EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008D0714

2008/714/ЕО: Решение на Комисията от 14 декември 2004 година за изменение на Решение 2002/610/ЕО относно схемата за помощ, която Франция планира да приложи за въвеждането на нови линии за морски транспорт на къси разстояния (нотифицирано под номер C(2004) 4519) (Текст от значение за ЕИП)

OB L 238, 5.9.2008, p. 7–9 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/714/oj

5.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 238/7


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 14 декември 2004 година

за изменение на Решение 2002/610/ЕО относно схемата за помощ, която Франция планира да приложи за въвеждането на нови линии за морски транспорт на къси разстояния

(нотифицирано под номер C(2004) 4519)

(само текстът на френски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/714/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 88, параграф 2, първа алинея от него,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Преглед на процедурата

(1)

На 30 януари 2002 г. след официална процедура по разследване Комисията прие Решение 2002/610/ЕО (1), наричано по-долу „окончателно решение“, с което се одобрява, при спазване на определени изложени по-долу условия, схема за помощ с цел насърчаване на пускането в действие на морски линии за превоз на къси разстояния. В съображение 26 от окончателното решение се посочва приемането от страна на Франция на условия от процедурно естество, които са особено ограничителни по отношение на проектите за предоставяне на помощ за морски линии в рамките на Общността между френско пристанище и пристанище в друга държава-членка, а не по отношение на проектите, отнасящи се до морски линии между две френски пристанища.

(2)

На 18 ноември 2004 г. френските власти поискаха от Комисията да измени окончателното решение, за да бъдат отчетени новите по-благоприятни разпоредби на Насоките на Общността относно държавната помощ за морския транспорт (2), наричани по-долу „насоки на Общността“.

1.2.   Наименование на мярката

(3)

Наименованието на мярката, посочена в окончателното решение, е: схема за помощ за въвеждането на нови линии за морски транспорт на къси разстояния.

1.3.   Цели на измененията

(4)

Основната цел на предложените изменения е да бъде взета предвид новата правна рамка, която насоките на Общността дават по отношение на помощта за пускане в действие на морски линии за превоз на къси разстояния, и наложените с окончателното решение условия да бъдат приведени в съответствие с тези нови насоки на Общността относно държавната помощ.

(5)

В съображение 26 от окончателното решение се посочва, че „с цел гарантиране на прозрачност и равнопоставеност на операторите в рамките на процедурата за подбор на проекти, френските власти поеха задължение да спазват следните процедури:

а)

периодично (например в началото на всяка календарна година) ще се обявява покана за изразяване на интерес под формата на известие, публикувано в Официален вестник на Европейските общности, в което се посочват редът и условията на схемата за помощ, приложимата процедура и критериите за подбор на кандидати;

б)

по отношение на проектите за свързване на френско пристанище с пристанище в друга държава-членка, в Официален вестник на Европейските общности ще се публикува обява за намерения, посочваща целта на проекта и максималната граница на предвижданата помощ. С тази обява заинтересованите страни ще бъдат поканени да представят своето мнение в срок от петнадесет работни дни. В случай на мотивирано възражение от някоя от страните проектът за помощ ще трябва да бъде нотифициран на Комисията за получаване на предварително одобрение.“

(6)

Според френските власти прилагането на процедурите, посочени по-специално в буква б) от споменатото съображение, отнема твърде дълго време и следователно пречи на плавния ход на тези проекти.

2.   ПОДРОБНО ОПИСАНИЕ НА ИЗМЕНЕНИЕТО

(7)

Френските власти биха искали окончателното решение да бъде изменено, така че да отразява глава 10 от насоките на Общността, която се отнася до помощите за морските линии за превоз на къси разстояния.

3.   ОЦЕНКА НА ПРЕДЛОЖЕНИТЕ ИЗМЕНЕНИЯ

3.1.   Разпоредби на новите правила на Общността

(8)

На първо място Комисията отбелязва, че в предишните насоки на Общността (3), приложими по време на приемането на окончателното решение, не е било предвидено специално правило по отношение на помощта за пускане в действие на морски линии за превоз на къси разстояния. Затова е било логично в окончателното си решение Комисията да определи специални правила ad hoc за одобрение на конкретната френска схема, имаща за цел да насърчи пускането в действие на морски линии за превоз на къси разстояния.

(9)

Комисията отбелязва също, че междувременно е приела нови насоки на Общността, които предвиждат бъдеща рамка за държавната помощ за пускане в действие на морски линии за превоз на къси разстояния, следваща целите, набелязани с Регламент (ЕО) № 1382/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 юли 2003 г. за предоставяне на европейска финансова помощ за подобряване на екологичните постижения в системата на товарния транспорт (програма „Марко Поло“) (4), също приет след окончателното решение.

(10)

Съгласно глава 10 от новите насоки на Общността индивидуалната помощ за морски линии за превоз на къси разстояния се смята за съвместима с общия пазар, при условие че отговаря на следните условия:

„—

помощта не трябва да надвишава срок от три години и нейната цел трябва да бъде финансирането на морска линия за свързване на пристанища, разположени на територията на държави-членки;

услугата трябва да позволява сухопътният превоз (предимно на товари) да се осъществява изцяло или частично по море, без да се отклонява морският транспорт по начин, който противоречи на общия интерес;

помощта трябва да бъде насочена към изпълнението на подробен проект с предварително установено въздействие върху околната среда, който се отнася до нов маршрут или осъвременяване на услугите по съществуващ маршрут и който обединява няколко собственика на кораби, ако е необходимо, като една и съща линия не може да бъде предмет на повече от един финансиран проект и този проект не може да бъде подновяван, продължаван или повтарян;

целта на помощта трябва да бъде покриването на не повече от 30 % (5) от оперативните разходи за въпросната услуга или финансирането на не повече от 10 % от инвестициите за закупуване на съоръжения за трансбордиране с цел предоставяне на планираната услуга;

помощта за изпълнението на проект трябва да бъде предоставена въз основа на прозрачни критерии, които се прилагат по недискриминационен начин към собственици на кораби, установени на територията на Общността. По принцип помощта се отпуска за избран от органите на държавата-членка проект посредством тръжна процедура в съответствие с правилата, приложими в Общността;

услугата, която е предмет на този проект, трябва да бъде търговски жизненоспособна и след периода, през който тя отговаря на критериите за получаване на публично финансиране;

такава помощ не трябва да се натрупва заедно с компенсация за извършване на обществена услуга (задължения или договори).“

(11)

Комисията отбелязва по-специално, че в новите насоки на Общността не се прави никакво разграничение в зависимост от това, дали линия, която е получател на помощта, свързва две пристанища в две различни държави-членки или в една и съща държава-членка. Комисията смята, че вече не съществува обективна причина за запазване на разграничението между двата вида ситуации, изложено в съображение 26 от окончателното решение.

(12)

Освен това Комисията смята, че насоките на Общността не пречат на дадена държава-членка да прилага схема за помощ за морските линии за превоз на къси разстояния, при условие че предоставените в рамките на тази схема индивидуални помощи отговарят на горепосочените условия.

3.2.   Последствия от прилагането на окончателното решение без изменение

(13)

Възможността да не бъде изменено окончателното решение от една страна би позволила на Франция да предоставя индивидуални помощи за линиите, свързващи френски пристанища, при по-благоприятни условия от предвидените в новите насоки на Общността, а от друга страна би поставила Франция в неблагоприятно положение при въвеждането в действие на проекти за линии, свързващи френско пристанище с пристанище в друга държава-членка, чрез официалните процедури, посочени в съображение 26 от окончателното решение. С оглед на новите насоки на Общността не само няма вече причина за съществуване на тези официални процедури, но и последните биха поставили Франция в положение на неравнопоставеност спрямо други държави, които биха желали, въз основа на новите насоки на Общността, да въведат схеми за помощ или да предоставят индивидуална помощ ad hoc за линии на къси разстояния, свързващи ги със съседните им държави.

(14)

По силата на член 88, параграф 1 от Договора Комисията следва да държи под постоянно наблюдение съществуващите схеми за помощ. За тази цел тя следва да осъществява контрол за еднообразно прилагане на правилата относно държавната помощ към всички схеми, съществуващи в държавите-членки. По-специално Комисията предлага на държавите-членки всички подходящи мерки, които са необходими за последователно развитие или функциониране на общия пазар, когато влязат в сила по-ограничителни правила на Общността. В противен случай Комисията не би могла, в съответствие с едно от своите предходни условни окончателни решения, да запази ограничението върху схема, прилагана от една държава-членка, ако другите държави-членки, прилагащи подобни схеми, не са подложени на същото ограничение.

3.3.   Полза от изменението

(15)

Възможността да бъде изменено окончателното решение би позволила новите насоки на Общността да бъдат приложени по-рано към съществуващата във Франция схема за пускане в действие на морски линии за превоз на къси разстояния преди крайната дата, предвидена от Комисията в новите насоки на Общността, а именно 30 юни 2005 г., за да могат държавите-членки чрез подходящи мерки да приведат всички свои съществуващи схеми в съответствие с новите насоки на Общността.

4.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ

(16)

В заключение Комисията смята, че Решение 2002/610/ЕО следва да бъде изменено. Предложеното изменение ще даде възможност на Франция да приведе своята схема в съответствие с предвидените в новите насоки на Общността разпоредби по отношение на морските линии между френско пристанище и пристанище в друга държава-членка, като същевременно ще даде възможност за прилагане на условията, предвидени в новите насоки на Общността, към проектите за предоставяне на помощ за морски линии между две френски пристанища. По-общо казано, в резултат на изменението Франция ще прилага своята схема при същите условия като условията, които съществуват по силата на споменатите насоки във всички други държави-членки,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В член 1 от Решение 2002/610/ЕО се добавя трета алинея, както следва:

„Франция подчинява предоставянето на индивидуални помощи в рамките на настоящата схема на условието за спазване на глава 10 от Насоките на Общността относно държавната помощ за морския транспорт (6).

Член 2

Адресат на настоящото решение е Френската република.

Съставено в Брюксел на 14 декември 2004 година.

За Комисията

Jacques BARROT

Заместник-председател


(1)  ОВ L 196, 25.7.2002 г., стр. 31.

(2)  ОВ C 13, 17.1.2004 г., стр. 3.

(3)  ОВ C 205, 5.7.1997 г., стр. 5.

(4)  ОВ L 196, 2.8.2003 г., стр. 1. С този регламент се въвежда програмата „Марко Поло“, която дава възможност на Комисията да отпуска финансова помощ от Общността на проекти за пускане в действие на морски линии за превоз на къси разстояния с цел прехвърляне на част от автомобилните товарни превози от шосейния към морския транспорт. По-специално в член 9 от посочения регламент се предвижда, че „Финансовата помощ от Общността за дейностите, определени в програмата, не пречи на отпускането на държавна помощ на национално, областно или местно равнище за същите дейности, доколкото тази помощ е съвместима с режима на държавното подпомагане, предвиден в Договора, и в границите, определени за всеки вид дейност съответно в член 5, параграф 2, член 6, параграф 4 и член 7, параграф 3.“

(5)  В случай на финансиране от Общността или изпълнени критерии по различни схеми за помощ, максималната граница от 30 % се прилага за общия сбор от помощта и финансовата подкрепа. Следва да се отбележи, че интензитетът на помощта е същият, както за дейностите по прехвърляне към друг вид транспорт в рамките на програмата „Марко Поло“: вж. член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1382/2003.

(6)  ОВ C 13, 17.1.2004 г., стр. 3.“


Top