Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R0477

    Регламент (ЕС) № 477/2011 на Комисията от 17 май 2011 година за започване на разследване във връзка с възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 на Съвета върху вноса на някои жици от молибден с произход от Китайската народна република, чрез вноса на някои жици от молибден, изпращан от Малайзия и Швейцария, независимо дали е деклариран с произход от Малайзия и Швейцария, или не, и за въвеждане на регистрационен режим за вноса на тези продукти

    OB L 131, 18.5.2011, p. 14–17 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/477/oj

    18.5.2011   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 131/14


    РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 477/2011 НА КОМИСИЯТА

    от 17 май 2011 година

    за започване на разследване във връзка с възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 на Съвета върху вноса на някои жици от молибден с произход от Китайската народна република, чрез вноса на някои жици от молибден, изпращан от Малайзия и Швейцария, независимо дали е деклариран с произход от Малайзия и Швейцария, или не, и за въвеждане на регистрационен режим за вноса на тези продукти

    ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), и по-специално член 13, параграф 3 и член 14, параграфи 3 и 5 от него,

    след консултации с Консултативния комитет в съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 3 от основния регламент,

    като има предвид, че:

    A.   ИСКАНЕ

    (1)

    Европейската комисия (наричана по-долу „Комисията“) получи искане съгласно член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент за разследване на възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени върху вноса на някои жици от молибден с произход от Китайската народна република, и за въвеждане на регистрационен режим за вноса на някои жици от молибден с произход от Малайзия и Швейцария, независимо дали е деклариран с произход от Малайзия и Швейцария, или не.

    (2)

    Искането бе подадено на 4 април 2011 г. от European Association of Metals (EUROMETAUX) от името на производител на някои жици от молибден от Съюза.

    Б.   ПРОДУКТ

    (3)

    Продуктът, разглеждан във връзка с възможното заобикаляне, са жици от молибден с 99,95 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, с произход от Китайската народна република, понастоящем класиран в код по КН ex 8102 96 00 (наричан по-долу „разглежданият продукт“).

    (4)

    Продуктът, предмет на разследването, е същият като определения в предходното съображение, но е изпращан от Малайзия и Швейцария, независимо дали е деклариран с произход от Малайзия и Швейцария, или не, понастоящем класиран в същите кодове по КН като разглеждания продукт.

    В.   СЪЩЕСТВУВАЩИ МЕРКИ

    (5)

    Действащите понастоящем мерки, които биха могли да бъдат обект на заобикаляне, са антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 на Съвета (2).

    Г.   ОСНОВАНИЯ

    (6)

    Искането съдържа достатъчно prima facie доказателства, че антидъмпинговите мерки върху вноса на някои жици от молибден с произход от Китайската народна република се заобикалят посредством претоварване през Малайзия и Швейцария.

    Представените доказателства са, както следва:

    Искането показва, че след налагането на мерките по отношение на разглеждания продукт е настъпила значителна промяна в модела на търговия, засягаща износа от Китайската народна република, Малайзия и Швейцария за Съюза, и че няма достатъчна причина или оправдание за такава промяна, освен налагането на митото.

    Може да се смята, че промяната в модела на търговия произтича от претоварването на някои жици от молибден с произход от Китайската народна република през Малайзия и Швейцария.

    Освен това искането съдържа достатъчно prima facie доказателства, че възстановителният ефект на съществуващите антидъмпингови мерки, прилагани по отношение на разглеждания продукт, намалява в количествен аспект. Вносът на значителни количества от продукта, предмет на разследването, изглежда е заменил вноса на разглеждания продукт. Освен това Комисията разполага с достатъчно доказателства, че вносът на продукта, предмет на разследването, е извършван на цени, значително по-ниски от непричиняващите вреда цени, определени в рамките на разследването, довело до съществуващите мерки, коригирани с оглед на понижението на цените на суровините.

    На последно място, искането съдържа достатъчно prima facie доказателства, че цените на продукта, предмет на разследването, са дъмпингови по отношение на установената преди това за разглеждания продукт нормална стойност, коригирана с оглед на понижението на цените на суровините.

    Ако в хода на разследването се установят практики на заобикаляне през Малайзия и Швейцария, попадащи в обхвата на член 13 от основния регламент, но различни от претоварването, тези практики също могат да бъдат предмет на разследването.

    Д.   ПРОЦЕДУРА

    В светлината на изложеното по-горе Комисията заключи, че съществуват достатъчно доказателства, даващи основание за започване на разследване по силата на член 13 от основния регламент и за въвеждане на регистрационен режим за вноса на продукта, предмет на разследването, независимо дали е деклариран с произход от Малайзия и Швейцария, или не, в съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент.

    а)   Въпросници

    За да получи информацията, която смята за необходима с оглед на извършваното от нея разследване, Комисията ще изпрати въпросници на известните износители/производители и на известните сдружения на износители/производители в Малайзия и Швейцария, на известните износители/производители и на известните сдружения на износители/производители в Китайската народна република, на известните вносители и на известните сдружения на вносители в Съюза, както и на органите в Китайската народна република, Малайзия и Швейцария. Ако е необходимо, информация може да бъде поискана и от промишлеността на Съюза.

    Във всеки случай всички заинтересовани страни следва да се свържат своевременно с Комисията преди изтичането на срока, определен в член 3 от настоящия регламент, и да поискат въпросник в срока, определен в член 3, параграф 1 от настоящия регламент, като се има предвид, че срокът, определен в член 3, параграф 2 от настоящия регламент, се прилага за всички заинтересовани страни.

    Органите в Китайската народна република, Малайзия и Швейцария ще бъдат уведомени за започването на разследването.

    б)   Събиране на информация и провеждане на изслушвания

    Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си в писмен вид и да предоставят доказателства в тяхна подкрепа. Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че те отправят писмено искане, от което да следва, че има специални основания да бъдат изслушани.

    в)   Освобождаване на внос от регистрационен режим или мерки

    В съответствие с член 13, параграф 4 от основния регламент вносът на продукта, предмет на разследването, може да бъде освободен от регистрационен режим или мерки, ако не представлява заобикаляне.

    Тъй като възможното заобикаляне се осъществява извън Съюза, в съответствие с член 13, параграф 4 от основния регламент на производители на някои жици от молибден в Малайзия и Швейцария може да бъде предоставено освобождаване, ако покажат, че не са свързани (3) с производител, подлежащ на мерките (4), и за тях бъде установено, че не участват в практиките за заобикаляне, определени в член 13, параграфи 1 и 2 от основния регламент. Производителите, желаещи да получат освобождаване, следва да отправят надлежно подкрепено с доказателства искане в срока, посочен в член 3, параграф 3 от настоящия регламент.

    Е.   РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ

    Съгласно член 14, параграф 5 от основния регламент по отношение на вноса на продукта, предмет на разследването, следва да бъде въведен регистрационен режим, за да се гарантира, че при евентуални констатации за заобикаляне могат да бъдат наложени антидъмпингови мита в подходящ размер със задна дата, считано от датата на регистрация на този внос, изпратен от Малайзия и Швейцария.

    Ж.   СРОКОВЕ

    В интерес на доброто административно управление следва да се определят срокове, в които:

    заинтересованите страни да се представят на Комисията, да представят становищата си в писмен вид и да подадат попълнен въпросник или всякаква друга информация, която да бъде взета предвид по време на разследването,

    производителите от Малайзия и Швейцария могат да поискат освобождаване от регистрационния режим по отношение на вноса или от мерките,

    заинтересованите страни да могат да отправят писмено искане да бъдат изслушани от Комисията.

    Обръща се внимание на факта, че възможността за упражняване на повечето процедурни права, определени в основния регламент, зависи от това дали страната е заявила себе си като такава в срока, посочен в член 3 от настоящия регламент.

    З.   НЕОКАЗВАНЕ НА СЪДЕЙСТВИЕ

    В случай че заинтересована страна откаже достъп или не предостави в срок необходимата информация, или значително възпрепятства разследването, констатациите, положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

    Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взема предвид и се използват наличните факти. Ако заинтересована страна не оказва или оказва само частично съдействие и поради това констатациите са основани на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако е съдействала.

    И.   ГРАФИК НА РАЗСЛЕДВАНЕТО

    Съгласно член 13, параграф 3 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от девет месеца от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз.

    Й.   ОБРАБОТКА НА ЛИЧНИ ДАННИ

    Следва да се отбележи, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (5).

    К.   СЛУЖИТЕЛ ПО ИЗСЛУШВАНИЯТА

    Следва да се отбележи също, че ако заинтересованите страни смятат, че се натъкват на трудности при упражняването на правото си на защита, те могат да поискат намеса от страна на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Той действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията и, когато е необходимо, служи като медиатор във връзка с процедурни въпроси относно защитата на техните интереси в настоящата процедура, по-специално що се отнася до аспекти, свързани с достъпа до досието, поверителността, удължаването на сроковете и обработката на писмено и/или устно изложените становища. За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“ (http://ec.europa.eu/trade),

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    С настоящото се започва разследване съгласно член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1225/2009, за да се определи дали с вноса в Съюза на жици от молибден с 99,95 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, изпращан от Малайзия и Швейцария, независимо дали е деклариран с произход от Малайзия и Швейцария, или не, понастоящем класиран в код по КН ex 8102 96 00 (код по ТАРИК 8102960011), се заобикалят мерките, наложени с Регламент (ЕС) № 511/2010.

    Член 2

    В съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на митническите органи се възлага да предприемат целесъобразните мерки за въвеждане на регистрационен режим за посочения в член 1 от настоящия регламент внос в Съюза.

    Срокът на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.

    Комисията може с регламент да възложи на митническите органи да прекратят регистрационния режим на вноса в Съюза на продукти, произведени от производители, подали искане за освобождаване от регистрация и за които е констатирано, че отговарят на условията за предоставяне на освобождаване.

    Член 3

    1.   Въпросниците следва да бъдат поискани от Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз.

    2.   Ако представените от заинтересованите страни изложения трябва да бъдат взети предвид по време на разследването, страните трябва да заявят себе си като такива пред Комисията, като се свържат с нея, представят становищата си в писмена форма и подадат попълнения въпросник или всяка друга информация в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

    3.   Производителите от Малайзия и Швейцария, които искат освобождаване на внос от регистрационния режим или от мерките, следва да отправят надлежно подкрепено с доказателства искане в същия 37-дневен срок.

    4.   Заинтересованите страни също могат да поискат да бъдат изслушани от Комисията в същия 37-дневен срок.

    5.   Всяка информация, всяко искане за изслушване или въпросник, както и всяко искане за освобождаване на внос от регистрационния режим или от мерките, трябва да бъдат в писмена форма (не в електронен формат, освен ако не е посочено друго) и в тях трябва да фигурират наименованието, пощенският адрес, електронният адрес, номерът на телефона и на факса на заинтересованата страна. Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящия регламент, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited (6) и в съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент се придружават от неповерителна версия, обозначена с „For inspection by interested parties“.

    Адрес на Комисията за кореспонденция:

    European Commission

    Directorate-General for Trade

    Directorate H

    Office: N105 4/92

    1049 Bruxelles/Brussel

    BELGIQUE/BELGIË

    Факс: +32 2295 65 05

    Член 4

    Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

    Съставено в Брюксел на 17 май 2011 година.

    За Комисията

    Председател

    José Manuel BARROSO


    (1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

    (2)  ОВ L 150, 16.6.2010 г., стр. 17.

    (3)  В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, отнасящ се до прилагането на Митническия кодекс на Общността, се смята, че лицата са свързани само ако: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното от тях пряко или косвено контролира другото; е) двете са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно семейство само ако се намират в една от следните връзки: съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет, снаха, шурей, зълва, балдъза и пр. (Официален вестник L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.

    (4)  При все това, дори ако производителите са свързани с дружества по смисъла на горепосоченото, към които се прилагат действащите мерки относно внос с произход от Китайската народна република (първоначалните антидъмпингови мерки), освобождаване може все пак да бъде предоставено, ако липсват доказателства, че отношенията с дружествата, към които се прилагат първоначалните мерки, са установени или използвани за заобикаляне на мерките.

    (5)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

    (6)  Това означава, че документът е само за вътрешно ползване. Той е защитен по силата на член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Това е поверителен документ съгласно член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение).


    Top