EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02009R1215-20160101

Consolidated text: Регламент (ЕО) № 1215/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 година за въвеждане на изключителни търговски мерки за страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз (кодифицирана версия)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/1215/2016-01-01

2009R1215 — BG — 01.01.2016 — 004.001


Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1215/2009 НА СЪВЕТА

от 30 ноември 2009 година

за въвеждане на изключителни търговски мерки за страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз

(кодифицирана версия)

(ОВ L 328, 15.12.2009 г., стp. 1)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  №

страница

дата

►M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1336/2011 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 13 декември 2011 година

  L 347

1

30.12.2011

►M2

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 517/2013 НА СЪВЕТА от 13 май 2013 година

  L 158

1

10.6.2013

►M3

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1202/2013 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 20 ноември 2013 година

  L 321

1

30.11.2013

►M4

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/2423 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 16 декември 2015 година

  L 341

18

24.12.2015




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1215/2009 НА СЪВЕТА

от 30 ноември 2009 година

за въвеждане на изключителни търговски мерки за страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз

(кодифицирана версия)



СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 2007/2000 на Съвета от 18 септември 2000 г. относно въвеждане на изключителни търговски мерки в полза на страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз, за изменение на Регламент (ЕО) № 2820/98 и за отмяна на Регламенти (ЕО) № 1763/1999 и (ЕО) № 6/2000 ( 1 ) е бил неколкократно съществено изменян ( 2 ). С оглед постигане на яснота и рационалност посоченият регламент следва да бъде кодифициран.

(2)

На срещата си на 23 и 24 март 2000 г. в Лисабон Европейският съвет достигна до заключението, че сключването на споразумения за стабилизиране и асоцииране със страните от Западните Балкани следва да се предхожда от асиметрична либерализация на търговията.

(3)

Очаква се трайното отваряне на пазарите на Общността за внос от страните от Западните Балкани да подпомогне процеса на политическа и икономическа стабилизация на региона, без да предизвика отрицателни последици за Общността.

(4)

Следователно е уместно да се подобрят допълнително автономните търговски преференции за Общността, като се премахнат всички оставащи тарифни тавани, които се прилагат по отношение на промишлените продукти, и като се предвидят по-добри условия за достъп до пазара на Общността за селскостопанските и рибните продукти, включително за преработените продукти.

(5)

Тези мерки се предлагат като част от процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от ЕС с оглед на специфичната обстановка на Западните Балкани. Те не представляват прецедент в търговската политика на Общността спрямо трети държави.

(6)

В съответствие с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от ЕС, който се основава на предварително разработен регионален подход и на заключенията на Съвета от 29 април 1997 г., развитието на двустранните отношения между Европейския съюз и страните от Западните Балкани зависи от някои условия. Предоставянето на автономни търговски преференции зависи от зачитането на основните принципи на демокрацията и човешките права, както и от волята на страните да развиват икономическите отношения помежду си. Предоставянето на подобрени автономни търговски преференции на страните, участващи в процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от ЕС, следва да бъде обвързано с тяхното желание да предприемат ефективни икономически реформи и регионално сътрудничество, по-специално чрез изграждане на зони за свободна търговия в съответствие с приложимите норми на ГАТТ и СТО. В допълнение предоставянето на автономни търговски преференции е обусловено от участието на бенефициерите в ефективно административно сътрудничество с Общността, за да бъдат предотвратени рисковете от измама.

(7)

Търговски преференции може да бъдат предоставени само на страни и територии с изградена митническа администрация.

(8)

Босна и Херцеговина, Сърбия и Косово по смисъла на Резолюция 1244 (1999) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации, което се намира под управлението на международната гражданска администрация на мисията на Организацията на обединените нации за Косово (UNMIK) (по-нататък наричано „Косово“), отговарят на тези условия и на всички тези страни следва да се предоставят подобни търговски преференции, за да се избегне дискриминацията в региона.

(9)

Търговските мерки, предвидени в настоящия регламент, следва да са съобразени с факта, че Сърбия и Косово представляват отделни митнически територии.

(10)

Общността сключи споразумение за търговия с текстилни продукти със Сърбия ( 3 ).

(11)

Албания, Хърватия, Бившата югославска република Македония и Черна гора следва да продължат да бъдат бенефициери по настоящия регламент само доколкото настоящия регламент предвижда отстъпки, които са по-благоприятни от съществуващите в рамките на режима на споразуменията между Общността и тези страни.

(12)

За целите на удостоверяване на произхода и на административното сътрудничество следва да се прилагат съответните разпоредби на Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността ( 4 ).

(13)

С оглед рационализиране и опростяване е целесъобразно на Комисията да бъде предоставена възможност да изменя настоящия регламент и да нанася необходимите технически промени, след консултация с Комитета по Митническия кодекс и при спазване на специалните процедури, предвидени в настоящия регламент.

(14)

Мерките, необходими за прилагане на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията ( 5 ).

(15)

Режимът на внос, установен с настоящия регламент, следва да бъде подновяван съгласно определените от Съвета условия и натрупания опит в прилагането на режима по настоящия регламент. Уместно е срокът на прилагане на този режим да се ограничи до 31 декември 2010 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:



▼M1

Член 1

Преференциален режим

1.  При спазване на специалните разпоредби, предвидени в член 3, продукти с произход от митническата територия на Косово, различни от посочените в позиции 0102 , 0201 , 0202 , 0301 , 0302 , 0303 , 0304 , 0305 , 1604 , 1701 , 1702 и 2204 по Комбинираната номенклатура, се допускат за внос в Съюза без количествени ограничения или мерки с равностоен ефект и са освободени от мита и такси с равностоен ефект.

2.  За продукти с произход от Албания, Босна и Херцеговина ►M2  ————— ◄ , бившата югославска република Македония, Черна гора или Сърбия продължават да се прилагат разпоредбите на настоящия регламент, когато това е предвидено. Такива продукти продължават да се ползват и от всяка една отстъпка, предвидена в настоящия регламент, която е по-благоприятна от отстъпката, предвидена в двустранни споразумения между Съюза и тези страни.

▼B

Член 2

Условия за прилагане на преференциалния режим

1.  Преференциалния режим, въведен с член 1, се прилага при спазване на следните условия:

▼M1

а) съответствие с определението за „продукти с произход“, предвидено в част I, дял IV, глава 2, раздел 2 от Регламент (ЕИО) № 2454/93;

▼B

б) страните и териториите, посочени в член 1, се ангажират да не въвеждат нови мита или такси с равностоен ефект, нито нови количествени ограничения или мерки с равностоен ефект по отношение на вноса с произход от Общността, да не увеличават действащите мита или такси и да не въвеждат други ограничения, считано от 30 септември 2000 г.; и

в) участие на бенефициерите в ефективно административно сътрудничество с Общността, с цел да бъдат предотвратени рисковете от измами; и

▼M4

г) страните и териториите, посочени в член 1, се ангажират да не извършват сериозни и системни нарушения на правата на човека, включително на основните трудови права, на основните принципи на демокрацията и на правовата държава.

▼B

2.  Без да се засягат условията, предвидени в параграф 1, преференциалният режим, въведен с член 1, се прилага в зависимост от готовността на страните бенефициери да предприемат ефективни икономически реформи и регионално сътрудничество с други страни, обхванати от процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз, по-специално като създадат зони за свободна търговия в съответствие с член ХХIV от ГАТТ от 1994 г. и други приложими разпоредби на СТО.

Ако това условие не бъде спазено, Съветът може с квалифицирано мнозинство да вземе подходящи мерки по предложение на Комисията.

▼M4

3.  В случай на неспазване на параграф 1, буква а), б) или в) или параграф 2 от страна или територия, Комисията може, посредством актове за изпълнение, да спре, изцяло или отчасти, правото на ползване на преференциален режим съгласно настоящия регламент за съответните страни или територии. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8, параграф 4.

▼B

Член 3

Селскостопански продукти — тарифни квоти

1.  За някои рибни продукти и вина, изброени в приложение I, с произход от страни и територии, посочени в член 1, приложимите мита при внос в Общността няма да се прилагат през периодите, на нивата, в рамките на тарифните квоти на Общността и при условията, отнасящи се за всеки съответен продукт и произход, предвидени в посоченото приложение.

▼M1

2.  Митата, прилагани при внос в Съюза на продукти от категория „baby beef“ по смисъла на приложение II и с произход от митническата територия на Косово, се определят на 20 % от адвалорното мито и 20 % от специфичното мито, предвидено в Общата митническа тарифа, в рамките на годишна тарифна квота от 475 тона, изразени в кланично тегло.

Към всяко искане за внос в рамките на тази квота се прилага сертификат за автентичност, издаден от компетентните органи на територията износител и удостоверяващ, че продуктите произхождат от съответната територия и отговарят на определението в приложение II към настоящия регламент. Посоченият сертификат се изготвя от Комисията посредством актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8, параграф 4.

▼M1 —————

▼M1

4.  Независимо от останалите разпоредби на настоящия регламент, и по-специално на член 10, предвид изключителната чувствителност на пазара на селскостопански и рибни продукти, ако вносът на селскостопански и рибни продукти предизвика сериозни смущения на пазарите на Съюза и на техните регулаторни механизми, Комисията може да приеме подходящи мерки посредством актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8, параграф 4.

Член 4

Прилагане на тарифна квота за продуктите от категорията „baby beef“

Комисията определя посредством актове за изпълнение подробните правила за прилагане на тарифната квота за продуктите от категория „baby beef“. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8, параграф 4.

▼B

Член 5

Управление на тарифни квоти

Тарифните квоти, посочени в член 3, параграф 1 от настоящия регламент, се управляват от Комисията в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

Комуникацията между държавите-членки и Комисията по тези въпроси се осъществява по електронен път, доколкото това е възможно.

Член 6

Достъп до тарифни квоти

Всяка държава-членка гарантира, че всички вносители ще имат еднакъв и непрекъснат достъп до тарифните квоти, доколкото обемът на квотите го позволява.

▼M1

Член 7

Предоставяне на правомощия

Комисията е упълномощена да приема делегирани актове в съответствие с член 7а, отнасящи се за:

а) необходими изменения и технически корекции в приложения I и II, вследствие на изменения в кодовете по Комбинираната номенклатура и в подразделенията на ТАРИК;

б) необходими корекции след предоставянето на търговски преференции по силата на други договорености между Съюза и страните и териториите по член 1;

▼M4

в) спиране, изцяло или отчасти, на правото на ползване на преференциален режим за съответната страна или територия съгласно настоящия регламент в случай на неспазване от тази страна или територия на условията, посочени в член 2, параграф 1, буква г).

▼M1

Член 7a

Упражняване на делегирането

1.  Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

▼M3

2.  Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 7, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 3 декември 2013 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

3.  Делегирането на правомощия, посочено в член 7, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

▼M1

4.  Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

5.  Делегиран акт, приет съгласно член 7, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

▼M1

Член 8

Процедура на комитет

1.  За нуждите на членове 2 и 10 Комисията се подпомага от Изпълнителен комитет за Западните Балкани. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията ( 6 ).

2.  За целите на член 3, параграф 4 Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно общите правила за внос ( 7 ). Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

3.  За целите на член 3, параграф 2 и член 4 Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 195, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) ( 8 ). Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

4.  При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

▼B

Член 9

Сътрудничество

Държавите-членки и Комисията си сътрудничат тясно, за да гарантират спазването на настоящия регламент и по-специално на разпоредбите на член 10, параграф 1.

Член 10

Временно спиране

▼M4

1.  Когато Комисията прецени, че разполага с достатъчно доказателства за измама или липса на административно сътрудничество, необходимо за проверка на доказателствата за произход, или е налице значително увеличение на износа към Съюза над нивото на обичайното производство и капацитета за износ, или неспазване на разпоредбите на член 2, параграф 1, букви а), б) или в) от страните и териториите, посочени в член 1, тя може да вземе мерки и да спре изцяло или отчасти прилагането на режима, предвиден в настоящия регламент за срок от три месеца, при условие че преди това:

▼M1

а) информира Изпълнителния комитет за Западните Балкани;

▼B

б) покани държавите-членки да вземат предпазните мерки, необходими за защита на финансовите интереси на Общността и/или осигуряване на спазването на член 2, параграф 1 от страните и териториите бенефициери;

в) публикува съобщение в Официален вестник на Европейския съюз, в което посочва, че има основателни съмнения относно прилагането на преференциалния режим и/или спазването на член 2, параграф 1 от съответната страна или територия бенефициер, което може да постави под съмнение нейното право да продължи да се ползва от предимствата, предоставени с настоящия регламент.

▼M1

Мерките, посочени в първа алинея, се приемат посредством актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8, параграф 4.

▼M1 —————

▼M1

3.  След изтичане на периода на спиране Комисията решава дали да прекрати временното спиране, или да продължи действието на мерките за спиране в съответствие с параграф 1.

▼B

Член 11

Отмяна

Регламент (ЕО) № 2007/2000 се отменя.

Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение IV.

Член 12

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

▼M4

Прилага се до 31 декември 2020 г.

▼B

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

▼M3




ПРИЛОЖЕНИЕ I

ТАРИФНИ КВОТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 1

Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура (КН), текстът с описанието на продуктите е само за сведение, доколкото в рамките на това приложение преференциалната схема се определя от обхвата на кодовете по КН. Където са използвани „ex“ кодове по КН, преференциалната схема се определя чрез прилагането на кода по КН и съответното описание, взети заедно.



Пореден номер

Код по КН

Описание

Годишен обем на квотата (1)

Бенефициери

Митническа ставка

09.1571

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 14 10

0303 14 20

0303 14 90

0304 42 10

0304 42 50

0304 42 90

ex 0304 52 00

0304 82 10

0304 82 50

0304 82 90

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

0305 43 00

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Пъстърви (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster): живи; пресни или охладени; замразени; сушени, осолени или в саламура, пушени; филета и други меса от риби; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

15 тона

Митническата територия на Косово

0 %

09.1573

0301 93 00

0302 73 00

0303 25 00

ex 0304 39 00

ex 0304 51 00

ex 0304 69 00

ex 0304 93 90

ex 0305 10 00

ex 0305 31 00

ex 0305 44 90

ex 0305 59 80

ex 0305 64 00

Шарани (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): живи; пресни или охладени; замразени; сушени, осолени или в саламура, пушени; филета и други меса от риби; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

20 тона

Митническата територия на Косово

0 %

09.1575

ex 0301 99 85

0302 85 10

0303 89 50

ex 0304 49 90

ex 0304 59 90

ex 0304 89 90

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Морски каракуди от видовете Dentex dentex (зубани) и Pagellus spp. (пагели): живи; пресни или охладени; замразени; сушени, осолени или в саламура, пушени; филета и други меса от риби; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

45 тона

Митническата територия на Косово

0 %

09.1577

ex 0301 99 85

0302 84 10

0303 84 10

ex 0304 49 90

ex 0304 59 90

ex 0304 89 90

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Риби от вида Dicentrarchus labrax (лавраци): живи; пресни или охладени; замразени; сушени; осолени или в саламура, пушени; филета и други меса от риби; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

30 тона

Митническата територия на Косово

0 %

09.1530

ex 2204 21 93

ex 2204 21 94

ex 2204 21 95

ex 2204 21 96

ex 2204 21 97

ex 2204 21 98

ex 2204 29 93

ex 2204 29 94

ex 2204 29 95

ex 2204 29 96

ex 2204 29 97

ex 2204 29 98

Вина от прясно грозде, с действително алкохолно съдържание, непревишаващо 15 % vol, различни от пенливите вина

30 000 хектолитра

Албания (2), Босна и Херцеговина (3), бившата югославска република Македония (4), Черна гора (5), Сърбия (6), митническата територия на Косово (7)

Освобождаване

09.1560

ex 2204 21 93

ex 2204 21 94

ex 2204 21 95

ex 2204 21 96

ex 2204 21 97

ex 2204 21 98

ex 2204 29 93

ex 2204 29 94

ex 2204 29 95

ex 2204 29 96

ex 2204 29 97

ex 2204 29 98

Вина от прясно грозде, с действително алкохолно съдържание, непревишаващо 15 % vol, различни от пенливите вина

20 000 хектолитра

Митническата територия на Косово

Освобождаване

(1)   Един общ обем за тарифна квота, достъпен за вноса с произход от бенефициерите.

(2)   Достъпът за вина с произход от Албания до общата тарифна квота зависи от предварителното изчерпване на индивидуалната тарифна квота, предвидена в Протокола за вината, сключен с Албания. Тази индивидуална тарифна квота е отворена под поредни номера 09.1512 и 09.1513.

(3)   Достъпът за вина с произход от Босна и Херцеговина до общата тарифна квота зависи от предварителното изчерпване на двете индивидуални тарифни квоти, предвидени в Протокола за вината, сключен с Босна и Херцеговина. Тези индивидуални тарифни квоти са отворени под поредни номера 09.1528 и 09.1529.

(4)   Достъпът за вина с произход от бившата югославска република Македония до тази обща тарифна квота зависи от предварителното изчерпване на двете индивидуални тарифни квоти, предвидени в Допълнителния протокол за вината, сключен с бившата югославска република Македония. Тези индивидуални тарифни квоти са отворени под поредни номера 09.1558 и 09.1559.

(5)   Достъпът за вина с произход от Черна гора до общата тарифна квота, доколкото се отнася до продукти с код по КН 2204 21 , зависи от предварителното изчерпване на индивидуалната тарифна квота, предвидена в протокола за вината, сключен с Черна гора. Посочената индивидуална тарифна квота е отворена под пореден номер 09.1514.

(6)   Достъпът за вина с произход от Сърбия до общата тарифна квота зависи от предварителното изчерпване на двете индивидуални тарифни квоти, предвидени в Протокола за вината, сключен със Сърбия. Тези индивидуални тарифни квоти са отворени под поредни номера 09.1526 и 09.1527.

(7)   Достъпът за вина с произход от митническата територия на Косово до общата тарифна квота зависи от предварителното изчерпване на тарифната квота, предвидена в настоящия регламент. Тази индивидуална тарифна квота е отворена под пореден номер 09.1560.

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ II

Определение за продуктите „baby beef“, посочени в член 3, параграф 2

Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът с описанието на продуктите е само за сведение, доколкото в рамките на това приложение преференциалната схема се определя от обхвата на кодовете по КН. Когато се използват „ex“ кодове по КН, преференциалната схема се определя чрез прилагането на кода по КН и съответното описание, взети заедно.



Код по КН

Подразделение на ТАРИК

Описание

 

 

Живи животни от рода на едрия рогат добитък:

 

 

– Други:

 

 

– – Домашни видове:

 

 

– – – С тегло, превишаващо 300 kg:

 

 

– – – – Юници (женски говеда, които никога не са се отелвали):

ex 0102 90 51

 

– – – – – Предназначени за клане:

 

10

– Без нито един постоянен зъб и с тегло, равно или по-голямо от 320 kg, но непревишаващо 470 kg (1)

ex 0102 90 59

 

– – – – – Други:

 

11

21

31

91

– Без нито един постоянен зъб и с тегло, равно или по-голямо от 320 kg, но непревишаващо 470 kg (1)

 

 

– – – – Други:

ex 0102 90 71

 

– – – – – Предназначени за клане:

 

10

– Телета и бикове без нито един постоянен зъб и с тегло, равно или по-голямо от 350 kg, но непревишаващо 500 kg (1)

ex 0102 90 79

 

– – – – – Други:

 

21

91

– Телета и бикове без нито един постоянен зъб и с тегло, равно или по-голямо от 350 kg, но непревишаващо 500 kg (1)

 

 

Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени:

ex 0201 10 00

 

– Цели или половин трупове

 

91

– Цели трупове с тегло, равно или превишаващо 180 kg, но непревишаващо 300 kg, и половин трупове с тегло, равно или превишаващо 90 kg, но непревишаващо 150 kg, с ниска степен на вкостеняване на хрущялите (особено тазовите - „symphysis pubis“, и тези по върховете на гръбначните прешлени - „vertebral apophyses“), чието месо е със светлорозов цвят и чиято мазнина е с много фина структура и с бял до светложълт цвят (1)

 

 

– Други необезкостени разфасовки:

ex 0201 20 20

 

– – Компенсирани четвъртинки:

 

91

– Компенсирани четвъртинки с тегло, равно или превишаващо 90 kg, но непревишаващо 150 kg, с ниска степен на вкостеняване на хрущялите (особено тазовите -„symphysis pubis“, и тези по върховете на гръбначните прешлени - „vertebral apophyses“), чието месо е със светлорозов цвят и чиято мазнина е с много фина структура и с бял до светложълт цвят (1)

ex 0201 20 30

 

– – Предни четвъртинки, разфасовани и неразфасовани:

 

91

– Разфасовани предни четвъртинки, с тегло, равно или превишаващо 45 kg, но непревишаващо 75 kg, с ниска степен на вкостеняване на хрущялите (особено тазовите - „symphysis pubis“, и тези по върховете на гръбначните прешлени - „vertebral apophyses“), чието месо е със светлорозов цвят и чиято мазнина е с много фина структура и с бял до светложълт цвят (1)

ex 0201 20 50

 

– – Задни четвъртинки, разфасовани и неразфасовани:

 

91

– Разфасовани задни четвъртинки, с тегло, равно или превишаващо 45 kg, но непревишаващо 75 kg (с тегло 38 kg или повече, но непревишаващо 68 kg за разфасовките, наречени „Pistola“) с ниска степен на вкостеняване на хрущялите (особено тазовите - „symphysis pubis“, и тези по върховете на гръбначните прешлени - „vertebral apophyses“), чието месо е със светлорозов цвят и чиято мазнина е с много фина структура и с бял до светложълт цвят (1)

(1)   Класирането в тази подпозиция зависи от спазването на условията, предвидени в приложимите общностни разпоредби.




ПРИЛОЖЕНИЕ III



Отмененият регламент и списък

на неговите последващи изменения

Регламент (ЕО) № 2007/2000 на Съвета

(ОВ L 240, 23.9.2000 г., стp. 1)

 

Регламент (ЕО) № 2563/2000 на Съвета

(ОВ L 295, 23.11.2000 г., стp. 1)

 

Регламент (ЕО) № 2487/2001 на Комисията

(ОВ L 335, 19.12.2001 г., стp. 9)

 

Регламент (ЕО) № 607/2003 на Комисията

(ОВ L 86, 3.4.2003 г., стp. 18)

единствено член 1

Регламент (ЕО) № 374/2005 на Съвета

(ОВ L 59, 5.3.2005 г., стp. 1)

 

Регламент (ЕО) № 1282/2005 на Комисията

(ОВ L 203, 4.8.2005 г., стp. 6)

 

Регламент (ЕО) № 1946/2005 на Съвета

(ОВ L 312, 29.11.2005 г., стp. 1)

 

Регламент (ЕО) № 530/2007 на Съвета

(ОВ L 125, 15.5.2007 г., стp. 1)

 

Регламент (ЕО) № 407/2008 на Комисията

(ОВ L 122, 8.5.2008 г., стp. 7)

 




ПРИЛОЖЕНИЕ IV



Таблица на съответствието

Регламент (ЕО) № 2007/2000

Настоящият регламент

Член 1, параграф 1

Член 1, параграф 1

Член 1, параграф 2

Член 1, параграф 3

Член 1, параграф 3

Член 1, параграф 2

Член 2

Член 2

Член 4, параграф 1

Член 3, параграф 1

Член 4, параграф 2, първа алинея

Член 3, параграф 2, първа алинея

Член 4, параграф 2, втора алинея, уводни думи

Член 3, параграф 2, втора алинея, уводни думи

Член 4, параграф 2, втора алинея, буква a)

Член 3, параграф 2, втора алинея, буква a)

Член 4, параграф 2, втора алинея, буква г)

Член 3, параграф 2, втора алинея, буква б)

Член 4, параграф 2, трета и четвърта алинея

Член 3, параграф 2, трета и четвърта алинея

Член 4, параграф 3

Член 3, параграф 4

Член 4, параграф 4

Член 3, параграф 3

Член 6

Член 4

Член 7

Член 5

Член 8

Член 6

Член 9

Член 7

Член 10

Член 8

Член 11

Член 9

Член 12

Член 10

Член 13

Член 14

Член 15

Член 16

Член 11

Член 17

Член 12

Приложение I

Приложение I

Приложение II

Приложение II

Приложение III

Приложение IV



( 1 ) ОВ L 240, 23.9.2000 г., стр. 1.

( 2 ) Вж. приложение III.

( 3 ) ОВ L 90, 8.4.2005 г., стр. 36.

( 4 ) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

( 5 ) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

( 6 ) ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.

( 7 ) ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 1.

( 8 ) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

Top