    Комисията отбелязва, че промишлеността на Съюза е била рентабилна през 2012 г., преди началото на вноса от Китай. Обемът на износа вече е бил малък, без това да пречи на промишлеността да реализира печалба. Влошаването на състоянието на промишлеността на Съюза следователно не може да е причинено от липсата на износ за трети държави. Комисията отбелязва, че влошаването на състоянието на промишлеността на Съюза е започнало с появата на дъмпинговия внос от Китай.

    (85)

    Освен това Комисията отбелязва, че, както е обяснено в съображение 105 от регламента за временните мерки, вносът от Турция е представлявал само 2 % от пазарния дял през разследвания период, и че въздействието на вноса от Турция следователно не е от такова естество, че да прекъсне причинно-следствената връзка между китайския внос и съществената вреда, понесена от промишлеността на Съюза.

    (86)

    Комисията не откри никакви доказателства в подкрепа на твърдението за неефективност на промишлеността на Съюза. Напротив, разходите за производство на промишлеността на Съюза се оказват по-ниски от производствените разходи в държавата аналог. Поради това твърдението следва да бъде отхвърлено.

    (87)

    Поради липсата на други коментари относно равнището на износа на промишлеността на Съюза заключенията, изложени в съображение 100 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    2.2.   Продажби за свързани страни

    (88)

    Една заинтересована страна коментира, че общото намаление на продажбите на несвързани страни се обяснява от това, че един производител от Съюза е увеличил продажбите си на свързани страни за сметка на продажбите на несвързани страни. Заинтересованата страна твърди, че спадът в несвързаните продажби следователно не е причинен от вноса от Китай, а от изместване на продажбите към свързани клиенти от страна на един производител от Съюза.

    (89)

    На първо място, Комисията отбелязва, че намаляването на продажбите на промишлеността на Съюза за несвързани страни се е осъществило в контекста на нарастващо потребление на Съюза, както е обяснено в съображения 74 — 76 от регламента за временните мерки. Свързаните продажби не могат да обяснят защо производителите от Съюза не са могли да увеличат продажбите си в съответствие с разширяването на потреблението. На второ място, посоченото по-горе твърдение относно продажбите на промишлеността на Съюза на свързани страни се опровергава от таблицата в съображение 74 от регламента за временните мерки, която показва, че свързаните продажби не са се увеличили, а са останали до голяма степен стабилни през разглеждания период. Доводът относно твърдяното увеличение на свързаните продажби за сметка на несвързаните продажби не е обоснован и поради това не може да прекъсне причинно-следствената връзка между китайския внос и съществената вреда, понесена от промишлеността на Съюза.

    (90)

    Поради липсата на други коментари във връзка с продажбите на свързани страни заключенията, изложени в съображения 101 — 103 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    2.3.   Внос от трети държави

    (91)

    Поради липсата на коментари по отношение на вноса от трети държави заключенията, изложени в съображения 104 — 106 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    2.4.   Икономическа криза

    (92)

    Поради липсата на коментари по отношение на икономическата криза заключенията, изложени в съображения 107 — 108 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    2.5.   Разходи за основната суровина

    (93)

    Една заинтересована страна повтори твърдението, разгледано в съображения 109 — 110 от регламента за временните мерки, като заяви, че основната причина за вредата са по-скъпите производствени методи и суровини на промишлеността на ЕС (скрап и електрически пещи) в сравнение с Китай (желязна руда и въглища). Заинтересованата страна твърди, че в мотивите в съображения 109 — 110 от регламента за временните мерки не са взети предвид различните нива на потребление на желязна руда и скрап.

    (94)

    Комисията подчертава, както е посочено в съображение 110 от регламента за временните мерки, че двата производствени метода са различни и използват различни комбинации от суровини и енергия. Заинтересованата страна не е представила подкрепени с доказателства данни за предполагаемото въздействие на производствения метод. Въз основа на наличната информация Комисията отбелязва, че разходите за суровини са приблизително 60 % от производствените разходи на промишлеността на Съюза, докато разходите за енергия са от порядъка на 8 — 10 %. Каквито и да е икономии от цената на суровините, дължащи се на алтернативен производствен метод, ще бъдат поне отчасти компенсирани от по-високо потребление на енергия. Поради това Комисията стига до заключението, че цените на двете различни суровини не са пряко съпоставими. Във всеки случай Комисията отбелязва, че дъмпинговият марж е определен въз основа на нормалната стойност в Южна Африка, не въз основа на китайските цени на суровините и енергията. Доводите, изтъкнати от заинтересованата страна, не показват, че вредата, понесена от промишлеността на Съюза, се дължи на метода на производство. Поради това Комисията стига до заключението, че въпреки че спадът на цените на желязната руда в Китай може да е оказал положително въздействие върху китайските производители износители, методът на производство не може сам по себе си да бъде причина за вредата, понесена от промишлеността на Съюза, и да прекъсне причинно-следствената връзка между вредата и дъмпинговия внос от Китай. С оглед на това твърдението трябва да бъде отхвърлено.

    (95)

    Поради липсата на коментари във връзка с разходите за основната суровина заключенията, изложени в съображения 109 — 110 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    2.6.   Конкуренция между производителите от Съюза

    (96)

    Една заинтересована страна заяви, че спадът на цените и понесената от промишлеността на Съюза вреда не са причинени от вноса от Китай, а от ожесточената конкуренция между производителите от Съюза. Заинтересованата страна твърди, че това се доказва от продължаващото намаление на цените в периода след РП, дори при отсъствието на внос от Китай.

    (97)

    Комисията отбелязва, че е установено, че дъмпинговият внос от Китай е подбивал цените на ЕС през РП, като по този начин се установява наличието на причинно-следствена връзка между вредата и дъмпинговия внос от Китай. По отношение на развитието в периода след РП Комисията отбелязва значително увеличение на материалните запаси от китайски произход, което е вероятно да потиска цените във времето дори в отсъствието на непосредствен внос. Поради това този довод трябва да бъде отхвърлен.

    2.7.   Обменен курс USD/GBP

    (98)

    Една заинтересована страна заяви, че колебанията в обменния курс между щатския долар и британската лира могат да са причина за вноса от Китай. Поскъпването на британската лира спрямо щатския долар може да е направило, както се твърди, британския производител неконкурентоспособен и да е създало търсене за внос от Китай, който се котира в щатски долари.

    (99)

    Комисията отбелязва, че определянето на подбиването на цените и продажбата на занижени цени се основава на продажбите на производителите от Съюза, разположени във Франция, Португалия и Испания, докато определянето на дъмпинга се основава на нормалната стойност в Южна Африка. Тези констатации не са засегнати от колебанията в обменния курс на USD/GBP. Освен това щатският долар е поскъпнал спрямо британската лира от 2012 г. до РП. Поради това този довод трябва да се отхвърли.

    2.8.   Други предполагаеми фактори

    (100)

    След оповестяването на окончателните заключения няколко заинтересовани страни заявиха, че вносът от Китай не може да е причинил вреда на производителя от Съюза, чиито видове на продукта не съвпадат с видовете на продукта, внесени от Китай. Според тях това е видно от по-ниския размер на печалбата на този производител в сравнение със средната печалба на другите производители от Съюза. Заинтересованите страни заявиха, че трябва да има друг фактор, който е причинил вредата за този производител и не е бил взет предвид от Комисията, но не уточняват възможна алтернативна причина. Заинтересованите страни изказаха твърдението, че производителят от Съюза не е трябвало да бъде включен в анализа на вредата.

    (101)

    На първо място, Комисията се позовава на съображение 69 от регламента за временните мерки, в който е пояснено, че дори ако вредата е установена само въз основа на съответстващите видове на продукта, това не би променило наблюдаваните тенденции. На второ място, както е обяснено в съображения 55 — 57 по-горе, видовете на продукта, внесени от Китай, са заменими от несъответстващия продукт и следователно могат да причинят вреда за производителя от Съюза, чиито видове на продукта не съвпадат с видовете на продукта, внесени от Китай. На трето място, печалбата на различните производители може да бъде различна поради специфичната структура на разходите и цените на всеки производител. Накрая, заинтересованата страна не предложи алтернативна причина за вредата, която би могла да прекъсне причинно-следствената връзка. Поради горните причини твърдението трябва да бъде отхвърлено.

    2.9.   Заключение относно причинно-следствената връзка

    (102)

    В обобщение Комисията счита, че никой от доводите, представени от заинтересованите страни след оповестяването на временните заключения, не може да промени временните констатации, които установиха причинно-следствена връзка между дъмпинговия внос и съществената вреда, претърпяна от промишлеността на Съюза през РП. Заключенията, изложени в съображения 111 — 114 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    (103)

    Въз основа на гореизложения анализ, при който ясно беше разграничено и отделено въздействието на всички известни фактори върху състоянието на промишлеността на Съюза от вредоносния ефект на дъмпинговия внос, беше направено заключение, че дъмпинговият внос от Китай е причинил съществена вреда на промишлеността на Съюза по смисъла на член 3, параграф 6 от основния регламент.

    Е.   ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА

    (104)

    След оповестяването на временните заключения няколко заинтересовани страни заявиха, че налагането на мерките би било в противоречие с интереса на Съюза.

    1.   Общи съображения

    (105)

    Поради липсата на коментари във връзка с общите положения заключенията, изложени в съображения 115 — 117 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    2.   Интерес на промишлеността на Съюза

    (106)

    Поради липсата на коментари във връзка с интереса на промишлеността на Съюза заключенията, изложени в съображения 118 — 124 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    3.   Интерес на ползвателите

    (107)

    Няколко заинтересовани страни изразиха опасения относно наличието на предлагане за независимите ползватели. Те посочиха, че вносът е необходим, за да се удовлетвори търсенето, тъй като вътрешният капацитет е значително под нивото на потребление. Според тези заинтересовани страни независимите ползватели ще имат трудности да се снабдяват с разглеждания продукт в случай, че вносът от Китай стане неконкурентоспособен в резултат на мерките. Те твърдят, че няма достъпни алтернативни източници, тъй като производителят от Съюза, намиращ се в Обединеното кралство, отдава предпочитание на своите свързани ползватели, което ограничава наличието на предлагане за независими ползватели и е възможно да ги принуди да излязат от пазара. Това на свой ред ще доведе до нарушаване на конкуренцията на пазара надолу по веригата, излагайки на риск голяма част от работните места, които съществуват понастоящем с независимите потребители. Заинтересованите страни посочиха, че съществуват повече застрашени работни места в промишлеността надолу по веригата, отколкото в промишлеността на Съюза, свързана с разглеждания продукт.

    (108)

    Комисията отбелязва, че целта на антидъмпинговите мерки не е да се затвори достъпът до пазара за износителите, участващи в дъмпинга, а да се елиминира ефектът на нарушаване на търговията, резултат от вредоносния дъмпинг, и да се възстанови ефективната конкуренция на пазара. Потребителите могат да продължат да купуват прътова арматурна стомана с ВСУУМ от Китай, след като ценовата дискриминация бъде премахната. Освен това, както е посочено в съображение 132 от регламента за временните марки, в Съюза има значителен свободен капацитет, по-специално сред производителите, намиращи се извън Обединеното кралство, които нямат свързани ползватели. Комисията счита, че не са представени никакви доказателства, които да показват, че независимите ползватели ще имат трудности при извършването на покупки от тези производители от Съюза. В резултат на това независимите ползватели могат да продължат да се конкурират на пазара. Поради това този довод трябва да бъде отхвърлен.

    (109)

    След оповестяването на окончателните заключения две заинтересовани страни заявиха, че мерките не са в интерес на Съюза, тъй като ползвателите ще реализират загуби, ако мерките срещу вноса от Китай бъдат наложени. Заинтересованите страни обаче не представи аргументи защо потребителите не могат да започнат да използват алтернативните източници за доставка, описани по-горе. Поради това твърдението беше отхвърлено.

    (110)

    При отсъствието на други коментари по отношение на интереса на ползвателите заключенията, изложени в съображения 125 — 136 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    4.   Интерес на вносителите

    (111)

    Някои заинтересовани страни заявиха, че налагането на мерки ще има отрицателно въздействие върху вносителите. Вносителите няма да бъдат в състояние да прехвърлят увеличението на цената върху клиентите, което ще ги доведе до загуби. Като се има предвид ограниченият им марж на печалба, има риск те да прекратят дейността си.

    (112)

    Комисията обаче посочва, че вътрешното производство в Обединеното кралство не е достатъчно да покрие цялото потребление, което води до постоянна необходимост от внос. Вносителите ще могат да продължат дейността си чрез внос от други източници на доставки, а също така и от Китай на цени, които не носят вреда след налагането на митата. Следователно е малко вероятно вносителите да претърпят съществено отрицателно въздействие в резултат на мерките.

    (113)

    Поради липсата на други коментари във връзка с интереса на вносителите заключенията, изложени в съображения 137 — 139 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    5.   Заключение относно интереса на Съюза

    (114)

    В заключение, нито един от доводите, представени от заинтересованите страни, не доказва, че са налице убедителни причини да не се наложат мерки срещу вноса на разглеждания продукт от Китай. Евентуалните отрицателни ефекти върху несвързаните ползватели се смекчават от наличието на алтернативни източници за снабдяване. Освен това при разглеждането на общото въздействие на антидъмпинговите мерки на пазара на Съюза положителните ефекти, по-специално по отношение на промишлеността на Съюза, натежават над потенциалното отрицателно въздействие върху останалите заинтересовани групи. Заключенията, изложени в съображения 140 — 142 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    Ж.   НАЛАГАНЕ НА АНТИДЪМПИНГОВИ МИТА С ОБРАТНА СИЛА

    (115)

    Както е посочено в съображение 3 по-горе, Комисията въведе регистрационен режим за вноса на прътова арматурна стомана с ВСУУМ с произход от КНР, считано от 19 декември 2015 г., вследствие на искане от страна на жалбоподателя.

    (116)

    Регистрационният режим се отнася до вноса, направен между 19 декември 2015 г. и налагането на временните антидъмпингови мерки, а именно 29 януари 2016 г.

    (117)

    Както е посочено в съображение 10 по-горе, всички включени в извадката производители от Съюза оказаха съдействие, както и трима несвързани вносителя. Техният внос представлява 70 % от общия внос от Китай през РП и 79 % от общия внос от Китай в периода след РП, а именно от април 2015 г. до януари 2016 г.

    (118)

    Няколко заинтересовани страни представиха коментари, в които възразяват срещу събирането на мита с обратна сила. Промишлеността на Съюза е на противоположна позиция и иска прилагане с обратна сила.

    (119)

    Съгласно член 10, параграф 4, буква б) от основния регламент мита могат да се налагат с обратна сила, ако „в допълнение към нивото на внос, причинил вреда през разследвания период се наблюдава допълнително съществено нарастване на вноса, който с оглед на времетраенето, обема и други фактори, е вероятно съществено да намали изравнителния ефект на окончателното антидъмпингово мито, което трябва да се приложи“.

    (120)

    Комисията отбелязва, че след въвеждането на регистрационен режим вносът от Китай спря, с изключение на една доставка от около 10 000 тона, която влезе в Съюза след въвеждането на регистрационния режим. Проверката на националните митнически органи въз основа на искане, основано на член 6, параграф 4 от основния регламент, не показа други декларации, направени под съответния код по ТАРИК, така че статистиката за вноса, която е на разположение на Комисията, изглежда надеждна. Поради това Комисията отбелязва, че регистрационният режим е бил достатъчен, за да спре почти напълно вноса и следователно да предотврати по-нататъшното нанасяне на вреда за промишлеността на Съюза. Комисията стига до заключението, че следователно няма вероятност доставката съществено да намали коригиращия ефект на митата.

    1.   Заключение относно действието с обратна сила

    (121)

    По тази причина Комисията счита, че едно от условията съгласно член 10, параграф 4 от основния регламент не е изпълнено и поради това митата не следва да бъдат наложени с обратна сила по отношение на регистрирания внос.

    З.   ОКОНЧАТЕЛНИ АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ

    1.   Равнище на отстраняване на вредата (марж на вредата)

    (122)

    След оповестяването на временните заключения промишлеността на Съюза оспори целевата печалба, използвана за определянето на равнището на отстраняване на вредата, както е посочено в съображение 147 от регламента за временните мерки, като заяви, че нивото (+ 1,65 %) е недостатъчно и не е представително за този вид промишленост в отсъствието на дъмпингов внос. Промишлеността на Съюза заяви, че Комисията следва да избере по-висок размер на печалбата и предложи редица алтернативни методи за определянето на съответния ѝ размер. Както е посочено в съображение 8 по-горе, промишлеността на Съюза също представи данни относно печалбите от преди разглеждания период и предложи, като една от възможните алтернативи, 2008 г. да се използва като най-подходяща референтна година. Накрая, както е обяснено и в съображение 61 по-горе, проверката на преразгледаните данни за разходите на промишлеността на Съюза за разглеждания период, също доведе до промени в рентабилността им.

    (123)

    Комисията отбелязва, че данните за рентабилността, свързани с разглеждания продукт, представляват по-точна референтна стойност от данните за рентабилността на други стоманени продукти или на стоманената промишленост като цяло, които бяха основата за някои от методите, предложени от промишлеността на Съюза. Поради това тези методи бяха отхвърлени.

    (124)

    Освен това Комисията отбелязва, че данните за рентабилността от разглеждания период, ако е налична година с нормални условия на конкуренция, представляват по-точна референтна стойност от данните за рентабилността от преди разглеждания период, който беше в основата на някои от другите методи, предложени от промишлеността на Съюза. Поради причините, обяснени в съображения 147 — 148 от регламента за временните мерки, Комисията установи, че 2012 г. отразява печалбата, която промишлеността на Съюза би могла да постигне при нормални условия на конкуренция при липса на дъмпингов внос. Методите, които бяха основани на данните от годините преди разглеждания период, бяха отхвърлени.

    (125)

    Комисията отбелязва, че равнището на печалбата, временно определено в съображение 147 от регламента за временните мерки, е в съответствие с приходите и разходите за 2012 г., представени от промишлеността на Съюза и проверени от Комисията в рамките на етапа на временните мерки.

    (126)

    Както е обяснено в съображение 61 по-горе, преразгледаните данни, които бяха представени и проверени след оповестяването на временните заключения, доведоха до промени в равнището на някои показатели за рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите. Преразгледаните данни бяха приложени последователно за целия разглеждан период. Както може да се види от таблиците в съображения 66 — 68, разходите и печалбата за всички години са леко изменени като резултат. По-специално, рентабилността на продажбите за несвързани клиенти, постигната през 2012 г., е променена на + 4,8 %, докато на етапа на временните мерки е била 1,65 %. Промяната на рентабилността се дължи на по-ниските стойности на ревизираните разходи, което следователно е довело до по-висока печалба.

    (127)

    Комисията установи, че печалбата, реализирана през 2012 г., отразява печалбата, която промишлеността на Съюза би могла да постигне при нормални условия на конкуренция, при липса на дъмпингов внос. Преразгледаното ниво на печалбата, постигната през 2012 г., беше приложено като целева печалба в окончателния етап за определяне на маржа на вредата. В резултат на това, в съображение 147 от регламента за временните мерки „1,65 %“ следва да се замени с „4,8 %“.

    (128)

    След оповестяването на окончателните заключения промишлеността на Съюза коментира, че маржовете на печалбата на други продукти и за други периоди не следва да се изключват като възможни начини за установяване на нормална печалба. Промишлеността на Съюза подчерта ролята на Комисията за извършване на оценка на фактите, за да определи най-точният марж на печалбата във всяка ситуация. По отношение на разглеждания случай промишлеността на Съюза заяви, че 2012 г. не е била година с нормални условия на конкуренция поради високите цени за скрап, слабото търсене и ликвидацията на производител от Обединеното кралство, което е довело до допълнително предлагане на пазара. Следователно маржовете на печалбата на други стоки и/или за други периоди е трябвало да бъдат използвани.

    (129)

    Комисията отбелязва, че конкретно е анализирала състоянието на пазара през разглеждания период в светлината на доводите, свързани с цените на скрапа, търсенето и ликвидацията на производител, изтъкнати от промишлеността на Съюза на етапа на временните мерки. Както е обяснено в съображение 148 от регламента за временните мерки, тези обстоятелства са причина Комисията да не разглежда 2011 г. като период на нормални пазарни условия. От друга страна, Комисията не счита, че тези фактори оправдават изключването на 2012 г. Що се отнася до цените на скрапа, ценовият връх беше в началото на 2011 г. и цените на скрапа продължиха да падат през 2012 г., както е показано в съображение 81 от регламента за временните мерки. Що се отнася до твърдението за слабо търсене, потреблението се е увеличило с 9 % за периода 2011—2012 г., както е показано в съображение 57 от регламента за временните мерки. Що се отнася до ликвидацията на производител, смущенията засегнаха пазара особено през 2011 г., докато ликвидацията беше завършена в началото на 2012 г.

    (130)

    По тези причини Комисията отхвърля доводите на жалбоподателя и потвърждава констатацията, че 2012 г. е била период с нормални пазарни условия. Тъй като има година с нормални условия на конкуренция в рамките на разследвания период, не е необходимо определянето на нормалната печалба да бъде основано на други периоди или други продукти.

    (131)

    След оповестяването на временните заключения една от заинтересованите страни попита дали целевите цени на промишлеността на Съюза са били изчислени правилно, и по-специално дали Комисията е изчислила действителната печалба и целевата печалба поотделно за всеки КНП или Комисията е използвала същите маржове на печалба за всички КНП.

    (132)

    В отговор на въпроса Комисията потвърждава, че е използвана стандартната методика: целевата цена за единица продукция е изчислена чрез добавяне на целевата печалба, установена по-горе, към отделните производствени разходи за всеки отделен КНП. От друга страна, действително постигната печалба е различна за всеки КНП и е равна на разликата между средните продажни цени и средните разходи за всеки отделен КНП. Следователно се счита, че е даден отговор на въпроса на заинтересованата страна.

    (133)

    Накрая, както е обяснено в съображения 40 — 49 по-горе, сравнението на цените между вноса от Китай и производителите от Съюза беше коригирано спрямо нивото на стоките, разтоварени в Обединеното кралство или в Ирландия. В резултат на това изчислението на нивото на отстраняване на вредата също беше изменено, за да се отрази сравнението на цените на ниво продукти, разтоварени в пристанища в Обединеното кралство или в Ирландия. Това доведе до увеличаване на маржа на вредата.

    (134)

    Една заинтересована страна изтъкна, че равнището на маржа на вредата и дъмпинговия марж на китайските производители износители изглежда противоречиво, тъй като производителите с по-високи дъмпингови маржове имат по-ниски маржове на вредата.

    (135)

    Комисията отбелязва, че нормалната стойност е базирана на страната аналог и следователно е еднаква за всички китайски производители износители. Следователно може да се очаква, че по-висок дъмпингов марж ще е последица от по-ниски експортни цени CIF, което води до по-голям марж на занижаване на продажните цени. Въпреки това износът за Съюза на един китайски производител износител (Xicheng Group) е извършен чрез несвързани търговски дружества, намиращи се в Китай. Експортните цени, използвани за изчисляването на дъмпинговия марж, бяха установени на основата на цените, фактурирани на несвързани търговски дружества, докато цените CIF, използвани за изчисляване на маржа на вредата, бяха определени въз основа на цените, платени от първия независим купувач в рамките на Съюза. Цените CIF надхвърляха експортните цени с поне 20 %. Тази разлика в каналите за продажби е оказала въздействие в посока на увеличаване на разликата между дъмпинговия марж и маржа на вредата на този производител износител.

    (136)

    Като се има предвид промяната на целевата печалба, посочена в съображение 121 по-горе, при липса на други коментари относно степента на отстраняване на вредата заключенията, изложени в съображения 144 — 151 от регламента за временните мерки, се потвърждават.

    2.   Окончателни мерки

    (137)

    Предвид направените заключения относно дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза, и в съответствие с член 9, параграф 4 от основния регламент следва да бъдат наложени окончателни антидъмпингови мерки върху вноса на разглеждания продукт на равнището на маржа на вредата в съответствие с правилото за по-малкото мито. Комисията отбелязва, че претенциите на заинтересованите страни относно определянето на дъмпинговия марж, дори ако бяха приети, не биха променили степента на мерките.

    (138)

    Въз основа на гореизложеното ставката, при която ще бъдат наложени митата, се определя, както следва:

    Дружество

    Марж на вредата (%)

    Дъмпингов марж (%)

    Ставка на окончателното антидъмпингово мито (%)

    Jiangyin Xicheng Steel Co., Ltd.

    Jiangyin

    18,4

    62,1

    18,4

    Jiangyin Ruihe Metal Products Co., Ltd.

    Jiangyin

    18,4

    62,1

    18,4

    Jiangsu Yonggang Group Co., Ltd.

    Zhangjiagang

    22,5

    48,1

    22,5

    Jiangsu Lianfeng Industrial Co., Ltd.

    Zhangjiagang

    22,5

    48,1

    22,5

    Zhangjiagang Hongchang High Wires Co., Ltd.

    Zhangjiagang

    22,5

    48,1

    22,5

    Zhangjiagang Shatai Steel Co., Ltd.

    Zhangjiagang

    22,5

    48,1

    22,5

    Всички други дружества

    22,5

    62,1

    22,5

    (139)

    Индивидуалните ставки на антидъмпинговото мито за дружествата, посочени в настоящия регламент, са установени въз основа на констатациите от настоящото разследване. Поради това те отразяват положението, установено по време на разследването, по отношение на тези дружества. Тези митнически ставки (за разлика от митото, което се прилага в национален мащаб за „всички други дружества“), са приложими изключително за вноса на разглеждания продукт с произход от КНР, който е произведен от съответните дружества, т.е. от посочените конкретни правни субекти. Внесеният разглеждан продукт, произведен от всяко друго дружество, което не е конкретно посочено в постановителната част на настоящия регламент с наименование и адрес, включително субекти, свързани с конкретно посочените, не могат да се ползват от тези ставки и се облагат с митото, приложимо по отношение на „всички други дружества“.

    (140)

    Всички искания за прилагане на тези индивидуални ставки на антидъмпинговото мито за дружествата (напр. след промяна на наименованието на субекта или след учредяване на нови производствени или търговски субекти) следва да бъдат отправяни до Комисията (8) незабавно заедно с цялата имаща отношение информация, по-специално всяка промяна в дейността на дружеството, свързана с производството и продажбите на местния пазар и за износ, която произтича например от споменатата промяна на наименованието или от споменатата промяна на субектите за производство и продажба. Ако е целесъобразно, регламентът ще бъде съответно изменен, като бъде актуализиран списъкът на дружествата, които се ползват от индивидуални митнически ставки.

    (141)

    С цел минимизиране на риска от заобикаляне на митото поради разлики в ставките, са необходими специални мерки, с които да се гарантира прилагането на индивидуалните антидъмпингови мита. Дружествата с индивидуални антидъмпингови мита трябва да представят на митническите органи на държавите членки валидна търговска фактура. Фактурата трябва да отговаря на изискванията, определени в член 1, параграф 3 от настоящия регламент. Вносът, който не е придружен от такава фактура, следва да се облага с антидъмпинговото мито, приложимо за всички други дружества.

    (142)

    За да се осигури правилното прилагане на антидъмпинговото мито, нивото на остатъчното мито следва да се прилага не само за неоказалите съдействие производители износители, но и за тези производители, които през РП не са осъществявали износ за Съюза.

    3.   Окончателно събиране на временните мита

    (143)

    С оглед на установените дъмпингови маржове и предвид равнището на вредата, причинена на промишлеността на Съюза, сумите, обезпечени чрез временното антидъмпингово мито, наложено с регламента за временните мерки, следва да бъдат окончателно събрани.

    (144)

    Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1225/2009.

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    1.   Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на пръти от желязо или от стомана с висока степен на устойчивост на умора на материала, използвани за арматура на бетон, изработени от желязо, от нелегирани стомани или от легирани стомани (но с изключение на неръждаеми стомани, бързорежещи стомани и силикоманганови стомани), само горещовалцувани, но включително тези, които са подложени на усукване след валцуване; тези пръти имат назъбвания, удебелявания, вдлъбнатини или релефи, получени по време на валцуването, или са били подложени на усукване след валцуването; ключовата характеристика на високата степен на устойчивост на умора на материала е способността за издържане на циклично напрежение без разрушаване, и по-специално способността за издържане на повече от 4,5 милиона цикъла на умора на материала, като се използва отношение на минималното към максималното напрежение със стойност 0,2 и обхват на напреженията над 150 MPa, понастоящем класиран в кодове по КН ex 7214 20 00, ex 7228 30 20, ex 7228 30 41, ex 7228 30 49, ex 7228 30 61, ex 7228 30 69, ex 7228 30 70 и ex 7228 30 89 (кодове по ТАРИК 7214200010, 7228302010, 7228304110, 7228304910, 7228306110, 7228306910, 7228307010 и 7228308910) и с произход от Китайската народна република.

    2.   Ставките на окончателното антидъмпингово мито, приложимо към нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване, за продукта, описан в параграф 1 и произведен от посочените по-долу дружества, е следната:

    Дружество

    Мито (%)

    Допълнителен код по ТАРИК

    Jiangyin Xicheng Steel Co., Ltd., Jiangyin

    18,4

    C060

    Jiangyin Ruihe Metal Products Co., Ltd.,Jiangyin

    18,4

    C061

    Jiangsu Yonggang Group Co., Ltd., Zhangjiagang

    22,5

    C062

    Jiangsu Lianfeng Industrial Co., Ltd., Zhangjiagang

    22,5

    C063

    Zhangjiagang Hongchang High Wires Co., Ltd., Zhangjiagang

    22,5

    C064

    Zhangjiagang Shatai Steel Co., Ltd., Zhangjiagang

    22,5

    C065

    Всички други дружества

    22,5

    C999

    3.   Индивидуалната митническа ставка, определена за дружествата, посочени в параграф 2, се прилага при представяне пред митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, върху която фигурира декларация с дата и подпис на служител на издалото фактурата дружество, който посочва името и длъжността си, като текстът на декларацията се съставя по следния образец: „Аз, долуподписаният(ата), удостоверявам, че (обем) от (разглеждан продукт), продаван за износ за Европейския съюз, включен в настоящата фактура, е произведен от (наименование и адрес на дружеството) (допълнителен код по ТАРИК) в Китайската народна република. Декларирам, че информацията в настоящата фактура е пълна и вярна.“ Ако такава фактура не бъде представена, се прилага ставката на митото, приложима за всички други дружества.

    4.   Ако не е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби относно митата.

    Член 2

    Сумите, обезпечени чрез временните антидъмпингови мита в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/113, се събират окончателно.

    Член 3

    Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

    Съставено в Брюксел на 28 юли 2016 година.

    За Комисията

    Председател

    Jean-Claude JUNCKER


    (1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

    (2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/113 на Комисията от 28 януари 2016 година за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на пръти от стомана с висока степен на устойчивост на умора на материала, използвани за арматура на бетон, с произход от Китайската народна република (ОВ L 23, 29.1.2016 г., стр. 16).

    (3)  ОВ C 143, 30.4.2015 г., стр. 12.

    (4)  Регламент (ЕС) 2015/2386 на Комисията от 17 декември 2015 година за въвеждане на регистрационен режим за вноса на пръти от стомана с висока степен на устойчивост на умора на материала, използвани за арматура на бетон, с произход от Китайската народна република (ОВ L 332, 18.12.2015 г., стр. 111).

    (5)  Тъй като изчисляването на нормалната стойност се основава на данни само от едно дружество в Южна Африка, точната цифра не може да бъде оповестена.

    (6)  Доклад на експертната група от 16 ноември 2007 г., DS337 Европейски общности — антидъмпингова мярка по отношение на отгледана в рибовъдни стопанства сьомга с произход от Норвегия (WT/DS337/R)

    (7)  Решение от 29 май 1997 г., дело C-26/96, Rotexchemie, EU:C:1997:261, точка 16.

    (8)  European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, CHAR 04/039, 1049 Brussels, Belgium.


    Top