EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003R2286R(05)

Corrección de errores del Reglamento (CE) no 2286/2003 de la Comisión, de 18 de diciembre de 2003, que modifica el Reglamento (CEE) no 2454/93 por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo por el que se aprueba el Código aduanero comunitario (DO L 343 de 31.12.2003)

OB L 360, 7.12.2004, p. 33–36 (ES)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/2286/corrigendum/2004-12-07/3/oj

7.12.2004   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 360/33


Corrección de errores del Reglamento (CE) no 2286/2003 de la Comisión, de 18 de diciembre de 2003, que modifica el Reglamento (CEE) no 2454/93 por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo por el que se aprueba el Código aduanero comunitario

( Diario Oficial de la Unión Europea L 343 de 31 de diciembre de 2003 )

En los considerandos 5, 6 y 8:

en lugar de:

«documento administrativo único»;

léase:

«documento único administrativo».

En el artículo 1, en los puntos 5, 6 y 9:

en lugar de:

«documento administrativo único»;

léase:

«documento único administrativo».

En el anexo III:

en los títulos de los anexos 31 y 32:

en lugar de

:

léase

:

en los títulos de los anexos 33 y 34:

en lugar de

:

léase

:

En el anexo IV, en el anexo 37:

en el título del anexo 37:

en lugar de

:

léase

:

en el título I, en la parte B, en la casilla no 2, en la columna G:

en lugar de

:

«A»;

léase

:

«B»,

en el título I, en la parte B, en la Leyenda, en la nota 12:

en lugar de

:

«entrada»;

léase

:

«salida»,

en el título I, en la parte B, en la Leyenda, en la nota 13:

en lugar de

:

«salida»;

léase

:

«entrada»,

en el título II, en la parte A, en la casilla 4:

en lugar de

:

«que autoriza»;

léase

:

«aceptadas por»,

en el título II, en la parte A:

en la casilla no 14, en el último párrafo:

en lugar de

:

«un código comunitario tal como está previsto en el anexo 38»;

léase

:

«el código comunitario previsto en el anexo 38»,

en la casilla no 15, en el último párrafo:

en lugar de

:

«según»;

léase

:

«mediante»,

en la casilla no 24, se sustituirá el texto existente por:

«Indíquese, según los códigos y la clasificación comunitarios previstos en el anexo 38, el tipo de transacción efectuada»,

en la casilla no 25:

en lugar de

:

«abandonaron»;

léase

:

«abandonarán»,

en la casilla no 48, se sustituirá el texto existente por:

«Indíquese, cuando proceda, la autorización correspondiente, entendiéndose por aplazamiento del pago tanto el sistema de aplazamiento del pago de derechos como el del crédito tributario.»,

en el título II, en la parte C:

en la casilla no 4:

en lugar de

:

«que autoriza»;

léase

:

«aceptadas por»,

en la casilla no 14, en el último párrafo, se sustituirá el texto existente por:

«Para designar el declarante o el estatuto del representante se indicará el código comunitario correspondiente previsto en el anexo 38.»,

en la casilla no 19:

en lugar de

:

«en el paso de»;

léase

:

«al atravesar»,

en la casilla no 20, se sustituirá el texto existente por:

«Indíquese, de conformidad con los códigos y la clasificación comunitarios previstos en el anexo 38, este dato de acuerdo con lo estipulado en las cláusulas del contrato comercial.»,

en la casilla no 35:

en lugar de

:

«puesto que las demás casillas no 35 no se han rellenado.»,

léase

:

«dejando vacías las demás casillas no 35.».

En el anexo 38:

en lugar de:

«DOCUMENTO ADMINISTRATIVO ÚNICO»;

léase:

«DOCUMENTO ÚNICO ADMINISTRATIVO».

En el anexo 38, en el título II:

en la casilla no 1, primera y tercera subdivisión: se eliminarán los dos puntos detrás de los códigos.

en la casilla no 1, segunda subdivisión, código «Z»:

en lugar de

:

«en las escrituras»;

léase

:

«en la contabilidad»,

en la casilla no 2, Importación:

en lugar de

:

«código de definición»;

léase

:

«código de identificación»,

en la casilla no 14, en la letra a), se eliminarán los paréntesis detrás de los códigos,

en la casilla no 20, referente a la tercera subcasilla, se eliminarán los dos puntos detrás de los códigos,

en la casilla no 24, se eliminarán los puntos detrás de los códigos,

en la casilla no 37, A, en el cuarto y en el octavo párrafos:

en lugar de

:

«sistema suspensivo»;

léase

:

«sistema de suspensión»,

en la casilla no 37, A, código 02:

en lugar de

:

«sistema de reembolso»;

léase

:

«sistema de reintegro»,

en la casilla no 37, A, códigos 11, 51 y 54:

en lugar de

:

«sistema suspensivo»;

léase

:

«sistema de suspensión»,

en la casilla no 37, A, códigos 07, 45 y 49:

El último párrafo es un segundo ejemplo y el sangrado del inicio del párrafo debe rectificarse para corresponder con aquel usado para el primer ejemplo del párrafo anterior,

en la casilla no 37, A, código 11:

en lugar de

:

«productos compensatorios»;

léase

:

«productos compensadores»,

en la casilla no 37, A, código 31, explicación, se sustituirá el texto existente por:

«Reexportación de mercancías no comunitarias previamente incluidas en un régimen suspensivo aduanero económico.»,

en la casilla no 37, A, código 31, ejemplo, se sustituirá el texto existente por:

«Mercancías que fueron declaradas para ser introducidas en un depósito aduanero y posteriormente se declaran para ser reexportadas.».

en la casilla no 37, A, código 45:

en lugar de

:

«Despacho a libre práctica y despacho a consumo del IVA o de los impuestos especiales sobre las mercancías y su inclusión en un régimen de depósito fiscal.».

léase

:

«Despacho a libre práctica y despacho a consumo del IVA o de los impuestos especiales de mercancías e inclusión de las mismas en un régimen de depósito fiscal.»,

en la casilla no 37, A, código 48, explicación:

en lugar de

:

«intercambios normales»;

léase

:

«intercambios estándar»,

en la casilla no 37, A, código 49, explicación:

en lugar de

:

«documento administrativo único»;

léase

:

«documento único administrativo»,

en la casilla no 37, B 1), código A01:

en lugar de

:

«productos compensatorios»,

léase

:

«productos compensadores»,

en la casilla no 37, B 1), código E52 y E61:

en lugar de

:

«anexo 1»;

léase

:

«anexo I»,

en la casilla no 37, B 1), código E53:

en lugar de

:

«(mercancías al margen del anexo 1)»;

léase

:

«(mercancías del anexo I)»,

en la casilla no 37, B 1), código F63:

en lugar de

:

«Depósito»;

léase

:

«Entrada»,

en la casilla no 37, B 1), código F64:

en lugar de

:

«Depósito»;

léase

:

«Salida de»,

en la casilla no 40, en los puntos 2 y 3, en el segundo y tercer párrafos respectivamente:

en lugar de

:

«en las escrituras»;

léase

:

«en la contabilidad»,

en la casilla no 40, en la «Lista de abreviaturas de los documentos», en el código «CLE»:

en lugar de

:

«en las escrituras»;

léase

:

«en la contabilidad»,

en la casilla no 47, en «Última columna: Modo de pago», se eliminarán los dos puntos detrás de los códigos,

en la casilla no 53, en «Indicaciones especiales», en los códigos 10200 y 10300:

en lugar de

:

«sistema suspensivo»;

léase

:

«sistema de suspensión»,

en la casilla no 53, en «Indicaciones especiales», en el código 10400:

en lugar de

:

«sistema de reembolso»;

léase

:

«sistema de reintegro».


Top