Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R0325

    Регламент (ЕС) № 325/2013 на Съвета от 10 април 2013 година за изменение на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

    OB L 102, 11.4.2013, p. 1–5 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/325/oj

    11.4.2013   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 102/1


    РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 325/2013 НА СЪВЕТА

    от 10 април 2013 година

    за изменение на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

    като взе предвид Решение 2012/739/ОВППС на Съвета от 29 ноември 2012 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия (1),

    като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

    като има предвид, че:

    (1)

    На 18 януари 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 36/2012 (2), за да приведе в действие Решение 2011/782/ОВППС на Съвета от 1 декември 2011 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия (3).

    (2)

    На 29 ноември 2012 г. Съветът прие Решение 2012/739/ОВППС, което отмени и замени Решение 2011/782/ОВППС.

    (3)

    Решение 2012/739/ОВППС включва забрана върху закупуването, вноса или транспортирането на въоръжение и свързано с него оборудване от всякакъв вид, както и финансирането или финансовата помощ за закупуването, вноса или транспортирането на такова въоръжение.

    (4)

    Посоченото решение предвижда също възможността да се позволи освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, когато те са необходими за изпълнение на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в държава членка до или след датата на посочване на съответното физическо или юридическо лице, образувание или структура.

    (5)

    Решение 2012/739/ОВППС предвижда също дерогации от някои ограничителни мерки единствено с цел да се евакуират граждани на Съюза и членове на техните семейства от Сирия.

    (6)

    С оглед на специфичните обстоятелства в Сирия Решение 2012/739/ОВППС предвижда ограничения за достъп до летища за всички полети за превоз изключително на товари, извършвани от сирийски въздушни превозвачи, и всички полети, извършвани от Syrian Arab Airlines.

    (7)

    На 28 февруари 2013 г. Съветът прие Решение 2013/109/ОВППС за изменение на Решение 2012/739/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия (4).

    (8)

    Решение 2013/109/ОВППС включва допълнителни дерогации във връзка с продажбата, доставката, трансфера или износа на оборудване, които биха могли да се използват за вътрешни репресии и във връзка с предоставянето на техническа помощ.

    (9)

    Посочените мерки попадат в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно за тяхното прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави-членки.

    (10)

    Необходимо е също така Регламент (ЕС) № 36/2012 да бъде актуализиран с последната информация, предоставена от държавите членки, по отношение на компетентните органи и да се актуализира адресът на Европейската комисия.

    (11)

    Поради това Регламент (ЕС) № 36/2012 следва да бъде съответно изменен,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    Регламент (ЕС) № 36/2012 се изменя, както следва:

    1)

    Член 2, параграф 3 се заменя със следното:

    „3.   Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи в държавите членки, посочени на уебстраниците, изброени в приложение III, могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, при условията, които сметнат за необходими, ако установят, че:

    а)

    това оборудване е предназначено за използване за хуманитарни цели или за защита, или за програми за институционално изграждане на ООН и на Съюза, или за операции на Съюза или на ООН по управление на кризи; или

    б)

    в случая на сирийската Национална коалиция на революционните и опозиционните сили това оборудване е несмъртоносно и е предназначено за защита на цивилното население.“

    2)

    Член 3, параграф 2 се заменя със следното:

    „2.   Чрез дерогация от параграф 1 и при условие че предоставянето първо е било одобрено от компетентния орган на държава членка, посочен на уебсайтове, изброени в приложение III, посочените там забрани не се прилагат за:

    а)

    предоставянето на техническа помощ, финансиране и финансова подкрепа:

    предназначени единствено за подкрепа на въоръжените сили от наблюдатели на ООН за контролиране на разделението между израелските и сирийските войски (UNDOF),

    свързани с несмъртоносно военно оборудване или оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, предназначено за хуманитарни цели или за защита, или за защита на цивилното население, или за програми за институционално изграждане на ООН и на Съюза, или за операции на Съюза или на ООН по управление на кризи, или за сирийската Национална коалиция на революционните и опозиционните сили, предназначено за защита на цивилното население,

    свързани с превозни средства, непредназначени за военни действия, произведени или оборудвани с материали, осигуряващи противоракетна защита, предназначени само за използване с цел защита на персонала на Съюза и неговите държави членки в Сирия или за сирийската Национална коалиция на революционните и опозиционните сили, предназначени за защита на цивилното население;

    б)

    техническа помощ, посреднически услуги и други услуги за сирийската Национална коалиция на революционните и опозиционните сили, предназначени за защита на цивилното население.“

    3)

    Вмъква се следният член:

    „Член 3а

    Забранява се:

    а)

    прякото или непрякото предоставяне на финансиране или финансова помощ относно стоките и технологиите, посочени в Общия списък на оръжията, включително финансови деривати, както и застраховането и презастраховането и посредническите услуги, свързани със застраховането и презастраховането, за всяка покупка, внос или транспортиране на такива изделия, които са с произход от Сирия или са изнесени от Сирия към която и да е друга страна;

    б)

    съзнателното или преднамереното участие в дейности, чийто предмет или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в буква а).“

    4)

    Член 16 се заменя със следното:

    „Член 16

    Чрез дерогация от член 14 компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да разрешат освобождаването на определени замразени средства или икономически ресурси или предоставянето на определени замразени средства или икономически ресурси при условия, които те сметнат за необходими, след като установят, че съответните средства или икономически ресурси са:

    а)

    необходими за задоволяване на основните нужди на физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложения II и IIa, и на зависимите от такива физически лица членове на семействата им, включително за разходи за храна, наем или ипотечен заем, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни вноски и такси за комунални услуги;

    б)

    предназначени изцяло за плащане на разумни по размера си професионални хонорари и за възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;

    в)

    предназначени изключително за плащане на такси или разходи за услуги за текущо държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси;

    г)

    необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди да издаде разрешение, съответният компетентен орган е уведомил компетентните органи на другите държави членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде издадено конкретното разрешение;

    д)

    предназначени за плащане по или от сметка на дипломатическо или консулско представителство или международна организация, ползваща се с имунитети съгласно международното право, доколкото целта на тези плащания е да бъдат използвани за официални нужди на дипломатическото или консулското представителство или на международната организация;

    е)

    необходими за хуманитарни цели, като предоставяне или улесняване на предоставянето на помощ, включително медицински доставки, храни, хуманитарни работници или свързана с тях помощ, или за евакуации от Сирия;

    ж)

    необходими за осигуряване на безопасността на хората или за опазването на околната среда.

    Съответната държава членка информира другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно настоящия член, в срок от четири седмици след предоставянето на разрешението.“

    5)

    Член 18 се заменя със следното:

    „Член 18

    1.   Чрез дерогация от член 14 компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

    а)

    финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 14, са били включени в списъците в приложение II или IIа или са предмет на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на принудително изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата;

    б)

    финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на искове, обезпечени с такова решение или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива искове;

    в)

    решението не е в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, изброени в приложение II или IIа;

    г)

    признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.

    2.   Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член.“

    6)

    В член 19, параграф 1 се добавя следната буква:

    „в)

    плащания, дължими по съдебни, административни или арбитражни решения, постановени в държава-членка или подлежащи на изпълнение в съответната държава членка,“.

    7)

    Вмъква се следният член:

    „Член 21б

    Член 14, параграф 2 не възпрепятства действия и операции, извършвани по отношение на Syrian Arab Airlines единствено с цел да се евакуират граждани на Съюза и членове на техните семейства от Сирия.“

    8)

    Вмъква се следната глава:

    „ГЛАВА VIА

    ОГРАНИЧЕНИЯ ВЪРХУ ТРАНСПОРТА

    Член 26а

    1.   Забранява се в съответствие с международното право приемането или предоставянето на достъп до летищата на Съюза за всички полети за превоз изключително на товари, извършвани от сирийски въздушни превозвачи, и всички полети, извършвани от Syrian Arab Airlines, освен когато:

    а)

    въздухоплавателното средство е заето с нередовни международни въздушни услуги и извършва кацане с нетърговска цел; или

    б)

    въздухоплавателното средство е заето с редовни международни въздушни услуги и извършва кацане с нетърговска цел,

    както е предвидено в чикагската Конвенция за международно гражданско въздухоплаване или в Международното споразумение за транзитни въздухоплавателни услуги.

    2.   Параграф 1 не се прилага за полети, необходими единствено с цел да се евакуират граждани на Съюза и членове на техните семейства от Сирия.

    3.   Забранява се участието, съзнателно или несъзнателно, в дейности, чийто предмет или ефект се състои в заобикалянето на забраната, посочена в параграф 1.“

    9)

    Приложение III се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.

    Член 2

    Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

    Съставено в Брюксел на 10 април 2013 година.

    За Съвета

    Председател

    E. GILMORE


    (1)  ОВ L 330, 30.11.2012 г., стр. 21.

    (2)  ОВ L 16, 19.1.2012 г., стр. 1.

    (3)  ОВ L 319, 2.12.2011 г., стр. 56.

    (4)  ОВ L 58, 1.3.2013 г., стр. 8.


    ПРИЛОЖЕНЕ

    „ПРИЛОЖЕНИЕ III

    Интернет страници за информация относно компетентните органи в държавите членки и адрес за изпращане на уведомления до Европейската Комисия

    A.   Компетентни органи във всяка държава членка:

    БЕЛГИЯ

    http://www.diplomatie.be/eusanctions

    БЪЛГАРИЯ

    http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

    ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

    http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

    ДАНИЯ

    http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

    ГЕРМАНИЯ

    http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

    ЕСТОНИЯ

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

    ИРЛАНДИЯ

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

    ГЪРЦИЯ

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    ИСПАНИЯ

    http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

    ФРАНЦИЯ

    http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

    ИТАЛИЯ

    http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

    КИПЪР

    http://www.mfa.gov.cy/sanctions

    ЛАТВИЯ

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    ЛИТВА

    http://www.urm.lt/sanctions

    ЛЮКСЕМБУРГ

    http://www.mae.lu/sanctions

    УНГАРИЯ

    http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

    МАЛТА

    http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

    НИДЕРЛАНДИЯ

    www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

    АВСТРИЯ

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

    ПОЛША

    http://www.msz.gov.pl

    ПОРТУГАЛИЯ

    http://www.min-nestrangeiros.pt

    РУМЪНИЯ

    http://www.mae.ro/node/1548

    СЛОВЕНИЯ

    http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

    СЛОВАКИЯ

    http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/sankcie_eu-sankcie_eu

    ФИНЛАНДИЯ

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

    ШВЕЦИЯ

    http://www.ud.se/sanktioner

    ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

    www.fco.gov.uk/competentauthorities

    Б.   Адрес за уведомления или друга кореспонденция с Европейската комисия:

    European Commission

    Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

    EEAS 02/309

    B-1049 Brussels

    BELGIUM“


    Top