Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008D0372

    2008/372/ЕО: Решение на Съвета от 12 февруари 2008 година за подписване и временно прилагане на Протокол към Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, относно Рамково споразумение между Европейската общност и Държавата Израел за общите принципи на участие на Държавата Израел в програмите на Общността

    OB L 129, 17.5.2008, p. 39–39 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/372/oj

    Related international agreement
    Related international agreement

    17.5.2008   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 129/39


    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

    от 12 февруари 2008 година

    за подписване и временно прилагане на Протокол към Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, относно Рамково споразумение между Европейската общност и Държавата Израел за общите принципи на участие на Държавата Израел в програмите на Общността

    (2008/372/ЕО)

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 310 от него във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо и второ изречение,

    като взе предвид предложението на Комисията,

    като има предвид, че:

    (1)

    На 18 юни 2007 г., Съветът упълномощи Комисията да проведе преговори относно протокол към Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, относно Рамково споразумение за общите принципи на участие на Държавата Израел в програмите на Общността.

    (2)

    Преговорите приключиха по удовлетворителен за Комисията начин.

    (3)

    В член 10 от протокола, който бе договорен с Държавата Израел, се предвижда временно прилагане на протокола преди влизането му в сила.

    (4)

    При условие за сключването му на по-късна дата, протоколът следва да бъде подписан от името на Общността и нейните държави-членки и да бъде прилаган временно,

    РЕШИ:

    Член 1

    С настоящото председателят на Съвета се упълномощава да посочи лице/лица, оправомощено(и) да подпише(ат) от името на Общността и на нейните държави-членки Протокола към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, относно Рамково споразумение между Европейската общност и Държавата Израел за общите принципи на участие на Държавата Израел в програмите на Общността.

    Член 2

    Протоколът се прилага временно от датата на подписването му при условие за сключването му на по-късна дата.

    Съставено в Брюксел на 12 февруари 2008 година.

    За Съвета

    Председател

    A. BAJUK


    Top

    17.5.2008   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 129/40


    ПРОТОКОЛ

    към Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, относно Рамково споразумение между Европейската общност и Държавата Израел за общите принципи на участие на Държавата Израел в програмите на Общността

    ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“,

    от една страна,

    и

    ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ, наричана по-долу „Израел“,

    от друга страна,

    като имат предвид, че:

    (1)

    Израел сключи Евросредиземноморско споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, на 20 ноември 1995 г. (1)

    (2)

    На 17 и 18 юни 2004 г., Европейският съвет в Брюксел приветства предложенията на Комисията за европейска политика за съседство (ЕПС) и одобри свързаните с тях заключения на Съвета от 14 юни 2004 г.

    (3)

    Впоследствие, Съветът многократно е приемал заключения в подкрепа на тази политика.

    (4)

    На 5 март 2007 г., Съветът изрази подкрепата си за глобалния и общ подход, определен в Съобщение на Комисията от 4 декември 2006 г., за да бъде предоставена възможност на партньорите по ЕПС да вземат участие в работата на агенциите и в програмите на Общността в зависимост от заслугите си и тогава, когато основните актове позволяват това.

    (5)

    Израел е изразил желание да участва в редица програми на Общността.

    (6)

    Конкретните условия и срокове, по-специално финансовите вноски, както и процедурите за отчитане и оценка, свързани с участието на Израел във всяка отделна програма, следва да се определят чрез споразумение между Комисията, действаща от името на Общността, и Израел,

    СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

    Член 1

    Израел се допуска до участие във всички текущи и бъдещи програми на Общността, които са отворени за участие на Израел, съгласно разпоредбите за приемане на тези програми.

    Член 2

    Израел участва финансово с вноски в общия бюджет на Европейския съюз в съответствие с конкретните програми, в които участва.

    Член 3

    Представителите на Израел се допускат да участват като наблюдатели и по въпросите, които засягат Израел, в управителните комитети, натоварени с мониторинга на програмите с неговото финансово участие.

    Член 4

    Доколкото е възможно, за проектите и инициативите, представени от участниците от Израел, по отношение на съответните програми важат същите условия, правила и процедури, като приложимите спрямо държавите-членки.

    Член 5

    Конкретните срокове и условия за участие на Израел във всяка програма, и по-конкретно дължимата финансова вноска, както и процедурите за отчитане и оценка, се определят чрез споразумение между Комисията, действаща от името на Общността, и компетентните власти на Израел (меморандум за разбирателство).

    Ако Израел кандидатства за външна помощ от Общността, за да участва в определена програма на Общността въз основа на Регламент (ЕО) № 1638/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 2006 г. за определяне на общи разпоредби относно установяване на Европейски инструмент за съседство и партньорство (2) или съгласно друг, подобен регламент, предвиждащ външна помощ за Израел от Общността, който може да бъде приет в бъдеще, условията, свързани с ползването на помощта на Общността от страна на Израел, се определят чрез споразумение за финансиране.

    Член 6

    В съответствие с Финансовия регламент на Общността всеки меморандум за разбирателство трябва да посочва, че финансовите проверки или одитите се извършват от или под ръководството на Комисията, ОЛАФ и Сметната палата.

    Следва да се изготвят подробни разпоредби, уреждащи финансовите проверки и одита, административните мерки, санкциите и възстановяването на суми, които позволяват предоставянето на Комисията, ОЛАФ и Сметната палата на правомощия, равностойни на тези, с които разполагат по отношение на бенефициерите или изпълнителите, установени в Общността.

    Член 7

    Настоящият протокол относно Рамково споразумение се прилага за периода на действие на Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна.

    Настоящият протокол се подписва и одобрява от Общността и от Израел в съответствие с техните собствени процедури.

    Всяка договаряща страна може да денонсира настоящия протокол чрез писмена нотификация до другата страна. Действието на настоящия се прекратява шест месеца след датата на такава нотификация.

    Член 8

    Не по-късно от три години след датата на влизане в сила на настоящия протокол и на всеки три години след това двете договарящи страни могат да преразгледат изпълнението на настоящия протокол въз основа на действителното участие на Израел в една или повече програми на Общността.

    Член 9

    Настоящият протокол се прилага на териториите, на които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност, и при условията, предвидени в този договор, от една страна, и от друга страна — на територията на Израел.

    Член 10

    Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от месеца, следващ датата, на която страните се нотифицират взаимно по дипломатически път за приключването на необходимите за влизането му в сила процедури.

    Страните се споразумяват, че до влизането му в сила и без да се засяга изпълнението на вътрешните им процедури, разпоредбите на настоящия протокол се прилагат временно от датата на неговото подписване при условие за сключването му на по-късна дата.

    Член 11

    Настоящият протокол е съставен в два еднообразни екземпляра на всеки от официалните езици на договарящите страни.

    Текстовете на всички езици са автентични.

    Член 12

    Настоящият протокол съставлява неразделна част от Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна.

    Съставено в Брюксел на петнадесетия ден от месец април две хиляди и осма година.

    Hecho en Bruselas, el quince de abril de dos mil ocho.

    V Bruselu dne patnáctého dubna dva tisíce osm.

    Udfærdiget i Bruxelles, den femtende april to tusind og otte.

    Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten April zweitausendacht.

    Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

    Done at Brussels on the fifteenth day of April in the year two thousand and eight, which corresponds to the tenth day of Av in the year five thousand seven hundred and sixty eight in the Hebrew calendar.

    Fait à Bruxelles, le quinze avril deux mille huit.

    Fatto a Bruxelles, addì quindici aprile duemilaotto.

    Briselē, divtūkstoš astotā gada piecpadsmitajā aprīlī.

    Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio penkioliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év április havának tizenötödik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta' April tas-sena elfejn u tmienja.

    Gedaan te Brussel, de vijftiende april tweeduizend acht.

    Sporządzono w Brukseli, dnia piętnastego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

    Feito em Bruxelas, em quinze de Abril de dois mil e oito.

    Adoptat la Bruxelles, cincisprezece aprilie două mii opt.

    V Bruseli dňa pätnásteho apríla dvetisícosem.

    V Bruslju, dne petnajstega aprila leta dva tisoč osem.

    Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

    Som skedde i Bryssel den femtonde april tjugohundraåtta.

    Image

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    Image

    Image

    За държавата Израел

    Por el Estado de Israel

    Za Stát Izrael

    For Staten Israel

    Für den Staat Israel

    Iisraeli Riigi nimel

    Για το Κράτος του Ισραήλ

    For the State of Israel

    Pour l'État d'Israël

    Per lo Stato di Israele

    Izraēlas Valsts vārdā

    Izraelio Valstybės vardu

    Izrael Állam részéről

    Għall-Istat ta' l-Iżrael

    Voor de staat Israël

    W imieniu państwa Izrael

    Pelo Estado de Israel

    Pentru Statul Israel

    Za Izraelský štát

    Za Državo Izrael

    Israelin valtion puolesta

    För Staten Israel

    Image

    Image


    (1)  ОВ L 147, 21.6.2000 г., стр. 3.

    (2)  ОВ L 310, 9.11.2006 г., стр. 1.

    Top