This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02011D0173-20190323
Council Decision 2011/173/CFSP of 21 March 2011 concerning restrictive measures in view of the situation in Bosnia and Herzegovina
Consolidated text: Решение 2011/173/ОВППС на Съвета от 21 март 2011 година относно ограничителни мерки с оглед на положението в Босна и Херцеговина
Решение 2011/173/ОВППС на Съвета от 21 март 2011 година относно ограничителни мерки с оглед на положението в Босна и Херцеговина
02011D0173 — BG — 23.03.2019 — 008.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
РЕШЕНИЕ 2011/173/ОВППС НА СЪВЕТА от 21 март 2011 година относно ограничителни мерки с оглед на положението в Босна и Херцеговина (ОВ L 076, 22.3.2011 г., стp. 68) |
Изменено с:
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
L 80 |
17 |
20.3.2012 |
||
L 75 |
33 |
19.3.2013 |
||
L 87 |
95 |
22.3.2014 |
||
L 77 |
17 |
21.3.2015 |
||
L 85 |
47 |
1.4.2016 |
||
L 84 |
6 |
30.3.2017 |
||
L 77 |
17 |
20.3.2018 |
||
L 80 |
39 |
22.3.2019 |
РЕШЕНИЕ 2011/173/ОВППС НА СЪВЕТА
от 21 март 2011 година
относно ограничителни мерки с оглед на положението в Босна и Херцеговина
Член 1
1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането на техните територии или транзитното преминаване през тях на лица, чиито дейности:
а) накърняват суверенитета, териториалната цялост, конституционния ред и международната правосубектност на Босна и Херцеговина;
б) сериозно застрашават положението, свързано със сигурността в Босна и Херцеговина; или
в) противоречат на Общото рамково споразумение за мир от Дейтън/Париж и приложенията към него, включително на мерките за изпълнение на въпросното споразумение;
както и на свързаните с тях лица, изброени в приложението.
2. Параграф 1 не задължава държавите-членки да отказват достъп на свои граждани до своята територия.
3. Параграф 1 не засяга случаите, когато дадена държава-членка е обвързана от задължение по международното право, а именно:
а) в качеството си на държава — домакин на международна междуправителствена организация;
б) в качеството си на държава — домакин на международна конференция, свикана от ООН или провеждана под егидата на ООН;
в) съгласно многостранно споразумение, предоставящо привилегии и имунитети; или
г) съгласно Договора за помирение от 1929 г. (Латерански договор), сключен от Светия престол (град-държава Ватикан) и Италия.
4. Параграф 3 се смята за приложим и в случаите, когато дадена държава-членка е държава — домакин на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ).
5. Съветът се информира надлежно във всеки един от случаите, когато някоя държава-членка предоставя освобождаване в съответствие с параграф 3 или 4.
6. Държавите-членки могат да предоставят освобождаване от мерките, наложени съгласно параграф 1, когато пътуването е оправдано поради спешни хуманитарни нужди или поради участие в междуправителствени срещи, включително срещи, които се провеждат с подкрепата на Съюза или на които е домакин държава-членка, поела председателството на ОССЕ, и на които се провежда политически диалог, чрез който пряко се насърчават демокрацията, правата на човека и върховенството на закона в Босна и Херцеговина.
7. Държава-членка, която желае да предостави освобождаване съгласно параграф 6, нотифицира Съвета за това в писмена форма. Счита се, че е предоставено освобождаване, освен ако един или повече членове на Съвета се противопоставят в писмена форма в срок два работни дни след деня на получаване на нотификацията за предложеното освобождаване. Ако един или повече членове на Съвета се противопоставят по този начин, Съветът може, с квалифицирано мнозинство, да реши да предостави предложеното освобождаване.
8. Когато в съответствие с параграфи 3, 4, 6 и 7 държава-членка разреши на посочени в приложението лица да влязат на нейна територия или да преминат транзитно през нея, това разрешение важи само за целта, за която е дадено, и за лицата, за които се отнася.
Член 2
1. Всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от лицата, чиито дейности:
а) накърняват суверенитета, териториалната цялост, конституционния ред и международната правосубектност на Босна и Херцеговина;
б) сериозно застрашават положението, свързано със сигурността в Босна и Херцеговина;
в) противоречат на Общото рамково споразумение за мир от Дейтън/Париж и приложенията към него, включително на мерките за изпълнение на въпросното споразумение;
както и на свързаните с тях физически и юридически лица, изброени в приложението, се замразяват.
2. Не се предоставят, пряко или непряко, никакви финансови средства или икономически ресурси на или в полза на физическите или юридическите лица, изброени в приложението.
3. Компетентният орган на държава-членка може да разреши освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на някои финансови средства или икономически ресурси при условия, които сметне за подходящи, след като установи, че тези финансови средства и икономически ресурси са:
а) необходими за задоволяване на основните нужди на физическите лица, изброени в приложението, и на зависимите членове на техните семейства, включително за заплащане на храна, наем или ипотека, лекарствени средства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;
б) предназначени изключително за плащания на професионални хонорари в разумен размер и възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;
в) предназначени изключително за плащане на хонорари или такси за услуги за рутинно държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; или
г) необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди да даде разрешение, компетентният орган е съобщил на компетентните органи на другите държави-членки и Комисията причините, поради които смята, че следва да бъде дадено конкретно разрешение.
Съответната държава-членка информира другите държави-членки и Комисията за всички разрешения, дадени съгласно настоящия параграф.
4. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държавите-членки могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
а) финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на съдебна, административна или арбитражна обезпечителна мярка, наложена преди датата, на която физическото или юридическото лице, посочено в параграф 1, е било включено в приложението, или са предмет на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;
б) финансовите средства или икономическите ресурси ще бъдат използвани изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени с такава обезпечителна мярка или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лица с такива претенции;
в) обезпечителната мярка или решението не са в полза на физическо или юридическо лице, изброено в приложението; както и
г) признаването на обезпечителната мярка или на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава-членка.
Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия параграф.
5. Параграф 1 не възпрепятства определено лице да извършва плащане, дължимо по договор, сключен преди включването на въпросното лице в списъка, при условие че съответната държава-членка е установила, че плащането не се получава пряко или косвено от лице, посочено в параграф 1.
6. Параграф 2 не се прилага към добавянето към замразени сметки на:
а) лихви и други доходи от тези сметки; или
б) дължими плащания по договори, споразумения или задължения, които са сключени или са възникнали преди датата, на която тези сметки са станали предмет на настоящото решение,
при условие че параграф 1 продължава да се прилага за всякакви такива лихви, други доходи и плащания.
Член 3
1. По предложение на държава-членка или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Съветът съставя и изменя списъка в приложението.
2. Съветът уведомява засегнатото лице за решението си, включително за основанията за включването му в списъка, или пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да предостави възможност на това лице да представи възражения.
3. Когато има представени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и съответно информира засегнатото лице.
Член 4
1. В приложението се съдържат основанията за включване в списъка на засегнатите лица.
2. В приложението се съдържа и необходимата информация за идентифициране на засегнатите лица, когато такава информация е на разположение. По отношение на физическите лица подобна информация може да включва имена, включително псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорта и личната карта, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридически лица информацията може да включва наименования, място и дата на регистрация, регистрационен номер и място на дейност.
Член 5
За да се постигне максимален ефект от ограничителните мерки, посочени в настоящото решение, Съюзът насърчава трети държави да приемат подобни мерки.
Член 6
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Настоящото решение се прилага до 31 март 2020 г.
Настоящото решение подлежи на постоянно преразглеждане. То се подновява или изменя при необходимост, ако Съветът прецени, че целите му не са били постигнати.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Списък на физическите и юридическите лица, посочени в членове 1 и 2
…