This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013D0125
2013/125/EU: Council Decision of 25 February 2013 on the conclusion of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union and the United States of America pursuant to Article XXIV:6 and Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 relating to the modification of concessions in the schedules of the Republic of Bulgaria and Romania in the course of their accession to the European Union
2013/125/ЕС: Решение на Съвета от 25 февруари 2013 година за сключване на споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Съединените американски щати в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в хода на присъединяването им към Европейския съюз
2013/125/ЕС: Решение на Съвета от 25 февруари 2013 година за сключване на споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Съединените американски щати в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в хода на присъединяването им към Европейския съюз
OB L 69, 13.3.2013, p. 4–4
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/125(1)/oj
13.3.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 69/4 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 25 февруари 2013 година
за сключване на споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Съединените американски щати в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в хода на присъединяването им към Европейския съюз
(2013/125/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 6, буква а), подточка v) от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид одобрението на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
На 29 януари 2007 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с някои други членове на Световната търговска организация съгласно член XXIV, параграф 6 от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. в хода на присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз. |
(2) |
Комисията проведе преговорите в рамките на приетите от Съвета указания за водене на преговори. |
(3) |
Преговорите приключиха, като споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Съединените американски щати в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в хода на присъединяването им към Европейския съюз („споразумението“) бе парафирано на 21 декември 2011 г. от представител на Европейския съюз, а от представител на Съединените американски щати — на 17 февруари 2012 г. |
(4) |
Споразумението бе подписано от името на Европейския съюз на 7 декември 2012 г., при условие че споразумението бъде сключено на по-късна дата в съответствие с Решение 2012/644/ЕС на Съвета (1). |
(5) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Съединените американски щати в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в хода на присъединяването им към Европейския съюз („споразумението“) се одобрява от името на Съюза.
Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето или лицата, упълномощени да връчат от името на Съюза уведомлението, предвидено в споразумението (2).
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 25 февруари 2013 година.
За Съвета
Председател
S. COVENEY
(1) ОВ L 287, 18.10.2012 г., стр. 2.
(2) Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
СПОРАЗУМЕНИЕ
под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Съединените американски щати в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в хода на присъединяването им към Европейския съюз
Женева, 7 декември 2012 г.
Уважаеми господинe,
След приключването на преговорите, проведени съгласно член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г., във връзка с изменението на списъците на Република България и на Румъния в хода на присъединяването им към Европейския съюз, имам честта да потвърдя постигането на договореност за следното:
1. |
Европейският съюз включва в своя списък в рамките на СТО за митническата територия на ЕС-27 отстъпките, които са били включени в списъка му за митническата територия на ЕС-25, и ги обвързва, като се правят посочените в настоящото писмо изменения. Добавят се 4 680 тона към тарифната квота на ЕС за съответната държава (САЩ) за „меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици, пресни, охладени или замразени“, като се запазват досегашните ставки в рамките на тарифната квота (тарифни номера 0207 1110, 0207 1130, 0207 1190, 0207 1210, 0207 1290, 0207 1310, 0207 1320, 0207 1330, 0207 1340, 0207 1350, 0207 1360, 0207 1370, 0207 1410, 0207 1420, 0207 1430, 0207 1440, 0207 1450, 0207 1460, 0207 1470, 0207 2410, 0207 2490, 0207 2510, 0207 2590, 0207 2610, 0207 2620, 0207 2630, 0207 2640, 0207 2650, 0207 2660, 0207 2670, 0207 2680, 0207 2710, 0207 2720, 0207 2730, 0207 2740, 0207 2750, 0207 2760, 0207 2770, 0207 2780); Добавят се 200 тона към тарифната квота на ЕС за съответната държава (САЩ) за „замразени обезкостени бутове и котлети“, като се запазва досегашната ставка в рамките на тарифната квота от 250 EUR/t (тарифни номера ex ex 0203 1955 и ex ex 0203 2955); Създава се тарифна квота от 1 550 тона за съответната държава (САЩ) за „хранителни продукти“ със ставка в рамките на тарифната квота „селскостопански елемент“ (тарифен номер 2106 9098); Добавят се 600 тона (erga omnes) към тарифната квота на ЕС за „разфасовки от домашни свине, пресни, охладени или замразени, със или без костите, без филето, което е представено самостоятелно“, като се запазват досегашните ставки в рамките на тарифната квота (тарифни номера 0203 1211, 0203 1219, 0203 1911, 0203 1913, 0203 1915, ex ex 0203 1955, 0203 1959, 0203 2211, 0203 2219, 0203 2911, 0203 2913, 0203 2915, ex ex 0203 2955, 0203 2959); Добавят се 500 тона (erga omnes) към тарифната квота на ЕС за „пилешки разфасовки, пресни, охладени или замразени“, като се запазват досегашните ставки в рамките на тарифната квота (тарифни номера 0207 1310, 0207 1320, 0207 1330, 0207 1340, 0207 1350, 0207 1360, 0207 1370, 0207 1420, 0207 1430, 0207 1440, 0207 1460); Добавят се 400 тона (erga omnes) към тарифната квота на ЕС за „разфасовки от петли и кокошки“, като се запазва досегашната ставка в рамките на тарифната квота от 795 EUR/t (тарифен номер 0207 1410); Добавят се 580 тона (erga omnes) към тарифната квота на ЕС за „месо от пуйки, прясно, охладено или замразено“, като се запазват досегашните ставки в рамките на тарифната квота (тарифни номера 0207 2410, 0207 2490, 0207 2510, 0207 2590, 0207 2610, 0207 2620, 0207 2630, 0207 2640, 0207 2650, 0207 2660, 0207 2670, 0207 2680, 0207 2730, 0207 2740, 0207 2750, 0207 2760, 0207 2770); Ако всички вътрешни процедури, необходими, за да може ЕС да включи в своя списък в рамките на СТО изложените в настоящото писмо изменения и да ги обвърже, не са приключили 60 дни преди изтичането на срока, в който САЩ може да упражни правото си да оттегли еквивалентни по същество отстъпки в съответствие с член XXVIII от ГАТТ, ЕС отправя искане до Съвета по търговия със стоки на СТО да одобри — преди изтичането на този срок, неговото удължаване. Подобно удължаване на срока трябва да е достатъчно дълго, за да се гарантира, че всички вътрешни процедури на ЕС са приключили 60 дни преди изтичането на срока, в който САЩ може да упражни правото си по член XXVIII от ГАТТ. |
2. |
Съобразно договорените изменения, изложени по-горе, а така също във връзка с разширяването на митническата територия на Европейския съюз с включването в нея на Република България и на Румъния, в срок от 21 дни от влизането в сила на настоящото споразумение Съединените американски щати предоставят за публикуване във Федералния регистър известие, с което се изменят определените за Европейския съюз тарифни квоти за вноса на сирена в допълнителните бележки на САЩ с номера 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 и 25 от глава 04 от Хармонизирания тарифен списък на Съединените щати, за да се отрази разширяването на митническата територия на Европейския съюз с включването в нея на България и Румъния. |
3. |
Консултации във връзка с посочените по-горе въпроси могат да бъдат провеждани по всяко време по искане на една от страните. |
Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите, че Вашето правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо. При положителен отговор ще имам честта на предложа настоящото писмо и Вашето потвърждение да представляват заедно споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Съединените американски щати („споразумението“).
Европейският съюз и Съединените американски щати се уведомяват взаимно в писмен вид за приключването на вътрешните процедури, необходими, за да може настоящото споразумение да влезе в сила. Настоящото споразумение влиза в сила 14 дни след датата на получаване на последното уведомление.
Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.
Съставено в Женева на
Hecho en Ginebra, el
V Ženevě dne
Udfærdiget i Genève, den
Geschehen zu Genf am
Genf,
Έγινε στη Γενεύη, στις
Done at Geneva,
Fait à Genève, le
Fatto a Ginevra, addì
Ženēvā,
Priimta Ženevoje
Kelt Genfben,
Magħmul f’Ġinevra,
Gedaan te Genève,
Sporządzono w Genewie dnia
Feito em Genebra,
Întocmit la Geneva la
V Ženeve
V Ženevi,
Tehty Genevessä
Utfärdat i Genève den
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Женева, 7 декември 2012 г.
Уважаеми господинe,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо от днешна дата със следното съдържание:
„След приключването на преговорите, проведени съгласно член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г., във връзка с изменението на списъците на Република България и на Румъния в хода на присъединяването им към Европейския съюз, имам честта да потвърдя постигането на договореност за следното:
1. |
Европейският съюз включва в своя списък в рамките на СТО за митническата територия на ЕС-27 отстъпките, които са били включени в списъка му за митническата територия на ЕС-25, и ги обвързва, като се правят посочените в настоящото писмо изменения. Добавят се 4 680 тона към тарифната квота на ЕС за съответната държава (САЩ) за „меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици, пресни, охладени или замразени“, като се запазват досегашните ставки в рамките на тарифната квота (тарифни номера 0207 1110, 0207 1130, 0207 1190, 0207 1210, 0207 1290, 0207 1310, 0207 1320, 0207 1330, 0207 1340, 0207 1350, 0207 1360, 0207 1370, 0207 1410, 0207 1420, 0207 1430, 0207 1440, 0207 1450, 0207 1460, 0207 1470, 0207 2410, 0207 2490, 0207 2510, 0207 2590, 0207 2610, 0207 2620, 0207 2630, 0207 2640, 0207 2650, 0207 2660, 0207 2670, 0207 2680, 0207 2710, 0207 2720, 0207 2730, 0207 2740, 0207 2750, 0207 2760, 0207 2770, 0207 2780); Добавят се 200 тона към тарифната квота на ЕС за съответната държава (САЩ) за „замразени обезкостени бутове и котлети“, като се запазва досегашната ставка в рамките на тарифната квота от 250 EUR/t (тарифни номера ex ex 0203 1955 и ex ex 0203 2955); Създава се тарифна квота от 1 550 тона за съответната държава (САЩ) за „хранителни продукти“ със ставка в рамките на тарифната квота „селскостопански елемент“ (тарифен номер 2106 9098); Добавят се 600 тона (erga omnes) към тарифната квота на ЕС за „разфасовки от домашни свине, пресни, охладени или замразени, със или без костите, без филето, което е представено самостоятелно“, като се запазват досегашните ставки в рамките на тарифната квота (тарифни номера 0203 1211, 0203 1219, 0203 1911, 0203 1913, 0203 1915, ex ex 0203 1955, 0203 1959, 0203 2211, 0203 2219, 0203 2911, 0203 2913, 0203 2915, ex ex 0203 2955, 0203 2959); Добавят се 500 тона (erga omnes) към тарифната квота на ЕС за „пилешки разфасовки, пресни, охладени или замразени“, като се запазват досегашните ставки в рамките на тарифната квота (тарифни номера 0207 1310, 0207 1320, 0207 1330, 0207 1340, 0207 1350, 0207 1360, 0207 1370, 0207 1420, 0207 1430, 0207 1440, 0207 1460); Добавят се 400 тона (erga omnes) към тарифната квота на ЕС за „разфасовки от петли и кокошки“, като се запазва досегашната ставка в рамките на тарифната квота от 795 EUR/t (тарифен номер 0207 1410); Добавят се 580 тона (erga omnes) към тарифната квота на ЕС за „месо от пуйки, прясно, охладено или замразено“, като се запазват досегашните ставки в рамките на тарифната квота (тарифни номера 0207 2410, 0207 2490, 0207 2510, 0207 2590, 0207 2610, 0207 2620, 0207 2630, 0207 2640, 0207 2650, 0207 2660, 0207 2670, 0207 2680, 0207 2730, 0207 2740, 0207 2750, 0207 2760, 0207 2770); Ако всички вътрешни процедури, необходими, за да може ЕС да включи в своя списък в рамките на СТО изложените в настоящото писмо изменения и да ги обвърже, не са приключили 60 дни преди изтичането на срока, в който САЩ може да упражни правото си да оттегли еквиваленти по същество отстъпки в съответствие с член XXVIII от ГАТТ, ЕС отправя искане до Съвета по търговия със стоки на СТО да одобри — преди изтичането на този срок, неговото удължаване. Подобно удължаване на срока трябва да е достатъчно дълго, за да се гарантира, че всички вътрешни процедури на ЕС са приключили 60 дни преди изтичането на срока, в който САЩ може да упражни правото си по член XXVIII от ГАТТ. |
2. |
Съобразно договорените изменения, изложени по-горе, а така също във връзка с разширяването на митническата територия на Европейския съюз с включването в нея на Република България и на Румъния, в срок от 21 дни от влизането в сила на настоящото споразумение Съединените американски щати предоставят за публикуване във Федералния регистър известие, с което се изменят определените за Европейския съюз тарифни квоти за вноса на сирена в допълнителните бележки на САЩ с номера 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 и 25 от глава 04 от Хармонизирания тарифен списък на Съединените щати, за да се отрази разширяването на митническата територия на Европейския съюз с включването в нея на България и Румъния. |
3. |
Консултации във връзка с посочените по-горе въпроси могат да бъдат провеждани по всяко време по искане на една от страните. |
Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите, че Вашето правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо. При положителен отговор ще имам честта на предложа настоящото писмо и Вашето потвърждение да представляват заедно споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Съединените американски щати („споразумението“).
Европейският съюз и Съединените американски щати се уведомяват взаимно в писмен вид за приключването на вътрешните процедури, необходими, за да може настоящото споразумение да влезе в сила. Настоящото споразумение влиза в сила 14 дни след датата на получаване на последното уведомление.“.
С настоящото имам честта да изразя съгласието на моето правителство с гореизложеното писмо.
Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.
Съставено в Женева на
Hecho en Ginebra, el
V Ženevě dne
Udfærdiget i Genève, den
Geschehen zu Genf am
Genf,
Έγινε στη Γενεύη, στις
Done at Geneva,
Fait à Genève, le
Fatto a Ginevra, addì
Ženēvā,
Priimta Ženevoje
Kelt Genfben,
Magħmul f’Ġinevra,
Gedaan te Genève,
Sporządzono w Genewie dnia
Feito em Genebra,
Întocmit la Geneva la
V Ženeve
V Ženevi,
Tehty Genevessä
Utfärdat i Genève den
От името на Съединените американски щати
En nombre de los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
På vegne af Amerikas Forenede Stater
Im Namen der Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Εξ ονόματος των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής
On behalf of the United States of America
Au nom des États-Unis d'Amérique
Per degli Stati Uniti d’America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā —
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
Az Amerikai Egyesült Államok nevében
F’isem l-Istati Uniti tal-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Em nome dos Estados Unidos da América
În numele Statelor Unite ale Americii
V mene Spojených štátov amerických
V imenu Združenih držav Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar