This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22013D0228
2013/228/EU: Decision No 1/2012 of the Committee established under the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on mutual recognition in relation to conformity assessment of 17 December 2012 on the inclusion in Annex 1 of a new Chapter 20 on explosives for civil use, the amendment of Chapter 3 on toys and the update of legal references listed in Annex 1
2013/228/ЕС: Решение № 1/2012 на Комитета, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за взаимно признаване по отношение на оценка за съответствие от 17 декември 2012 година за включване в приложение 1 на нова глава 20 относно взривните вещества с гражданско предназначение, изменение на глава 3 относно играчките и актуализиране на препратките към нормативните документи, изброени в приложение 1
2013/228/ЕС: Решение № 1/2012 на Комитета, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за взаимно признаване по отношение на оценка за съответствие от 17 декември 2012 година за включване в приложение 1 на нова глава 20 относно взривните вещества с гражданско предназначение, изменение на глава 3 относно играчките и актуализиране на препратките към нормативните документи, изброени в приложение 1
OB L 136, 23.5.2013, p. 17–28
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.
23.5.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 136/17 |
РЕШЕНИЕ № 1/2012 НА КОМИТЕТА, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ЗА ВЗАИМНО ПРИЗНАВАНЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ОЦЕНКА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
от 17 декември 2012 година
за включване в приложение 1 на нова глава 20 относно взривните вещества с гражданско предназначение, изменение на глава 3 относно играчките и актуализиране на препратките към нормативните документи, изброени в приложение 1
(2013/228/ЕС)
КОМИТЕТЪТ,
като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за взаимно признаване по отношение на оценка за съответствие („споразумението“), и по-специално член 10, параграфи 4 и 5 и член 18, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Страните по споразумението се договориха да изменят приложение 1 към споразумението, за да включат нова глава относно взривните вещества с гражданско предназначение. |
(2) |
Европейският съюз прие нова директива относно безопасността на играчките (1), а Швейцария измени законовите, подзаконовите и административните си разпоредби, които съгласно член 1, параграф 2 от споразумението се приемат за еквивалентни с гореспоменатото законодателство на Европейския съюз. |
(3) |
Глава 3 „Играчки“ от приложение 1 следва да бъде изменена, за да бъдат отразени тези нови промени. |
(4) |
Необходимо е да бъдат актуализирани някои правни препратки от приложението към споразумението. |
(5) |
В член 10, параграф 5 от споразумението се предвижда, че Комитетът може, пo предложение на някоя от страните, да изменя приложенията към споразумението, |
РЕШИ:
1. |
Приложение 1 към споразумението се изменя с цел включването на нова глава 20 „Взривни вещества с гражданско предназначение“ (с изключение на боеприпасите) в съответствие с разпоредбите, установени в притурка А, приложена към настоящото решение. |
2. |
Глава 3 „Играчки“ от приложение 1 към споразумението се изменя в съответствие с разпоредбите, установени в притурка Б, приложена към настоящото решение. |
3. |
Приложение 1 към споразумението се изменя в съответствие с разпоредбите, установени в притурка В, приложена към настоящото решение. |
4. |
Настоящото решение, съставено в два екземпляра, се подписва от представители на Комитета, упълномощени да действат от името на страните. Настоящото решение влиза в сила от датата на полагане на последния подпис. |
Подписано в Берн на 17 декември 2012 година.
От името на Конфедерация Швейцария
Christophe PERRITAZ
Подписано в Брюксел на 12 декември 2012 година.
От името на Европейския съюз
Fernando PERREAU DE PINNINCK
(1) Директива 2009/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. относно безопасността на детските играчки (ОВ L 170, 30.6.2009 г., стр. 1).
ПРИТУРКА А
В приложение 1 „Продуктови сектори“ се включва следната глава 20 „Взривни вещества с гражданско предназначение“ (с изключение на боеприпасите):
„ГЛАВА 20
ВЗРИВНИ ВЕЩЕСТВА С ГРАЖДАНСКО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Законови, подзаконови и административни разпоредби
Разпоредби, обхванати в член 1, параграф 2
Европейски съюз |
|
||
|
|||
|
|||
Швейцария |
|
||
|
Органи за оценка на съответствието
Комитетът, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение, съставя и поддържа актуален списък на органите за оценка на съответствието съгласно процедурата, описана в член 11 от споразумението.
Определящи органи
Комитетът, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение, съставя и поддържа актуален списък на определящите органи, нотифицирани от страните.
Специални правила, свързани с определянето на органи за оценка на съответствието
При определянето на органи за оценка на съответствието определящите органи спазват общите принципи, включени в приложение 2 към настоящото споразумение, и критериите за оценка, установени в член 6, параграф 2 от Директива 93/15/ЕИО и в приложение III към нея.
Допълнителни разпоредби
1. Идентификация на изделията
Двете страни гарантират, че предприятията в сектора на взривните вещества, които произвеждат или внасят взривни вещества или сглобяват детонатори, ще поставят уникална идентификация върху взривните вещества до най-малките опаковки. В случаите, в които взривни вещества са предмет на по-нататъшна производствена обработка, от производителите не се изисква да поставят върху взривните вещества нова уникална идентификация, освен ако оригиналната уникална идентификация вече не е маркирана в съответствие с Директива 2008/43/ЕО и/или с наредбата за взривните вещества.
Уникалната идентификация включва компонентите, описани в приложението към Директива 2008/43/ЕО и в приложение 14 към наредбата за взривните вещества, и се признава взаимно от двете страни.
Всяко предприятие в сектора на взривните вещества и/или всеки производител получава собствен трицифрен код от националния орган на държавата членка или на Швейцария в зависимост от това къде е установено предприятието или производителят. Двете страни признават взаимно трицифрения код, ако производственият обект или производителят се намира на територията на една от страните.
2. Разпоредби за надзор на трансферите между Европейския съюз и Швейцария
1. |
Трансферът между Европейския съюз и Швейцария на взривни вещества, предмет на настоящата глава, може да се осъществява само в съответствие със следващите разпоредби. |
2. |
Упражняваният контрол съгласно законодателството на Европейския съюз или националното законодателство при трансфер на взривни вещества, уреден с раздел V.2, следва да се упражнява като част от обикновената процедура по контрол, която се прилага в рамките на Европейския съюз или Швейцария, без всякаква дискриминация. |
3. |
Получателят получава одобрение за трансфера на взривните вещества от компетентния орган на получаващата страна. Компетентният орган проверява дали получателят е юридически упълномощен да придобива взривни вещества и дали притежава необходимите лицензии или разрешения. Лицето, отговарящо за трансфера, трябва да нотифицира компетентните органи на държавата членка или държавите членки на транзита или Швейцария за това, че през съответната държава или държави или през Швейцария ще преминат взривни вещества, като се изисква тяхното одобрение. |
4. |
Ако дадена държава членка или Швейцария счита, че има проблем с установяване на правото за придобиване на взривните вещества, посочено в параграф 3, същата държава членка или Швейцария предава наличната информация по въпроса на Европейската комисия, която незабавно повдига въпроса пред Комитета по член 13 от Директива 93/15/ЕИО. Европейската комисия уведомява Швейцария за това чрез комитета, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение. |
5. |
Ако компетентният орган на получаващата страна одобри трансфера, той издава документ на получателя с цялата информация, посочена в параграф 7. Този документ трябва да придружава взривните вещества до пристигането им на местоназначението. Той трябва да бъде представян при поискване от съответните компетентни органи. Получателят трябва да си запази копие от документа и да го представи за проверка на компетентния орган в получаващата страна при поискване от този компетентен орган. |
6. |
Ако компетентният орган на дадена държава членка или на Швейцария счита, че не са необходими специални изисквания за сигурност като посочените в параграф 5, взривните вещества могат да се транспортират на цялата или част от територията, без предварително да бъде предоставена информация по смисъла на параграф 7. В такъв случай компетентният орган в получаващата страна издава одобрение за определен период, действието на което обаче може да бъде прекратено или то да бъде оттеглено по всяко време на базата на обосновано решение. Посоченият в параграф 5 документ, който трябва да придружава взривните вещества до пристигането им на местоназначението, отразява само горепосоченото одобрение. |
7. |
Ако трансферът на взривните вещества изисква специален контрол, за да бъдат спазени специалните изисквания за сигурност на цялата или част от територията на някоя държава членка или на Швейцария, получателят трябва предварително да предостави следната информация на компетентния орган в получаващата страна:
Компетентните органи на получаващата страна проучват условията за трансфера, и по-специално изискванията за сигурност. Ако са изпълнени специалните изисквания за сигурност, се предоставя одобрение за трансфера. При транзитно преминаване през териториите на други държави членки или на Швейцария тези държави или Швейцария проучват и одобряват трансфера при същите условия. |
8. |
Без да се нарушават обичайните проверки, които държавата изпращач извършва на своята територия, по искане на съответните компетентни органи засегнатите получатели и оператори от сектора на взривните вещества изпращат на органите на държавата изпращач и на държавата на транзит цялата необходима информация за трансфера на взривните вещества, с която разполагат. |
9. |
Доставчикът не може да доставя взривни вещества, ако получателят не е получил необходимите разрешения за трансфера съгласно разпоредбите на параграфи 3, 5, 6 и 7. |
10. |
За целите на изпълнението на параграф 4, когато по отношение на изделия на предприятия от Швейцария в сектора на взривните вещества и/или на швейцарски производители се приема мярка, предвидена в член 13 от Директива 93/15/ЕИО, това незабавно се съобщава на комитета, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение. В случай че Швейцария не е съгласна с мярката, прилагането на същата се отлага за срок от три месеца, считано от датата на съобщаване. Комитетът, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение, извършва консултации с цел уреждане на въпроса. В случай че въпросът не бъде уреден в срока, посочен в настоящия параграф, всяка страна може да прекрати частично или изцяло действието на настоящата глава. |
11. |
За целите на изпълнението на параграфи 5 и 6 се прилагат разпоредбите на Решение 2004/388/ЕО. |
3. Обмен на информация
В съответствие с общите разпоредби на настоящото споразумение държавите членки и Швейцария взаимно си предоставят на разположение всякаква информация, необходима за гарантиране на правилното изпълнение на Директива 2008/43/ЕО.
4. Местоположение на производителя
За целите на настоящата глава е достатъчно предприятието от сектора на взривните вещества, производителят, упълномощен представител или, когато нито един от посочените субекти не е наличен, лицето, отговорно за пускането на изделието на пазара, да е установено на територията на една от страните.“
(1) Тази глава не се прилага за взривните вещества, предназначени за използване, съгласно националното законодателство, от въоръжените сили или полицията, за пиротехническите изделия и боеприпасите.
ПРИТУРКА Б
В приложение 1 „Продуктови сектори“ глава 3 „Играчки“ се заличава и се заменя със следното:
„ГЛАВА 3
ИГРАЧКИ
Законови, подзаконови и административни разпоредби
Разпоредби, обхванати в член 1, параграф 2
Европейски съюз |
|
||
Швейцария |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Органи за оценка на съответствието
Комитетът, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение, съставя и поддържа актуален списък на органите за оценка на съответствието съгласно процедурата, описана в член 11 от споразумението.
Определящи органи
Комитетът, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение, съставя и поддържа актуален списък на определящите органи, нотифицирани от страните.
Специални правила, свързани с определянето на органи за оценка на съответствието
При определянето на органи за оценка на съответствието определящите органи спазват общите принципи, включени в приложение 2 към настоящото споразумение, и член 24 от Директива 2009/48/ЕО.
Допълнителни разпоредби
1. Обмен на информация относно сертификата за съответствие и техническата документация
Органите за надзор на пазара на държавите членки или на Швейцария могат, при обосновано искане, да поискат от производител, установен на територията на Швейцария или на държава членка, техническата документация или превод на части от нея. Органите за надзор на пазара на държавите членки и на Швейцария могат да поискат от производител, установен в Швейцария или в Европейския съюз, съответната част от техническата документация на официален език на отправилия искането орган или на английски език.
Когато даден орган за надзор на пазара поиска от производителя техническата документация или превод на части от нея, органът може да определи срок от 30 дни за представянето ѝ, освен ако е оправдан по-кратък срок поради сериозен и непосредствен риск.
Ако установеният на територията на Швейцария или на държава членка производител не спазва настоящата разпоредба, органът за надзор на пазара може да изиска провеждането на изпитване от нотифициран орган в рамките на определен срок и за сметка на производителя с цел да се провери съответствието с хармонизираните стандарти и съществените изисквания.
2. Искания за информация, отправени към определените органи
Органите за надзор на пазара на държавите членки и на Швейцария могат да поискат от определен орган в Швейцария или в държава членка да предостави информация във връзка с всеки сертификат за изследване на типа, който същият орган е издал или отнел, или във връзка с всеки отказ за издаване на такъв сертификат, в това число и докладите от изпитвания и техническата документация.
3. Задължения на определените органи за предоставяне на информация
В съответствие с член 36, параграф 2 от Директива 2009/48/ЕО определените органи предоставят на другите органи, определени съгласно настоящото споразумение и осъществяващи подобни дейности по оценяване на съответствието, чийто предмет са същите детски играчки, съответната информация по въпроси, свързани с отрицателни и, при поискване, положителни резултати от оценяването на съответствието.
4. Обмен на опит
Националните органи на Швейцария могат да участват в посочения в член 37 от Директива 2009/48/ЕО обмен на опит между националните органи на държавите членки, отговарящи за процедурата по нотифициране.
5. Координация на определените органи
Определените органи за оценка на съответствието от Швейцария могат да участват в предвидените в член 38 от Директива 2009/48/ЕО механизми за координация и сътрудничество и секторни групи или групи от нотифицирани органи директно или чрез определени представители.
6. Достъп до пазара
Установените в Европейския съюз или в Швейцария вносители посочват своето име, регистрирано търговско наименование или регистрирана търговска марка и адреса, на който може да се осъществи връзка с тях, върху играчката или, когато това не е възможно, върху нейната опаковка или в документ, който придружава играчката.
Страните взаимно признават това обозначение на координатите на производителя и вносителя, регистрираното търговско наименование или регистрираната търговска марка и адреса, на който може да се осъществи връзка с тях, които трябва да бъдат посочени съгласно указаното по-горе. За целите на това конкретно задължение „вносител“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено на територията на Европейския съюз или на Швейцария, което пуска на пазара на Европейския съюз или на Швейцария играчка от трета държава.
7. Хармонизирани стандарти
Швейцария признава хармонизираните стандарти, чието спазване дава основание за презумпция за съответствие със законодателството, посочено в раздел I от настоящата глава. Когато Швейцария смята, че спазването на даден хармонизиран стандарт не удовлетворява напълно изискванията, установени в изброените в раздел I законодателни актове, тя отнася въпроса до комитета и излага своите доводи.
Комитетът разглежда случая и може да поиска от Европейския съюз да действа в съответствие с процедурата, предвидена в член 14 от Директива 2009/48/ЕО. Комитетът се информира за резултата от процедурата.
8. Процедура в случай на играчки, чието несъответствие не се ограничава до националните територии на съответните държави (1)
Съгласно член 12, параграф 4 от настоящото споразумение, в случай че органите за надзор на пазара на дадена държава членка или на Швейцария са взели мерки или имат достатъчно основания да смятат, че дадена играчка от обхвата на раздел I от настоящата глава представлява риск за здравето или безопасността на хората, и ако смятат, че несъответствието не се ограничава до тяхната национална територия, те незабавно се уведомяват взаимно, като уведомяват и Европейската комисия, за:
— |
резултатите от оценките, които са извършили, и мерките, които са изискали да бъдат предприети от съответния стопански субект. |
— |
временните мерки, предприети с цел забрана или ограничаване на предоставянето на играчката на техния национален пазар, изтегляне на играчката от пазара или нейното изземване, когато съответният стопански субект не предприема подходящи корективни мерки. Това включва подробните данни, посочени в член 42, параграф 5 от Директива 2009/48/ЕО. |
Органите за надзор на пазара на държавите членки или на Швейцария, различни от онези, които са започнали процедурата, уведомяват незабавно Европейската комисия и останалите национални органи за всички приети мерки и за всякаква допълнителна информация на тяхно разположение, свързана с несъответствието на разглежданата играчка.
Страните гарантират, че по отношение на съответната детска играчка незабавно се предприемат подходящи ограничителни мерки, като например изтегляне на играчката от техния пазар.
9. Предпазна процедура в случай на възражения срещу национални мерки
В случай че Швейцария или дадена държава членка не е съгласна с нотифицирана национална мярка, тя уведомява Европейската комисия за своето възражение.
Когато при приключване на процедурата по параграф 8 по-горе дадена държава членка или Швейцария повдигне възражения срещу мярката, взета съответно от Швейцария или от дадена държава членка, или когато Европейската комисия смята, че дадена национална мярка не съответства на законодателството, посочено в настоящата глава, Европейската комисия незабавно започва консултации с държавите членки, Швейцария и съответния стопански субект или субекти и извършва оценка на националната мярка с цел да определи дали нейното налагане е обосновано или не.
В случай че страните постигнат съгласие относно резултатите от своите разследвания, държавите членки и Швейцария вземат необходимите мерки с цел да гарантират, че по отношение на разглежданата играчка незабавно са взети подходящи ограничителни мерки, като например изтегляне на играчката от техния пазар.
В случай че страните не постигнат съгласие относно резултатите от своите разследвания, въпросът ще бъде отнесен до комитета, който може да реши да бъде извършено експертно изследване.
Ако комитетът реши, че налагането на мярката е:
а) |
необосновано, националните органи на държавата членка или на Швейцария, които са взели мярката, я оттеглят; |
б) |
обосновано, страните вземат необходимите мерки, за да гарантират изтеглянето от техния пазар на несъответстващата на изискванията играчка.“ |
(1) Тази процедура не предполага задължение на Европейския съюз за предоставяне на достъп на Швейцария до системата на Общността за бърз обмен на информация (RAPEX) съгласно член 12, параграф 4 от Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 декември 2001 г. относно общата безопасност на продуктите (ОВ L 11, 15.1.2002 г., стр. 4).
ПРИТУРКА В
Изменения на приложение 1
Глава 1 (Машини)
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, рубрика „Разпоредби, обхванати в член 1, параграф 2“, препратките към разпоредбите на Швейцария се заличават и се заменят със следния текст:
„Швейцария |
|
||
|
|||
|
Глава 7 (Радиооборудване и далекосъобщително крайно оборудване)
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, рубрика „Разпоредби, обхванати в член 1, параграф 2“, препратките към разпоредбите на Швейцария се заличават и се заменят със следния текст:
„Швейцария |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Глава 12 (Моторни превозни средства)
Раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“ се заличава и се заменя със следния текст:
„
Законови, подзаконови и административни разпоредби
Разпоредби, обхванати в член 1, параграф 2
Европейски съюз |
|
||
Швейцария |
|
||
|
Глава 13 (Трактори за земеделието или горското стопанство)
Раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“ се заличава и се заменя със следния текст:
„
Законови, подзаконови и административни разпоредби
Разпоредби, обхванати от член 1, параграф 2
Европейски съюз |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
Швейцария |
|
||
|
Глава 14 (Добра лабораторна практика, ДЛП)
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, рубрика „Разпоредби, обхванати в член 1, параграф 2“, препратките към разпоредбите на Швейцария се заличават и се заменят със следния текст:
„Швейцария |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Глава 15 (Проверка на добрите производствени практики (ДПП) за медицински продукти и сертифициране на партиди)
Раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“ се заличава и се заменя със следния текст:
„
Законови, подзаконови и административни разпоредби
Разпоредби, обхванати от член 1, параграф 2
Европейски съюз |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
Швейцария |
|
||
|
|||
|
|||
|
ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ
С цел да се гарантира правилното изпълнение на разпоредбите на глава 3 „Играчки“ и в съответствие с декларацията на Съвета относно участието на Швейцария в комитети (1) Европейската комисия ще се консултира с експерти от Швейцария по време на подготвителния етап на проекта на мерките, който впоследствие следва да бъде представен на комитета, създаден по силата на член 47, параграф 1 от Директива 2009/48/ЕО.