Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016R0090

    Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/90 на Комисията от 26 януари 2016 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 102/2012 на Съвета за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на стоманени въжета и кабели с произход от някои държави, в това число Украйна, вследствие на частично междинно преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета

    OB L 19, 27.1.2016, p. 22–27 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2018

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2016/90/oj

    27.1.2016   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 19/22


    РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/90 НА КОМИСИЯТА

    от 26 януари 2016 година

    за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 102/2012 на Съвета за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на стоманени въжета и кабели с произход от някои държави, в това число Украйна, вследствие на частично междинно преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета

    ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 3 от него,

    като има предвид, че:

    1.   ПРОЦЕДУРА

    1.1.   Действащи мерки

    (1)

    Действащите антидъмпингови мерки за вноса на някои стоманени въжета и кабели с произход от Украйна бяха наложени за пръв път с Регламент (ЕО) № 1796/1999 на Съвета (2) („първоначалния регламент“) и обхватът им бе разширен последно с Регламент за изпълнение (ЕС) № 102/2012 на Съвета (3) („действащите мерки“).

    (2)

    Действащите мерки са под формата на адвалорно мито от 51,8 %.

    1.2.   Искане за преразглеждане

    (3)

    В Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за частично междинно преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент. Искането е подадено от PJSC „PA „Stalkanat-Silur“ (ЧАО „ПО „Стальканат-Силур“ — „заявителя“), производител износител от Украйна.

    (4)

    Обхватът на искането е ограничен до разглеждането на дъмпинга, доколкото заявителят е засегнат от него.

    (5)

    В искането заявителят представи prima facie доказателства, че промените, свързани с настоящата му структура, която наред с други фактори е резултат от сливането на двама несвързани производители износители в Украйна (само единият от които преди това е бил предмет на отделно разследване), са с дълготраен характер.

    (6)

    Освен това заявителят твърди, че ако се вземат предвид цените му на вътрешния пазар или неговата конструирана нормална стойност (производствени разходи, разходи за продажба, общи и административни разходи (ПОАР) и печалба) вместо използваната преди това нормална стойност в държавата аналог, неговият дъмпингов марж е значително по-нисък от настоящия размер на мерките.

    (7)

    Поради това заявителят твърди, че вече не е необходимо мерките да се прилагат в сега действащия размер с цел да се компенсират последиците от причиняващия вреда дъмпинг, както бе установен по-рано.

    1.3.   Започване на преразглеждане

    (8)

    След като уведоми държавите членки, Комисията установи, че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на частично междинно преразглеждане, и обяви чрез известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (4) на 18 ноември 2014 г., че започва разследване в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент, ограничено по обхват до разглеждането на дъмпинга, доколкото той се отнася до заявителя.

    1.4.   Разглеждан продукт и сходен продукт

    (9)

    Разглежданият продукт при настоящото преразглеждане е същият като в първоначалното разследване и в последното разследване, довели до налагането на действащите в момента мерки — т.нар. стоманени въжета и кабели или по-точно многосноспови въжета от стомана, включително плътно навитите многоснопови въжета, с изключение на многоснопови въжета от неръждаема стомана, с най-голям размер на напречното сечение, превишаващ 3 mm, с произход от Украйна („разглежданият продукт“, или „SWR“), понастоящем класирани в кодове по КН ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 и ex 7312 10 98.

    (10)

    Произвежданият и продаван в Украйна и в трети държави продукт и продуктът, който се изнася за Съюза, имат еднакви основни физически и технически характеристики и крайна употреба и поради тази причина се считат за сходни по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

    1.5.   Засегнати страни

    (11)

    Комисията официално уведоми заявителя, известното сдружение на промишлеността на Съюза и украинските компетентни органи за започването на междинното преразглеждане. На заинтересованите страни бе предоставена възможност да изложат писмено становищата си и да бъдат изслушани.

    (12)

    Комисията изпрати въпросник на заявителя и получи отговор в рамките на поставения срок. Комисията изиска и провери цялата информация, която счете за необходима за установяване на дъмпинга. Беше извършена проверка на място в помещенията на заявителя в Одеса, Украйна.

    1.6.   Разследван период в рамките на преразглеждането

    (13)

    Разследването в рамките на преразглеждането обхвана периода от 1 юли 2013 г. до 30 септември 2014 г.

    2.   РЕЗУЛТАТИ ОТ РАЗСЛЕДВАНЕТО

    2.1.   Дъмпинг

    2.1.1.   Нормална стойност

    (14)

    Общият обем на експортните продажби на дружеството за Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането се ограничава само с две сделки и както е обяснено в съображение 26, тези сделки не бяха счетени за представителни. В съображение 26 се посочва също така, че поради тази причина експортната цена бе определена въз основа на експортните продажби на заявителя за трети държави през разследвания период в рамките на преразглеждането в съответствие с член 2, параграф 9 от основния регламент. Обемът на продажбите на пазари в трети държави бе използван, за да се оцени доколко продажбите на вътрешния пазар са представителни за определяне на нормалната стойност за целите на член 2, параграф 2 от основния регламент.

    (15)

    За да бъде определена нормалната стойност, най-напред бе установено дали реализираният от заявителя общ обем продажби на сходния продукт за независими клиенти на вътрешния пазар е бил представителен в сравнение с общия обем на експортните продажби на заявителя за трети държави. В съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент беше установено, че продажбите на вътрешния пазар са представителни, тъй като общият обем на продажбите на вътрешния пазар е съставлявал не по-малко от 5 % от общия обем на експортните продажби на заявителя за трети държави през разследвания период в рамките на преразглеждането.

    (16)

    За всеки вид на продукта, продаван от заявителя на вътрешния пазар и счетен за пряко сравним с вида продукт, продаван за износ в трети държави, беше установено дали обемът на продажбите на вътрешния пазар е достатъчно представителен за целите на член 2, параграф 2 от основния регламент. Продажбите на определен вид на продукта на вътрешния пазар бяха счетени за достатъчно представителни, когато общият обем на продажбите на този вид от продукта за независими клиенти на вътрешния пазар през разследвания период в рамките на преразглеждането е представлявал най-малко 5 % от общия обем на продажбите на сравнимия вид на продукта, изнасян през същия период за трети държави.

    (17)

    Беше проучено също така дали продажбите на вътрешния пазар на всеки вид на продукта могат да се разглеждат като извършени при обичайни търговски условия в съответствие с член 2, параграф 4 от основния регламент. Това беше направено чрез определяне на относителния дял на продажбите на продукта за независими клиенти на вътрешния пазар, които са били рентабилни за всеки вид на продукта, изнасян за трети държави през разследвания период в рамките на преразглеждането.

    (18)

    За онези видове от продукта, при които повече от 80 % от обема на продажбите на вътрешния пазар са били на стойност, по-висока от тяхната себестойност, а среднопретеглената продажна цена на съответния вид е била равна на или по-висока от производствените разходи за единица продукция, нормалната стойност за всеки вид на продукта бе изчислена като среднопретеглената стойност на действителните цени на вътрешния пазар при всички продажби от съответния вид на продукта, независимо дали продажбите са били рентабилни, или не.

    (19)

    Когато обемът на рентабилните продажби на даден вид на продукта е представлявал 80 % или по-малко от общия обем на продажбите или когато среднопретеглената цена на съответния вид на продукта е била по-ниска от производствените разходи за единица продукция, нормалната стойност бе основана на действителната цена на вътрешния пазар, изчислена като среднопретеглена цена само на рентабилните продажби на вътрешния пазар на този вид на продукта през разследвания период в рамките на преразглеждането.

    (20)

    Когато не беше възможно цените на вътрешния пазар за определен вид на продукта, продаван от заявителя, да се използват за установяване на нормалната стойност, тя беше конструирана в съответствие с член 2, параграф 3 от основния регламент.

    (21)

    При конструирането на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 3 от основния регламент размерът на разходите за продажба, общите и административните разходи и размерът на печалбата бяха определени съгласно член 2, параграф 6 от основния регламент въз основа на действителните данни за производството и продажбите на сходния продукт, реализирани от заявителя при обичайни търговски условия.

    (22)

    След оповестяването на окончателните заключения заявителят посочи, че продажбите му на вътрешния пазар, осъществени за държавни предприятия, следва да бъдат изключени при определянето на нормалната стойност. Заявителят изтъкна довода, че поради по-големия риск от неплащане или значително забавяне на плащанията цените за държавните предприятия са били систематично по-високи от цените за другите клиенти на вътрешния пазар, което е отразено и във вътрешната политика на ценообразуване на дружеството. Беше посочено, че поради тази причина по-високите цени не са свързани с характеристиките на разглеждания продукт. На второ място, заявителят посочи, че когато нормалната стойност се конструира в съответствие с член 2, параграф 3 от основния регламент, следва да се използва само размерът на ПОАР при продажби за независими дистрибутори на вътрешния пазар, за да се гарантира съпоставимостта с експортните продажби, които са били реализирани изключително за същия вид клиенти.

    (23)

    По отношение на искането на заявителя продажбите за държавни предприятия на вътрешния пазар да бъдат изключени при определянето на нормалната стойност, доказателствата, събрани по време на разследването, потвърдиха, че продажните цени за държавните предприятия за всеки вид на продукта средно са били значително по-високи от цените за всички други видове клиенти на вътрешния пазар. Тази трайна ценова разлика се дължи на съчетание от редица специфични фактори, свързани само с този вид клиенти на вътрешния пазар: i) установения от заявителя голям риск от неплащане или значително забавяне на плащанията при продажби за държавни предприятия; ii) обстоятелството, че тази политика реално се прилага, като на държавните предприятия се дава много по-дълъг срок за погасяване на кредита (в това число възможността за допълнително отсрочване на плащането, която се посочва в договора); iii) доказана история на забавени плащания; iv) обстоятелството, че в случай на фалит държавните предприятия в Украйна по закон са освободени от задължението да удовлетворят исканията на кредиторите; v) обстоятелството, че продажбите за държавни предприятия се осъществяват посредством сложни тръжни процедури, при които клаузите в договора не подлежат на договаряне и се използва предварително разписан стандартен договор; и на последно място — vi) обстоятелството, че държавните предприятия по закон нямат право да извършват авансови плащания за покупката на стоки. С оглед на изложените специфични обстоятелства твърдението на заявителя беше прието.

    (24)

    По отношение на искането при конструирането на нормалната стойност да се използват само ПОАР при продажбите за независими дистрибутори, съгласно член 2, параграф 6 от основния регламент размерът на ПОАР следва да се основава на действителните данни за производството и продажбите на сходния продукт от заявителя при обичайни търговски условия. В съответствие с посочения член бяха използвани данните на заявителя за всички продажби на вътрешния пазар (с изключение на продажбите за държавни предприятия). Тъй като продажните цени за крайни потребители на вътрешния пазар бяха коригирани в съответствие с член 2, параграф 10, буква г), подточка i) от основния регламент (както се пояснява в съображения 30 и 31 по-долу), по този начин размерът им е сравним с цените за независими дистрибутори на вътрешния пазар. Поради това твърдението беше отхвърлено.

    (25)

    Заявителят посочи също така, че при конструирането на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 3 от основния регламент следва да се използва разумен марж на печалба от 5 %. Той се позова на предишно разследване по отношение на същия продукт (SWR), при което такъв марж на печалба е бил счетен за разумен. Освен това като алтернативно решение заявителят посочи, че размерът на печалбата не следва да превишава размера на печалбата, реализирана при продажбите за независими дистрибутори, тъй като този размер на продажбите е съпоставим с размера на експортните продажби. Съгласно член 2, параграф 6 от основния регламент обаче размерът на ПОАР и размерът на печалбата следва да се основават на действителните данни на заявителя за производството и продажбите на сходния продукт при обичайни търговски условия. Тъй като имаше на разположение такива данни, в съответствие с посочения член бяха използвани именно те. Поради това твърдението беше отхвърлено.

    2.1.2.   Експортна цена

    (26)

    През разследвания период в рамките на преразглеждането са осъществени само две сделки за Съюза. Те не бяха счетени за представителни поради ограничения им обем и тъй като са били извършени само за един клиент с конкретни продуктови спецификации. Поради това експортната цена бе установена в съответствие с член 2, параграф 9 от основния регламент, който дава възможност експортната цена да бъде конструирана на друга разумна основа. В конкретния случай като основа за изчисление на експортната цена бяха използвани продажбите на сходния продукт, реализирани от заявителя за трети държави през разследвания период в рамките на преразглеждането. Обемът на продажбите за трети държави действително е бил значителен и те са реализирани за голям брой клиенти, като при разследването не бяха констатирани нарушения на цените или други фактори на пазарите на третите държави, които да сочат, че продажбите на заявителя на тези пазари не могат да бъдат използвани за определяне на експортната цена.

    2.1.3.   Сравнение

    (27)

    Средната нормална стойност и средната експортна цена бяха сравнени на базата на цена франко завода. С цел да се осигури обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена под формата на корекции надлежно бяха отчетени разликите в транспортните разходи и в разходите за кредитиране в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент.

    (28)

    Заявителят също така поиска корекция на нормалната стойност за разликата в нивото на търговия, като изтъкна обстоятелството, че неговите продажби за търговци на дребно и за крайни потребители на вътрешния пазар чрез регионални търговски центрове не са сравними с продажбите за независими дистрибутори. Освен това заявителят изтъкна, че всички експортни продажби са били за независими дистрибутори и съответно са сравними само с продажбите за независими дистрибутори на вътрешния пазар. Беше посочено, че среднопретеглената разлика в цената при продажбите на двете нива на търговия на вътрешния пазар е основание за изчисляване на корекция в съответствие с член 2, параграф 10, буква г), подточка i) от основния регламент.

    (29)

    След оповестяването на окончателните заключения заявителят продължи да настоява за корекция поради разликите в нивото на търговия. Освен това той посочи, че корекцията за нивото на търговия следва да се определя на тримесечна база, за да се отстрани отражението, което има обезценяването на украинската валута спрямо чуждестранни валути, тъй като това оказва влияние на цените на суровините, както и отражението на високата инфлация през разследвания период в рамките на преразглеждането.

    (30)

    При разследването беше установено, че продажбите за търговци на дребно (продажби чрез регионални търговски центрове) действително са осъществени при различно ниво на търговия в сравнение с експортните продажби и че тази разлика е отразена в продажните цени. Продажните цени за крайните потребители чрез регионални търговски центрове на вътрешния пазар са били винаги по-високи и количествата са били винаги по-малки, отколкото при продажбите за независими дистрибутори. Освен това крайните потребители са ползвали допълнителни услуги, предлагани от регионалните търговски центрове. С оглед на това беше предоставена корекция за разликите в нивото на търговия по смисъла на член 2, параграф 10, буква г), подточка i) от основния регламент.

    (31)

    Заявителят бе основал изчислението на исканата корекция на общата средна разлика в цената между двете нива на търговия, претеглена въз основа на продадените количества на независими дистрибутори. Въпреки това обемите, продадени на независими дистрибутори, не трябва да оказват влияние върху размера на корекцията. Поради това Комисията изчисли корекцията въз основа на среднопретеглената разлика в цената за тон и за всеки вид на продукта, приложена към обема на продажбите само за крайни потребители.

    (32)

    На последно място, корекцията не бе изчислена на тримесечна база, както предлага заявителят, тъй като беше установено, че това няма да неутрализира въздействието на нарушенията, посочени в съображение 29.

    2.1.4.   Дъмпингов марж

    (33)

    Съгласно предвиденото в член 2, параграф 11 от основния регламент среднопретеглената нормална стойност по видове на продукта бе сравнена със среднопретеглената експортна цена за съответния вид на сходния продукт за трети държави. Това сравнение показа наличието на дъмпинг.

    (34)

    Беше установено, че дъмпинговият марж за заявителя, изразен като процент от нетната цена франко границата на Съюза, е 10,5 %.

    2.2.   Дълготраен характер на променените обстоятелства

    (35)

    В съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент Комисията направи анализ доколко е разумно да се очаква, че промяната в обстоятелствата във връзка с дъмпинга е с дълготраен характер.

    (36)

    Приложимото понастоящем антидъмпингово мито е определено по време на първоначалното разследване. През разследвания период в рамките на първоначалното разследване Украйна се разглежда като страна с икономика в преход и с оглед на това нормалната стойност е определена въз основа на член 2, параграф 7 от основния регламент. Поради това нормалната стойност е определена въз основа на цените, платени на пазара на държавата аналог с пазарна икономика, в случая Полша.

    (37)

    През 2005 г. Украйна получи статут на пазарна икономика и следователно член 2, параграф 7 от основния регламент вече не се прилага за нея. Поради това дъмпинговият марж на заявителя през разследвания период в рамките на преразглеждането бе определен въз основа на собствените му проверени данни.

    (38)

    Получените и потвърдени доказателства по време на разследването потвърдиха промените в настоящата структура на дружеството, настъпили вследствие на сливането на двама бивши несвързани производители износители и трето лице, отговорно за продажбите и маркетинга. Сливането е осъществено през 2010 г. Приема се, че промяната е с дълготраен характер, тъй като задачите, които преди това са били извършвани от отделните субекти, действително са прехвърлени на заявителя. Не бяха установени никакви признаци, които да сочат, че в бъдеще са възможни промени.

    (39)

    С оглед на гореизложеното се счита, че няма вероятност обстоятелствата, довели до започване на настоящото преразглеждане, да се променят в обозримо бъдеще по начин, който да се отрази на констатациите, направени по време на настоящото преразглеждане. Поради това се стигна до заключението, че промените са с дълготраен характер и че прилагането на мярката в сегашния ѝ размер вече не е обосновано.

    (40)

    След оповестяването на окончателните заключения Посредническият комитет на промишлеността за стоманени въжета в ЕС (EU Wire Rope Industries, EWRIS) заяви, че осъществяваните понастоящем военни действия в региона на Украйна, където се намира един от двата производствени обекта на заявителя, не позволяват да се заключи, че промяната, посочена в съображение 38, е с дълготраен характер. В това отношение на първо място следва да се отбележи, че заключението относно дълготрайния характер на промяната в обстоятелствата по отношение на дъмпинга се основава на два елемента, посочени в съображения 37 и 38, от които EWRIS оспорва само единия. На второ място, при разследването беше установено, че производственият обект на заявителя в региона на Донецк не работи от лятото на 2014 г. и това ограничава производствения капацитет на заявителя. Това решение на заявителя, мотивирано от съображения за сигурност, не противоречи на констатацията, че сливането на двамата бивши производители на продукта е в сила от 2010 г. и представлява структурна промяна с дълготраен характер в дейността на двете дружества. Поради това твърдението беше отхвърлено.

    3.   АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ

    (41)

    С оглед на резултатите от настоящото разследване за преразглеждане се счита за целесъобразно антидъмпинговото мито, приложимо за вноса на разглеждания продукт от Украйна, да се измени, като се въведе мито от 10,5 %, приложимо за PJSC „PA „Stalkanat-Silur“.

    (42)

    Това заключение няма отражение върху мерките, които са в сила по отношение на цялата държава.

    4.   ОПОВЕСТЯВАНЕ НА МЕРКИТЕ

    (43)

    Заинтересованите страни бяха информирани за основните факти и съображения, довели до гореизложените заключения, и им бе предоставена възможност да изразят становища. Становищата им бяха взети под внимание в случаите, когато това беше целесъобразно. Като се има предвид, че представените становища доведоха до съществени промени в заключенията на Комисията относно определянето на дъмпинговия марж, на 8 декември 2015 г. мерките бяха повторно оповестени пред заинтересованите страни. Становищата им, представени след повторното оповестяване на мерките, бяха взети под внимание в случаите, когато това беше целесъобразно.

    (44)

    Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1225/2009,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    Член 1, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 102/2012 се заменя със следното:

    „3.   Ставката на окончателното антидъмпингово мито, приложимо към нетната CIF цена франко граница на Съюза преди обмитяване, за продукта, описан в параграф 1 и с произход от Украйна, е, както следва:

    Дружество

    Антидъмпингово мито (%)

    Допълнителен код по ТАРИК

    PJSC „PA „Stalkanat-Silur“

    10,5

    C052

    Всички други дружества

    51,8

    C999

    Индивидуалната митническа ставка, определена за дружеството, посочено в таблицата по-горе, се прилага при представяне пред митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, върху която трябва да фигурира декларация с дата и подпис на служител на издалото фактурата дружество, който посочва името и длъжността си и съставя декларацията по следния образец: „Аз, долуподписаният(ата), удостоверявам, че (обемът) многоснопови въжета от стомана (нар. още стоманени въжета и кабели), продавани за износ в Европейския съюз и обхванати от настоящата фактура, са произведени от (наименование и адрес на дружеството) (допълнителен код по ТАРИК) в Украйна. Декларирам, че предоставената в настоящата фактура информация е пълна и вярна.“ Ако такава фактура не бъде представена, се прилага митническата ставка, приложима за всички други дружества.“

    Член 2

    Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

    Съставено в Брюксел на 26 януари 2016 година.

    За Комисията

    Председател

    Jean-Claude JUNCKER


    (1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

    (2)  Регламент (ЕО) № 1796/1999 на Съвета от 12 август 1999 г. относно налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху внос на стоманени въжета и кабели, произведени в Китайската народна република, Унгария, Индия, Мексико, Полша, Южна Африка и Украйна, и прекратяване на антидъмпинговата процедура по отношение на вносни стоки с произход в Република Корея (ОВ L 217, 17.8.1999 г., стр. 1).

    (3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 102/2012 на Съвета от 27 януари 2012 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на стоманени въжета и кабели с произход от Китайската народна република и Украйна, разширено с цел да обхване вноса на стоманени въжета и кабели, изпратени от Мароко, Молдова и Република Корея, независимо дали са декларирани с произход от същите страни, след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 и за прекратяване на процедурата за преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие по отношение на вноса на стоманени въжета и кабели с произход от Южна Африка съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 (ОВ L 36, 9.2.2012 г., стр. 1).

    (4)  Известие за започване на частично междинно преразглеждане на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на многоснопови въжета от стомана с произход от Украйна (ОВ C 410, 18.11.2014 г., стр. 15).


    Top