This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22012D0143
Decision of the EEA Joint Committee No 143/2012 of 13 July 2012 amending Protocol 47 (on the abolition of technical barriers to trade in wine) to the EEA Agreement
Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 143/2012 от 13 юли 2012 година за изменение на Протокол 47 (относно премахването на техническите пречки пред търговията с лозаро-винарски продукти) към Споразумението за ЕИП
Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 143/2012 от 13 юли 2012 година за изменение на Протокол 47 (относно премахването на техническите пречки пред търговията с лозаро-винарски продукти) към Споразумението за ЕИП
OB L 309, 8.11.2012, p. 27–28
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
In force
8.11.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 309/27 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП
№ 143/2012
от 13 юли 2012 година
за изменение на Протокол 47 (относно премахването на техническите пречки пред търговията с лозаро-винарски продукти) към Споразумението за ЕИП
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,
като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Протокол 47 към Споразумението беше изменен с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 102/2012 от 30 април 2012 г. (1) |
(2) |
Регламент (ЕО) № 1166/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. за изменение и поправка на Регламент (ЕО) № 606/2009 на Комисията относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета по отношение на категориите лозаро-винарски продукти, енологичните практики и приложимите ограничения (2) следва да бъде включен в Споразумението. |
(3) |
Регламент (ЕС) № 401/2010 на Комисията от 7 май 2010 г. за изменение и поправка на Регламент (ЕО) № 607/2009 за определяне на някои подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета по отношение на защитените наименования за произход и защитените географски указания, традиционните наименования, етикетирането и представянето на определени лозаро-винарски продукти (3), поправен в ОВ L 248, 22.9.2010 г., стр. 67, следва да бъде включен в Споразумението. |
(4) |
Регламент (ЕС) № 1022/2010 на Комисията от 12 ноември 2010 г. за разрешаване на повишаването на граничните стойности за обогатяване на вино, произведено от грозде, набрано през 2010 година в някои лозарски зони (4), следва да бъде включен в Споразумението. |
(5) |
Регламент (ЕС) № 53/2011 на Комисията от 21 януари 2011 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 606/2009 относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета по отношение на категориите лозаро-винарски продукти, енологичните практики и приложимите ограничения (5) следва да бъде включен в Споразумението. |
(6) |
Регламент (ЕС) № 538/2011 на Комисията от 1 юни 2011 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 607/2009 за определяне на някои подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета по отношение на защитените наименования за произход и защитените географски указания, традиционните наименования, етикетирането и представянето на определени лозаро-винарски продукти (6) следва да бъде включен в Споразумението. |
(7) |
Настоящото решение се отнася до законодателството относно виното. Законодателството относно виното не се прилага по отношение на Лихтенщайн, докато прилагането на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти включва Лихтенщайн, както е посочено в седми параграф от уводната част на Протокол 47 към Споразумението. Следователно настоящото решение не се прилага по отношение на Лихтенщайн, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Допълнение 1 към Протокол 47 към Споразумението се изменя, както следва:
1. |
В точка 10 (Регламент (ЕО) № 606/2009 на Комисията) се добавя следното: „, изменен със:
|
2. |
В точка 11 (Регламент (ЕО) № 607/2009 на Комисията) се добавя следното: „, изменен със:
|
3. |
След точка 11 (Регламент (ЕО) № 607/2009 на Комисията) се вмъква следната точка:
|
Член 2
Текстовете на Регламент (ЕО) № 1166/2009 и на регламенти (ЕС) № 401/2010, поправен в ОВ L 248, 22.9.2010 г., стр. 67, (ЕС) № 1022/2010, (ЕС) № 53/2011 и (ЕС) № 538/2011 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила на 14 юли 2012 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (7), или в деня на влизане в сила на Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 102/2012, в зависимост от това, коя дата е по-късната.
Член 4
Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 13 юли 2012 година.
За Съвместния комитет на ЕИП
Председател
Atle LEIKVOLL
(1) ОВ L 248, 13.9.2012 г., стр. 40.
(2) ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 27.
(3) ОВ L 117, 11.5.2010 г., стр. 13.
(4) ОВ L 296, 13.11.2010 г., стр. 3.
(5) ОВ L 19, 22.1.2011 г., стр. 1.
(6) ОВ L 147, 2.6.2011 г., стр. 6.
(7) Без отбелязани конституционни изисквания.