This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011D0530
Council Decision of 31 March 2011 on the signing, on behalf of the Union, and provisional application of a Memorandum of Cooperation between the European Union and the International Civil Aviation Organization providing a framework for enhanced cooperation
Решение на Съвета от 31 март 2011 година за подписването от името на Съюза и за временното прилагане на Меморандум за сътрудничество между Европейския съюз и Международната организация за гражданско въздухоплаване за осигуряване на рамка за засилено сътрудничество
Решение на Съвета от 31 март 2011 година за подписването от името на Съюза и за временното прилагане на Меморандум за сътрудничество между Европейския съюз и Международната организация за гражданско въздухоплаване за осигуряване на рамка за засилено сътрудничество
OB L 232, 9.9.2011, p. 1–1
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/530/oj
9.9.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 232/1 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 31 март 2011 година
за подписването от името на Съюза и за временното прилагане на Меморандум за сътрудничество между Европейския съюз и Международната организация за гражданско въздухоплаване за осигуряване на рамка за засилено сътрудничество
(2011/530/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 и член 218, параграф 5 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Комисията е договорила Меморандум за сътрудничество с Международната организация за гражданско въздухоплаване за осигуряване на рамка за засилено сътрудничество („меморандум за сътрудничество“) в съответствие с мандата, приет от Съвета на 17 декември 2009 г. за упълномощаване на Комисията да започне преговори. |
(2) |
Меморандумът за сътрудничество беше парафиран от двете страни на 27 септември 2010 г. по време на 37-ото събрание на Международната организация за гражданско въздухоплаване в Монреал. |
(3) |
Меморандумът за сътрудничество следва да бъде подписан и временно прилаган до приключване на процедурите по сключването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Подписването на Меморандума за сътрудничество между Европейския съюз и Международната организация за гражданско въздухоплаване за осигуряване на рамка за засилено сътрудничество („меморандум за сътрудничество“) се одобрява от името на Съюза при условие на сключването на посоченото споразумение.
Текстът на Меморандума за сътрудничество е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да попдише(ат) Меморандума за сътрудничество от името на Съюза.
Член 3
Меморандумът за сътрудничество се прилага временно считано от датата на подписването му до приключването на процедурите по сключването му (1).
Член 4
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 31 март 2011 година.
За Съвета
Председател
VÖLNER P.
(1) Датата на подписването на Меморандума за сътрудничество ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.
9.9.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 232/1 |
МЕМОРАНДУМ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО
между Европейския съюз и Международната организация за гражданско въздухоплаване за осигуряване на рамка за засилено сътрудничество
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ („ЕС“),
и
МЕЖДУНАРОДНА ОРГАНИЗАЦИЯ НА ГРАЖДАНСКО ВЪЗДУХОПЛАВАНЕ („ИКАО“),
наричани по-нататък „страните“,
КАТО ПРИПОМНЯТ Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, подписана в Чикаго на 7 декември 1944 г. (наричана по-нататък „Чикагската конвенция“), и по-специално член 55, буква а) и член 65 от нея,
КАТО ПРИПОМНЯТ Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 218 и 220 от него,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД Резолюция А1-10 на събранието на ИКАО, с която Съветът на ИКАО се оправомощава да постигне необходимите договорености с международни публични организации, чиято дейност засяга международното гражданско въздухоплаване, по-специално по отношение на техническото сътрудничество, обмена на информация и документи, участието в заседания и други подобни дейности, които биха могли да насърчат ефективното сътрудничество,
КАТО ПРИПОМНЯТ политиката и рамката на ИКАО за сътрудничество по отношение на регионалните органи за гражданско въздухоплаване и регионалните организации, целящи inter alia сключване на споразумения за сътрудничество с подобни органи и организации, съгласно препоръката от симпозиума на ЕС/ИКАО по въпросите на регионалните организации, който се проведе на 10—11 април 2008 г. в Монреал,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че повечето от стандартите на ИКАО в областта на безопасността и сигурността на въздухоплаването, управлението на въздушното движение и опазването на околната среда са разгледани в съответното законодателство на ЕС,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД Меморандума за сътрудничество между Европейската агенция за авиационна безопасност (EASA) и Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО) по отношение на одита на надзора над безопасността и свързаните с това въпроси, подписан на 21 март 2006 г. в Монреал,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД Меморандума за сътрудничество между Европейската общност и Международната организация за гражданско въздухоплаване по отношение на одита/инспекциите на сигурността и свързаните с това въпроси, подписан на 17 септември 2008 г. в Монреал,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че на 29 април 2003 г. Европейската общност и Организацията на обединените нации подписаха ново Рамково финансово и административно споразумение, към което ИКАО се присъедини чрез споразумение с Европейската общност, подписано на 7 декември 2004 г.,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че настоящият меморандум за сътрудничество не замества, нито засяга други форми на сътрудничество между страните, доколкото те са още в сила,
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Резолюция А36-2 на събранието на ИКАО, с която inter alia се признава, че изграждането на регионални и подрегионални системи за надзор над безопасността, в т. ч. регионални организации за надзор над безопасността, притежава голям потенциал да помогне на държавите да спазват своите задължения съгласно Чикагската конвенция чрез икономии от мащаба и по-широка хармонизация, която също така изисква от генералния секретар да продължи да насърчава координацията и сътрудничеството между Всеобщата програма за одит на надзора над безопасността (USOAP) и програмите за одит на други организации, свързани с безопасността на въздухоплаването, като освен това дава насоки на Съвета да популяризира концепцията за регионални и подрегионални системи за надзор над безопасността, в т. ч. регионални организации за надзор над безопасността,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните споделят обща визия за постигане на най-висока степен на еднаквост на европейските оперативни разпоредби, изисквания и процедури с оглед спазване на стандартите на ИКАО, съдържащи се в приложенията към Чикагската конвенция, в името на безопасността и сигурността на въздухоплаването, управлението на въздушното движение и опазването на околната среда,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че всяка страна има важна роля за постигането на посочената цел,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните желаят да поемат ангажимент и да комуникират помежду си по въпросите на регионалното сътрудничество,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че ЕС прие общи правила в областта на безопасността и сигурността на въздухоплаването, а Европейската агенция за авиационна безопасност (EASA) и Европейската комисия провеждат инспекции в държавите-членки на ЕС с цел мониторинг на прилагането на посочените правила,
КАТО ОТЧИТАТ, че в ЕС Европейската комисия притежава изпълнителни правомощия за гарантиране на прилагането на законодателството на ЕС в областта на безопасността и сигурността на въздухоплаването, управлението на въздушното движение и опазването на околната среда,
КАТО ОТЧИТАТ, че главните цели на програмите на ИКАО за одит и на програмите на ЕС за инспекции са повишаване на безопасността и сигурността на въздухоплаването посредством оценка на изпълнението на съответните стандарти, установяване на недостатъци, ако има такива, както и на преодоляването им в ЕС, където е необходимо,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че ЕС откри бюро в Монреал с оглед подпомагане задълбочаването на отношенията и сътрудничеството между ЕС и ИКАО и повишаване на участието и приноса на ЕС в дейностите на ИКАО в нейното седалище,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, без да се засягат правата или задълженията на държавите-членки на ЕС съгласно Чикагската конвенция или отношенията между държавите-членки на ЕС и ИКАО, които произтичат от тяхното членство в ИКАО, че е желателно да се изгради взаимно сътрудничество между ЕС и ИКАО в областта на безопасността и сигурността на въздухоплаването, управлението на въздушното движение и опазването на околната среда, по начин, който да гарантира по-добро хармонизиране на стандартите и по-тясна координация на съответните дейности, както и с оглед постигане на по-ефективно използване на ограничените ресурси и избягване на дублирането на усилия, като същевременно се запази интегритетът на двете страни,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните признават необходимостта от защита на получената от другата страна класифицирана информация в степента, изисквана съгласно техните съответни правила,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
1. Общи разпоредби
С подписването на настоящия меморандум за сътрудничество (МзС) страните се споразумяват да укрепват своите взаимоотношения и да изграждат по-тясно сътрудничество в областта на безопасността и сигурността на въздухоплаването, управлението на въздушното движение и опазването на околната среда и в съответствие с установените процедури да улеснят своето участие като наблюдатели в дейности и в заседания в полза на международното гражданско въздухоплаване.
Настоящият МзС не засяга правата или задълженията на държавите-членки на ЕС съгласно Чикагската конвенция или отношенията между ИКАО и държавите-членки на ЕС, произтичащи от членството на държавите-членки в ИКАО.
Настоящият МзС не обхваща или разширява процеса на вземане на решения в ИКАО или ЕС, в т. ч. относно стандартизацията или въпроси, свързани с определянето на правила, а установява регулаторно сътрудничество за подготвителните етапи на посочените дейности.
Бюрото на Европейския съюз в Монреал, което представлява ЕС в седалището на ИКАО, улеснява взаимоотношенията между ЕС и ИКАО и служи на ИКАО като основно звено за контакт с ЕС по всички въпроси, свързани с изпълнението на настоящия МзС.
2. Цели
2.1. |
Настоящият МзС:
|
3. Обхват
3.1. |
Настоящият МзС определя сътрудничеството между страните в следните области:
|
3.2. |
Всяка от областите, посочени в параграф 3.1 от настоящия член, е предмет на отделни приложения към МзС. |
3.3. |
Страните може да установят работни договорености, като посочат взаимно договорените механизми и процедури, необходими за ефективното изпълнение на дейностите за сътрудничество, предвидени в приложенията към настоящия МзС. |
3.4. |
Приложенията, приети съгласно настоящия МзС, представляват неразделна част от него. |
4. Форми на сътрудничество
4.1. |
Страните:
|
5. Дейности за сътрудничество
5.1. |
Страните се споразумяват, както е предвидено в приложенията към настоящия МзС, да извършват съвместно следните дейности за сътрудничество. Страните:
|
6. Поверителност
6.1. |
Всяка страна предприема всички разумни предпазни мерки, необходими за защита от неправомерно разгласяване на информацията, получена по силата на настоящия МзС и приложенията към него. Една от страните може, след предоставяне на информация на другата страна, да определи каква част от тази информация счита, че не трябва да бъде разгласявана. |
6.2. |
Страните се споразумяват да гарантират защитата на класифицирана информация, получена от другата страна при прилагане на настоящия МзС и приложенията към него, до степента, изисквана съгласно техните съответни правила, разпоредби и законодателство. |
6.3. |
По-специално, като се спазват техните съответни правила, разпоредби и законодателство, страните не могат да разгласяват информация, получена от другата страна съгласно настоящия МзС и приложенията към него, която се счита за защитена. Такава информация се обозначава по подходящ начин в съответствие с техните съответни правила. |
6.4. |
Страните определят работни договорености за допълнителни процедури за защита на класифицираната информация, предоставена съгласно настоящия МзС и неговите приложения, според изискванията. Тези процедури включват възможността всяка от страните да провери какви мерки за защита са въведени от другата страна. |
7. Съвместен комитет на страните
7.1. |
Учредява се Съвместен комитет, който се състои от представители на всяка от страните. Съвместният комитет се председателства съвместно от един представител на всяка от страните. Съвместният комитет отговаря за ефективното действие на приложенията към настоящия МзС, в т. ч. приемането на приложенията. |
7.2. |
Заседанията на Съвместния комитет се свикват най-малко веднъж годишно за разглеждане изпълнението на приложенията към настоящия МзС и се организират по ефективен по отношение на разходите начин. Всяка от страните може да поиска свикване на заседание по всяко време. |
7.3. |
Съвместният комитет може да разглежда всеки въпрос, свързан с действието и изпълнението на приложенията към настоящия МзС. По-специално той отговаря за:
|
7.4. |
Дейността на Съвместния комитет се основава на споразумението между председателите на всяка от страните. |
8. Уреждане на спорове
8.1. |
Всяка от страните може да поиска провеждане на консултации с другата страна по всякакви въпроси, които се отнасят до настоящия МзС. Другата страна трябва да отговори своевременно на такова искане и да пристъпи към консултации по време, договорено между страните, в рамките на 45 дни. |
8.2. |
Страните полагат всички усилия да разрешат разногласията помежду си, възникнали в резултат на тяхното сътрудничество съгласно настоящия МзС, на най-ниското възможно техническо равнище, чрез консултация. |
8.3. |
В случай че дадено разногласие не бъде разрешено, както е предвидено в параграф 8.2 от настоящия член, всяка от страните може да отнесе спора до Съвместния комитет, който извършва консултация по въпроса, съгласно член 7 от настоящия МзС, с цел неговото разрешаване чрез преговори. |
8.4. |
Независимо от параграфи 8.1—8.3 от настоящия член, при разглеждането на спорове, възникнали във връзка с финансовото управление, се прилагат разпоредбите на Рамковото финансово и административно споразумение за разрешаване на спорове. |
8.5. |
Нищо от настоящия МзС не може да се разглежда като отказ от привилегия или имунитет на страните. |
9. Влизане в сила, изменение и прекратяване
9.1. |
До влизането му в сила настоящият МзС се прилага временно от датата на подписването му. |
9.2. |
Настоящият МзС влиза в сила, когато страните писмено са се уведомили взаимно за приключването на съответните им вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила, и остава в сила до прекратяването му. |
9.3. |
Настоящият МзС може да бъде прекратен по всяко време от всяка от страните. Такова прекратяване се извършва с писмено предизвестие до другата страна в шестмесечен срок преди прекратяването, освен ако въпросното предизвестие не бъде оттеглено по взаимно съгласие на страните преди изтичането на този срок. |
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Per la Unió Europea
За Международната организация за гражданско въздухоплаване
Por la Organización Internacional de Aviación Civil
Za Mezinárodní organizaci pro civilní letectví
For Organisationen for International Civil Luftfart
Für die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation
Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni nimel
Για τη Διεθνή Οργάνωση Πολιτικής Αεροπορίας
For The International Civil Aviation Organisation
Pour l’Organisation de l’aviation civile internationale
Per l’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile
Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas vārdā
Tarptautinės Civilinės aviacijos organizacijos vardu
A Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet részéről
Għall-Organizzazzjoni tal-Avjazzjoni Ċivili Internazzjonali
Voor de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie
W imieniu Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego
Pela Organização da Aviação Civil Internacional
Pentru Organizația Aviației Civile Internaționale
Za Medzinárodnú organizáciu civilného letectva
Za Mednarodno organizacijo civilnega letalstva
Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön puolesta
För internationella civila luftfartsorganisationen