Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011D0148

2011/148/ЕС: Решение на Комисията от 2 март 2011 година за изменение на Решение 2008/456/ЕО за определяне на правилата за изпълнение на Решение № 574/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски фонд за външните граници за периода от 2007 до 2013 г. като част от общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ по отношение на системите за управление и контрол на държавите-членки, правилата за административно и финансово управление и допустимостта на разходите за проекти, съфинансирани от фонда (нотифицирано под номер C(2011) 1160)

OB L 61, 8.3.2011, p. 28–41 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/148(1)/oj

8.3.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 61/28


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 2 март 2011 година

за изменение на Решение 2008/456/ЕО за определяне на правилата за изпълнение на Решение № 574/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски фонд за външните граници за периода от 2007 до 2013 г. като част от общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ по отношение на системите за управление и контрол на държавите-членки, правилата за административно и финансово управление и допустимостта на разходите за проекти, съфинансирани от фонда

(нотифицирано под номер C(2011) 1160)

(само текстовете на английски, български, гръцки, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език са автентични)

(2011/148/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение № 574/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 май 2007 г. за създаване на Фонд за външните граници за периода от 2007 до 2013 г. като част от общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ (1), и по-специално член 25 и член 37, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Предвид опита, натрупан след създаването на Фонда за външните граници, е целесъобразно да се изяснят задълженията, посочени в Решение 2008/456/ЕО на Комисията (2), по отношение на прозрачността, равното третиране и недопускането на дискриминация при изпълнението на проекти.

(2)

От държавите-членки се изисква да докладват за изпълнението на годишните програми. Поради това е целесъобразно да се изясни каква информация трябва да предоставят държавите-членки.

(3)

С цел да се намали административната тежест за държавите-членки и да се осигури по-голяма правна сигурност, правилата за допустимост на разходите за действия, съфинансирани от Фонда за външните граници, следва да бъдат опростени и изяснени.

(4)

Повечето от измененията, които се въвеждат с настоящото решение, следва да се приложат незабавно. Като се има предвид обаче, че годишните програми за 2009 г. и 2010 г. са в ход, преразгледаните правила за допустимост на разходите за действия, съфинансирани от Фонда за външните граници, следва да се прилагат считано от годишната програма за 2011 г. Въпреки това на държавите-членки следва да бъде дадена възможност да прилагат тези правила и по-рано, при определени условия.

(5)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност, Дания е въвела Решение № 574/2007/ЕО в националното си законодателство и следователно е правно обвързана от настоящото решение.

(6)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, в което Обединеното кралство не участва съгласно Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (3) и последващото Решение 2004/926/ЕО на Съвета от 22 декември 2004 г. относно влизането в сила на части от достиженията на правото от Шенген за Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (4). Следователно Обединеното кралство не е обвързано от настоящото решение и то не се прилага спрямо него.

(7)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, в което Ирландия не участва съгласно Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (5). Поради това Ирландия не е обвързана от настоящото решение и то не се прилага спрямо нея.

(8)

По отношение на Исландия и Норвегия Решение № 574/2007/ЕО представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген по смисъла на споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз с Република Исландия и Кралство Норвегия относно асоциирането на тези две държави с въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (6), което попада в областите, посочени в член 1, букви А и Б от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (7).

(9)

По отношение на Швейцария Решение № 574/2007/ЕО представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген по смисъла на споразумението, подписано между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария с изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, които попадат в областите, посочени в член 4, параграф 1 от решението на Съвета за подписване от името на Европейската общност и за временно прилагане на някои разпоредби от това споразумение.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на общия комитет „Солидарност и управление на миграционните потоци“, създаден с Решение № 574/2007/ЕО.

(11)

Поради това Решение 2008/456/ЕО следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2008/456/ЕО се изменя, както следва:

1.

В член 9, параграф 1 второто изречение се заменя със следното:

„Всяка съществена промяна в съдържанието на поканите за подаване на предложения също се публикува, при същите условия.“

2.

Член 11 се заменя със следния текст:

„Член 11

Договори за изпълнение

При възлагането на договори за изпълнение на проектите държавните, регионалните или местните власти, публичноправните органи, асоциациите, съставени от една или няколко такива власти или от няколко такива публичноправни органа, действат в съответствие с приложимото законодателство и принципи относно обществените поръчки на Съюза и на държавата-членка.

Субекти, различни от посочените в първата алинея, възлагат договори за изпълнение на проекти след надлежно оповестяване, за да се гарантира спазването на принципите на прозрачност, недискриминация и равно третиране. Договори на стойност под 100 000 EUR може да се възлагат, след като съответният субект е поискал най-малко три оферти. Без да се накърняват националните правила, договорите на стойност под 5 000 EUR не подлежат на никакви процедурни задължения.“

3.

В член 21 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Отговорният орган уведомява Комисията чрез официално писмо за всяка съществена промяна в системата за управление и контрол и изпраща на Комисията преразгледано описание на системата за управление и контрол възможно най-рано, но не по-късно от момента, в който тази промяна стане действаща.“

4.

В член 24 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Финансовите таблици, свързани с докладите за напредъка и окончателните доклади, представят разпределение на сумите както по приоритети, така и по специфични приоритети, съгласно определенията в стратегическите насоки.“

5.

Член 25 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 се добавят следните изречения:

„Всяка промяна в одитната стратегия, внесена по отношение на член 32, параграф 1, буква в) от основния акт и приета от Комисията, се изпраща на Комисията възможно най-скоро. Преразгледаната одитна стратегия се изготвя в съответствие с образеца в приложение VI, като се отбелязват въведените промени.“

б)

параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   С изключение на случаите, когато всяка от последните две годишни програми, приети от Комисията, съответства на годишен принос на Общността под 1 млн. евро, одитният орган представя годишен одитен план преди 15 февруари всяка година, считано от 2010 г. Одитният план се изготвя в съответствие с образеца в приложение VI. От държавите-членки не се изисква да внасят отново одитната стратегия при внасяне на годишните одитни планове. В случай на комбинирана одитна стратегия, така както е предвидено в член 32, параграф 2 от основния акт, може да се представи комбиниран годишен одитен план.“

6.

Член 26 се заменя със следния текст:

„Член 26

Документи, съставяни от сертифициращия орган

1.   Заверената декларация за разходи във връзка с молбата за второ авансово плащане, посочено в член 41, параграф 4 от основния акт, се изготвя от сертифициращия орган и се предава от отговорния орган на Комисията при следване на образеца вот приложение VIII.

2.   Заверената декларация за разходи във връзка с молбата за заключително плащане, посочена в член 42, параграф 1, буква а) от основния акт, се изготвя от сертифициращия орган и се предава от отговорния орган на Комисията по образеца от приложение IX.“

7.

Член 37 се заменя със следния текст:

„Член 37

Електронен обмен на документи

В допълнение към надлежно подписаните документи на хартиен носител, посочени в глава 3, информацията се изпраща и по електронен път.“

8.

Член 40, параграф 3, буква б) се заменя със следния текст:

„б)

за всички други допълнителни разходи — до 30 юни от година N (8) + 2.

9.

Приложенията се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

1.   Член 1, точки 1—8 и точки 1—5 от приложението се прилагат считано от датата на приемане на настоящото решение.

2.   Точка 6 от приложението се прилага не по-късно от началото на изпълнение на годишните програми за 2011 г.

3.   Държавите-членки могат да решат да приложат точка 6 от приложението по отношение на текущи или бъдещи проекти от годишните програми за 2009 г. и 2010 г. при пълно зачитане на принципите на равно третиране, прозрачност и недискриминация. В този случай държавите-членки прилагат новите правила в тяхната цялост към съответния проект и когато е необходимо, изменят споразумението за отпускане на безвъзмездни средства. Единствено по отношение на разходите за техническа помощ държавите-членки могат да решат да прилагат точка 6 от приложението от годишната програма за 2008 г. нататък.

Член 3

Адресати на настоящото решение са Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия и Кралство Швеция.

Съставено в Брюксел на 2 март 2011 година.

За Комисията

Cecilia MALMSTRÖM

Член на Комисията


(1)  ОВ L 144, 6.6.2007 г., стр. 22.

(2)  ОВ L 167, 27.6.2008 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.

(4)  ОВ L 395, 31.12.2004 г., стр. 70.

(5)  ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20.

(6)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.

(7)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31.

(8)  Където „N“ е годината, посочена в решението за финансиране, с което се одобряват годишните програми на държавите-членки.“


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложенията към Решение 2008/456/ЕО се изменят, както следва:

1.

Приложение III се изменя, както следва:

1.1.

точка 2 се заличава;

1.2.

точка 4.2 се заличава.

2.

Приложение IV се изменя, както следва:

2.1.

в част А точка 1.2 се заменя със следния текст:

„1.2

Описание на процеса на подбор на проекти (на равнище отговорен орган/упълномощен орган или свързани с тях структури) и резултатите от тях“

2.2.

думата „допустими“ в последната колона от таблица 1, част А, точка 2 се заличава.

3.

Приложение V, част А се изменя, както следва:

3.1.

точка 1.2 се заменя със следното:

„1.2.

Ако е целесъобразно, актуална информация от доклада за напредъка относно описанието на организирането на подбора на проекти (на равнище отговорен орган/упълномощен орган или свързани с тях структури) и на резултатите от тях“

3.2.

добавя се следната точка 1.8:

„1.8.

Потвърждение, че в системата за управление и контрол не са настъпили съществени промени след последната промяна, за която е съобщено на Комисията на … г.“

3.3.

точка 4 се заменя със следното:

„4.   ФИНАНСОВО ИЗПЪЛНЕНИЕ

Окончателен доклад за изпълнението на годишната програма

Таблица 1

Подробен финансов доклад

 

Държава-членка: […]

 

Годишна програма, за която се отнася: […]

 

Състояние на: [ден/месец/година]


(всички стойности са в евро)

Програмирани от ДЧ (както са посочени в годишната програма, одобрена от Комисията)

Поети задължения Сума, за която е поет ангажимент на равнище ДЧ

Действителни стойности, приети от отговорния орган

(разходи, извършени от бенефициерите и окончателен принос на ЕО)

Действия

Проекти

Приоритет, за който се отнася

Специф. приоритет, за който се отнася (1)

Общо програмирани разходи

(а)

Принос на ЕО

(б)

Принос на ЕО в %

(в = б/a)

Общо допустими разходи

(г)

Принос на ЕО

(д)

Принос на ЕО в %

(е = д/г)

Общо допустими разходи

(ж)

Принос на ЕО

(з)

Принос на ЕО в %

(и = з/ж)

Принос на трети страни

(й)

Постъпления, генерирани от проекта

(к)

Плащане/възстановяване, което следва да бъде извършено от ОО

(л)

Действие 1: […]

проект 1: […]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

проект N: […]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо за действие 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Действие …: […]

проект 1: […]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

проект N: […]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо за действие …: […]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Действие N: […]

проект 1: […]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

проект N: […]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо за действие N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Техническа помощ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други дейности (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ОБЩО

0

0

0 %

0

0

0 %

0

0

0 %

0

 

 

3.4.

Точка 6 се заменя със следното:

„6.   ПРИЛОЖЕНИЯ

Допустими разходи по проекти и съвместимост на приходите с правилото за недопускане на печалба и обобщено описание на проекта.

Окончателен доклад за изпълнението на годишната програма

Таблица 6 А

Допустими разходи и източници на приходи на проекта. Съответствие с принципа за недопускане на печалба, посочен в част I.3.3 от приложение XI

Състояние на: ден/месец/година


 

Допустими разходи

Източници на приходи

 

преки разходи

непреки разходи

общо допустими разходи

принос на ЕС

принос на трети страни

постъпления, генерирани от проекта

общо приходи

(посочени в част I.3.3 от приложение XI)

 

(a)

(б)

(в) = (a) + (б)

(д)

(е)

(ж)

(з) = (д) + (е) + (ж)

Референтен номер на проекта

 

 

 

 

 

 

 

Референтен номер на проекта

 

 

 

 

 

 

 

Референтен номер на проекта

 

 

 

 

 

 

 

и т.н.

 

 

 

 

 

 

 

ОБЩО ЗА ДЕЙСТВИЕ 1

 

 

 

 

 

 

 

Референтен номер на проекта

 

 

 

 

 

 

 

Референтен номер на проекта

 

 

 

 

 

 

 

Референтен номер на проекта

 

 

 

 

 

 

 

и т.н.

 

 

 

 

 

 

 

ОБЩО ЗА ДЕЙСТВИЕ 2

 

 

 

 

 

 

 

Референтен номер на проекта

 

 

 

 

 

 

 

Референтен номер на проекта

 

 

 

 

 

 

 

Референтен номер на проекта

 

 

 

 

 

 

 

и т.н.

 

 

 

 

 

 

 

ОБЩО ЗА ДЕЙСТВИЕ N

 

 

 

 

 

 

 

ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ

 

 

 

 

 

 

 

ОБЩО ЗА ГОДИШНАТА ПРОГРАМА

 

 

 

 

 

 

 

Image

4.

Приложение VIII се изменя, както следва:

4.1.

заглавието се заменя със следното:

4.2.

в бележка под линия 1 се заличава думата „допустимите“;

4.3.

точка 2 се заменя със следното:

„2.

декларираните разходи са извършени във връзка с действия, избрани за финансиране и в съответствие с критериите, приложими към годишната програма;“

5.

В приложение IX заглавието се заменя със следното:

6.

Приложение XI се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ XI

ПРАВИЛА ОТНОСНО ДОПУСТИМОСТТА НА РАЗХОДИТЕ ФОНД ЗА ВЪНШНИТЕ ГРАНИЦИ

I.   Общи принципи

I.1.   Основни принципи

1.

В съответствие с основния акт, за да бъдат допустими, разходите трябва да бъдат:

а)

в рамките на обхвата на фонда и в рамките на неговите цели, както са описани в членове 1 и 3 от основния акт;

б)

в рамките на допустимите действия, изброени в членове 4 и 6 от основния акт;

в)

необходими за осъществяване на действията, обхванати от проекта, съставляващи част от многогодишните и годишните програми, одобрени от Комисията;

г)

разумни и съответстващи на принципите на доброто финансово управление, по-специално с добро съотношение между вложените средства и резултатите и икономическа ефективност;

д)

извършени от крайния бенефициер и/или партньорите по проекта, които следва да бъдат установени и регистрирани в държава-членка, освен в случаите на международни организации от публичния сектор, създадени с междуправителствени споразумения, както и специализирани агенции, създадени от такива организации, Международния комитет на Червения кръст (МКЧК) и Международната федерация на националните дружества на Червения кръст и Червения полумесец. С оглед на член 39 от настоящото решение правилата, приложими към крайния бенефициер, следва да се прилагат mutatis mutandis към партньорите по проекта;

е)

извършени в съответствие със специфичните разпоредби на споразумението за отпускане на безвъзмездни средства.

2.

В случая с многогодишни действия по смисъла на член 16, параграф 6 от основния акт само частта от действието, съфинансирана от годишна програма, се разглежда като проект, към който се прилагат настоящите правила за допустимост.

3.

Проектите, подкрепяни от фонда, не се финансират от други източници, включени в бюджета на Общността. Проектите, подкрепяни от фонда, се съфинансират от публични или частни източници.

I.2.   Бюджет на проект

Бюджетът на проект се представя, както следва:

Разходи

Приходи

+

Преки разходи (ПР)

+

Непреки разходи (фиксиран процент от ПР, определен в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства)

+

Принос на ЕО (определен като най-ниската от трите суми, посочени в член 12 на настоящото решение)

+

Принос на крайния бенефициер и партньорите по проекта

+

Принос на трети страни

+

Постъпления, генерирани от проекта

=

Общо допустими разходи (ОДР)

=

Общо приходи (ОП)

Бюджетът следва да бъде балансиран: общите допустими разходи следва да бъдат равни на общите приходи.

I.3.   Приходи и принцип за недопускане на печалба

1.

Проектите, подкрепяни от фонда, не допускат печалба. Ако при приключването на проекта източниците на приходи, включително постъпления, превишат разходите, приносът на фонда към проекта ще бъде съответно намален. Всички източници на приходи за проекта трябва да бъдат записани в счетоводните или данъчни документи на крайния бенефициер и трябва да могат да бъдат идентифицирани и контролирани.

2.

Проектните приходи идват от целия финансов принос, предоставен на проекта от фонда, от публични и частни източници, включително собствения принос на крайния бенефициер, и от всички постъпления, генерирани от проекта. „Постъпления“ за целите на това правило означава приходи, получени от проекта през допустимия период, както са описани в точка I.4, от продажби, наеми, услуги, заплати/хонорари или други равностойни приходи.

3.

Приносът на Общността, получен в резултат на прилагането на принципа за недопускане на печалба, посочен в член 12, буква в) от настоящото решение, ще означава „всички допустими разходи“ минус „приноса на трети страни“ и „постъпленията, генерирани от проекта“.

I.4.   Период на допустимост

1.

Разходите, отнасящи се до проекта, и съответните плащания (с изключение на амортизациите) трябва да бъдат извършени след 1 януари от годината, посочена в решението за финансиране, с което са одобряват годишните програми на държавите-членки. Периодът на допустимост е до 30 юни на година N (2) + 2, което означава, че разходите, отнасящи се до даден проект, трябва да бъдат извършени преди тази дата.

2.

Изключение от предвидения в параграф 1 период на допустимост се прави за техническа помощ за държавите-членки (вж. точка IV.3).

I.5.   Документиране на разходите

1.

Разходите следва да съответстват на плащанията, направени от крайния бенефициер. Те трябва да бъдат във формата на финансови (с парични средства) транзакции, с изключение на амортизационните разходи.

2.

Като правило разходите следва да бъдат оправдани от официални фактури. Когато това не може да се направи, разходите следва да се подкрепят от счетоводни документи или подкрепящи документи с равностойна доказателствена стойност.

3.

Разходите трябва да могат да се идентифицират и проверяват. По-специално:

а)

трябва да бъдат отразени в счетоводните документи на крайния бенефициер;

б)

трябва да бъдат определени в съответствие с приложимите счетоводни стандарти на държавата, в която е установен крайният бенефициер, и посредством обичайните практики за осчетоводяване на разходите на крайния бенефициер; и

в)

трябва да бъдат декларирани в съответствие с изискванията на приложимото данъчно и социално законодателство.

4.

Където е необходимо, крайните бенефициери са задължени да съхраняват заверени копия на счетоводните документи, оправдаващи приходите и разходите, извършени от партньорите във връзка със съответния проект.

5.

Съхраняването и обработката на документите, предвидени в параграфи 2—4, трябва да се извършват в съответствие с националното законодателство за защита на данните.

I.6.   Териториален обхват

1.

Разходите за действията, описани в членове 4 и 6 от основния акт, трябва да са извършени на територията на държавите-членки от крайните бенефициери, посочени в точка I.1.1.д), с изключение на:

разходи за изпълнение на действия, свързани с общата цел, определена в член 3, параграф 1, буква г) от основния акт; разходите за тези действия могат да бъдат извършени на територията на държавите-членки и в трети държави;

действия, свързани с наблюдението на външните граници; тези действия могат да се осъществяват както на територията на държавите-членки, така и отвъд нея.

2.

Партньори по проекта, които са установени и регистрирани в трета държава, могат да участват в проекти единствено без да поемат разходи, освен в случаите на международни организации от публичния сектор, създадени с междуправителствени споразумения, както и специализирани агенции, създадени от такива организации, Международния комитет на Червения кръст (МКЧК) и Международната федерация на националните дружества на Червения кръст и Червения полумесец.

II.   Категории допустими разходи (на ниво проект)

II.1.   Преки допустими разходи

Преките допустими разходи по проекта са разходи, които съобразно общите условия за допустимост, определени в част I, могат да бъдат определени като специфични разходи, пряко свързани с изпълнението на проекта. Преките разходи се включват в общия проектобюджет на проекта.

Допустими са следните преки разходи:

II.1.1.   Разходи за персонал

1.

Разходите за персонал, назначен да работи по проекта, които включват заплати, вноски за социално осигуряване и други разходи по закон, са допустими, ако това съвпада с обичайната политика на бенефициера по отношение на възнагражденията.

2.

За международните организации допустимите разходи за персонал може да включват и удовлетворяване на предвидени в закона задължения и права на възнаграждение.

3.

Съответните разходи за персонал на публични органи са допустими дотолкова, доколкото те се отнасят до разходи за дейности, които съответният публичен орган не би извършил, ако въпросният проект не е бил предприет; тези служители се командироват или назначават на работа по проекта посредством писмено решение на крайния бенефициер.

4.

Разходите за персонал се представят подробно в прогнозния бюджет, като се посочват длъжностите и броят на служителите.

II.1.2.   Пътни и дневни разходи

1.

Пътните и дневните разходи са допустими като преки разходи на персонала или други лица, които участват в дейностите по проекта, чиито пътувания са необходими за изпълнението на проекта.

2.

Пътните разходи са допустими въз основа на действително извършени разходи. Сумите за възстановяване се основават на най-евтината форма на обществен транспорт, а полетите като правило са разрешени само за пътувания над 800 км (отиване и връщане) или когато географската дестинация оправдава пътуването по въздух. Когато се използва частен автомобил, възстановяването обикновено се извършва или въз основа на разходите за обществен транспорт, или въз основа на норми за километри в съответствие с публикуваните официални правила на съответната държава-членка или нормите за километри, използвани от крайния бенефициер.

3.

Дневните разходи са допустими въз основа на действително извършени разходи или на дневна издръжка. Когато организацията има собствени дневни ставки (дневни за командировка), те се прилагат в рамките на определен таван, установен от държавата-членка в съответствие с националното законодателство и практиката. Дневната издръжка обикновено включва местен транспорт (включително такси), квартира, храна, местни телефонни разговори и други дребни разходи.

II.1.3.   Оборудване

II.1.3.1.   Общи правила

Разходите, свързани с придобиване на оборудване (посредством наемане, лизинг, закупуване при заплащане на пълната цена или част от нея или заплащане на амортизационни разходи за закупени активи) са допустими само ако са от основно значение за изпълнението на проекта. Оборудването следва да бъде с технически свойства, необходими за проекта, и да съответства на приложимите норми и стандарти.

II.1.3.2.   Наем и лизинг

Разходите, свързани с наем и лизинг, са допустими за съфинансиране в зависимост от правилата, установени от държавата-членка, националното законодателство и практика и продължителността на наемане или лизинг за целите на проекта.

II.1.3.3.   Закупуване

1.

Разходите, свързани с придобиване на оборудване (системи, оперативно оборудване, транспортни средства и др., посочени в член 5, параграф 1, букви в)—е) от основния акт), са допустими в съответствие с националните правила. Тези разходи са допустими за съфинансиране при покриване на пълните разходи за закупуване или част от тях, ако:

а)

са пряко свързани с осъществяването на проекта;

б)

са направени в съответствие с националните норми за обществени поръчки, установени в държавата-членка;

в)

оборудването притежава техническите характеристики, изисквани за дейността по проекта, и отговаря на приложимите норми и стандарти;

г)

оборудването ще продължи да се използва за същите цели, като тези на проекта, след деня на закупуване и в продължение най-малко на:

три години или повече за информационно и телекомуникационно (ИКТ) оборудване;

пет години или повече за други видове оборудване, като оперативно оборудване и транспортни средства, с изключение на посочените по-долу;

десет години за хеликоптери, плавателни съдове и въздухоплавателни средства.

2.

Разходите за горепосоченото оборудване могат да бъдат допустими и въз основа на разходите за амортизация в съответствие с националните норми. В такъв случай се прилагат условията по точка 1, букви а), б) и в). Освен това трябва да бъдат удовлетворени и следните условия:

а)

когато оборудването е закупено преди или по време на жизнения цикъл на проекта, допустим разход е само частта от амортизационните разходи на оборудването, съответстваща на продължителността на използването му за проекта и процента на действително използване за проекта;

б)

разходите за оборудване, което е било закупено преди жизнения цикъл на проекта, но е използвано за целите на проекта, са допустими въз основа на амортизационните разходи. Тези разходи обаче са недопустими, ако оборудването е било първоначално закупено с безвъзмездни средства, отпуснати от Общността;

в)

разходите за закупуване на оборудване следва да съответстват на нормалните пазарни разходи и стойността на съответното оборудване следва да се осчетоводява в съответствие с данъчните и счетоводните правила, приложими към крайния бенефициер.

II.1.4.   Недвижимо имущество

II.1.4.1.   Общи правила

В случай на закупуване на недвижим имот, строителство или ремонт на недвижим имот, или на наемане на недвижим имот, той трябва да има техническите качества, необходими за проекта и да съответства на приложимите норми и стандарти.

II.1.4.2.   Закупуване, строителство или ремонт

1.

Когато придобиването на недвижим имот е от съществено значение за изпълнението на проекта и е ясно свързано с неговите цели, закупуването на недвижимо имот, т.е. вече построена сграда, или строителството на недвижим имот са допустим разход за съфинансиране въз основа на цялостните или частичните разходи, или въз основа на амортизационните разходи, при условията, определени по-долу, без да се засяга прилагането на по-строги национални правила:

а)

набавя се сертификат от независим квалифициран оценител или надлежно упълномощен официален орган, в който се установява, че цената не надвишава пазарната цена. Сертификатът или удостоверява, че недвижимият имот е в съответствие с националните разпоредби, или определя точките, които не са в съответствие и които крайният бенефициер планира да поправи като част от проекта;

б)

недвижимият имот не е бил закупен с безвъзмездни средства, отпуснати от Общността, в който и да е момент, предшестващ изпълнението на проекта;

в)

недвижимият имот ще се използва само за целта, заявена в проекта, за период от поне десет години след датата на приключване на проекта, освен ако Комисията изрично разреши друго в случай на съфинансиране на цялостните или частичните разходи; в случай на съфинансиране въз основата на разходите за амортизация този срок се намалява на пет години;

г)

при придобиването на недвижим имот се спазват принципите за постигане на добро съотношение между вложените средства и резултатите и на икономическа ефективност, като закупуването се счита за пропорционално спрямо целите, които си е поставил проектът;

д)

в случай на съфинансиране въз основа на разходите за амортизация допустим разход е само частта от амортизационните разходи на тези активи, съответстваща на продължителността на използването им за проекта и процента на действително използване за проекта; амортизационните разходи се изчисляват в съответствие с националните счетоводни правила.

2.

Разходите за ремонт на недвижим имот са допустими за съфинансиране въз основа на цялостните или частичните разходи, или въз основа на разходите за амортизация. В случай на разходи за ремонт се прилагат само условията по точка 1, букви в) и д).

II.1.4.3.   Наем

Наемът на недвижим имот е допустим разход за съфинансиране, когато има ясна връзка между наемането и целите на съответния проект, при условията, определени по-долу, и без да се засяга прилагането на по-строги национални правила:

а)

недвижимият имот не е бил закупен с безвъзмездни средства от Общността;

б)

недвижимият имот ще се използва само за изпълнението на проекта. Ако не, допустима е само тази част от разходите, съответстваща на използването за проекта.

II.1.5.   Консумативи, материали и общи услуги

Разходите за консумативи, материали и общи услуги са допустими, при условие че те могат да бъдат идентифицирани и са пряко необходими за изпълнението на проекта.

II.1.6.   Договори с подизпълнители

1.

Като общо правило крайните бенефициери трябва да са в състояние сами да управляват проектите. Сумата за изпълнение на задачи, които ще бъдат възложени на подизпълнител по проекта, трябва да бъде ясно посочена в споразумението за отпускане на безвъзмездна помощ.

2.

Недопустими за съфинансиране от фонда са разходи, свързани със следните договори с подизпълнител:

а)

поддоговаряне на задачи, свързани с общото управление на проекта;

б)

поддоговаряне, което добавя разходи към проекта, без да добавя пропорционална стойност към него;

в)

поддоговаряне с посредници или консултанти, при което плащането е определено като процент от общите разходи на проекта, освен ако плащането не е обосновано от крайния бенефициер с посочване на действителната стойност на свършената работа или предоставените услуги.

3.

За всички договори с подизпълнител подизпълнителите следва да предоставят на всички одитни и контролни органи всички необходими данни, свързани с поддоговорените дейности.

II.1.7.   Разходи, произтичащи пряко от изискванията, свързани със съфинансирането от Съюза

Разходите, необходими за да се отговори на изискванията, свързани със съфинансирането от страна на Съюза, като публичност, прозрачност, оценка на проекта, външен одит, банкови гаранции, разходи за превод и т.н., са допустими като преки разходи.

II.1.8.   Хонорари за експерти

Допустими са разходи за хонорари за правни консултации, нотариални разходи и разходи за технически и финансови експерти.

II.2.   Непреки допустими разходи

1.

Непреките допустими разходи за действието са онези разходи, които, като се вземат предвид описаните в точка I.1.1 условия за допустимост, не са разграничими като специфични разходи, пряко свързани с резултатите от проекта.

2.

Чрез дерогация от точка I.1.1, буква д) и точка I.5 извършените при изпълнение на действието непреки разходи могат да бъдат одобрени за фиксирано финансиране чрез единни ставки в размер на не повече от 2,5 % от общите допустими преки разходи.

3.

Организациите, които получават оперативни безвъзмездни средства от бюджета на Съюза, не могат да включват непреки разходи в прогнозния си бюджет.

III.   Недопустими разходи

Недопустими са следните разходи:

а)

ДДС, с изключение на случаите, когато крайният бенефициер може да докаже, че той не е в състояние да го възстанови;

б)

възвръщаемост на капитала, дългове и вноски за покриване на загуби от дългове, дебитни лихви, комисиони и загуби при обмяна на валута, заделени средства за посрещане на загуби и потенциални бъдещи дългове, дължими лихви, съмнителни дългове, глоби, финансови санкции, разходи за разрешаване на спорове и прекомерни или необмислени разходи;

в)

разходи за развлечения изключително за персонала на проекта; разрешени са разумни разходи, свързани с домакинство на социални събития, обосновани от проекта, като събитие при приключване на проекта или срещи на групата за управление на проекта;

г)

разходи, декларирани от крайния бенефициер и обхванати от друг проект или работна програма, финансирани с безвъзмездни средства от Общността;

д)

покупка на земя;

е)

принос в натура.

IV.   Техническа помощ по инициатива на държави-членки

1.

Всички разходи, необходими за използването на средствата от фонда от отговорния орган, упълномощения орган, одитния орган, сертифициращия орган или други структури, които подпомагат изпълнението на задачите, изброени в точка 2, са допустими като техническа помощ в рамките на ограниченията, посочени в член 18 от основния акт.

2.

Това включва следните мерки:

а)

разходи, свързани с подготовката, подбора, оценката, управлението и мониторинга на действията;

б)

разходи, свързани с одити и проверки на място на дейностите или проектите;

в)

разходи, свързани с оценки на действията или проектите;

г)

разходи, свързани с информиране, разпространение и прозрачност по отношение на действията;

д)

разходи за придобиване, инсталиране и поддържане на компютърни системи за управление, мониторинг и оценка на фондовете;

е)

разходи за срещи на мониторингови комитети и подкомитети, свързани с изпълнението на действията; тези разходи могат също така да включват разходи за експерти и други участници в тези комитети, включително участници от трети държави, когато тяхното присъствие е от съществено значение за ефективното изпълнение на действията;

ж)

разходи за укрепване на административния капацитет за използване на средствата от фонда.

3.

Дейностите, свързани с техническа помощ, трябва да бъдат изпълнени и съответните плащания — извършени след 1 януари на годината, посочена в решението за финансиране, с което се одобряват годишните програми на държавите-членки. Периодът на допустимост изтича със срока за представяне на окончателния доклад за изпълнение на годишната програма.

4.

Всяка обществена поръчка трябва да се проведе в съответствие с националните правила за обществени поръчки, установени в държавата-членка.

5.

Държавите-членки могат да изпълняват мерки за техническа помощ по този фонд заедно с мерки за техническа помощ по друг или по всичките четири фонда. В този случай обаче само частта от разходите, използвана за изпълнение на общата мярка, съответстваща на настоящия фонд, е допустима за финансиране по настоящия фонд, а държавите-членки трябва да гарантират, че:

а)

частта от разходите за общи мерки е включена към съответния фонд по разумен и проверяем начин; и

б)

няма двойно финансиране на разходи.

V.   Специална транзитна схема

В съответствие с член 40, параграф 1 по отношение на подкрепата за прилагане на Специалната транзитна схема се прилагат mutatis mutandis правилата в основния акт и в настоящото решение относно изпълнението на годишните програми. Въпреки това, във връзка с правилата за допустимост в настоящото приложение, в случая на Специалната транзитна схема се прилагат следните специални правила:

а)

периодът на допустимост на разходите е в съответствие с член 40, параграф 3 от настоящото решение;

б)

по силата на член 6, параграф 2, буква в) от основния акт разходите за персонал на публични органи са допустим разход, при условие че се основават на реални допълнителни разходи, свързани с прилагането на Специалната транзитна схема (СТС) и са разпределени за работата по надлежно обоснован и справедлив метод; разходите трябва да бъдат доказани чрез документи, които позволяват установяване на действителните разходи, извършени от съответния публичен орган във връзка със СТС и надхвърлящи неговите законови задължения или ежедневни задачи.“


(1)  Ако е приложимо.“

(2)  Където „N“ е годината, посочена в решението за финансиране, с което се одобряват годишните програми на държавите-членки.


Top