Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22020A1204(01)

    Споразумение за сътрудничество между Европейския съюз и правителството на Китайската народна република за закрила на географските указания

    OB L 408I, 4.12.2020, p. 3–43 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 04/12/2020

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2020/1832/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    4.12.2020   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    LI 408/3


    СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА ЗАКРИЛА НА ГЕОГРАФСКИТЕ УКАЗАНИЯ

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, от една страна,

    и

    ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА, от друга страна,

    наричани заедно по-нататък „страните“,

    КАТО ОТЧИТАТ, че страните са съгласни да насърчават в отношенията помежду си хармоничното сътрудничество и развитието на географските указания по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост („Споразумението ТРИПС“), както и търговията с продукти, обозначени с такива географски указания, с произход от териториите на страните,

    РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ:

    Член 1

    Обхват на споразумението

    1.   Настоящото споразумение се прилага за сътрудничеството в областта на географските указания на продукти с произход от териториите на страните и за закрилата на тези указания.

    2.   Страните се споразумяват след влизането в сила на настоящото споразумение да подходят към разширяване на списъка на обхванатите от него географските указания, така че да бъдат включени и други класове продукти с географски указания, които не попадат в обхвата на законодателството, посочено в член 2, по-специално изделия на художествените занаяти, като се отчита изготвянето на съответното законодателство на страните.

    За целите, посочени в първа алинея от настоящия параграф, в приложение VII страните са включили наименования, с които се обозначават продукти, които произхождат от техните територии и се ползват със закрила в тях и които при разширяване на обхвата на закрила съгласно настоящото споразумение се поставят приоритетно под закрила в съответствие с процедурите по член 3 от настоящото споразумение.

    В срок от две години от датата на влизане в сила на настоящото споразумение страните правят преглед на напредъка, постигнат в разширяването на обхвата на закрила съгласно настоящото споразумение, и извършват такъв преглед след това на всеки две години.

    Член 2

    Установени географски указания

    1.   Страните се споразумяват, че със съответното им законодателство, посочено в приложение I към настоящото споразумение, се установяват съществените елементи на процедурата за регистрация и закрила на географските указания съгласно определението в член 22, параграф 1 от Споразумението ТРИПС.

    Страните се споразумяват, че съществените елементи, посочени в първа алинея от настоящия параграф, са следните:

    а)

    един или повече регистъра с географски указания, защитени на съответните територии;

    б)

    административна процедура, с която се удостоверява, че географските указания обозначават даден продукт като произхождащ от територия, регион или местност на една от страните, когато дадено качество, репутация или друга характеристика на продукта основно се отдава на географския му произход;

    в)

    изискване регистрираното наименование да съответства на конкретен продукт или продукти, за който/които съществува продуктова спецификация, която може да бъде изменена само чрез съответна административна процедура;

    г)

    разпоредби за контрол на производството;

    д)

    прилагане на закрилата на регистрираните наименования чрез подходящи административни мерки от страна на публичните органи;

    е)

    право на всеки производител, установен в района, който приема да бъде включен в системата за контрол, да произвежда и продава продукта, етикетиран със защитеното наименование, при условие че спазва продуктовата спецификация;

    ж)

    процедура за възражение, позволяваща да се вземат предвид законните интереси на по-ранни ползватели на наименованията, независимо дали наименованията са защитени като форма на интелектуална собственост или не.

    2.   След като разгледа техническите спецификации, установени във определената в приложение II форма, за географските указания на Китайската народна република, изброени в приложение III, които са регистрирани от Китайската народна република съгласно нейното законодателство, посочено в приложение I, Европейският съюз се ангажира да закриля посочените географски указания в съответствие с равнище на закрила, което е не по-ниско от установеното в настоящото споразумение.

    3.   След като разгледа техническите спецификации, установени в определената в приложение II форма, за географските указания на Европейския съюз, изброени в приложение IV, които са регистрирани от Европейския съюз съгласно неговото законодателство, посочено в приложение I, Китайската народна република се ангажира да закриля посочените географски указания в съответствие с равнище на закрила, което е не по-ниско от установеното в настоящото споразумение.

    4.   Настоящият член се прилага, без да се засягат евентуални предишни ангажименти на страните, произтичащи от прилагането на член 3 от Споразумението ТРИПС за националното третиране.

    Член 3

    Добавяне на географски указания

    1.   По отношение на географските указания, изброени в приложение V или VI, страните приемат, че те ще бъдат обработвани съгласно реда и условията на настоящото споразумение през първите четири години след влизането в сила на настоящото споразумение (1).

    2.   При добавянето на нови географски указания към изброените в приложения III и IV, след като са разгледани техническите им спецификации, установени във определената в приложение II форма, се спазват съответните процедури, посочени в член 10, параграф 3 (2).

    Член 4

    Обхват на закрилата на географски указания (3)

    1.   Що се отнася до географските указания, изброени в приложение III или IV, включително географските указания, добавени към тях съгласно член 3 от настоящото споразумение, всяко страна ги защитава срещу следното (4):

    а)

    употребата на каквито и да е средства в обозначението или представянето на дадена стока, показващи или загатващи, че въпросната стока произхожда от географски район, различен от истинското ѝ място на произход, по начин, който подвежда обществеността относно географския произход на стоката;

    б)

    всяко използване на географско указание, обозначаващо идентичен или сходен продукт, чийто произход не е мястото на въпросното географско указание, дори когато действителният произход на стоката е обозначен или географското указание се използва в превод, транскрипция (5) или транслитерация, или е придружено от изрази като „вид“, „тип“, „стил“, „имитация“ или сходни изрази;

    в)

    всяко използване на географско указание, обозначаващо идентичен или сходен продукт, който не съответства на продуктовата спецификация на защитеното наименование.

    2.   В случай на географски указания, които изцяло или частично са омоними, се предоставя закрила на всяко от тези указания. Не се предоставя закрила обаче на географско указание, което, въпреки че съответства буквално на територията, региона или местността, откъдето произхождат стоките, представя погрешно стоките на обществеността като произхождащи от друга територия.

    Доколкото е възможно, страните се консултират една с друга, преди да определят практическите условия, при които въпросните омонимни наименования ще бъдат разграничавани една от друга, отчитайки необходимостта да се гарантира равнопоставено третиране на засегнатите производители, както и факта, че потребителите не бива да бъдат въвеждани в заблуждение.

    3.   Що се отнася до добавянето на географски указания в съответствие с член 3, дадена страна не е длъжна да постави под закрила като географско указание наименование, когато то е в противоречие с име на сорт растения или порода животни и поради това има вероятност да въведе в заблуждение потребителя относно истинския произход на продукта.

    4.   Когато в рамките на преговори с трета държава една от страните предложи да защити географско указание на тази трета държава и когато това наименование е омонимно на географско указание на другата страна, защитено по силата на настоящото споразумение, тази друга страна се уведомява и ѝ се предоставя възможност да изрази мнението си, преди наименованието да бъде защитено.

    5.   Нищо от настоящото споразумение не задължава дадена страна да защитава географско указание на другата страна, което не е или повече не е защитено в своята държава на произход или което вече не се използва в тази държава. Всяка страна уведомява другата, когато едно от нейните географски указания повече не е защитено в държавата на произход или вече не се използва в тази държава.

    6.   Настоящото споразумение по никакъв начин не накърнява правото на което и да е лице при осъществяване на търговия да използва името си или името на предшественика си в съответната стопанска дейност, освен когато такова име се използва по начин, който заблуждава обществеността.

    Член 5

    Право на използване на географски указания

    1.   Дадено географско указание, защитено по силата на настоящото споразумение, може да се използва върху всеки законно произведен продукт, който отговаря на техническата спецификация на това географско указание и изпълнява изискванията на съответното законодателство на страната, от която произхожда географското указание, както е посочено в приложение I.

    2.   След като дадено географско указание е защитено по силата на настоящото споразумение, обхванатите от него продукти могат да носят официалните символи на географското указание на другата страна на територията на първата страна, в съответствие с приложимото законодателство, посочено в приложение I.

    Географските указания, изброени в приложение III, се вписват в съответния регистър на Европейския съюз, като вписването поражда действие от датата на влизане в сила на настоящото споразумение (6). Продуктите, обхванати от географско указание, защитено по силата на настоящото споразумение и изброени в приложение III, включително географските указания, добавени в приложение III в съответствие с член 3 от настоящото споразумение, могат да носят европейския символ, който отговаря на защитено наименование за произход или на защитено географско указание на територията на Европейския съюз. След оценка на всеки отделен случай Европейският съюз решава дали изброените в приложение III географски указания, включително географските указания, добавени в приложение III в съответствие с член 3 от настоящото споразумение, се вписват в съответния регистър на Европейския съюз или като защитено наименование за произход или като защитено географско указание. Тези географски указания се вписват в регистъра, като вписването поражда действие от датата на прилагане на съответното решение.

    За географските указания, изброени в приложение IV, могат да се използват символите, които отговарят на продуктите с географско указание, установени от законодателството на Китайската народна република.

    След като дадено географско указание е защитено по силата на настоящото споразумение, обхванатите от него продукти могат да носят официалните символи в съответствие с посоченото в приложение I законодателство на страната, от която произхождат, на територията на другата страна, при условие че се спазват общите изисквания за етикетиране на тази друга страна.

    Настоящият параграф не засяга правото на всяка страна да въведе или поддържа система за разрешаване на използването на официалните символи за географските указания с произход от нейната територия.

    3.   След като дадено географско указание е защитено по силата на настоящото споразумение, използването на такова защитено наименование от всеки ползвател на територията на другата страна не подлежи на административно одобрение от страна на ползвателите, нито на други административни такси. Носителят на правата или контролният орган на дадено географско указание се насърчава да предостави на компетентните органи на другата страна списъка на ползвателите, за да улесни прилагането на правилата съгласно настоящото споразумение.

    Член 6

    Връзка с марките

    1.   По силата на служебни задължения или по искане на заинтересована страна и в съответствие с техните съответни правила страните отказват или обявяват регистрацията на марка за недействителна, когато тя се състои от (7) географско указание или негов превод или транскрипция, по отношение на идентични или сходни продукти, чийто произход не се обозначава с посоченото географско указание, при условие че заявката за регистрация на марката е подадена след датата на предоставяне на закрила за изброените в приложение III или IV географски указания, или след датата на заявката за закрила за географските указания, посочени в член 3 от настоящото споразумение, на съответната територия.

    2.   По искане на заинтересована страна, страните също така отказват регистрацията на марка или я обявяват за недействителна, когато тя показва, че въпросната стока произхожда от географски район, различен от истинското ѝ място на произход, по отношение на идентични или сходни продукти, при условие че заявката за регистрация на марката е подадена след датата на предоставяне на закрила за изброените в приложение III или IV географски указания, или след датата на заявката за закрила за географските указания, посочени в член 3 от настоящото споразумение, на съответната територия (8).

    3.   Нищо от настоящото споразумение не задължава дадена страна да защитава географско указание на другата страна съгласно настоящото споразумение, когато с оглед на ползваща се с репутация или общоизвестна марка закрилата има вероятност да заблуди потребителите по отношение на действителната идентичност на продукта.

    4.   Закрилата, предоставена съгласно настоящото споразумение на изброените в приложения III и IV географски указания, не засяга възможността за продължаване на използването и за подновяване на марка, която добросъвестно е заявена, регистрирана или обичайно установена, ако такава възможност е предвидена в законодателството на съответната страна, преди датата на предоставяне на закрила за изброените в приложение III или IV географски указания, или преди датата на заявката за закрила за географските указания, посочени в член 3 от настоящото споразумение.

    Марките, посочени в първа алинея от настоящия параграф, може да продължат да се използват и да се подновяват, при условие че в законодателството на страните в областта на марките не са налице основания за недействителност или отмяна на съответната марка. Приема се, че закрилата на географските указания може да бъде предоставена съгласно законодателство, различно от законовите и подзаконовите актове относно марките, например законодателство, предвиждащо закрилата sui generis за географски указания.

    Датата на предоставяне на закрила и датата на заявката за закрила се определят в съответствие с параграф 5.

    5.   За целите на параграфи 1, 2 и 4 от настоящия член „датата на предоставяне на закрила“ и „датата на заявката за закрила“ са следните:

    за изброените в приложение III или IV географски указания датата на предоставяне на закрила е не по-късна от датата на влизане в сила на настоящото споразумение;

    за изброените в приложение V или VI географски указания датата на заявката за закрила е датата на влизане в сила на настоящото споразумение; а датата на предоставяне на закрила е не по-късна от датата на влизане в сила на съответното изменение на приложение III или приложение IV.

    за географските указания, посочени в член 3, параграф 2, за датата на заявката за закрила на дадено географско указание служи датата на публикуване на закрилата на съответното географско указание, а датата на предоставяне на закрила е не по-късна от датата на влизане в сила на съответното изменение на приложение III или приложение IV.

    6.   Що се отнася до географските указания, които към датата на влизане в сила на настоящото споразумение са изброени в приложение V и в приложение VI, марките, за които е подадена заявка след влизането в сила на настоящото споразумение и които съответстват на една от ситуациите, посочени в параграф 1, се отхвърлят.

    Що се отнася до географските указания, които към датата на влизане в сила на настоящото споразумение са изброени в приложение III, се предполага, че заявките за марки, подадени в Европейския съюз между датата на публикуване във връзка с евентуално възражение и влизането в сила на настоящото споразумение и които съответстват на една от ситуациите, посочени в параграф 1, са подадени недобросъвестно.

    Що се отнася до географските указания, които към датата на влизане в сила на настоящото споразумение са изброени в приложение IV, марките, за които е подадена заявка в Китайската народна република след 3 юни 2017 г. и които съответстват на една от ситуациите, посочени в параграф 1, се отхвърлят.

    Член 7

    Прилагане на закрилата

    Страните осигуряват прилагането на закрилата, предвидена в настоящото споразумение, чрез подходящи мерки от страна на своите органи. Те прилагат такава закрила също и по искане на заинтересована страна. Настоящият член не засяга правата на заинтересованите да търсят изпълнение по съдебен ред.

    Член 8

    Общи правила

    1.   Разпоредбите на настоящото споразумение се прилагат, без да се засягат евентуални предишни ангажименти на страните, произтичащи от международни споразумения относно закрилата на географските указания и тяхното прилагане.

    2.   Вносът, износът и търговията с продуктите с географски указания, изброени в приложение III или IV, се извършват в съответствие със законовите и подзаконовите актове, прилагани на територията на страната, на която се пускат на пазара продуктите.

    3.   Всички въпроси във връзка с техническите спецификации на регистрираните продукти се разглеждат от съвместния комитет, създаден по силата на член 10.

    4.   Информацията за географските указания, по-специално техническите спецификации за регистрация на географско указание съгласно приложение II, включително всички бъдещи изменения, се проверяват и одобряват от органите на страната, на територията, от която произхожда съответното географско указание.

    Член 9

    Прозрачност и обмен на информация

    1.   Чрез съвместния комитет, създаден по силата на член 10, или — когато съвместният комитет не заседава — пряко чрез установените звена за контакт, страните поддържат връзка помежду си по всички въпроси, свързани с прилагането и действието на настоящото споразумение. По-специално дадена страна може да поиска от другата страна информация за относими законови и подзаконови актове, информация за географски указания и техни промени, както и информация за звената за контакт във връзка с разпоредбите за контрол. Звената за контакт отговарят също така за получаването на необходимата документация във връзка с наименованията, изброени в приложенията.

    Всяка страна определя звеното за контакт, което ще се използва за посочените в алинея първа въпроси, и го оповестява.

    За правителството на Китайската народна република звеното за контакт е дирекцията по договори и право към Министерството на търговията на Китай.

    За Европейския съюз звеното за контакт е Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ към Европейската комисия.

    2.   Всяка страна може да осигурява публичен достъп до информацията за географските указания, посочена в член 8, параграф 4, включително техническата спецификация или нейно резюме, както и до информацията за звената за контакт във връзка с разпоредбите за контрол, по отношение на защитените по силата на настоящото споразумение географски указания на другата страна.

    Член 10

    Съвместен комитет

    1.   С настоящото страните учредяват съвместен комитет, който се състои от представители на двете страни и чиито цели са да следи за изпълнението на настоящото споразумение и да засилва тяхното сътрудничество и диалог в областта на географските указания.

    2.   Съвместният комитет взема решения с консенсус. Той приема свой собствен процедурен правилник. Комитетът заседава поне веднъж годишно или по всяко време, договорено от страните, като се редуват заседанията в Европейския съюз и в Китайската народна република, по време, на място и по начин (включително и чрез видеоконферентна връзка), определени съвместно от страните, но не по-късно от 90 дни след подаване на искането.

    3.   Съвместният комитет следи също за правилното действие на настоящото споразумение и може да разглежда всички въпроси, свързани с неговото прилагане и действие. По-специално, той отговаря за:

    а)

    изменението на приложение I по отношение на препратките към приложимото право във всяка от страните и изменение на другите приложения към настоящото споразумение;

    б)

    обмена на информация относно новостите в законодателството и в политиките във връзка с географските указания, както и относно всеки друг въпрос от взаимен интерес в областта на географските указания;

    в)

    обмена на информация относно географските указания с цел проучване на въпроса за тяхната закрила в съответствие с настоящото споразумение.

    Член 11

    Сътрудничество

    Страните се споразумяват да си сътрудничат с оглед подкрепа за изпълнението на ангажиментите и задълженията, поети по силата на настоящото споразумение. Областите на сътрудничество включват, но не са ограничени до следните дейности:

    а)

    обмен на информация с цел подпомагане на действието на съвместния комитет;

    б)

    обмен на опит относно прилагането по искане на другата страна;

    в)

    изграждане на капацитет, включително по отношение на прилагането на закрилата и по отношение на връзката между марките и географските указания;

    г)

    обмен на информация с цел оптимизация на действието на настоящото споразумение; и

    д)

    популяризиране и разпространение на информация за географските указания, inter alia, сред деловите среди и гражданското общество, както и повишаване на осведомеността на потребителите и носителите на права.

    Член 12

    Териториален обхват

    Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, на които се прилагат Договорът за Европейския съюз и Договорът за функционирането на Европейския съюз, и съгласно условията, предвидени в тези договори, и, от друга страна, по отношение на Китайската народна република — на цялата митническа територия на Китай.

    Член 13

    Автентичен текст

    Настоящото споразумение е съставено едновременно на английски и на стандартен китайски език. То ще бъде преведено и на български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език. Текстовете на всички езици са еднакво автентични. При несъответствия в тълкуването текстовете на английски и китайски език имат предимство.

    Член 14

    Влизане в сила, изменения и прекратяване

    1.   Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от втория месец след датата на получаването на последната нотификация от страните по дипломатически път, с която се потвърждава приключването на съответните правни процедури, необходими за влизането в сила на настоящото споразумение.

    2.   Страните могат да изменят настоящото споразумение с взаимно писмено съгласие. Измененията на настоящото споразумение влизат в сила на първия ден от втория месец след изразяване на писменото съгласие от страните. Измененията на приложенията се правят с решение на съвместния комитет, учреден по силата на член 10.

    3.   Всяка от страните може да прекрати настоящото споразумение с едногодишно писмено предизвестие до другата страна, изпратено по дипломатически път.

    В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните, надлежно упълномощени за целта представители подписаха настоящото споразумение.

    Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.

    Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.

    V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet

    Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.

    Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.

    Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.

    Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.

    Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.

    Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.

    Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.

    Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.

    Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.

    Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.

    Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.

    Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.

    Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.

    Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.

    Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.

    Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.

    V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.

    V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.

    Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.

    Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.

    二零二零年九月十四日在北京签署。

    Image 1

     


    (1)  Страните приемат, че винаги, освен в извънредни или особено сложни случаи, географските указания се считат за обработени, когато са преминати всички процедури, свързани с тяхното разглеждане, публикуване, възражение, обжалване или всякакви други процедури, установени с цел тяхната защита, и е взето административно решение за отхвърляне или закриляне на съответното географско указание.

    (2)  Страните се споразумяват, че за географските указания, които към датата на влизане в сила на настоящото споразумение са изброени в приложение V и в приложение VI, ще се прилагат същите процедури, посочени в член 10, параграф 3.

    (3)  Страните потвърждават, че ще изпълнят задълженията си по настоящото споразумение посредством прилагането на законодателството, посочено в приложение I. Страните отбелязват, че за да закрилят географските указания на другата страна в съответствие с настоящото споразумение, те могат да използват всички или някои от своите национални системи. Отбелязва се, че нито една от страните няма да използва разпоредбите на съответните си нормативни уредби относно марките, за да публикува географските указания на другата страна или да предостави статут на географско указание на наименованията, посочени в приложенията към настоящото споразумение. До каква степен страните използват своите законовите и подзаконовите актове относно марките, за да прилагат настоящия член, е установено в член 6.

    (4)  За целите на настоящия член и доколкото това не противоречи на разпоредбите в част II, раздел 3 от Споразумението ТРИПС, страните се споразумяват, че „всяко използване“ или „използването на всякакви средства“ може да включва всяко пряко или косвено използване за търговски цели на регистрирано наименование, включително имитация, или използване, което предполага или подсказва връзка или асоциация между въпросния продукт и защитеното наименование. „Означението или представянето на дадена стока“ може да включва всяко друго невярно или подвеждащо указание за източника на продукта, произхода, естеството или основните свойства на продукта, което се явява върху вътрешната или външната опаковка, в рекламните материали или документите, свързани със съответния продукт, както и опаковането на продукта в съд, който може да създаде невярна представа за неговия произход.

    (5)  Понятието „транскрипция“ обхваща транскрипцията на географските указания, защитени по силата на настоящото споразумение с латински или нелатински букви, с йероглифите на Китайската народна ребулика, от една страна, и транскрипцията на географските указания, защитени по силата на настоящото споразумение с йероглифи на Китайската народна ребулика, с латинските или нелатинските букви, използвани в Европейския съюз, от друга страна. В приложения III, IV, V и VI се посочват оригиналното наименование и неговата транскрипция, които да бъдат защитени по силата на настоящото споразумение, както и — само с информационна цел — неговия превод на английски език.

    (6)  Географските указания с номера 55—68 в приложение V се ползват със същата закрила, която е предоставена на всички други географски указания съгласно настоящото споразумение, включително със същите права да носят европейския символ, който отговаря на защитено наименование за произход или на защитено географско указание на територията на Европейския съюз, както е предвидено в настоящия член; и могат да бъдат вписани в регистъра, ако и когато законодателството на ЕС бъде разширено, за да обхване и тях.

    (7)  За целите на настоящия член, по отношение на закрилата на географските указания, „се състои от“ се счита за синоним на „е идентична или почти идентична“.

    (8)  Член 6, параграф 1 не се прилага, когато даден заявител подава заявка за марка, идентична с регистрираната марка, която е негова собственост, по отношение на идентичния продукт.


    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    ЗАКОНОДАТЕЛСТВО НА СТРАНИТЕ

    Част А

    Законодателство на Китайската народна република

    Граждански кодекс на Китайската народна република

    Закон за марките на Китайската народна република

    Закон на Китайската народна република за качеството на продуктите

    Закон на Китайската народна република в областта на стандартизацията

    Закон за селското стопанство на Китайската народна република

    Закон на Китайската народна република за качеството и безопасността на селскостопанските продукти

    Правилници за прилагане на Закона за марките на Китайската народна република

    Мерки за регистрация и управление на колективните марки и сертификационните марки (Наредба № 6 на бившата Държавна администрация за промишлеността и търговията)

    Наредба за признаването и защитата на общоизвестни марки (Наредба № 66 на бившата Държавна администрация за промишлеността и търговията)

    Наредба за защита на продуктите с географски указания (Наредба № 78 на бившата Главна администрация за надзор на качеството, инспекции и карантина на Китайската народна република)

    Мерки за закрила на чуждестранни продукти с географско указание

    Мерки за управление на географските указания за селскостопански продукти

    Наредба на органа, отговорен за регистриране на чуждестранните селскостопански продукти с географски указания

    Част Б

    Законодателство на Европейския съюз

    Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

    Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007, както и правилата за прилагането му

    Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета

    Регламент (ЕС) 2019/787 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определението, описанието, представянето и етикетирането на спиртни напитки, за използването на наименованията на спиртните напитки при представянето и етикетирането на други храни, за защитата на географските указания на спиртни напитки, за използването на етилов алкохол и дестилати от земеделски произход в алкохолните напитки и за отмяна на Регламент (ЕС) № 110/2008


    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА РЕГИСТРАЦИЯ НА ГЕОГРАФСКО УКАЗАНИЕ

    1.   НАИМЕНОВАНИЕ НА ГЕОГРАФСКОТО УКАЗАНИЕ

    [Вписват се наименованията, регистрирани в държавата на произход, и тяхната транскрипция, включително превод с информационна цел.]

    2.   КАТЕГОРИЯ НА ПРОДУКТА, ЧИЕТО НАИМЕНОВАНИЕ Е ЗАЩИТЕНО

    [Страната, от която произхожда продуктът, посочва категорията в националното законодателство, към която принадлежи географското указание.]

    3.   ЗАЯВИТЕЛ

    [Вписват се името и адресът на заявителя/групата производители или сдружението на производители.]

    4.   ЗАКРИЛА НА ПРОИЗХОД В КИТАЙ/ДЪРЖАВАТА — ЧЛЕНКА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

    [Вписва се най-ранната дата на предоставяне на закрила от съответния компетентен орган и се предоставя доказателство за закрилата.]

    5.   ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА

    [Въвежда се кратко техническо описание (вид, форма, тегло, размер, цвят, вкус, физически и/или химически свойства и т.н.) на готовия продукт, за който се отнася наименованието. За преработените продукти се предоставя и информация за суровините.

    За вината и спиртните напитки се представя информация за суровините, алкохолното съдържание и външния вид. За вината се посочват също така винeният сорт лоза, дали е червено или бяло вино и дали е пенливо или непенливо вино.]

    [За регистрация като защитено наименование за произход се посочва позоваване на спазването на условията, определени в съответното законодателство на Европейския съюз, поотношение на фуражите (за продукти от животински произход) и суровините.]

    6.   КРАТКО ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ГЕОГРАФСКИЯ РАЙОН

    [Предоставя се описание на границите на географския район и се описват специфичните етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район.]

    [За регистрация като защитено наименование за произход се посочва позоваването, с което се показва, че всички дейности по производството се извършват в географския район.]

    7.   ВРЪЗКА С ГЕОГРАФСКИЯ РАЙОН

    [Предоставя се кратко описание на връзката между географския район и специфично качество, репутация или други характеристики на продукта; например показва се по какъв начин характеристиките на продукта се дължат на географския район и кои са природните (например състояние на почвата, климатични характеристики), човешките и другите елементи (например репутация на продукта и традиции в производството), които обуславят спецификата на продукта в сравнение с продукти от същата категория, произвеждани в други географски райони.

    [За регистрация като защитено наименование за произход се посочва позоваване на спазването на условията, определени в съответното законодателство на Европейския съюз, по отношение на тази връзка (качествата или характеристиките на продукта се дължат изключително или основно на специфична географска среда.)]

    8.   СПЕЦИФИЧНИ ПРАВИЛА ЗА ЕТИКЕТИРАНЕ (АКО ИМА ТАКИВА)

    [Правилата за управление или административните правила на заявителя/групата производители относно етикетирането и/или използването на официалните символи на географското указание върху продукта.]

    9.   КОНТРОЛЕН /НАДЗОРЕН ОРГАН, ОТГОВАРЯЩ ЗА ПРОВЕРКАТА НА СПАЗВАНЕТО НА СПЕЦИФИКАЦИИТЕ НА ПРОДУКТИТЕ

    [Посочете наименованието на контролния/надзорния орган, отговарящ за проверката на спазването на спецификациите на продуктите.]


    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ НА ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 2

     

    Наименование, регистрирано в Китайската народна република

    Транскрипция с латински букви

    Вид продукт

    Превод на английски език с информационна цел

    1.

    安吉白茶

    Anji Bai Cha

    Други продукти от приложение I към Договора за функционирането на Европейския съюз („Договора“) (подправки и др.) — чай

    Anji White Tea

    2.

    安溪铁观音

    Anxi Tie Guan Yin

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Anxi Tie Guan Yin

    3.

    保山小粒咖啡

    Baoshan Xiao Li Ka Fei

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — кафе

    Baoshan Arabica Coffee

    4.

    赣南脐橙

    Gannan Qi Cheng

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Gannan Navel Orange

    5.

    霍山黄芽

    Huoshan Huang Ya

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Huoshan Yellow Bud Tea

    6.

    郫县豆瓣

    Pixian Dou Ban

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — бобена паста

    Pixian Bean Paste

    7.

    普洱茶

    Pu’er Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Pu'er Tea

    8.

    山西老陈醋

    Shanxi Lao Chen Cu

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — оцет

    Shanxi Aged Vinegar

    9.

    烟台苹果

    Yantai Ping Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Yantai Apple

    10.

    坦洋工夫

    Tanyang Gong Fu

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Tanyang Gongfu Black Tea

    11.

    白城绿豆

    Baicheng Lü Dou

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — боб

    Baicheng Mung Bean

    12.

    肇源大米

    Zhaoyuan Da Mi

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ориз

    Zhaoyuan Rice

    13.

    婺源绿茶

    Wuyuan Lü Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Wuyuan Green Tea

    14.

    福州茉莉花茶

    Fuzhou Mo Li Hua Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Fuzhou Jasmine Tea

    15.

    房县香菇

    Fangxian Xiang Gu

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби

    Fangxian Mushroom

    16.

    南丰蜜桔

    Nanfeng Mi Ju

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Nanfeng Sweet Orange

    17.

    苍山大蒜

    Cangshan Da Suan

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — чесън

    Cangshan Garlic

    18.

    房县黑木耳

    Fangxian Hei Mu Er

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби

    Fangxian Black Fungus

    19.

    凤冈锌硒茶

    Fenggang Xin Xi Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) – чай

    Fenggang Zinc Selenium Tea

    20.

    库尔勒香梨

    Ku’erle Xiang Li

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Korla Pear

    21.

    邳州大蒜

    Pizhou Da Suan

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — чесън

    Pizhou Garlic

    22.

    安岳柠檬

    Anyue Ning Meng

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Anyue Lemon

    23.

    正山小种 (1)

    Zhengshan Xiao Zhong

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Lapsang Souchong

    24.

    兴化香葱

    Xinghua Xiang Cong

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — дехидратиран див лук

    Xinghua Chive

    25.

    六安瓜片

    Lu'an Guapian

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Lu'an Melon-seed-shaped Tea

    26.

    宜宾芽菜

    Yibin Ya Cai

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — бобови кълнове (консервирани зеленчуци)

    Yibin Bean Sprout

    27.

    静宁苹果

    Jingning Ping Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Jingning Apple

    28.

    安丘大姜

    Anqiu Da Jiang

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — джинджифил

    Anqiu Ginger

    29.

    建宁通心白莲

    Jianning Tong Xin Bai Lian

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — семена от лотус

    Jianning White Lotus Nut

    30.

    松溪绿茶

    Songxi Lü Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Songxi Green Tea

    31.

    罗平小黄姜

    Luoping Xiao Huang Jiang

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — джинджифил

    Luoping Yellow Ginger

    32.

    苍溪红心猕猴桃

    Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Cangxi Red Kiwi Fruit

    33.

    庆元香菇

    Qingyuan Xiang Gu

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби

    Qingyuan Mushroom

    34.

    长寿沙田柚

    Changshou Sha Tian You

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Changshou Shantian Pomelo

    35.

    凤凰单丛

    Fenghuang Dan Cong

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Fenghuang Single Cluster

    36.

    涪城麦冬

    Fucheng Mai Dong

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — грудки

    Fucheng Ophiopogon japonicus

    37.

    狗牯脑

    Gou Gu Nao

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Gougunao Tea

    38.

    武夷山大红袍

    Wuyishan Da Hong Pao

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Mount Wuyi Da Hong Pao

    39.

    晋州鸭梨

    Jinzhou Ya Li

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Jinzhou Pear

    40.

    吐鲁番葡萄干

    Turpan Pu Tao Gan

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — стафиди

    Turpan Raisin

    41.

    安化黑茶

    Anhua Hei Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Anhua Dark Tea

    42.

    嵊泗贻贝

    Shengsi Yi Bei

    Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — черни миди

    Shengsi Mussel

    43.

    辽中玫瑰

    Liaozhong Mei Gui

    Цветя и други декоративни растения — цветя

    Liaozhong Rose

    44.

    横县茉莉花茶

    Hengxian Mo Li Hua Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Hengxian Jasmine Tea

    45.

    蒲江雀舌

    Pujiang Que She

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Pujiang Que She Tea

    46.

    峨眉山茶

    Emeishan Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Mount Emei Tea

    47.

    朵贝茶

    Duobei Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Duobei Tea

    48.

    五常大米

    Wuchang Da Mi

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ориз

    Wuchang Rice

    49.

    福鼎白茶

    Fuding Bai Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Fuding White Tea

    50.

    吴川月饼

    Wuchuan Yue Bing

    Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива — сладкиш

    Wuchuan Mooncake

    51.

    兴隆咖啡

    Xinglong Ka Fei

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — кафе

    Xinglong Coffee

    52.

    绍兴酒

    Shaoxing Jiu

    Оризова алхоколна напитка

    Shaoxing Rice Wine

    53.

    贺兰山东麓葡萄酒

    Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu

    Вино

    Wine in Helan Mountain East Region

    54.

    桓仁冰酒

    Huanren Bing Jiu

    Вино

    Huanren Icewine

    55.

    烟台葡萄酒

    Yantai Pu Tao Jiu

    Вино

    Yantai Wine

    56.

    惠水黑糯米酒

    Huishui Hei Nuo Mi Jiu

    Оризова алкохолна напитка

    Huishui Black Glutinous Rice Wine

    57.

    西峡香菇

    Xixia Xiang Gu

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби

    Xixia Mushroom

    58.

    红崖子花生

    Hongyazi Hua Sheng

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — фъстъци

    Hongyazi Peanut

    59.

    武夷岩茶

    Wuyi Yan Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Wuyi Rock Tea

    60.

    英德红茶

    Yingde Hong Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Yingde Black Tea

    61.

    剑南春酒

    Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew

    Спиртна напитка

    Jian Nan Chun Liquor

    62.

    高炉家酒 (高炉酒)

    Gao Lu Jia Jiu /Gao Lu Jiu

    Спиртна напитка

    Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor

    63.

    扳倒井酒

    Ban Dao Jing Jiu

    Спиртна напитка

    Ban Dao Jing Liquor

    64.

    沙城葡萄酒

    Shacheng Pu Tao Jiu

    Вино

    Shacheng Wine

    65.

    茅台酒 (贵州茅台酒)

    Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)

    Спиртна напитка

    Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor

    66.

    五粮液

    Wu Liang Ye

    Спиртна напитка

    Wuliangye Liquor

    67.

    盘锦大米

    Panjin Da Mi

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ориз

    Panjin Rice

    68.

    吉县苹果

    Jixian Ping Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Jixian Apple

    69.

    鄂托克阿尔巴斯山羊肉

    Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou

    Прясно месо (и карантия) — козе месо

    Otog Arbas Goat Meat

    70.

    扎兰屯黑木耳

    Zhalantun Hei Mu Er

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби

    Zhalantun Black Fungus

    71.

    岫岩滑子蘑

    Xiuyan Hua Zi Mo

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби

    Xiuyan Pholiota Nameko

    72.

    东港大黄蚬

    Donggang Da Huang Xian

    Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — миди

    Donggang Surf Clam

    73.

    东宁黑木耳

    Dongning Hei Mu Er

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби

    Dongning Black Fungus

    74.

    南京盐水鸭

    Nanjing Yan Shui Ya

    Месни продукти (варени, осолени, пушени) — месо от патица

    Nanjing Salted Duck

    75.

    千岛银珍

    Qiandao Yin Zhen

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Qiandao Rare Tea

    76.

    泰顺三杯香茶

    Taishun San Bei Xiang Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Taishun Three Cups of Incense Tea

    77.

    金华两头乌猪

    Jinhua Liang Tou Wu Zhu

    Прясно месо (и карантия) — свинско месо

    Jinhua Pig

    78.

    罗源秀珍菇

    Luoyuan Xiu Zhen Gu

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби

    Luoyuan Pleurotus Geesteranus

    79.

    桐江鲈鱼

    Tongjiang Lu Yu

    Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — риба

    Tongjiang Bass

    80.

    乐安竹笋

    Le'an Zhu Sun

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — зеленчук

    Le'an Bamboo Shoots

    81.

    莒南花生

    Junan Hua Sheng

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — фъстъци

    Junan Peanut

    82.

    文登苹果

    Wendeng Ping Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Wendeng Apple

    83.

    安丘大葱

    Anqiu Da Cong

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — зеленчук

    Anqiu Chinese Onion

    84.

    香花辣椒

    Xianghua La Jiao

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — зеленчук

    Xianghua Chilli

    85.

    麻城福白菊

    Macheng Fu Bai Ju

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Macheng Chrysanthemum Tea

    86.

    潜江龙虾

    Qianjiang Long Xia

    Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — раци

    Qianjiang Crayfish

    87.

    宜都宜红茶

    Yidu Yi Hong Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Yidu Black Tea

    88.

    大埔蜜柚

    Dapu Mi You

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Tai Po Honey Pomelo

    89.

    桂平西山茶

    Guiping Xi Shan Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Guiping Xishan Tea

    90.

    百色芒果

    Baise Mang Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Baise Mango

    91.

    巫溪洋芋

    Wuxi Yang Yu

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — зеленчук

    Wuxi Potato

    92.

    四川泡菜

    Sichuan Pao Cai

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — туршия

    Sichuan Style Pickles

    93.

    纳溪特早茶

    Naxi Te Zao Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Naxi Early-Spring Tea

    94.

    普洱咖啡

    Pu’er Ka Fei

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — кафе

    Pu'er Coffee

    95.

    横山大明绿豆

    Hengshan Da Ming Lü Dou

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — боб

    Hengshan Daming Mung Bean

    96.

    眉县猕猴桃

    Meixian Mi Hou Tao

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Meixian Kiwifruit

    97.

    天祝白牦牛

    Tianzhu Bai Mao Niu

    Прясно месо (и карантия) — месо от як

    Tianzhu White Yak

    98.

    柴达木枸杞

    Chaidamu Gou Qi

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — годжи бери

    Chaidamu Goji Berry

    99.

    宁夏大米

    Ningxia Da Mi

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ориз

    Ningxia Rice

    100.

    精河枸杞

    Jinghe Gou Qi

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — годжи бери

    Jinghe Goji Berry


    (1)  За преходен период от пет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение защитата на географското указание „正山小种“ не е пречка за използването на територията на Европейския съюз на означението „Lapsang Souchong“ за чай, при условие че:

    може да се докаже, че продуктът е пуснат на пазара на Европейския съюз преди 3 юни 2017 г.; и

    въпросният продукт не заблуждава европейския потребител; действителният географски произход трябва да бъде ясно показан по четлив и видим начин.


    ПРИЛОЖЕНИЕ IV

    ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ НА ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 3

     

    Наименование, регистрирано в Европейския съюз

    Транскрипция с китайски йероглифи

    Вид продукт

     

    Кипър

    1.

    Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania

    塞浦路斯鱼尾菊酒

    Спиртна напитка

     

    Чехия

    2.

    Českobudějovické pivo

    捷克布杰约维采啤酒

    Бира

    3.

    Žatecký chmel

    萨兹啤酒花

    Други продукти от приложение I към Договора за функционирането на Европейския съюз („Договора“) (подправки и др.) — хмел

     

    Германия

    4.

    Rheinhessen

    莱茵黑森葡萄酒

    Вина

    5.

    Mosel

    摩泽尔葡萄酒

    Вина

    6.

    Franken

    弗兰肯葡萄酒

    Вина

    7.

    Münchener Bier

    慕尼黑啤酒

    Бира

    8.

    Bayerisches Bier

    巴伐利亚啤酒

    Бира

     

    Дания

    9.

    Danablu

    丹麦蓝乳酪

    Сирене

     

    Ирландия

    10.

    Irish cream

    爱尔兰奶油利口酒

    Спиртна напитка

    11.

    Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach

    爱尔兰威士忌

    Спиртна напитка

     

    Гърция

    12.

    Σάμος / Samos

    萨摩斯甜酒

    Вина

    13.

    Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

    西提亚橄榄油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — зехтин

    14.

    Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas

    卡拉马塔黑橄榄

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — трапезни маслини

    15.

    Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou

    希俄斯乳香

    Естествени клейове и смоли — дъвка

    16.

    Φέτα / Feta (1)

    菲达奶酪

    Сирене

     

    Испания

    17.

    Rioja

    里奥哈

    Вина

    18.

    Cava

    卡瓦

    Вина

    19.

    Cataluña

    加泰罗尼亚

    Вина

    20.

    La Mancha

    拉曼恰

    Вина

    21.

    Valdepeñas

    瓦尔德佩涅斯

    Вина

    22.

    Brandy de Jerez

    雪莉白兰地

    Спиртна напитка

    23.

    Queso Manchego (2)

    蒙切哥乳酪

    Сирене

    24.

    Jerez / Xérès / Sherry

    赫雷斯- 雪莉/雪莉

    Вина

    25.

    Navarra

    纳瓦拉

    Вина

    26.

    Valencia

    瓦伦西亚

    Вина

    27.

    Sierra Mágina

    马吉那山脉

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — зехтин

    28.

    Priego de Córdoba

    布列高科尔多瓦

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — зехтин

     

    Франция

    29.

    Alsace

    阿尔萨斯

    Вина

    30.

    Armagnac

    雅文邑

    Спиртна напитка

    31.

    Beaujolais

    博若莱

    Вина

    32.

    Bordeaux

    波尔多

    Вина

    33.

    Bourgogne

    勃艮第

    Вина

    34.

    Calvados

    卡尔瓦多斯

    Спиртна напитка

    35.

    Chablis

    夏布利

    Вина

    36.

    Champagne

    香槟

    Вина

    37.

    Châteauneuf-du-Pape

    教皇新堡

    Вина

    38.

    Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes

    干邑/干邑葡萄蒸馏酒 /夏朗德葡萄蒸馏酒

    Спиртна напитка

    39.

    Comté

    孔泰 (奶酪)

    Сирене

    40.

    Côtes de Provence

    普罗旺斯丘

    Вина

    41.

    Côtes du Rhône

    罗讷河谷

    Вина

    42.

    Côtes du Roussillon

    露喜龙丘

    Вина

    43.

    Graves

    格拉夫

    Вина

    44.

    Languedoc

    朗格多克

    Вина

    45.

    Margaux

    玛歌

    Вина

    46.

    Médoc

    梅多克

    Вина

    47.

    Pauillac

    波亚克

    Вина

    48.

    Pays d'Oc

    奥克地区

    Вина

    49.

    Pessac-Léognan

    佩萨克-雷奥良

    Вина

    50.

    Pomerol

    波美侯

    Вина

    51.

    Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits

    阿让李子干

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — сушени претърпели топлинна обработка сливи

    52.

    Roquefort

    洛克福 (奶酪)

    Сирене

    53.

    Saint-Emilion

    圣埃米利永/圣埃米利隆

    Вина

     

    Унгария

    54.

    Tokaj

    托卡伊葡萄酒

    Вина

     

    Италия

    55.

    Aceto balsamico di Modena

    摩德纳香醋

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — сосове

    56.

    Asiago (3)

    艾斯阿格

    Сирене

    57.

    Asti

    阿斯蒂

    Вина

    58.

    Barbaresco

    巴巴列斯科

    Вина

    59.

    Bardolino Superiore

    超级巴多利诺

    Вина

    60.

    Barolo

    巴罗洛

    Вина

    61.

    Brachetto d'Acqui

    布拉凯多

    Вина

    62.

    Bresaola della Valtellina

    瓦特里纳风干牛肉火腿

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

    63.

    Brunello di Montalcino

    布鲁内洛蒙塔奇诺

    Вина

    64.

    Chianti

    圣康帝

    Вина

    65.

    Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

    科内利亚诺瓦尔多比亚德尼 – 普罗塞克

    Вина

    66.

    Dolcetto d'Alba

    阿尔巴杜塞托

    Вина

    67.

    Franciacorta

    弗朗齐亚科达

    Вина

    68.

    Gorgonzola

    戈贡佐拉

    Сирене

    69.

    Grana Padano

    帕达诺干奶酪

    Сирене

    70.

    Grappa

    格拉帕酒

    Спиртна напитка

    71.

    Montepulciano d'Abruzzo

    蒙帕塞诺阿布鲁佐

    Вина

    72.

    Mozzarella di Bufala Campana (4)

    坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪

    Сирене

    73.

    Parmigiano Reggiano (5)

    帕马森雷加诺

    Сирене

    74.

    Pecorino Romano (6)

    佩克利诺罗马羊奶酪

    Сирене

    75.

    Prosciutto di Parma

    帕尔玛火腿

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка

    76.

    Prosciutto di San Daniele (7)

    圣达涅莱火腿

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка

    77.

    Soave

    苏瓦韦

    Вина

    78.

    Taleggio

    塔雷吉欧乳酪

    Сирене

    79.

    Toscano / Toscana

    托斯卡诺/托斯卡纳

    Вина

    80.

    Vino nobile di Montepulciano (8)

    蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒

    Вина

     

    Литва

    81.

    Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

    立陶宛原味伏特加

    Спиртна напитка

     

    Австрия

    82.

    Steirisches Kürbiskernöl

    施泰尔南瓜籽油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — олио от тиквени семки

     

    Полша

    83.

    Polska Wódka / Polish Vodka

    波兰伏特加

    Спиртна напитка

     

    Португалия

    84.

    Alentejo

    阿兰特茹

    Вина

    85.

    Dão

    杜奥

    Вина

    86.

    Douro

    杜罗

    Вина

    87.

    Pêra Rocha do Oeste

    西罗沙梨

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени

    88.

    Porto / Port / Oporto

    波特酒

    Вина

    89.

    Vinho Verde

    葡萄牙绿酒

    Вина

     

    Румъния

    90.

    Cotnari

    科特纳里葡萄酒

    Вина

     

    Словакия

    91.

    Vinohradnícka oblasť Tokaj

    托卡伊葡萄酒产区

    Вина

     

    Словения

    92.

    Vipavska dolina

    多丽娜葡萄酒

    Вина

     

    Финландия

    93.

    Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

    芬兰伏特加

    Спиртна напитка

     

    Швеция

    94.

    Svensk Vodka / Swedish Vodka

    瑞典伏特加

    Спиртна напитка

     

    Обединено кралство

    95.

    Scotch Whisky

    苏格兰威士忌

    Спиртна напитка

    96.

    Scottish farmed salmon

    苏格兰养殖三文鱼

    Риба

    97.

    West Country Farmhouse Cheddar

    西乡农场切德 (奶酪)

    Сирене

    98.

    White Stilton cheese / Blue Stilton cheese

    斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪

    Сирене

     

    Белгия, Германия, Франция, Нидерландия

    99.

    Genièvre / Jenever / Genever

    仁内华

    Спиртна напитка

     

    Кипър, Гърция

    100.

    Ούζο / Ouzo

    乌佐茴香酒

    Спиртна напитка


    (1)  За преходен период от осем години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение защитата на географското указание „Feta“ не е пречка за използването на територията на Китайската народна република на означението „Feta“ за сирена, при условие че:

    може да се докаже, че продуктът е пуснат на пазара на Китайската народна република преди 3 юни 2017 г.; и

    въпросният продукт не заблуждава китайския потребител; действителният географски произход трябва да бъде ясно показан по четлив и видим начин.

    (2)  Не е търсена защита на означението „queso“.

    (3)  За преходен период от шест години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение защитата на географското указание „Asiago“ не е пречка за използването на територията на Китайската народна република на означението „Asiago“ за сирена, при условие че:

    може да се докаже, че продуктът е пуснат на пазара на Китайската народна република преди 3 юни 2017 г.; и

    въпросният продукт не заблуждава китайския потребител; действителният географски произход трябва да бъде ясно показан по четлив и видим начин.

    (4)  Не е търсена защита на означението „mozzarella“.

    (5)  Предоставената съгласно настоящото споразумение закрила не обхваща означението „parmesan“.

    (6)  Не е търсена защита на означението „pecorino“. Защитата на географското указание „Pecorino Romano“ не е пречка за използването на територията на Китай на означението „romano“ за продукти, различни от сирене. За преходен период от три години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение защитата на географското указание „Pecorino Romano“ не е пречка за използването на територията на Китайската народна република на означението „Romano“ за сирена, при условие че:

    може да се докаже, че продуктът е пуснат на пазара на Китайската народна република преди 3 юни 2017 г.; и

    действителният географски произход трябва да бъде ясно показан по четлив и видим начин.

    (7)  Не е търсена защита на означението „prosciutto“.

    (8)  Не е търсена защита на означението „vino nobile di“.


    ПРИЛОЖЕНИЕ V

    ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ НА ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 1

     

    Наименование, регистрирано в Китайската народна република

    Транскрипция с латински букви

    Вид продукт

    Превод на английски език с информационна цел

    1.

    临沧坚果

    Lincang Jian Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ядки

    Lincang Macadamia

    2.

    曹县芦笋

    Caoxian Lu Sun

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени —аспержа

    Caoxian Asparagus

    3.

    莱芜生姜

    Laiwu Sheng Jiang

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — джинджифил

    Laiwu Ginger

    4.

    桂林罗汉果

    Guilin Luo Han Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Guilin Monk Fruit

    5.

    杞县大蒜

    Qixian Da Suan

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — чесън

    Qixian Garlic

    6.

    伍家台贡茶

    Wujiatai Gong Cha

    Други продукти от приложение I към Договора за функционирането на Европейския съюз („Договора“) (подправки и др.) — чай

    Wujiatai Tribute Tea

    7.

    贵州绿茶

    Guizhou Lü Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Guizhou Green Tea

    8.

    金塔番茄

    Jinta Fan Qie

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — домат

    Jinta Tomato

    9.

    阿拉善白绒山羊

    Alashan Bai Rong Shan Yang

    прясно месо (и карантия) — кашмирска коза

    Alxa Cashmere Goats

    10.

    径山茶

    Jingshan Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Jingshan Tea

    11.

    霍城薰衣草

    Huocheng Xun Yi Cao

    Цветя и декоративни растения — лавандула

    Huocheng Lavender

    12.

    勃利红松籽

    Boli Hong Song Zi

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ядки

    Boli Pinenut

    13.

    周至猕猴桃

    Zhouzhi Mi Hou Tao

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — киви

    Zhouzhi Kiwifruit

    14.

    内黄花生

    Neihuang Hua Sheng

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ядки

    Neihuang Peanut

    15.

    北票荆条蜜

    Beipiao Jing Tiao Mi

    Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — мед

    Beipiao Vitex Honey

    16.

    彭州莴笋

    Pengzhou Wo Sun

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени —Asparagus lettuce

    Pengzhou Asparagus Lettuce

    17.

    阿拉善双峰驼

    Alashan Shuang Feng Tuo

    Прясно месо (и карантия) — двугърба камила

    Alxa Bactrian Camel

    18.

    穆棱大豆

    Muling Da Dou

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — соеви зърна

    Muling Soybean

    19.

    鄂托克螺旋藻

    Etuoke Luo Xuan Zao

    Водни растения — спирулина

    Otog Spirulina

    20.

    广昌白莲

    Guangchang Bai Lian

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — лотосови семена

    Guangchang White Lotus

    21.

    小金苹果

    Xiaojin Ping Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ябълка

    Xiaojin Apple

    22.

    九寨沟蜂蜜

    Jiuzhaigou Feng Mi

    Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — мед

    Jiuzhaigou Honey

    23.

    三亚芒果

    Sanya Mang Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — манго

    Sanya Mango

    24.

    黑水中蜂蜜

    Heishui Zhong Feng Mi

    Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — мед

    Heishui Chinese Honey

    25.

    覃塘毛尖

    Qintang Mao Jian

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Qintang Mao Jian Tea

    26.

    宜州桑蚕茧

    Yizhou Sang Can Jian

    Други животински продукти

    Yizhou Silkworm Cocoon

    27.

    滕州马铃薯

    Tengzhou Ma Ling Shu

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — картофи

    Tengzhou Potato

    28.

    普陀佛茶

    Putuo Fo Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Putuo Buddha Tea

    29.

    江津花椒

    Jiangjin Hua Jiao

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — пипер

    Jiangjin Pepper

    30.

    中宁枸杞

    Zhongning Gou Qi

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — годжи бери

    Zhongning Goji Berry

    31.

    三亚甜瓜

    Sanya Tian Gua

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — пъпеш

    Sanya Melon

    32.

    临海西兰花

    Linhai Xi Lan Hua

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — броколи

    Linhai Broccoli

    33.

    大连苹果

    Dalian Ping Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ябълка

    Dalian Apple

    34.

    榆林马铃薯

    Yulin Ma Ling Shu

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — картофи

    Yulin Potato

    35.

    攀枝花芒果

    Panzhihua Mang Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — манго

    Panzhihua Mango

    36.

    水城猕猴桃

    Shuicheng Mi Hou Tao

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — киви

    Shuicheng Kiwifruit

    37.

    宜昌蜜桔

    Yichang Mi Ju

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — портокал

    Yichang Sweet Orange

    38.

    湟中燕麦

    Huangzhong Yan Mai

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — овес

    Huangzhong Oats

    39.

    博湖辣椒

    Bohu La Jiao

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — чили

    Bohu Chilli

    40.

    平和白芽奇兰

    Pinghe Bai Ya Qi Lan

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea

    41.

    白莲鹅

    Bailian E

    Прясно месо (и карантия) — гъска

    Bailian Goose

    42.

    广汉缠丝兔

    Guanghan Chan Si Tu

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — месо от зайци

    Guanghan Rabbit

    43.

    茶淀玫瑰香葡萄

    Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — грозде

    Chadian Muscat Grape

    44.

    策勒红枣

    Cele Hong Zao

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — джиндифика

    Cele Red Jujube

    45.

    隆化小米

    Longhua Xiao Mi

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — просо

    Longhua Millet

    46.

    保靖黄金茶

    Baojing Huang Jin Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Baojing Golden Tea

    47.

    五指山红茶

    Wuzhishan Hong Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Wuzhishan Black Tea

    48.

    张北马铃薯

    Zhangbei Ma Ling Shu

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — картофи

    Zhangbei Potato

    49.

    都江堰方竹笋

    Dujiangyan Fang Zhu Sun

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — бамбукови филизи

    Dujiangyan Square Bamboo Shoots

    50.

    安顺山药

    Anshun ShanYao

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — Игнами/индийски картофи

    Anshun Chinese Yam

    51.

    嘉峪关洋葱

    Jiayuguan Yang Cong

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — лук

    Jiayuguan Onion

    52.

    北京鸭

    Beijing Ya

    Прясно месо (и карантия) — месо от патица

    Peking Duck

    53.

    从江香禾糯

    Congjiang Xiang He Nuo

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — лепкав ориз

    Congjiang Fragrant Glutinous Rice

    54.

    北苑贡茶

    Beiyuan Gong Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Beiyuan Tribute Tea

    55.

    肃宁裘皮

    Suning Qiu Pi

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — кожухарски кожи

    Suning Fur

    56.

    镇湖刺绣

    Zhenhu Ci Xiu

    Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — коприна

    Zhenhu Embroidery

    57.

    舒席

    Shu Xi

    Кошничарска ракита

    Shu Mat

    58.

    霍邱柳编

    Huoqiu Liu Bian

    Кошничарска ракита

    Huoqiu Wickerwork

    59.

    宣纸

    Xuan Zhi

    Сено

    Xuan Paper

    60.

    连史纸

    Lian-shi Zhi

    Бамбук

    Lian-shi Paper

    61.

    黄梅挑花

    Huangmei Tiao Hua

    Памук

    Huangmei Cross-stitch

    62.

    香云纱

    Xiangyun Sha

    Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — коприна

    Xiangyun Gambiered Gauze

    63.

    蜀锦

    Shu Jin

    Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — коприна

    Shu Brocade

    64.

    蜀绣

    Shu Xiu

    Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — коприна

    Shu Embroider

    65.

    青神竹编

    Qingshen Zhu Bian

    Бамбукова плетка

    Qingshen Bamboo Weaving

    66.

    石泉蚕丝

    Shiquan Can Si

    Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — коприна

    Shiquan Silk

    67.

    黄岗柳编

    Huanggang Liu Bian

    Кошничарска ракита

    Huanggang Wicker

    68.

    遂昌竹炭

    Suichang Zhu Tan

    Бамбук

    Suichang Bamboo Charcoal

    69.

    牛栏山二锅头

    Niulanshan Er Guo Tou

    Спиртна напитка

    Niulanshan Erguotou Liquor

    70.

    涉县柴胡

    Shexian Chai Hu

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — корени

    Shexian Bupleurum

    71.

    泊头鸭梨

    Botou Ya Li

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени – круши

    Botou Ya Pear

    72.

    戎子酒庄葡萄酒

    Rongzi Wine Pu Tao Jiu

    Вина

    Chateau Rongzi Wine

    73.

    老龙口白酒

    Laolongkou Bai Jiu

    Спиртна напитка

    Laolongkou Liquor

    74.

    新农寒富苹果

    Xinnong Han Fu Ping Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ябълки

    Xinnong Hanfu Apple

    75.

    吉林长白山人参

    Jilin Changbaishan Ren Shen

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — грудки

    Jilin Changbai Mountain Ginseng

    76.

    露水河红松母林籽仁

    Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — семена

    Lushuihe pine seeds and kernel

    77.

    太保胡萝卜

    Taibao Hu Luo Bo

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — моркови

    Taibao Carrot

    78.

    佳木斯大米

    Jiamusi Da Mi

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ориз

    Kiamusze Rice

    79.

    饶河东北黑蜂蜂蜜

    Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi

    Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — мед

    Honey of Raohe Northeast Black Bees

    80.

    雨花茶

    Yu Hua Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Yuhua Tea

    81.

    洞庭 (山) 碧螺春茶

    Dongtingshan Bi Luo Chun Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Dongting Mountain Biluochun Tea

    82.

    阳澄湖大闸蟹

    Yangchenghu Da Zha Xie

    Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — морски раци

    Yangcheng Lake Crab

    83.

    盱眙龙虾

    Xuyi Long Xia

    Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — раци

    Xuyi Crayfish

    84.

    洋河大曲

    Yanghe Da Qu

    Спиртна напитка

    Yanghe Daqu Liquor

    85.

    舟山三疣梭子蟹

    Zhoushan San You Suo Zi Xie

    Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — морски раци

    Zhoushan Portunus trituberculatus

    86.

    舟山带鱼

    Zhou Shan Dai Yu

    Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — опашата риба

    Zhoushan Hairtail

    87.

    金华火腿

    Jinhua Huo Tui

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка

    Jinhua Ham

    88.

    文成粉丝

    Wencheng Fen Si

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — фиде

    Wencheng Vermicelli

    89.

    常山胡柚

    Changshan Hu You

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — помело

    Changshan Pomelo

    90.

    文成杨梅

    Wencheng Yang Mei

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — китайска ягода

    Wencheng Waxberry

    91.

    太平猴魁茶

    Taiping Hou Kui Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Taiping Hou Kui Tea

    92.

    黄山毛峰茶

    Huangshan Mao Feng Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Huangshan Maofeng Tea

    93.

    霍山石斛

    Huoshan Shi Hu

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — дендробиум

    Huoshan Dendrobe

    94.

    岳西翠兰

    Yuexi Cui Lan

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Yuexi Cuilan Tea

    95.

    古井贡酒

    Gujing Gong Jiu

    Спиртна напитка

    Gujing Gongjiu Liquor

    96.

    涡阳苔干

    Guoyang Tai Gan

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — TaiGan

    GuoYang TaiGan

    97.

    政和白茶

    Zhenghe Bai Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Zhenghe White Tea

    98.

    松溪红茶

    Songxi Hong Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Songxi Black Tea

    99.

    南日鲍

    Nanri Bao

    Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — охлюви

    Nanri Abalone

    100.

    云霄枇杷

    Yunxiao Pi Pa

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — японска мушмула

    Yunxiao Loquat

    101.

    宁德大黄鱼

    Ningde Da Huang Yu

    Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — голям жълт горбил

    Ningde Large Yellow Croaker

    102.

    河龙贡米

    Helong Gong Mi

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ориз

    Helong Rice

    103.

    会昌米粉

    Huichang Mi Fen

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — оризова юфка

    Huichang Rice Noodle

    104.

    赣南茶油

    Gannan Cha You

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — олио

    Gannan Camellia Oil

    105.

    泰和乌鸡

    Taihe Wu Ji

    Прясно месо (и карантия) — кокошка

    Taihe Silk Chicken

    106.

    浮梁茶

    Fuliang Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Fuliang Tea

    107.

    信丰红瓜子

    Xinfeng Hong Gua Zi

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — семе от пъпеш

    Xinfeng red Melonseed

    108.

    寻乌蜜桔

    Xunwu Mi Ju

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — портокал

    Xunwu Orange

    109.

    日照绿茶

    Rizhao Lv Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Rizhao Green Tea

    110.

    沾化冬枣

    Zhanhua Dong Zao

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — джиндифика

    Zhanhua Winter Jujube

    111.

    沂水苹果

    Yishui Ping Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ябълки

    Yishui Apple

    112.

    平阴玫瑰

    Pingyin Mei Gui

    Цветя и декоративни растения — цветя

    Pingyin Rose

    113.

    菏泽牡丹籽油

    Heze Mu Dan Zi You

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — олио

    Heze Peony Seed Oil

    114.

    陈集山药

    Chenji Shan Yao

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — китайски ям

    Chenji Yam

    115.

    水沟庙大蒜

    Shuigoumiao Da Suan

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — чесън

    Shuigoumiao Garlic

    116.

    灵宝苹果

    Lingbao Ping Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ябълки

    Lingbao Apple

    117.

    正阳花生

    Zhengyang Hua Sheng

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — фъстъци

    Zhengyang Peanut

    118.

    柘城辣椒

    Zhecheng La Jiao

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — чили

    Zhecheng Chili

    119.

    泸州老窖酒

    Luzhou Laojiao Jiu

    Спиртна напитка

    Luzhou Laojiao Liquor

    120.

    赤壁青砖茶

    Chibi Qing Zhuan Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Chibi Qing Brick Tea

    121.

    英山云雾茶

    Yingshang Yun Wu Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Yingshan cCloud and Mist Tea

    122.

    襄阳高香茶

    Xiangyang Gao Xiang Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Xiangyang High-Aroma Tea

    123.

    五峰五倍子

    Wufeng Wu Bei Zi

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод

    Wufeng Gallnuts

    124.

    孝感米酒

    Xiaogan Mi Jiu

    Оризова алхоколна напитка

    Xiaogan Rice Wine

    125.

    酒鬼酒

    Jiu Gui Jiu

    Спиртна напитка

    Jiu Gui Liquor

    126.

    古丈毛尖

    Guzhang Mao Jian

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Guzhang Maojian Tea

    127.

    永丰辣酱

    Yongfeng La Jiang

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — сос

    Yongfeng Chili Sauce

    128.

    新会陈皮

    Xinhui Chen Pi

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — портокал

    Xinhui Orange Peel

    129.

    化橘红

    Hua Ju Hong

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — портокал

    Hua Reddish Orange

    130.

    高州桂圆肉

    Gaozhou Gui Yuan Rou

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — лонган

    Gao Zhou Longan Pulp

    131.

    增城荔枝

    Zengcheng Li Zhi

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — личи

    Zengcheng Litchi

    132.

    梅州金柚

    Meizhou Jin You

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — помело

    Meizhou Golden Pomelo

    133.

    六堡茶

    Liu Pao Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Liu Pao Tea

    134.

    凌云白毫

    Lingyun Bai Hao

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Lingyun Pekoe Tea

    135.

    姑辽茶

    Guliao Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Guliao Tea

    136.

    融安金桔

    Rong'an Jin Ju

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — кумкуат

    Rong'an Kumquat

    137.

    北海生蚝

    Beihai Sheng Hao

    Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — стриди

    Beihai Oyster

    138.

    博白桂圆

    Bobai Gui Yuan

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — лонган

    Bobai Longan

    139.

    澄迈桥头地瓜

    Chengmai Qiao Tou Di Gua

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — корени

    Chengmai bridge head sweet Potato

    140.

    涪陵榨菜

    Fuling Zha Cai

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — грудки

    Fuling Hot Pickled Mustard Tuber

    141.

    丰都牛肉

    Fengdu Niu Rou

    Прясно месо (и карантия) — говеждо месо

    Fengdu Beef

    142.

    奉节脐橙

    Feng Jie Qi Cheng

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — портокал

    Fengjie Navel Orange

    143.

    合川桃片

    Hechuan Tao Pian

    Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива — сладкиш

    Hechuan Peach Slices

    144.

    忠州豆腐乳

    Zhongzhou Dou Fu Ru

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — тофу

    Zhongzhou Fermented Bean Curd

    145.

    石柱黄连

    Shizhu Huang Lian

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — корени

    Shizhu Coptis Root

    146.

    汉源花椒

    Hanyuan Hua Jiao

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — пипер

    Hanyuan red pepper

    147.

    攀枝花块菌

    Panzhihua Kuai Jun

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — трюфели

    Panzhihua Truffle

    148.

    蒙顶山茶

    Mingdingshan Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Mingding Mountain Tea

    149.

    遂宁矮晚柚

    Suining Ai Wan You

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — помело

    Suining Dwarf-Late Pomelo

    150.

    峨眉山藤椒油

    Emeishan Teng Jiao You

    Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни масла и др.) — олио

    Mount Emei Pepper oil

    151.

    米易枇杷

    Miyi Pi Pa

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — японска мушмула

    Miyi Loquat

    152.

    修文猕猴桃

    Xiuwen Mi Hou Tao

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — киви

    Xiuwen Kiwi

    153.

    织金竹荪

    Zhijin Zhu Sun

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени —Phallus indusiatus (бамбукова гъба)

    Zhijin Bamboo Fungus

    154.

    兴仁薏仁米

    Xingren Yi Ren Mi

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — семена от коикс

    Xinren Coix Seed

    155.

    盘县火腿

    Panxian Huo Tui

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

    Panxian Ham

    156.

    都匀毛尖茶

    Duyun Mao Jian Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Duyun Maojian Tea

    157.

    麻江蓝莓

    Majiang Lan Mei

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — боровинка

    Majiang Blueberry

    158.

    宣威火腿

    Xuanwei Huo Tui

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка

    Xuanwei Ham

    159.

    文山三七

    Wenshan San Qi

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — женшен

    Wenshan Notoginseng

    160.

    勐海茶

    Menghai Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Menghai Tea

    161.

    朱苦拉咖啡

    Chucola Ka Fei

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — кафе

    Chucola Coffee

    162.

    撒坝火腿

    Saba Huo Tui

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка

    Saba Ham

    163.

    紫阳富硒茶

    Ziyang Fu Xi Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Ziyang Se-enriched Tea

    164.

    泾阳茯砖茶

    Jingyang Fu Zhuan Cha

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Jingyang Brick Tea

    165.

    汉中仙毫

    Hanzhong Xian Hao

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай

    Hanzhong Xianhao Tea

    166.

    铜川苹果

    Tongchuan Ping Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ябълки

    Tongchuan Apple

    167.

    韩城大红袍花椒

    Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — пипер

    Hancheng Da Hong Pao Red Pepper

    168.

    富平柿饼

    Fuping Shi Bing

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — райска ябълка

    Fuping Dried Persimmon

    169.

    兰州百合

    Lanzhou Bai He

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — лилия

    Lanzhou Lily

    170.

    武都油橄榄

    Wudu You Gan Lan

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — маслини

    Wudu Olive

    171.

    甘南羊肚菌

    Gannan Yang Du Jun

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — мръчкула

    Gannan Morchella Fungi

    172.

    定西马铃薯

    Dingxi Ma Ling Shu

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — картофи

    Dingxi Potato

    173.

    岷县当归

    Minxian Dang Gui

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — корени

    Minxian Angelica

    174.

    宁夏枸杞

    Ningxia Gou Qi

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — годжи бери

    Ningxia Goji Berry

    175.

    阿克苏苹果

    Aksu Ping Guo

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ябълки

    Aksu Apple


    ПРИЛОЖЕНИЕ VI

    ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ НА ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 1

     

    Наименование, регистрирано в Европейския съюз

    Транскрипция с китайски йероглифи

    Вид продукт

     

    Австрия

    1.

    Inländerrum

    茵蓝朗姆酒

    Спиртна напитка

    2.

    Jägertee / Jagertee / Jagatee

    猎人茶

    Спиртна напитка

    3.

    Tiroler Bergkäse

    蒂罗尔高山奶酪

    Сирене

    4.

    Tiroler Speck

    蒂罗尔熏肉

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка

    5.

    Vorarlberger Bergkäse

    福拉尔贝格高山奶酪

    Сирене

     

    България

    6.

    Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)

    保加利亚玫瑰精油

    Етерични масла — розово масло

    7.

    Дунавска равнина (Dunavska ravnina)

    多瑙河平原

    Вина

    8.

    Тракийска низина (Trakiiska nizina)

    色雷斯平原

    Вина

     

    Хърватия

    9.

    Baranjski kulen

    巴拉尼亚库兰腊肠

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

    10.

    Dalmatinski pršut

    达尔马提亚熏火腿

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка

    11.

    Dingač

    丁嘎池葡萄酒

    Вина

    12.

    Drniški pršut

    达尼斯熏火腿

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка

    13.

    Lički krumpir

    利卡土豆

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — картофи

    14.

    Neretvanska mandarina

    内雷特瓦橘子

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — тангерин

     

    Кипър

    15.

    Κουμανδαρία (Commandaria)

    古曼达力亚

    Вина

    16.

    Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)

    圣花园糖膏

    Захарни изделия — захар

     

    Чехия

    17.

    Budějovické pivo

    布杰约维采啤酒

    Бира

    18.

    Budějovický měšt'anský var

    布杰约维采市民啤酒

    Бира

    19.

    České pivo

    捷克啤酒

    Бира

     

    Естония

    20.

    Estonian vodka

    爱沙尼亚伏特加

    Спиртна напитка

     

    Финландия

    21.

    Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

    芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒

    Спиртна напитка

     

    Франция

    22.

    Anjou

    安茹

    Вина

    23.

    Bergerac

    贝尔热拉克

    Вина

    24.

    Brie de Meaux

    莫城布里

    Сирене

    25.

    Camembert de Normandie

    诺曼底卡门培尔

    Сирене

    26.

    Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

    西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — прясно месо — патици

    27.

    Clos de Vougeot

    武若园

    Вина

    28.

    Corbières

    科比埃

    Вина

    29.

    Costières de Nîmes

    龙姆丘

    Вина

    30.

    Côte de Beaune

    博纳山坡

    Вина

    31.

    Echezeaux

    埃雪索

    Вина

    32.

    Emmental de Savoie

    萨瓦安文达

    Сирене

    33.

    Faugères

    福热尔

    Вина

    34.

    Fitou

    菲图

    Вина

    35.

    Haut-Médoc

    上梅多克

    Вина

    36.

    Huile d'olive de Haute-Provence

    上普罗旺斯橄榄油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    37.

    Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence

    上普罗旺斯薰衣草精油

    Етерични масла — лавандула

    38.

    Huîtres Marennes Oléron

    马雷讷奥莱龙牡蛎

    Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — стриди

    39.

    Jambon de Bayonne

    巴约纳火腿

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка

    40.

    La Tâche

    拉塔西

    Вина

    41.

    Montravel

    蒙哈维尔

    Вина

    42.

    Moselle

    摩泽尔

    Вина

    43.

    Musigny

    蜜思妮

    Вина

    44.

    Pineau des Charentes

    夏朗德皮诺酒

    Вина

    45.

    Reblochon / Reblochon de Savoie

    雷布洛 / 萨瓦雷布洛

    Сирене

    46.

    Romanée-Conti

    罗曼尼 - 康帝

    Вина

    47.

    Saint-Estèphe

    圣爱斯泰夫

    Вина

    48.

    Saint-Nectaire

    圣•耐克泰尔

    Сирене

    49.

    Sauternes

    苏玳/索泰尔讷

    Вина

    50.

    Selles-sur-Cher

    谢尔河畔塞勒

    Сирене

    51.

    Touraine

    都兰

    Вина

    52.

    Vacqueyras

    瓦给拉斯

    Вина

    53.

    Val de Loire

    卢瓦尔河谷

    Вина

    54.

    Ventoux

    旺度

    Вина

     

    Германия

    55.

    Aachener Printen

    亚琛烤饼

    Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива

    56.

    Bremer Klaben

    不来梅克拉本蛋糕

    Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива

    57.

    Hopfen aus der Hallertau

    哈勒陶啤酒花

    Други продукти от приложение I към Договора за функционирането на Европейския съюз („Договора“) (подправки и др.) — хмел

    58.

    Lübecker Marzipan

    吕贝克杏仁膏

    Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива — марципан

    59.

    Mittelrhein

    中莱茵

    Вина

    60.

    Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste

    纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) – колбаси

    61.

    Nürnberger Lebkuchen

    纽伦堡姜饼

    Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива — меденки

    62.

    Rheingau

    莱茵高

    Вина

    63.

    Schwarzwälder Schinken

    黑森林德火腿

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

    64.

    Tettnanger Hopfen

    泰特南啤酒花

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — хмел

     

    Гърция

    65.

    Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)

    米洛普塔莫斯橄榄油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    66.

    Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)

    克里特格雷维拉奶酪

    Сирене

    67.

    Καλαμάτα (Kalamata)

    卡拉马塔橄榄油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    68.

    Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)

    克法罗格拉维拉

    Сирене

    69.

    Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)

    克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    70.

    Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)

    科扎尼西红花

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — шафран

    71.

    Λακωνία (Lakonia)

    拉蔻尼亚橄榄油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    72.

    Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)

    派撒伊拉克利翁克里特橄榄油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    73.

    Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)

    阿提卡松香葡萄酒

    Вина

    74.

    Τσίπουρο/Tsipouro

    其普罗

    Спиртна напитка

     

    Унгария

    75.

    Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi

    塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

    76.

    Törkölypálinka

    特颗帕林卡

    Спиртна напитка

     

    Италия

    77.

    Aceto balsamico tradizionale di Modena

    摩德纳传统香醋

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — сосове

    78.

    Aprutino Pescarese

    佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни масла и др.) — маслиново масло

    79.

    Arancia Rossa di Sicilia

    西西里岛血橙

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени

    80.

    Bolgheri Sassicaia

    博格利西施佳雅

    Вина

    81.

    Campania

    坎帕尼亚

    Вина

    82.

    Chianti Classico

    古典基安蒂油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    83.

    Chianti classico

    古典基安蒂

    Вина

    84.

    Cotechino Modena

    摩德纳哥齐诺香肠

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

    85.

    Culatello di Zibello

    齐贝洛库拉泰洛

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

    86.

    Fontina

    芳媞娜

    Сирене

    87.

    Kiwi Latina

    拉蒂纳猕猴桃

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени

    88.

    Lambrusco di Sorbara

    索巴拉蓝布鲁斯科

    Вина

    89.

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科

    Вина

    90.

    Marsala

    马莎拉

    Вина

    91.

    Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

    南蒂罗尔苹果

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени

    92.

    Mortadella Bologna

    博洛尼亚源自波洛尼亚的莫塔德拉大红肠摩泰台拉香肚

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

    93.

    Pecorino Sardo

    佩克利诺撒德干酪

    Сирене

    94.

    Pecorino Toscano

    佩克利诺托斯卡纳羊奶酪

    Сирене

    95.

    Pomodoro di Pachino

    帕基诺蕃茄

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени

    96.

    Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

    阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени

    97.

    Prosciutto di Modena

    摩德纳火腿

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

    98.

    Prosciutto Toscano

    托斯卡纳火腿

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка

    99.

    Prosecco

    普罗塞克

    Вина

    100.

    Provolone Valpadana

    瓦尔帕达纳硬奶酪

    Сирене

    101.

    Salamini italiani alla cacciatora

    意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

    102.

    Sicilia

    西西里

    Вина

    103.

    Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

    上阿迪杰烟熏风干火腿

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

    104.

    Toscano

    托斯卡纳橄榄油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    105.

    Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

    威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕

    Вина

     

    Полша

    106.

    Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

    北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加

    Спиртна напитка

    107.

    Jabłka grójecke

    格鲁耶茨苹果

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ябълки

    108.

    Jabłka łąckie

    翁茨科苹果

    Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ябълки

    109.

    Wielkopolski ser smażony

    大波兰油炸奶酪

    Сирена

    110.

    Wiśnia nadwiślanka

    维斯瓦樱桃

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени

     

    Португалия

    111.

    Azeite de Moura

    摩尔橄榄油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    112.

    Azeite do Alentejo Interior

    内阿连特茹橄榄油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    113.

    Azeite de Trás-os-Montes

    山后省橄榄油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    114.

    Bairrada

    拜拉达

    Вина

    115.

    Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira

    马德拉

    Вина

    116.

    Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos

    巴兰科斯火腿

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка

    117.

    Queijo S. Jorge

    圣若热奶酪

    Сирене

     

    Румъния

    118.

    Dealu Mare

    马雷丘陵

    Вина

    119.

    Murfatlar

    穆法特拉

    Вина

    120.

    Pălincă

    巴林卡

    Спиртна напитка

    121.

    Recaş

    雷卡什

    Вина

    122.

    Salam de Sibiu

    西比鸟腊肠

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

    123.

    Târnave

    塔尔纳瓦

    Вина

    124.

    Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

    泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒

    Спиртна напитка

    125.

    Vinars Murfatlar

    穆法特拉烧酒

    Спиртна напитка

    126.

    Vinars Târnave

    塔尔纳瓦烧酒

    Спиртна напитка

     

    Словения

    127.

    Goriška Brda

    戈里察巴尔达

    Вина

    128.

    Slovenski med

    斯洛文尼亚蜂蜜

    Мед

    129.

    Štajerska Slovenija

    施塔依尔斯洛文尼亚

    Вина

    130.

    Štajersko prekmursko bučno olje

    施塔依尔穆拉南瓜籽油

    Други годни за консумация масла — олио от тиквени семки

     

    Испания

    131.

    Aceite del Bajo Aragón

    下阿拉贡橄榄油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    132.

    Alicante

    阿利坎特

    Вина

    133.

    Antequera

    安特戈拉

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    134.

    Azafrán de la Mancha

    拉曼恰番红花(西红花)

    Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — шафран

    135.

    Baena

    巴埃纳

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    136.

    Bierzo

    比埃尔索

    Вина

    137.

    Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians

    瓦伦西亚柑橘

    Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени – цитрусови плодове

    138.

    Dehesa de Extremadura

    埃斯特雷马图拉

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) – колбаси

    139.

    Empordà

    恩波尔达

    Вина

    140.

    Estepa

    埃斯特巴

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    141.

    Guijuelo

    基胡埃罗

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка

    142.

    Jabugo

    哈布戈

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка

    143.

    Jamón de Teruel / Paleta de Teruel

    特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка

    144.

    Jijona

    基霍纳

    Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива – нуга

    145.

    Jumilla

    胡米亚

    Вина

    146.

    Mahón-Menorca

    马宏-梅诺卡

    Сирене

    147.

    Málaga

    马拉加

    Вина

    148.

    Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda

    圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒

    Вина

    149.

    Pacharán navarro

    纳瓦拉李子酒

    Спиртна напитка

    150.

    Penedès

    佩内德斯

    Вина

    151.

    Priorat

    普里奥拉托

    Вина

    152.

    Rías Baixas

    下海湾地区

    Вина

    153.

    Ribera del Duero

    杜埃罗河岸

    Вина

    154.

    Rueda

    卢埃达

    Вина

    155.

    Sierra de Cazorla

    卡索尔拉山区

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    156.

    Sierra de Segura

    塞古拉山区

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    157.

    Siurana

    西乌拉纳

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    158.

    Somontano

    索蒙塔诺

    Вина

    159.

    Toro

    托罗

    Вина

    160.

    Turrón de Alicante

    阿利坎特杏仁糖

    Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива – нуга

    161.

    Utiel-Requena

    乌迭尔-雷格纳

    Вина

    162.

    Cariñena

    卡利涅纳

    Вина

    163.

    Montes de Toledo

    托雷多山区

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    164.

    Aceite Campo de Montiel

    蒙蒂尔地区橄榄油

    Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло

    165.

    Los Pedroches

    洛斯佩德罗切斯

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

    166.

    Vinagre de Jerez

    雪利醋

    Други продукти, посочени в приложение I към Договора

     

    Нидерландия

    167.

    Edam Holland

    荷兰伊丹奶酪

    Сирене

    168.

    Gouda Holland

    荷兰豪达奶酪

    Сирене

     

    Обединено кралство

    169.

    Scotch Beef

    苏格兰牛肉

    Прясно месо

    170.

    Scotch Lamb

    苏格兰羔羊肉

    Прясно месо

    171.

    Welsh Beef

    威尔士牛肉

    Прясно месо

    172.

    Welsh Lamb

    威尔士羊肉

    Прясно месо

     

    Австрия, Белгия, Германия

    173.

    Korn / Kornbrand

    科恩酒/ 科恩烧酒

    Спиртна напитка

     

    Австрия, Унгария

    174.

    Pálinka

    帕林卡

    Спиртна напитка

     

    Хърватия, Словения

    175.

    Istarski pršut/Istrski pršut

    伊斯特拉熏火腿

    Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка


    ПРИЛОЖЕНИЕ VII

    ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ НА ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 2

     

    Наименование, регистрирано в Китайската народна република

    Транскрипция с латински букви

    Превод на английски език с информационна цел

    1.

    宜兴紫砂

    Yixing Zi Sha

    Yixing Purple Clay Ware

    2.

    扬州漆器

    Yangzhou Qi Qi

    Yangzhou Lacquerware

    3.

    东海水晶

    Donghai Shui Jing

    Donghai Crystal

    4.

    龙泉青瓷

    Longquan Qing Ci

    Longquan Celadon

    5.

    建盏

    Jian Zhan

    Jian Bowl

    6.

    德化白瓷

    Dehua Bai Ci

    White Porcelains of Dehua

    7.

    景德镇瓷器

    Jingdezhen Ci Qi

    Jingdezhen Porcelain

    8.

    当阳峪绞胎瓷

    Dangyangyu Jiao Tai Ci

    Dangyangyu Jiaotai Porcelain

    9.

    汝瓷

    Ru Ci

    Ru Ceramic

    10.

    枝江布鞋

    Zhijiang Bu Xie

    ZhiJiang Cloth Shoes

    11.

    浏阳花炮

    Liuyang Hua Pao

    Liuyang Fireworks

    12.

    醴陵瓷器

    Liling Ci Qi

    Liling Ceramic

    13.

    端砚

    Duan Yan

    Duan Inkstone

    14.

    坭兴陶

    Nixing Tao

    Nixing Pottery

    15.

    大足石雕

    Dazu Shi Diao

    Dazu Stone Carving

    16.

    大方漆器

    Dafang Qi Qi

    Dafang Lacquerware

    17.

    建水紫陶

    Jianshui Zi Tao

    Jianshui Purple Pottery


    Top