Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0739

    2007/739/ЕО: Решение на Съвета от 22 октомври 2007 година относно сключването на споразумение между Европейската общност и Руската федерация за търговия с определени стоманени продукти

    OB L 300, 17.11.2007, p. 51–51 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/739/oj

    Related international agreement

    17.11.2007   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 300/51


    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

    от 22 октомври 2007 година

    относно сключването на споразумение между Европейската общност и Руската федерация за търговия с определени стоманени продукти

    (2007/739/ЕО)

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 във връзка с член 300, параграф 2 от него,

    като взе предвид предложението на Комисията,

    като има предвид, че:

    (1)

    Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки и Руската федерация (1), наричано по-долу „СПС“, влезе в сила на 1 декември 1997 г.

    (2)

    В член 21, параграф 1 от СПС се предвижда, че търговията с определени стоманени продукти се урежда в дял III от посоченото споразумение, с изключение на член 15 от него, както и от разпоредбите на споразумение за количествените договорености.

    (3)

    За периода 1995—2006 г. търговията с определени стоманени продукти бе предмет на споразумения между страните по СПС. Следователно е уместно да се изработи ново споразумение, което взема предвид развитието в отношенията между страните.

    (4)

    Споразумението следва да бъде одобрено,

    РЕШИ:

    Член 1

    1.   Споразумението между Европейската общност и Руската федерация за търговия с определени стоманени продукти се одобрява от името на Общността.

    2.   Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

    Член 2

    Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лице(а), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението, за да обвърже Общността.

    Съставено в Люксембург на 22 октомври 2007 година.

    За Съвета

    Председател

    J. SILVA


    (1)  ОВ L 327, 28.11.1997 г., стр. 3.


    Top

    17.11.2007   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 300/52


    СПОРАЗУМЕНИЕ

    между Европейската общност и Руската федерация за търговия с определени стоманени продукти

    ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,

    от една страна, и

    РУСКАТА ФЕДЕРАЦИЯ,

    от друга страна,

    страни по настоящото споразумение,

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Руската федерация, от друга страна (1), наричано по-долу „СПС“, влезе в сила на 1 декември 1997 г.;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните желаят да насърчават системното и справедливо развитие на търговията със стомана между Европейската общност (наричана по-долу „Общността“) и Руската федерация (наричана по-долу „Русия“);

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в член 21 от СПС се предвижда търговията с продуктите на бившата Европейска общност за въглища и стомана (наричана по-долу „ЕОВС“) да се урежда от разпоредбите на част III, с изключение на член 15, и от разпоредбите на споразумение;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че настоящото споразумение представлява споразумението, посочено в член 21 от СПС;

    КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ процеса на присъединяване на Русия към Световната търговска организация (СТО) и подкрепата на Общността за интегрирането на Русия в системата на международната търговия;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че за периода 1995—2006 г. търговията с определени стоманени продукти е била предмет на споразумения; следователно е уместно да се изготви ново споразумение, което отчита развитието в отношенията между страните;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че споразумението следва да бъде придружено от сътрудничество между страните, обхващащо стоманодобивната промишленост на всяка от тях, включително подходящ обмен на информация в рамките на контактната група за въглищата и стоманата, предвидена в протокол 1 към СПС,

    СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

    Член 1

    1.   Настоящото споразумение се прилага за търговията със стоманените продукти на бившата ЕОВС.

    2.   Търговията със стоманени продукти, посочени в приложение I, може да подлежи на количествени ограничения.

    3.   Търговията със стоманени продукти, непосочени в приложение I, не подлежи на количествени ограничения.

    4.   За стоманени продукти и области, които са извън приложото поле на настоящото споразумение, се прилагат съответните разпоредби на СПС.

    Член 2

    1.   Страните се споразумяват за срока на действие на настоящото споразумение да установят и запазят количествените договорености, като в съответствие с приложение II определят ограниченията, приложими за руския износ към Общността на посочените в приложение I продукти. Този износ подлежи на системата за двойна проверка, посочена в приложения към настоящото споразумение протокол А.

    2.   Страните се споразумяват, че вносът от Русия в Общността на включени в приложение I продукти за периода от 1 януари 2007 г. до влизането в сила на настоящото споразумение се приспада от количествените ограничения, посочени в приложение II.

    3.   Вносът на количества в превишение на посочените в приложение II се разрешава в случаите, когато стоманодобивната промишленост на Общността не е в състояние да задоволи вътрешното търсене и това води до недостиг в предлагането на един или повече продукти, изброени в приложение I. По искане на една от страните незабавно се провеждат консултации за определяне на равнището на недостиг въз основа на обективни доказателства. След приключване на консултациите Общността започва вътрешните си процедури за увеличаване на посочените в приложение II количествени ограничения.

    4.   Страните се споразумяват да разгледат възможността за увеличаване на количествените ограничения, посочени в приложение II, в случай че страна — кандидат за членство в Европейския съюз, се присъедини към него преди изтичането на срока на това споразумение.

    Член 3

    1.   Вносът на митническата територия на Общността за свободно обращение на посочените в приложение I продукти е обусловен от представяне на разрешение за внос, издадено от компетентен орган на държава-членка въз основа на представяне на лиценз за износ, изготвен от органите на Русия, и на доказателство за произход в съответствие с разпоредбите на приложения към настоящото споразумение протокол А.

    2.   Вносът на митническата територия на Общността на посочените в приложение I продукти не подлежи на количествените ограничения, посочени в приложение II, ако тези продукти са декларирани като предназначени за реекспорт извън Общността в непроменено или преработено състояние, в рамките на административната система за контрол, съществуваща на територията на Общността.

    3.   Пренасянията към съответните количествени ограничения за следващата календарна година на частта от количествените ограничения, която не е била използвана през която и да било календарна година, се разрешава до 7 % от количественото ограничение, посочено в приложение II за съответната група продукти за годината, в която не са били използвани. В случай че възнамерява да се възползва от тази разпоредба, Русия уведомява Общността за това не по-късно от 31 март на следващата година.

    4.   До 7 % от количественото ограничение за определена група продукти може да се прехвърля към една или повече други групи в рамките на същата категория продукти, тоест в рамките на категория SA или SB. Освен това прехвърляния между категории SA и SB са позволени до 25 000 тона. В допълнение други количества до 25 000 тона могат да бъдат прехвърляни между SA и SB по споразумение между страните. След искане от страна на Русия за прехвърляне на тези допълнителни 25 000 тона Общността информира Русия за своето решение в разумен срок, по възможност в рамките на 60 дни от датата на получаване на искането. Тези прехвърляния могат да се извършат веднъж в рамките на календарната година. Всяка корекция на количествените ограничения, произтичаща от прехвърляне, се отнася само до текущата календарна година. В случай че възнамерява да се възползва от тази разпоредба, Русия уведомява Общността за това не по-късно от 1 май.

    Член 4

    1.   С оглед постигане на възможно най-голяма ефективност на системата за двойна проверка и за да се сведат до минимум възможностите за злоупотреба и заобикаляне:

    органите на Общността информират Русия до 28-о число на всеки месец за издадените през предходния месец разрешения за внос;

    руските органи информират Общността до 28-о число на всеки месец за издадените през предходния месец лицензи за износ.

    В случай на съществени различия, въпреки отчитането на фактора време, свързани с предаването на тази информация, всяка от страните може да поиска консултации, които започват незабавно.

    2.   Без да се засяга параграф 1 и с оглед гарантиране на правилното прилагане на настоящото споразумение, Общността и Русия се споразумяват да предприемат всички необходими стъпки, за да предотвратяват, разследват и предприемат всички необходими съдебни и/или административни действия срещу заобикалянето, по-специално претоварване, промяна на маршрута, подаване на декларация с невярно съдържание относно страната или мястото на произход, подправяне на документи, подаване на декларация с невярно съдържание относно количествата, описанието или класификацията на стоките. Във връзка с това Общността и Русия се споразумяват да установят необходимите правни разпоредби и административни процедури, позволяващи предприемането на ефективни действия против такова заобикаляне, като тези действия включват приемане на правно обвързващи корективни мерки срещу съответните износители и/или вносители.

    3.   В случай че Общността въз основа на наличната информация смята, че настоящото споразумение се заобикаля, тя може да поиска консултации с Русия, които се провеждат незабавно.

    4.   До приключване на консултациите по параграф 3 Русия, като предпазна мярка и ако има такова искане от страна на Общността, предприема необходимите мерки, за да гарантира, че при наличие на достатъчно доказателства за заобикаляне корекциите на количествените ограничения, подлежащи на договаряне след консултациите по параграф 3, се правят за календарната година, в която е направено искане за консултации по параграф 3, или за следващата година, ако ограничението за съответната календарна година е изчерпано.

    5.   Ако в хода на консултациите по параграф 3 страните не могат да постигнат взаимно удовлетворително решение, Общността има право:

    а)

    при наличие на достатъчно доказателства, че стоманените продукти с произход от Русия, предмет на настоящото споразумение, са били внесени при заобикаляне на настоящото споразумение, да приспадне съответните количества от количествените ограничения, установени съгласно споразумението;

    б)

    при наличие на достатъчно доказателства, че е била подадена декларация с невярно съдържание относно описанието на количествата или класификацията, да откаже вноса на въпросните продукти.

    6.   Страните се споразумяват да си сътрудничат напълно за предотвратяване и ефективно справяне с всички проблеми, произтичащи от заобикалянето на настоящото споразумение.

    Член 5

    1.   Количествените ограничения, установени съгласно настоящото споразумение относно вноса в Общността на определени стоманени продукти, посочени в приложение I, не се представят от Общността в разбивки по регионални дялове.

    2.   Страните си сътрудничат с цел предотвратяване на внезапни и пораждащи вредни последици промени в традиционните търговски потоци към Общността. В случай че настъпи внезапна и пораждаща вредни последици промяна в традиционните търговски потоци (включително регионална концентрация или загуба на традиционни клиенти), Общността има право да поиска консултации с оглед намиране на задоволително решение на проблема. Тези консултации се провеждат незабавно.

    3.   Русия се стреми да гарантира, че износът към Общността на посочените в приложение I продукти се разпределя възможно най-равномерно в рамките на годината. В случай че настъпи внезапна и пораждаща вредни последици промяна във вноса, Общността има право да поиска консултации с оглед намиране на удовлетворително решение на проблема. Тези консултации се провеждат незабавно.

    4.   В допълнение към задължението по параграф 3, в случаите, когато издадените от руските органи лицензи са достигнали 90 % от количествените ограничения за съответната календарна година, всяка от страните може да поиска консултации относно количествените ограничения за тази година. Тези консултации се провеждат незабавно. До приключване на тези консултации руските органи могат да продължат да издават лицензи за износ за посочените в приложение I продукти, при условие че те не надвишават количествата, определени в приложение II.

    Член 6

    1.   Когато някой от продуктите, посочени в приложение I, се внася в Общността от Русия при условия, които причиняват или създават опасност от причиняване на значителна вреда за производителите от Общността на подобни продукти, Общността предоставя на Русия цялата подходяща информация с оглед намиране на приемливо решение за двете страни. Страните започват консултации в кратки срокове.

    2.   В случай че посочените в параграф 1 консултации не доведат до споразумение в 30-дневен срок от искането на Общността за консултации, Общността може да се възползва от правото си да предприеме действия по приемането на предпазните мерки съгласно разпоредбите на СПС.

    3.   Независимо от разпоредбите на настоящото споразумение се прилагат разпоредбите на член 18 от СПС.

    Член 7

    1.   Класификацията на продуктите, обхванати от настоящото споразумение, се основава на тарифите и статистическата номенклатура на Общността, наричана по-долу „комбинирана номенклатура“, или съкратено „КН“. Всяко изменение на комбинираната номенклатура (КН), направено в съответствие с действащите в Общността процедури, касаещо посочените в приложение I продукти, или всяко решение, отнасящо се до класификацията на стоки, няма за последица намаляването на количествените ограничения за продуктите, посочени в приложение II.

    2.   Произходът на обхванатите от настоящото споразумение продукти се определя в съответствие с действащите в Общността правила. Всяко изменение на правилата за произход се съобщава на Русия и няма за последица намаляването на количествените ограничения по настоящото споразумение. Процедурите за контрол на произхода на посочените по-горе продукти са определени в протокол А.

    Член 8

    1.   Без да се засяга периодичният обмен на информация относно лицензите за износ и разрешителните за внос съгласно член 4, параграф 1, страните се споразумяват да си разменят налична статистическа информация, свързана с търговията с определените в приложение I продукти, с подходяща периодичност, отчитаща най-кратките възможни периоди на изготвяне на такава информация; тази информация обхваща издадените съгласно член 3 лицензи за износ и разрешителни за внос, както и статистическите данни за вноса и износа на съответните продукти.

    2.   Всяка от страните може да поиска консултации в случай на съществени несъответствия в разменената информация.

    Член 9

    1.   Без да се засягат разпоредбите относно предвидените в предходните членове консултации във връзка с особени обстоятелства, по искане на всяка от страните се провеждат консултации по всеки проблем, произтичащ от прилагането на настоящото споразумение. Консултациите се провеждат в дух на сътрудничество и с желание за изглаждане на различията между страните.

    2.   В случаите, когато настоящото споразумение предвижда незабавно провеждане на консултации, страните се ангажират да използват всички разумни средства, за да гарантират изпълнението на това задължение.

    3.   За всички останали консултации се прилагат следните разпоредби:

    всяко искане на консултации се нотифицира в писмен вид на другата страна,

    когато е уместно, в разумен срок към искането се прилага доклад, в който се посочват причините за консултациите,

    консултациите започват в срок един месец от датата на искането,

    при консултациите се полагат усилия за постигане на взаимно приемлив резултат в рамките на един месец от започването им, освен ако срокът не бъде удължен по споразумение между страните.

    Член 10

    1.   Настоящото споразумение влиза в сила в деня на подписването му. Споразумението остава в сила до 31 декември 2008 г., освен ако страните не се споразумеят за изменението му или то не бъде денонсирано или прекратено в съответствие с разпоредбите на параграф 3 или 4. След 31 декември 2008 г. настоящото споразумение се подновява автоматично ежегодно, при условие че някоя от страните не отправи писмено предизвестие до другата страна за денонсиране на споразумението най-малко шест месеца преди изтичане на срока му. При всяко годишно подновяване количествата във всяка група продукти се увеличават с 2,5 %.

    2.   Всяка от страните може да предложи по всяко време изменения в настоящото споразумение, като за това се изисква взаимно съгласие на страните, а измененията влизат в сила по споразумение между тях.

    3.   Всяка от страните може да денонсира настоящото споразумение, при условие че е било отправено предизвестие от най-малко шест месеца. В такъв случай споразумението се прекратява с изтичане на срока на предизвестието, а ограниченията, определени в настоящото споразумение, се намаляват пропорционално до датата, на която денонсирането влиза в сила, освен ако страните не решат друго.

    4.   В случай че Русия се присъедини към СТО преди изтичане на срока на настоящото споразумение, споразумението се прекратява смятано от датата на присъединяването.

    5.   Приложенията, съгласуваният протокол, декларациите и протокол А, приложени към настоящото споразумение, представляват неразделна част от него.

    Настоящото споразумение се съставя в екземпляр на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и руски език, като текстовете на всеки един от тези езици са автентични.

    Изготвено в Мафра на двадесет и шести октомври, две хиляди и седма година.

    Hecho en Mafra, el veintiseis de octubre de dos mil siete.

    V Mafře dne dvacátého šestého října dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Mafra, den seksogtyvende oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Mafra am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendsieben.

    Sõlmitud Mafras kahekümne kuuendal oktoobril kahe tuhande seitsmendal aastal.

    Έγινε στη Μάφρα, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Mafra on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Mafra, le vingt-six octobre deux mille sept.

    Fatto a Mafra, addì ventisei ottobre duemilasette.

    Mafrā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit sestajā oktobrī.

    Priimta Mafroje, du tūkstančiai septintųjų metų spalio dvidešimt šeštą dieną.

    Kelt Mafrában, a kétezer-hetedik év október havának huszonhatodik napján.

    Magħmul f'Mafra, fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Mafra, de zesentwintigste oktober tweeduizendzeven.

    Sporządzono w Mafrze dnia dwudziestego szóstego października dwa tysiące siódmego roku.

    Feito em Mafra, em vinte e seis de Outubro de dois mil e sete.

    Întocmit la Mafra la douăzeci și șase octombrie două mii șapte.

    V Mafre dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícsedem.

    V Mafri, šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Mafrassa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Mafra den tjugosjätte oktober år tjugohundrasju.

    Совершено в г. Мафра двадцать шестого октября 2007 г.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    За Европейскoe сообщнестbo

    Image

    Image

    За Руската Федерация

    Por la Federación de Rusia

    Za Ruskou federaci

    For Den Russiske Føderation

    Für die Russische Föderation

    Venemaa Föderatsiooni nimel

    Για τη Ρωσική Ομοσπονδία

    For the Russian Federation

    Pour la Fédération de Russie

    Per la Federazione russa

    Krievijas Federācijas vārdā

    Rusijos Federacijos vardu

    Az Orosz Föderáció részéről

    Għall-Federazzjoni Russa

    Voor de Russische Federatie

    W imieniu Federacji Rosyjskiej

    Pela Federação da Rússia

    Pentru Federația Rusă

    Za Ruskú federáciu

    Za Rusko federacijo

    Venäjän federaation puolesta

    På ryska federationen vägnar

    За Российскую Федерацико

    Image


    (1)  ОВ L 327, 28.11.1997 г., стр. 3.


    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    SA. Плосковалцувани продукти

    SA1. На рулони

     

    7208100000

     

    7208250000

     

    7208260000

     

    7208270000

     

    7208360000

     

    7208370010

     

    7208370090

     

    7208380010

     

    7208380090

     

    7208390010

     

    7208390090

     

    7211140010

     

    7211190010

     

    7219110000

     

    7219121000

     

    7219129000

     

    7219131000

     

    7219139000

     

    7219141000

     

    7219149000

     

    7225303010

     

    7225401510

     

    7225502010

     

    7225301000

     

    7225309000

    SA2. Тежки плоскости

     

    7208400010

     

    7208512010

     

    7208512091

     

    7208512093

     

    7208512097

     

    7208512098

     

    7208519100

     

    7208519810

     

    7208519891

     

    7208519899

     

    7208529100

     

    7208521000

     

    7208529900

     

    7208531000

     

    7211130000

    SA3. Други плосковалцувани продукти

     

    7208400090

     

    7208539000

     

    7208540000

     

    7208908010

     

    7209150000

     

    7209161000

     

    7209169000

     

    7209171000

     

    7209179000

     

    7209181000

     

    7209189100

     

    7209189900

     

    7209250000

     

    7209261000

     

    7209269000

     

    7209271000

     

    7209279000

     

    7209281000

     

    7209289000

     

    7209908010

     

    7210110010

     

    7210122010

     

    7210128010

     

    7210200010

     

    7210300010

     

    7210410010

     

    7210490010

     

    7210500010

     

    7210610010

     

    7210690010

     

    7210701010

     

    7210708010

     

    7210903010

     

    7210904010

     

    7210908091

     

    7211140090

     

    7211190090

     

    7211233091

     

    7211238091

     

    7211290010

     

    7211908010

     

    7212101000

     

    7212109011

     

    7212200011

     

    7212300011

     

    7212402010

     

    7212402091

     

    7212408011

     

    7212502011

     

    7212503011

     

    7212504011

     

    7212506111

     

    7212506911

     

    7212509013

     

    7212600011

     

    7212600091

     

    7219211000

     

    7219219000

     

    7219221000

     

    7219229000

     

    7219230000

     

    7219240000

     

    7219310000

     

    7219321000

     

    7219329000

     

    7219331000

     

    7219339000

     

    7219341000

     

    7219349000

     

    7219351000

     

    7219359000

     

    7225401290

     

    7225409000

    SA4. Продукти от легирани стомани

     

    7226200010

     

    7226912000

     

    7226919100

     

    7226919900

     

    7226997010

    SA5. Валццувани върху четирите си страни легирани ламарини

     

    7225401230

     

    7225404000

     

    7225406000

     

    7225990010

    SA6. Легирани ламарини, студеновалцувани и покрити ламарини

     

    7225508000

     

    7225910010

     

    7225920010

     

    7226920010

    SB. Дълги продукти

    SB1. Греди

     

    7207198010

     

    7207208010

     

    7216311000

     

    7216319000

     

    7216321100

     

    7216321900

     

    7216329100

     

    7216329900

     

    7216331000

     

    7216339000

    SB2. Валцдрат

     

    7213100000

     

    7213200000

     

    7213911000

     

    7213912000

     

    7213914100

     

    7213914900

     

    7213917000

     

    7213919000

     

    7213991000

     

    7213999000

     

    7221001000

     

    7221009000

     

    7227100000

     

    7227200000

     

    7227901000

     

    7227905000

     

    7227909500

    SB3. Други дълги продукти

     

    7207191210

     

    7207191291

     

    7207191299

     

    7207205200

     

    7214200000

     

    7214300000

     

    7214911000

     

    7214919000

     

    7214991000

     

    7214993100

     

    7214993900

     

    7214995000

     

    7214997100

     

    7214997900

     

    7214999500

     

    7215900010

     

    7216100000

     

    7216210000

     

    7216220000

     

    7216401000

     

    7216409000

     

    7216501000

     

    7216509100

     

    7216509900

     

    7216990010

     

    7218992000

     

    7222111100

     

    7222111900

     

    7222118100

     

    7222118900

     

    7222191000

     

    7222199000

     

    7222309710

     

    7222401000

     

    7222409010

     

    7224900289

     

    7224903100

     

    7224903800

     

    7228102000

     

    7228201010

     

    7228201091

     

    7228209110

     

    7228209190

     

    7228302000

     

    7228304100

     

    7228304900

     

    7228306100

     

    7228306900

     

    7228307000

     

    7228308900

     

    7228602010

     

    7228608010

     

    7228701000

     

    7228709010

     

    7228800010

     

    7228800090

     

    7301100000


    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    КОЛИЧЕСТВЕНИ ОГРАНИЧЕНИЯ

    (Тонове)

    Продукти

    2007 г.

    2008 г.

    SA. Плосковалцувани продукти

    SA1. На рулони

    1 042 090

    1 035 000

    SA2. Тежки плоскости

    270 820

    275 000

    SA3. Други плосковалцувани продукти

    565 770

    595 000

    SA4. Легирани продукти

    94 860

    105 000

    SA5. Валцувани върху четирите си страни легирани ламарини

    20 460

    25 000

    SA6. Легирани ламарини, студеновалцувани и покрити

    105 000

    110 000

    SB. Дълги продукти

    SB1. Греди

    55 800

    55 000

    SB2. Валцдрат

    275 000

    324 000

    SB3. Други дълги продукти

    474 200

    507 000

    Бележка: SA и SB отговарят на категории продукти.

    От SA1—SA6 и от SB1—SB3 отговарят на групи продукти.


    СЪГЛАСУВАН ПРОТОКОЛ

    В контекста на настоящото споразумение страните се споразумяват, че:

    в изпълнение на задължението за обмен на информация, предвидено в член 4, параграф 1 относно лицензите за износ и разрешенията за внос, страните предоставят тази информация по държави-членки, в допълнение към информацията за Общността като цяло,

    в случай че в хода на консултациите по член 5, параграф 2 страните не могат да постигнат взаимно удовлетворително решение, правителството на Русия ще съдейства, ако бъде направено такова искане от Общността, като не издава лицензи за износ, които допълнително биха утежнили проблемите, произтичащи от внезапни и пораждащи вредни последици промени в традиционните търговски потоци, като се подразбира, че Русия може да продължи да издава лицензи за други местоназначения в Общността,

    страните си сътрудничат тясно с цел предотвратяване на внезапни и пораждащи вредни последици промени в традиционните търговски потоци към Общността по отношение на рулони (група от продукти SA1); Русия ще доставя с предимство тези продукти на традиционните си клиенти, за да се избегнат смущения на пазара на Общността, и двете страни незабавно се уведомяват в случай на всякакви появили се проблеми, и

    Русия отчита чувствителния характер на малките регионални пазари на територията на Общността както по отношение на традиционните нужди от доставки, така и с оглед избягване на регионални концентрации.


    ДЕКЛАРАЦИЯ № 1

    Русия заявява, че може да поиска увеличаване на количествените ограничения, посочени в приложение II, ако руски оператори учредят центрове за техническо обслужване в Общността, в които допълнително ще се обработват обхванатите от настоящото споразумение стоманени продукти, внесени от Русия. В такъв случай Общността разглежда това искане за увеличаване и, ако се налага, страните започват консултации.


    ДЕКЛАРАЦИЯ № 2

    Всяка от страните се стреми към постигане на пълна либерализация на търговията със стоманени продукти. Двете страни признават също, че важно условие за насърчаване на търговията между тях е съвместимостта на действащите на територията на всяка от страните разпоредби за конкуренцията, държавните помощи, както и разпоредбите в областта на околната среда. За тази цел и по искане на Русия Общността предоставя техническа помощ в рамките на съответно определените за тази цел бюджетни средства, за да помогне на Русия да приеме и прилага нормативни разпоредби, съвместими с разпоредбите, приети и прилагани от Общността. Техническата помощ се предоставя посредством подробни съгласувани между двете страни проекти.


    ДЕКЛАРАЦИЯ № 3

    Страните се споразумяват, че няма да прилагат по отношение на другата страна количествени ограничения, мита, такси или други мерки с равностоен ефект по отношение на износа на железен скрап и отпадъци по позиция 7204 от Комбинираната номенклатура на ЕО, без да се засягат разпоредбите на член 19 от СПС.

    Без да се засяга предходният параграф, Русия прилага понастоящем такса по отношение на износа на железен скрап и отпадъци по позиция 7204 от Комбинираната номенклатура на ЕО. Тази такса понастоящем възлиза на 15 %, но не по-малко от 15 EUR на тон, за всички продукти от позиция 7204, с изключение на продукти от подпозиция 7204 41 00, за които таксата е 5 %.

    Страните се споразумяват да продължат дискусията за намиране на удовлетворително решение. Освен това се приема, че количествените ограничения, посочени в приложение II към споразумението, ще бъдат увелечени с 12 %, ако Русия напълно отмени таксата, или с по-нисък, подлежащ на допълнително определяне процент, в случай че тази такса бъде намалена, при условие че Русия не въведе никакви други мерки, които биха представлявали пречка за свободния износ.

    От особен интерес за Общността са продуктите: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 и 7204 49 99.


    ПРОТОКОЛ А

    ДЯЛ I

    КЛАСИФИКАЦИЯ

    Член 1

    Компетентните органи на Общността се задължават да информират Русия за всякакви промени в Комбинираната номенклатура (КН) с пълно описание на продукти, обхванати от настоящото споразумение, най-малко един месец преди датата на тяхното влизане в сила в Общността.

    ДЯЛ II

    ПРОИЗХОД

    Член 2

    1.   Продуктите, обхванати от настоящото споразумение, с произход Русия (произход, определен в съответствие с приложимите общностни регламенти) за износ към Общността в съответствие с договореностите, установени с настоящото споразумение, се съпровождат от сертификат за руски произход, съставен в съответствие с образеца, приложен към настоящия протокол.

    2.   Сертификатът за произход се заверява от компетентните руски организации, оправомощени съгласно руското законодателство, по отношение на обстаятелството дали съответните продукти могат да бъдат смятани за продукти с произход от Русия.

    Член 3

    Сертификатът за произход се издава само при писмено заявление, подадено от износителя или на отговорност на износителя, от упълномощен представител. Компетентните руски организации, оправомощени съгласно руското законодателство, следят за правилното попълване на сертификата за произход и за тази цел те изискват всички необходими писмени доказателства или провеждат всички проверки, които счетат за подходящи.

    Член 4

    Откриването на незначителни несъответствия между направените твърдения в сертификата за произход и тези, отразени в документите, представени пред митницата за целите на уреждане на формалностите по вноса на продуктите, не поставя ipso facto под съмнение твърденията в сертификата.

    ДЯЛ III

    СИСТЕМА НА ДВОЙНА ПРОВЕРКА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОДУКТИ, ПОДЛЕЖАЩИ НА КОЛИЧЕСТВЕНИ ОГРАНИЧЕНИЯ

    РАЗДЕЛ I

    Износ

    Член 5

    Компетентните руски държавни органи издават лиценз за износ по отношение на всички пратки от Русия на стоманени продукти, обхванати от споразумението, в рамките на съответните количествени ограничения, определени в приложение II към споразумението.

    Член 6

    1.   Лицензът за износ се съставя съобразно образеца, приложен към настоящия протокол, и важи за износа в рамките на митническата територия на Общността.

    2.   Всеки лиценз за износ следва да удостоверява inter alia, че количеството на съответния продукт е приспаднато от приложимото количествено ограничение, установено за съответния продукт в приложение II към споразумението.

    Член 7

    Компетентните органи на Общността следва да бъдат незабавно уведомявани за отмяната или изменението на всеки един вече издаден лиценз за износ.

    Член 8

    1.   Износът се приспада от установеното количествено ограничение за годината, в която е било извършено изпращането на стоки, дори ако лицензът за износ е издаден след това изпращане.

    2.   За целите на прилагането на параграф 1 изпращането на стоки се смята за извършено на датата на тяхното натоварване на транспортното средство, с което се осъществява износът, както е удостоверено от товарителницата или друг документ за превоз.

    РАЗДЕЛ II

    Внос

    Член 9

    Допускането в свободно обращение в Общността на продуктите, обхванати от споразумението, подлежи на представяне на разрешение за внос.

    Член 10

    1.   Вносителят представя лиценз за износ не по-късно от 31 март на годината след тази, в която стоките, предмет на лиценза, са били изпратени.

    2.   Компетентните органи на Общността издават разрешението за внос, посочено в член 9, в срок от десет работни дни от представянето от вносителя на оригинала на съответния лиценз за износ.

    3.   Разрешенията за внос са валидни четири месеца от датата на тяхното издаване по отношение на вноса в рамките на митническата територия на Общността.

    4.   Компетентните органи на Общността отменят издадено вече разрешение за внос при отнемане на съответния лиценз за износ.

    Въпреки това, ако компетентните органи на Общността бъдат уведомени за отнемането или отмяната на лиценз за износ едва след пускането за свободно обращение на продуктите в Общността, съответните количества се приспадат от установените ограничения за този продукт.

    Член 11

    Ако компетентните органи на Общността установят, че общите количества на продуктите, предмет на лицензи за износ, издадени от компетентни органи на Русия, превишават количествените ограничения, посочени в приложение II към споразумението, органите на Общността спират по-нататъшното издаване на разрешения за внос. В този случай компетентните органи на Общността незабавно информират компетентните органи на Русия и незабавно се започват консултации съгласно член 9, параграф 2 от споразумението.

    ДЯЛ IV

    ФОРМА И ИЗГОТВЯНЕ НА ЛИЦЕНЗИ ЗА ИЗНОС И СЕРТИФИКАТИ ЗА ПРОИЗХОД И ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ИЗНОСА КЪМ ОБЩНОСТТА

    Член 12

    1.   Лицензът за износ и сертификатът за произход могат да съдържат допълнителни екземпляри, надлежно обозначени като такива. Те се съставят на английски език. Ако те се попълват на ръка, вписванията следва да бъдат направени с мастило и с печатни букви.

    Документите следва да бъдат с размери 210 × 297 мм. Използва се бяла проклеена хартия без механична маса, оразмерена за писане и с тегло не по-малко от 25 г/м2. Ако документите съдържат няколко екземпляра, само най-горният екземпляр, който е оригиналът, има отпечатан фон гийош. Този екземпляр носи ясно обозначение „оригинал“, а останалите екземпляри се обозначават с „копия“. Само оригиналът се приема от компетентните органи на Общността за валиден за целите на износа за Общността в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение.

    2.   Всеки документ носи стандартизиран сериен номер, отпечатан или не, чрез който той може да бъде идентифициран.

    Номерът се съставя от следните елементи:

    две букви, обозначаващи страната износителка, както следва: RU,

    две букви, обознаващи държава-членка, посочена за митническо освобождаване, както следва:

    BE

    =

    Белгия

    BG

    =

    България

    CZ

    =

    Чешката република

    DK

    =

    Дания

    DE

    =

    Германия

    EE

    =

    Естония

    EL

    =

    Гърция

    ES

    =

    Испания

    FR

    =

    Франция

    IE

    =

    Ирландия

    IT

    =

    Италия

    CY

    =

    Кипър

    LV

    =

    Латвия

    LT

    =

    Литва

    LU

    =

    Люксембург

    HU

    =

    Унгария

    MT

    =

    Малта

    NL

    =

    Нидерландия

    AT

    =

    Австрия

    PL

    =

    Полша

    PT

    =

    Португалия

    RO

    =

    Румъния

    SI

    =

    Словения

    SK

    =

    Словакия

    FI

    =

    Финландия

    SE

    =

    Швеция

    GB

    =

    Обединеното кралство,

    едноцифрено число за обозначаване на съответната година, съответстващо на последната цифра от годината, напр. „7“ за 2007 г.,

    двуцифрено число от 01 до 99, с което се обозначава съответното бюро, което издава документа в страната износителка,

    петцифрено число от 00001 до 99999, присвоено на държавата-членка, посочена за митническо осовобждаване.

    Член 13

    Лицензът за износ и сертификатът за произход могат да бъдат издадени след изпращането на продуктите, за които се отнасят. В такива случаи те следва да съдържат обозначение „издаден впоследствие“.

    Член 14

    1.   В случай че лицензът за износ или сертификатът за произход е откраднат, изгубен или унищожен, износителят може да подаде заявление до компетентните руски органи, издали документа, за дубликат, който да бъде издаден въз основа на документите за износ, с които разполага. Дубликатът на издадения по този ред сертификат или лиценз съдържа обозначението „дубликат“.

    2.   Дубликатът носи датата на оригиналния лиценз за износ или сертификат за произход.

    ДЯЛ V

    АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

    Член 15

    Общността и Русия си сътрудничат тясно за прилагането на разпоредбите на настоящия протокол. За тази цел двете страни улесняват контактите и обмена на мнения, включително по технически въпроси.

    Член 16

    С оглед осигуряване правилното прилагане на настоящия протокол Общността и Русия предоставят взаимна помощ за проверяване на истинността и точността на издадените лицензии за износ и сертификати за произход, както и на всички декларации, направени според условията на настоящия протокол.

    Член 17

    Русия изпраща на Общността (Европейската комисия) имената и адресите на компетентните руски държавни органи, оправомощени да издават и проверяват лицензии за износ и сертификати за произход, и на компетентните руски организации, оправомощени съгласно руското законодателство да издават сертификати за произход, заедно с използваните от тях образци от печатите и подписите. Русия уведомява Общността (Европейската комисия) за всяка промяна в тези данни.

    Член 18

    1.   Последващи проверки на сертификатите за произход се извършват на случаен принцип или когато компетентните органи на Общността имат основателни съмнения относно истинността на сертификатите или лицензите или по отношение на точността на информацията за истинския произход на съответните продукти.

    2.   В такива случаи компетентните органи на Общността връщат сертификата за произход или лиценза за износ или копие от тях на съответните руски органи, като, ако е уместно, излагат причините, засягащи формата или съдържанието на документа, които са дали основание за разследването. Ако е представена фактурата, тази фактура или копие от нея се прилага към сертификата или към лиценза, или към копията им. Органите предоставят всякаква друга получена информация, която сочи, че данните, посочени в съответния сертификат или лиценз, са неточни.

    3.   Разпоредбите на параграф 1 се прилагат и за последващи проверки на сертификати за произход, предвидени в член 2 от настоящия протокол.

    4.   Резултатите от последващите проверки, извършени в съответствие с параграфи 1 и 2, се съобщават на компетентните органи на Общността в срок, не по-дълъг от три месеца. В съобщената информация се посочва дали спорният сертификат или лиценз се отнасят до фактически изнасяните стоки и дали тези стоки отговарят на условията за износ според установените в споразумението договорености. Информацията съдържа също, по искане на Общността, копия от всички документи, необходими за установяване на фактите, и по-специално истинския произход на стоките.

    5.   За целите на последващата проверка на сертификати за произход компетентните руски органи съхраняват екземпляр от сертификатите и всички документи за износ, свързани с тях, за не по-малко от една година след изтичането на срока на споразумението.

    6.   Прибягването до процедурата за проверка на случаен принцип, посочена в настоящия член, не следва да съставлява пречка за допускането в свободно обращение на съответните продукти.

    Член 19

    1.   Когато посочената в член 18 процедура за проверка или когато информацията, с която разполагат компетентните органи на Общността или на Русия, сочи или изглежда да сочи, че е налице заобикаляне или нарушение на разпоредбите на споразумението, двете страни си сътрудничат тясно и в подходящи кратки срокове, за да предотвратят всяко подобно заобикаляне или нарушение.

    2.   За тази цел компетентните руски органи по тяхна инициатива или по искане на Общността извършват подходящи проверки или организират провеждането на такива разследвания по отношение на операции, с които се заобикаля или нарушава настоящият протокол, или Общността смята, че е налице такова заобикаляне или нарушение. Русия съобщава резултата от тези разследвания на Общността, включително всяка друга относима информация, която дава възможност да се определи причината на заобикалянето или нарушението, включително действителния произход на стоките.

    3.   По споразумение между Общността и Русия в посочените в параграф 2 разследвания могат да присъстват и служители, определени от Общността.

    4.   В рамките на сътрудничеството, посочено в параграф 1, компетентните органи на Общността и Русия си разменят всякаква информация, която някоя от страните смята за полезна за предотвратяване на заобикалянето или нарушението на разпоредбите на настоящото споразумение. Тази размяна може да включва информация относно търговията с вида продукти, обхванати от настоящото споразумение, между Русия и трети страни, по-специално в случаите, когато Общността има разумни основания да смята, че може да е налице транзитно преминаване на съответните продукти през територията на Русия, преди да бъдат внесени в Общността. Тази информация може да включва, по искане на Общността и при наличие, копия от всички съответни документи.

    5.   При наличие на достатъчно доказателства, че разпоредбите на настоящия протокол са били заобиколени или нарушени, компетентните органи на Русия и на Общността могат да се споразумеят да предприемат всякакви мерки, необходими за предотвратяването на повторение на подобно заобикаляне или нарушение.

    Image

    Image

    Image

    Image

    Top