This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22014A0118(01)
Agreement between the European Union and Georgia establishing a framework for the participation of Georgia in European Union crisis management operations
Споразумение между Европейския съюз и Грузия за създаване на рамка за участието на Грузия в операции на Европейския съюз за управление на кризи
Споразумение между Европейския съюз и Грузия за създаване на рамка за участието на Грузия в операции на Европейския съюз за управление на кризи
OB L 14, 18.1.2014, p. 2–7
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.
18.1.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 14/2 |
ПРЕВОД
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейския съюз и Грузия за създаване на рамка за участието на Грузия в операции на Европейския съюз за управление на кризи
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ („Съюзът“) или („ЕС“),
от една страна, и
ГРУЗИЯ,
от друга страна,
наричани по-нататък „страните“,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ:
(1) |
Съюзът може да взема решения за предприемане на действия в областта на управлението на кризи, включително за мироопазващи или хуманитарни операции. |
(2) |
Съюзът решава дали трети държави ще бъдат поканени да участват в дадена операция за управление на кризи на ЕС. Грузия може да приеме поканата на Съюза и да предложи своето участие. В такъв случай Съюзът ще реши дали да приеме предложеното участие. |
(3) |
Условията за участие на Грузия в операции на Европейския съюз за управление на кризи следва да бъдат установени в споразумение за създаване на рамка за подобно евентуално бъдещо участие, а не да се определят поотделно за всяка конкретна операция. |
(4) |
Това споразумение не следва да засяга автономността на Съюза за вземане на решения и не следва да е пречка за това решенията на Грузия за участие в операции на ЕС за управление на кризи да бъдат вземани за всеки случай поотделно съгласно правната система на страната. |
(5) |
Подобно споразумение следва да се отнася единствено за бъдещи операции на ЕС за управление на кризи и не следва да засяга съществуващи споразумения, уреждащи участието на Грузия във вече започнала операция на ЕС за управление на кризи, |
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
РАЗДЕЛ I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Решения във връзка с участието
1. След решение на Съюза да покани Грузия да участва в дадена операция на ЕС за управление на кризи и след като Грузия вземе решение да участва, Грузия предоставя на Съюза информация за предлаганото от нея участие.
2. Съюзът прави оценка на предлаганото от Грузия участие, като се консултира с Грузия.
3. Във възможно най-кратки срокове Европейският съюз предоставя на Грузия първоначална оценка за вероятния размер на участието в общите разходи по операцията, за да съдейства на Грузия да изготви предложението си.
4. Съюзът съобщава с писмо резултата от тази оценка на Грузия, за да се осигури участието ѝ в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение.
Член 2
Рамка
1. Въз основа на решението, взето съгласно член 1, параграф 1, Грузия се асоциира към решението на Съвета, с което Съветът на Европейския съюз решава, че Съюзът ще проведе дадена операция за управление на кризи, и към всяко друго решение, с което Съветът на Европейския съюз решава да удължи действието на операция на ЕС за управление на кризи, в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение и необходимите договорености относно изпълнението.
2. Участието на Грузия в дадена операция на ЕС за управление на кризи не засяга автономността на Съюза за вземане на решения.
3. Решението за прекратяване на операцията се взема от Съюза след консултации с Грузия, ако към датата на прекратяване на операцията Грузия все още участва в операцията на ЕС за управление на кризи.
Член 3
Статут на персонала и на въоръжените сили
1. Статутът на персонала, който Грузия командирова за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, и/или на въоръжените сили, които Грузия предоставя за военна операция на ЕС за управление на кризи, се урежда със споразумението относно статута на въоръжените сили/мисията между Съюза и държавата(ите), в която(ито) се провежда операцията, ако е сключено такова.
2. Статутът на персонала, предоставен на щаба или командните състави, разположени извън държавата(ите), в която(ито) се провежда операцията на ЕС за управление на кризи, се урежда с договорености между въпросния щаб и командни състави и компетентните грузински органи.
3. Без да се засяга споразумението относно статута на въоръжените сили/мисията, посочено в параграф 1, Грузия упражнява юрисдикция над своя персонал, участващ в операцията на ЕС за управление на кризи. Когато въоръжените сили на Грузия участват в операцията на борда на плавателен или въздухоплавателен съд на държава — членка на ЕС, последната упражнява юрисдикция в съответствие със своите законови и подзаконови разпоредби.
4. Без да се засягат параграфи 1 и 5 и при спазване на приложимите привилегии и имунитети, Грузия отговаря за удовлетворяването на всякакви искове, свързани с участието ѝ в операция на ЕС за управление на кризи, от членове на грузинския персонал или отнасящи се до тях, и отговаря за предприемането на действия, по-специално от правно или дисциплинарно естество, срещу членове на своя персонал в съответствие с грузинското право.
5. Страните се договарят да не предявяват евентуални претенции една срещу друга (освен ако произтичат от договор) във връзка с вреда, загуба или унищожаване на активи, притежавани или използвани от някоя от страните, или с увреждане или смърт на членове на персонала на някоя от страните, настъпили при изпълнение на служебните им задължения във връзка с тяхната дейност по настоящото споразумение, освен в случаите на груба небрежност или умишлено нарушение.
6. Грузия се задължава да направи декларация, на принципа на реципрочност, във връзка с отказа си от предявяване на искове срещу държавите — участнички в операции на ЕС за управление на кризи, в които Грузия участва, като това ще стане при подписването на настоящото споразумение.
7. Съюзът се задължава държавите–членки на ЕС да направят декларация във връзка с отказа си от предявяване на искове, свързани с бъдещо участие на Грузия в операции на ЕС за управление на кризи, като това ще стане при подписването на настоящото споразумение.
Член 4
Класифицирана информация
1. Грузия предприема необходимите мерки, за да гарантира, че класифицираната информация на ЕС е защитена в съответствие с разпоредбите относно сигурността на Съвета на Европейския съюз, съдържащи се в Решение 2011/292/ЕС (1), както и в съответствие с другите указания, съставени от компетентните органи, включително от командващия операцията на ЕС, когато става въпрос за военна операция на ЕС за управление на кризи, или от ръководителя на мисията, когато става въпрос за гражданска операция на ЕС за управление на кризи.
2. След като страните сключат споразумение относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация, това споразумение се прилага в контекста на дадената операция на ЕС за управление на кризи.
РАЗДЕЛ II
РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО УЧАСТИЕТО В ГРАЖДАНСКИ ОПЕРАЦИИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ
Член 5
Персонал, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи
1. Грузия:
а) |
следи персоналът ѝ, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, да изпълнява своята мисия в съответствие със:
|
б) |
уведомява своевременно ръководителя на мисията и върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност („ВП“) за всяко изменение в участието ѝ в гражданската операция на ЕС за управление на кризи, включително прекратяването или суспендирането на участието ѝ. |
2. Персоналът, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, преминава медицински преглед, бива ваксиниран и получава от компетентен орган в Грузия медицинско свидетелство, удостоверяващо неговата пригодност за служба. Персоналът, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, представя копие от това свидетелство.
Член 6
Командна верига
1. Персоналът, командирован от Грузия, изпълнява своите задължения и действа единствено в интерес на гражданската операция на ЕС за управление на кризи.
2. Грузинският персонал, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, остава под общото разпореждане, или за военния персонал — изцяло под командването, на Грузия.
3. Националните органи прехвърлят оперативния контрол на командващия гражданската операция на ЕС.
4. Командващият гражданската операция на ЕС поема отговорността за гражданската операция на ЕС за управление на кризи и осигурява нейното командване и контрол на стратегическо равнище.
5. Ръководителят на мисията поема отговорността за гражданската операция на ЕС за управление на кризи и осигурява нейното командване и контрол на мястото на операцията, както и ежедневното ѝ управление.
6. Грузия има същите права и задължения по отношение на текущото управление на операцията като държавите — членки на ЕС, участващи в нея, в съответствие с правните инструменти, посочени в член 2, параграф 1.
7. Ръководителят на мисията е отговорен за дисциплинарния контрол върху персонала, участващ в гражданската операция на ЕС за управление на кризи. Когато се налага, съответният национален орган взема дисциплинарни мерки.
8. Грузия посочва лице за контакт към националния контингент (ЛКНК), което да представлява националния ѝ контингент в рамките на операцията. Лицето за контакт към националния контингент докладва на ръководителя на мисията по национални въпроси и отговаря за ежедневната дисциплина на контингента.
Член 7
Финансови аспекти
1. Без да се засяга член 8, Грузия поема всички разходи, свързани с участието ѝ в операцията, с изключение на текущите разходи, както е заложено в оперативния бюджет на операцията.
2. В случай на смърт, увреждане, загуба или вреда, причинени на физически или юридически лица от държавата(ите), в която(ито) се провежда операцията, Грузия, при установяване на отговорността ѝ, изплаща обезщетение съгласно условията, предвидени в приложимото споразумение за статута на мисията по член 3, параграф 1.
Член 8
Участие в оперативния бюджет
1. Грузия участва във финансирането на оперативния бюджет на гражданската операция на ЕС за управление на кризи.
2. Този принос към оперативния бюджет се изчислява въз основа на една от следните формули, като се използва тази, в резултат на която се получава по-малка сума:
а) |
делът от референтната сума, пропорционално съответстващ на съотношението между брутния национален доход (БНД) на Грузия и общия БНД на всички държави, участващи в оперативния бюджет на операцията; или |
б) |
делът от референтната сума за оперативния бюджет, пропорционално съответстващ на съотношението между броя на персонала от Грузия, участващ в операцията, и общия брой на персонала от всички държави, участващи в операцията. |
3. Независимо от параграфи 1 и 2, Грузия не участва във финансирането на дневните надбавки, изплащани на персонала на държавите — членки на ЕС.
4. Независимо от параграф 1 Съюзът по принцип освобождава Грузия от финансово участие в конкретна гражданска операция на ЕС за управление на кризи, когато:
а) |
Съюзът реши, че Грузия предоставя значимо участие, което е съществено за тази операция; или |
б) |
Грузия има БНД на човек от населението, който не надвишава БНД на никоя държава — членка на ЕС. |
5. Между ръководителя на мисия на гражданската операция на ЕС за управление на кризи и компетентните административни служби на Грузия се подписва договореност за внасянето на финансовото участие на Грузия в оперативния бюджет на гражданската операция на ЕС за управление на кризи. Тази договореност включва, наред с другото, следните разпоредби:
а) |
размера на съответното финансово участие; |
б) |
условията и реда за внасяне на финансовото участие; и |
в) |
процедурата за одит. |
РАЗДЕЛ III
РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО УЧАСТИЕТО ВЪВ ВОЕННИ ОПЕРАЦИИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ
Член 9
Участие във военна операция на ЕС за управление на кризи
1. Грузия следи нейните въоръжени сили и персонал, участващи във военна операция на ЕС за управление на кризи, да изпълняват своята мисия в съответствие със:
а) |
решението на Съвета и последващите изменения, както е посочено в член 2, параграф 1; |
б) |
оперативния план; |
в) |
мерките за изпълнение. |
2. Персоналът, командирован от Грузия, изпълнява своите задължения и действа единствено в интерес на военната операция на ЕС за управление на кризи.
3. Грузия уведомява своевременно командващия операцията на ЕС за всяко изменение в участието ѝ в операцията, включително прекратяването или временното преустановяване на участието ѝ.
Член 10
Командна верига
1. Всички грузински въоръжени сили и персонал, участващи във военната операция на ЕС за управление на кризи, остават изцяло под командването, или за гражданския персонал — под общото разпореждане, на Грузия.
2. Националните органи прехвърлят оперативното и тактическото командване и/или контрола над своите въоръжени сили и персонал на командващия операцията на ЕС, който има право да делегира своите правомощия.
3. Грузия има същите права и задължения по отношение на текущото управление на операцията като държавите — членки на ЕС, участващи в нея.
4. Командващият операцията на ЕС може във всеки един момент след консултации с Грузия да поиска оттегляне на участието на Грузия.
5. Грузия назначава висш военен представител (ВВП), който представлява националния ѝ контингент в рамките на военната операция на ЕС за управление на кризи. Висшият военен представител провежда консултации с командващия въоръжените сили на ЕС по всички въпроси, свързани с операцията, и отговаря за ежедневната дисциплина на грузинския контингент.
Член 11
Финансови аспекти
1. Без да се засяга член 12, Грузия поема всички разходи, свързани с участието ѝ в операцията, освен в случаите, когато тези разходи са предмет на общо финансиране, както е предвидено в правните инструменти, посочени в член 2, параграф 1, както и в Решение 2011/871/ОВППС на Съвета (2).
2. В случай на смърт, увреждане, загуба или вреда, причинени на физически или юридически лица от държавата(ите), в която(ито) се провежда операцията, Грузия, при установяване на отговорността ѝ, изплаща обезщетение съгласно условията, предвидени в приложимото споразумение за статута на въоръжените сили по член 3, параграф 1.
Член 12
Участие в общите разходи
1. Грузия участва във финансирането на общите разходи на военната операция на ЕС за управление на кризи.
2. Това участие в общите разходи се изчислява въз основа на една от следните две формули, като се взема тази, в резултат на която се получава по-малка сума:
а) |
делът от общите разходи, пропорционално съответстващ на съотношението между БНД на Грузия и общия БНД на всички държави, участващи в общите разходи на операцията; или |
б) |
делът от общите разходи, пропорционално съответстващ на съотношението между числеността на персонала от Грузия, участващ в операцията, и общата численост на персонала от всички държави, участващи в операцията. |
При използването на формулата по буква б) и когато Грузия участва с персонал само в щаба на операцията или щаба на въоръжените сили, използваното съотношение се получава, като персоналът на тази държава се съотнесе към числеността на персонала на съответните щабове. В останалите случаи използваното съотношение се получава, като целият персонал, с който участва Грузия, се съотнесе към общия персонал на операцията.
3. Независимо от параграф 1 ЕС по принцип освобождава Грузия от финансово участие в общите разходи за конкретна военна операция на ЕС за управление на кризи, когато:
а) |
Европейският съюз реши, че Грузия предоставя значимо участие в активите и/или способностите, които са съществени за операцията; или |
б) |
Грузия има БНД на човек от населението, който не надвишава БНД на никоя държава — членка на ЕС. |
4. Между администратора, чиято длъжност се предвижда в Решение 2011/871/ОВППС, и компетентните административни органи на Грузия се сключва договореност. Тази договореност включва, наред с другото, разпоредби относно:
а) |
размера на съответното финансово участие; |
б) |
условията и реда за внасяне на финансовото участие; и |
в) |
процедурата за одит. |
РАЗДЕЛ IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 13
Договорености за изпълнение на споразумението
Без да се засягат член 8, параграф 5 и член 12, параграф 4, техническите, логистичните и административните договорености, необходими за изпълнението на настоящото споразумение, се сключват между съответните органи на страните.
Член 14
Неизпълнение
Ако една от страните не спазва задълженията, които има по силата на настоящото споразумение, другата страна има право да прекрати настоящото споразумение с едномесечно писмено предизвестие.
Член 15
Уреждане на спорове
Споровете относно тълкуването или изпълнението на настоящото споразумение се уреждат между страните по дипломатически път.
Член 16
Влизане в сила, срок на действие и прекратяване
1. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от първия месец след датата, на която страните са се уведомили взаимно за приключването на необходимите за целта вътрешни правни процедури.
2. Настоящото споразумение подлежи на редовен преглед.
3. Настоящото споразумение може да бъде изменяно въз основа на взаимно писмено споразумение между страните. Измененията влизат в сила в съответствие с процедурата, предвидена в параграф 1.
4. Настоящото споразумение може да бъде денонсирано от всяка от страните чрез писмено известие за денонсиране, изпратено на другата страна. Денонсирането поражда действие шест месеца след получаването му от другата страна.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА ТОВА долуподписаните надлежно упълномощени лица подписват настоящото споразумение.
Настоящото споразумение е съставено на английски и грузински език, като двата текста са еднакво автентични. В случай на спор относно тълкуването на настоящото споразумение текстът на английски език има предимство.
Съставено във Вилнюс на двадесет и девети ноември две хиляди и тринадесета година на английски и грузински език в два екземпляра.
За Европейския съюз
За Грузия
(1) Решение 2011/292/ЕС на Съвета от 31 март 2011 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на ЕС (ОВ L 141, 27.5.2011 г., стр. 17).
(2) Решение 2011/871/ОВППС на Съвета от 19 декември 2011 г. за създаване на механизъм за администриране на финансирането на общите разходи за операциите на Европейския съюз с военни последици или последици в областта на отбраната (ATHENA) (ОВ L 343, 23.12.2011 г., стр. 35).
Декларация от държавите — членки на ЕС
„При прилагането на решение на Съвета на ЕС относно операция на ЕС за управление на кризи, в която участва Грузия, държавите — членки на Европейския съюз, ще се стремят, доколкото това е допустимо съгласно националните им правни системи, по възможност да не предявяват претенции срещу Грузия за увреждане, смърт на членове на техния персонал, или вреда или загуба на притежавани от тях активи, използвани от операцията на ЕС за управление на кризи, ако това увреждане, смърт, вреда или загуба:
— |
са причинени от персонала при изпълнение на неговите задължения във връзка с операцията на ЕС за управление на кризи, с изключение на случаите на груба небрежност или умишлено нарушение, или |
— |
са били предизвикани от използването на активи, притежавани от Грузия, при условие че активите са били използвани във връзка с операцията и с изключение на случаите на груба небрежност или умишлено нарушение от страна на персонала на Грузия, ползващ тези активи и участващ в операцията на ЕС за управление на кризи.“ |
Декларация от Грузия
„При прилагането на решение на Съвета на ЕС относно операция на ЕС за управление на кризи Грузия ще се стреми, доколкото това е допустимо съгласно националната ѝ правна система, по възможност да не предявява претенции срещу която и да е държава, участваща в операцията на ЕС за управление на кризи, във връзка с увреждане или смърт на членове на нейния персонал, вреда или загуба на притежавани от нея активи, които се използват от операцията на ЕС за управление на кризи, ако това увреждане, смърт, вреда или загуба:
— |
са били причинени от персонала при изпълнение на неговите задължения във връзка с операцията на ЕС за управление на кризи, с изключение на случаите на груба небрежност или умишлено нарушение, или |
— |
са били предизвикани от използването на активи, притежавани от държавите, участващи в операцията на ЕС за управление на кризи, при условие че активите са били използвани във връзка с операцията и с изключение на случаите на груба небрежност или умишлено нарушение от страна на членове на персонала, ползващ тези активи и участващ в операцията на ЕС за управление на кризи.“ |