This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02009R0669-20120101
Commission Regulation (EC) No 669/2009 of 24 July 2009 implementing Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council as regards the increased level of official controls on imports of certain feed and food of non-animal origin and amending Decision 2006/504/EC (Text with EEA relevance)
Consolidated text: Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията от 24 юли 2009 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход и за изменение на Решение 2006/504/ЕО (текст от значение за ЕИП)
Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията от 24 юли 2009 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход и за изменение на Решение 2006/504/ЕО (текст от значение за ЕИП)
2009R0669 — BG — 01.01.2012 — 006.001
Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 669/2009 НА КОМИСИЯТА от 24 юли 2009 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход и за изменение на Решение 2006/504/ЕО (ОВ L 194, 25.7.2009, p.11) |
Изменен с
|
|
Официален вестник |
||
No |
page |
date |
||
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 212/2010 НА КОМИСИЯТА от 12 март 2010 година |
L 65 |
16 |
13.3.2010 |
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 878/2010 НА КОМИСИЯТА от 6 октомври 2010 година |
L 264 |
1 |
7.10.2010 |
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1099/2010 НА КОМИСИЯТА от 26 ноември 2010 година |
L 312 |
9 |
27.11.2010 |
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 187/2011 НА КОМИСИЯТА от 25 февруари 2011 година |
L 53 |
45 |
26.2.2011 |
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 433/2011 НА КОМИСИЯТА от 4 май 2011 година |
L 115 |
5 |
5.5.2011 |
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 799/2011 НА КОМИСИЯТА от 9 август 2011 година |
L 205 |
15 |
10.8.2011 |
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1277/2011 НА КОМИСИЯТА от 8 декември 2011 година |
L 327 |
42 |
9.12.2011 |
поправен от
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 669/2009 НА КОМИСИЯТА
от 24 юли 2009 година
за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход и за изменение на Решение 2006/504/ЕО
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните ( 1 ), и по-специално член 15, параграф 5 и член 63, параграф 1 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 година за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните ( 2 ), и по-специално член 53, параграф 1,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 882/2004 се определя хармонизирана рамка от общи правила за организацията на официалния контрол на нивото на Общността, включително официален контрол върху фуражите и храните от трети страни. Освен това в него се предвижда да бъде изготвен списък на фуражите и храните от неживотински произход, въз основа на признат известен или появяващ се риск, които трябва да подлежат на засилен официален контрол на граничния пункт, през който стоките влизат в териториите, посочени в приложение I към същия регламент („списъкът“). Този засилен официален контрол следва, от една страна, да позволи по-ефективно противодействие срещу известните или появяващите се рискове, а от друга — събиране на прецизни мониторингови данни за появата и разпространението на неблагоприятни резултати от лабораторния анализ. |
(2) |
За да бъде изготвен списъкът, следва да бъдат взети под внимание определени критерии, които позволяват идентифицирането на съществуващи или появяващи се рискове, свързани с определени фуражи или храни от неживотински произход. |
(3) |
До приемането на стандартизирана методология и критерии за съставяне на списъка, при изготвянето и актуализирането на списъка следва да бъдат взети предвид данните, получени чрез сигналите до системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF), създадена с Регламент (ЕО) № 178/2002, докладите на Хранителната и ветеринарна служба, докладите, получени от трети страни, информацията, обменена между Комисията, държавите-членки и Европейски орган за безопасност на храните, както и научните оценки. |
(4) |
В Регламент (ЕО) № 882/2004 се предвижда, че за провеждането на засилен официален контрол държавите-членки посочват определени гранични пунктове, които имат достъп до подходящи съоръжения за контрол за различните видове фуражи и храни. Следователно е целесъобразно в настоящия регламент да бъдат посочени минимални изисквания за определените гранични пунктове, за да се гарантира висока степен на уеднаквяване на ефективността на упражняване на контрола. |
(5) |
В Регламент (ЕО) № 882/2004 се предвижда, че за провеждането на засилен официален контрол държавите-членки изискват от стопанските субекти в областта на фуражите и храните, отговорни за пратките, да уведомяват предварително за пристигането и естеството на пратките. Съответно следва да бъде изготвен общ документ за влизане (CED) за внос на фуражите и храните от неживотински произход, обхванати от настоящия регламент, за да се осигури единен подход в цялата Общност. Документът за влизане (CED) следва да бъде предоставен на митническите органи, когато стоките се декларират за пускане в свободно обращение. |
(6) |
Освен това, за да се осигури определена степен на уеднаквяване по отношение на засиления официален контрол на нивото на Общността е целесъобразно в настоящия регламент да бъде предвидено посоченият официален контрол да включва документни, идентификационни и физически проверки. |
(7) |
Следва да бъдат предоставени достатъчни финансови ресурси за организирането на засилен официален контрол. Поради това държавите-членки следва да събират таксите, необходими за покриването на посочения контрол. Изчисляването на посочените такси следва да бъде в съответствие с критериите, определени в приложение VI към Регламент (ЕО) № 882/2004. |
(8) |
С Решение 2005/402/ЕО на Комисията от 23 май 2005 година за спешни мерки относно лют червен пипер, продукти от лют червен пипер, куркума и палмово масло ( 3 ) се предвижда, че всички пратки с такива продукти трябва да бъдат придружени от аналитичен доклад, доказващ, че продуктът не съдържа никое от следните вещества: Судан I (CAS № 842-07-9), Судан II (CAS № 3118-97-6), Судан III (CAS № 85-86-9) или Судан IV (85-83-6). След приемането на посочените мерки честотата на сигналите до RASFF намаля, което показва значително подобряване на ситуацията по отношение на присъствието на оцветители тип „Судан“ в съответните продукти. Поради това е целесъобразно да се преустанови прилагането на определеното с Решение 2005/402/ЕО изискване за предоставяне на аналитичен доклад за всяка пратка внесени продукти и вместо това да се създаде уеднаквен засилен контрол на посочените пратки на граничния пункт в Общността. Следователно Решение 2005/402/ЕО следва да бъде отменено. |
(9) |
В Решение 2006/504/ЕО на Комисията от 12 юли 2006 година относно специалните условия по отношение на определени храни, внасяни от някои трети страни, във връзка с рисковете от замърсяване на тези продукти с афлатоксини ( 4 ) се предвижда по-голяма честота на проверките (50 % от всички пратки) за присъствие на афлатоксини във фъстъци с произход от Бразилия. След приемането на посочените мерки честотата на сигналите до RASFF, свързани с присъствие на афлатоксини във фъстъци с произход от Бразилия, намаля. Поради това е целесъобразно да се преустанови прилагането на мерките, предвидени в Решение 2006/504/ЕО по отношение на тези стоки, като в замяна на това те следва да подлежат на уеднаквен засилен контрол на граничния пункт в Общността. Решение 2006/504/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
(10) |
Прилагането на минималните изисквания за определените гранични пунктове би могло да предизвика затруднения от практическо естество за държавите-членки. Поради това в настоящия регламент следва да бъде предвидена разпоредба за преходен период, по време на който посочените изисквания биха могли постепенно да бъдат прилагани. На компетентните органи в държавите-членки следва съответно да бъде позволено по време на преходния период да извършват изискваните идентификационни и физически проверки на контролни пунктове, различни от определените гранични пунктове. В такива случаи тези контролни пунктове следва да отговарят на минималните изисквания за определените гранични пунктове, посочени в настоящия регламент. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определят правила относно засиления официален контрол, провеждан съгласно член 15, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 882/2004, приложими на граничните пунктове, през които стоките влизат в териториите, посочени в приложение I към същия регламент, за внос на фуражите и храните от неживотински произход, посочени в приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Актуализации на приложение I
За да бъде изготвен и редовно коригиран списъкът в приложение I, следва да бъдат взети под внимание най-малко следните източници на информация:
а) данни от сигнали, постъпили посредством RASFF;
б) доклади и информация, получени от дейностите на Хранителната и ветеринарна служба;
в) доклади и информация, получени от трети страни;
г) информацията, обменена между Комисията, държавите-членки и Европейския орган за безопасност на храните;
д) научните оценки, където е целесъобразно.
Списъкът в приложение I се преразглежда редовно, най-малко веднъж на три месеца.
Член 3
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
а) „общ документ за влизане (CED)“ означава документ, който трябва да бъде попълнен от стопанския субект в областта на фуражите и храните или негов представител, както е предвидено в член 6 и образец на който е определен в приложение II, и от компетентния орган, потвърждаващ извършването на официалния контрол;
б) „определен граничен пункт (DPE)“ означава граничният пункт, предвиден в първото тире на член 17, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 882/2004 за влизане на една от териториите, посочени в приложение I към същия регламент; в случай на пратки, пристигащи по море, които се разтоварват, с цел да бъдат натоварени на друг плавателен съд за по-нататъшно транспортиране до пристанище в друга държава-членка, определеният граничен пункт е последното пристанище;
в) „пратка“ означава дадено количество от фуражите или храните от неживотински произход, посочени в приложение I към настоящия регламент, от една и съща категория или с едно и също описание, обхванати от същия(ите) документ(и), транспортирани с едни и същи транспортни средства и идващи от една и съща трета страна или част от трета страна.
Член 4
Минимални изисквания за определените гранични пунктове
Без да се засягат разпоредбите на член 19, определените граничните пунктове разполагат най-малко със следното:
а) достатъчно на брой служители с подходяща квалификация и опит, които да извършват предвидените проверки на пратките;
б) подходящи съоръжения, за да може компетентният орган да извършва необходимите проверки;
в) подробни инструкции относно вземането на проби за анализ и изпращането на тези проби за анализ в лаборатория, определена съгласно член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 882/2004 („определената лаборатория“);
г) съоръжения, в които да бъдат съхранявани пратките (и контейнерните пратки) при подходящи условия през периода на задържане, когато това е целесъобразно, в очакване на резултатите от анализа, посочен в буква в), и достатъчен брой складови помещения, включително хладилни складове, когато поради естеството на пратката се изисква контролирана температура;
д) оборудване за товарене и разтоварване и подходящо оборудване за вземане на проби за анализ;
е) възможност товаренето и разтоварването и вземането на проби за анализ да се извършват на затворено място, когато това е необходимо;
ж) определена лаборатория, която може да извършва анализа, посочен в буква в), разположена на място, до което пробите могат да бъдат транспортирани за кратък период от време.
Член 5
Списък на определените гранични пунктове
За всеки от продуктите, посочени в приложение I, държавите-членки поддържат и правят обществено достъпен в Интернет актуален списък на определените гранични пунктове. Държавите-членки съобщават на Комисията адресите на интернет страниците, на които се намират тези списъци.
Комисията посочва с информативна цел на своя уебсайт националните линкове към споменатите списъци.
Член 6
Предварително уведомяване за пратки
Стопанските субекти в областта на фуражите и храните, или техните представители, дават подходящо предварително уведомление за приблизителната дата и час на физическото пристигане на пратката на определения граничен пункт и за естеството на пратката.
За тази цел те попълват част I на общия документ за влизане и го предават на компетентния орган на определения граничен пункт най-малко един работен ден преди физическото пристигане на пратката.
Член 7
Език на общите входни документи
Общите входни документи се изготвят на официалния език, или на един от официалните езици, на държавата-членка, в която се намира определеният граничен пункт.
Държавата-членка обаче би могла да даде съгласието си общите входни документи да бъдат изготвени на друг от официалните езици на Общността.
Член 8
Засилен официален контрол на определените гранични пунктове
1. Компетентният орган на определения граничен пункт извършва без необосновано забавяне:
а) документни проверки на всички пратки в рамките на 2 работни дни от момента на пристигане на DPE, освен ако не възникнат извънредни и неизбежни обстоятелства;
б) идентификационни и физически проверки, включително лабораторен анализ, с честотата, посочена в приложение I, така че стопанските субекти в областта на фуражите и храните или техните представители да не са в състояние да предвидят дали конкретна пратка ще подлежи на проверки; резултатите от физическите проверки трябва да са на разположение веднага щом това е технически възможно.
2. След приключване на проверките, предвидени в параграф 1, компетентният орган:
а) попълва съответната част от част II на общия документ за влизане; и отговорният служител на компетентния орган подписва и подпечатва оригинала на посочения документ;
б) прави и запазва копие на подписания и подпечатан общ документ за влизане.
Оригиналът на общия документ за влизане придружава пратката при по-нататъшното ѝ транспортиране до достигане на дестинацията, както е посочена в CED.
Компетентният орган на DPE може да разреши по-нататъшното транспортиране на пратката до получаването на резултатите от физическите проверки. Когато е предоставено разрешение, компетентният орган на DPE уведомява компетентния орган на местоназначението и се създава подходяща организация, за да се гарантира, че пратката остава под непрекъснатия контрол на компетентните органи и не може по никакъв начин да бъде манипулирана до получаването на резултатите от физическите проверки.
Когато пратката е транспортирана преди получаването на резултатите от физическите проверки, за целта се издава заверено копие на оригиналния CED.
Член 9
Специални обстоятелства
1. По искане на съответната държава-членка Комисията може да разреши компетентните органи на някои определени гранични пунктове, функциониращи при специфични географски ограничения, да извършват физически проверки в помещенията на стопанския субект в областта на фуражите и храните, ако са спазени следните условия:
а) ефикасността на проверките, извършвани на DPE, не е засегната;
б) помещенията отговарят на изискванията, посочени в член 4, при необходимост, и са одобрени за целта от държавата-членка;
в) налице е подходяща организация, за да се гарантира, че пратката остава под непрекъснатия контрол на компетентните органи на DPE от момента на пристигането ѝ на DPE и не може по никакъв начин да бъде манипулирана по време на всички проверки.
2. Чрез дерогация от член 8, параграф 1 при извънредни обстоятелства, в решението за посочване на нов продукт в приложение I би могло да бъде предвидено идентификационните и физическите проверки на пратките с посочения продукт да бъдат извършени от компетентния орган на местоназначението, както е посочено в CED, ако е целесъобразно, в помещенията на стопанския субект в областта на храните и фуражите, ако са спазени условията, посочени в параграф 1, букви б) и в), при положение, че са изпълнение следните условия:
а) при бързо развалящи се продукти или ако специфичните характеристики на опаковката са такива, че изпълнението на операции по вземане на проби на DPE неминуемо би довело до сериозен риск по отношение на безопасността на храните или до увреждане на продукта до неприемлива степен;
б) въведени са съответни мерки за сътрудничество от компетентните органи на DPE и компетентните органи, извършващи физическите проверки, за да се гарантира, че:
i) пратката не може по никакъв начин да бъде манипулирана по време на всички проверки;
ii) изискванията за докладване, определени в член 15, са спазени изцяло.
Член 10
Пускане в свободно обращение
Пускането на пратките в свободно обращение подлежи на представяне пред митническите органи от стопанския субект в областта на храните и фуражите или негов представител на общ документ за влизане или на негов еквивалент в електронен формат, надлежно попълнен от компетентния орган, след като са били извършени всички проверки, изисквани в съответствие с член 8, параграф 1 и са известни благоприятни резултати от физическите проверки, когато се изискват такива.
Член 11
Задължения на стопанските субекти в областта на фуражите и храните
В случаи, в които специфичните характеристики на пратката го налага, стопанският субект в областта на фуражите и храните или негов представител предоставя на компетентния орган:
а) достатъчно човешки ресурси и логистика за разтоварване на пратките, за да може да бъде проведен официалният контрол;
б) подходящо оборудване за вземане на проби за анализ в случай на специален транспорт и/или специфични форми на опаковка, доколкото вземането на проби не може да бъде извършено с обичайната апаратура за вземане на проби.
Член 12
Разделяне на пратки
Пратките не се разделят преди да е завършен засиленият официален контрол и общият документ за влизане да е попълнен от компетентния орган, както е предвидено в член 8.
В случай на последващо разделяне на пратката, всяка част от пратката се придружава от заверено копие на общия документ за влизане, докато бъде пусната в свободно обращение.
Член 13
Несъответствие
Ако официалният контрол установи несъответствие, отговорният служител на компетентния орган попълва част III на общия документ за влизане и се предприемат действия съгласно членове 19, 20 и 21 от Регламент (ЕО) № 882/2004.
Член 14
Такси
1. Държавите-членки осигуряват събирането на таксите, възникнали във връзка със засиления официален контрол, предвиден в настоящия регламент в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 882/2004, и критериите, посочени в приложение VI към Регламент (ЕО) № 882/2004.
2. Стопанските субекти в областта на фуражите и храните, отговорни за пратките, или техни представители заплащат таксите, посочени в параграф 1.
Член 15
Докладване на Комисията
1. Държавите-членки предоставят на Комисията доклад относно пратките за целите на непрекъснатата оценка на фуражите и храните от неживотински произход, посочени в приложение I.
Този доклад се предоставя на всеки три месеца преди края на месеца, следващ изтичането на всяко тримесечие.
2. Докладът включва следните сведения:
а) подробни данни за всяка пратка, включително:
i) размер по отношение на нетното тегло на пратката;
ii) страна на произход за всяка пратка;
б) брой пратки, подлежащи на вземане на проби за анализ;
в) резултати от проверките, предвидени в член 8, параграф 1.
3. Комисията събира докладите, получени съгласно член 2, и ги предоставя на разположение на държавите-членки.
Член 16
Изменение на Решение 2006/504/ЕО
Решение 2006/504/ЕО се изменя, както следва:
1. в член 1, буква а), подточки iii), iv) и v) се заличават;
2. в член 5, параграф 2, буква а) се заменя със следното:
„а) всяка пратка с храни, идваща от Бразилия“;
3. в член 7 параграф 3 се заличава.
Член 17
Отмяна на Решение 2005/402/ЕО
Решение 2005/402/ЕО на Комисията се отменя.
Член 18
Приложимост
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 25 януари 2010 година.
Член 19
Преходни мерки
1. За период пет години от датата на влизане в сила на настоящия регламент, ако определеният граничен пункт не разполага със съоръженията, изисквани за извършването на идентификационните и физическите проверки, предвидени в член 8, параграф 1, буква б), същите проверки биха могли да бъдат извършвани на друг контролен пункт в същата държава-членка, разполагащ за тази цел с разрешение от компетентния орган, преди стоките да бъдат декларирани за допускане за свободно обращение, при условие че този контролен пункт отговаря на минималните изисквания, определени в член 4.
2. Чрез публикация в електронен формат на своя уебсайт държавите-членки правят общественодостъпен списък на контролните пунктове, разполагащи с разрешение в съответствие с параграф 1.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
A. Фуражи и храни от неживотински произход, подлежащи на засилен официален контрол на определените гранични пунктове
Фуражи и храни (предвидена употреба) |
Код по КН (1) |
Страна на произход |
Опасност |
Честота на физическите и идентификационните проверки (%) |
Лешници (с черупки или без черупки) |
0802 21 00; 0802 22 00 |
Азербайджан (AZ) |
Афлатоксини |
10 |
(Фуражи и храни) |
||||
— Фъстъци, необелени |
— 1202 41 00 |
Бразилия (BR) |
Афлатоксини |
10 |
— Фъстъци, обелени |
— 1202 42 00 |
|||
— Фъстъчено масло |
— 2008 11 10 |
|||
— Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин |
— 2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98 |
|||
(Фуражи и храни) |
||||
Суха юфка |
ex19 02 |
Китай (CN) |
Алуминий |
10 |
(Храни) |
||||
Помело |
ex080540 00 |
Китай (CN) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (11) |
20 |
(Храни — пресни) |
||||
Листа от чай (черен и зелен) |
0902 |
Китай (CN) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (10) |
10 |
(Храни) |
||||
— Аспержов боб (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis) |
— ex070820 00; ex071022 00 |
Доминиканска република (DO) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (3) |
50 |
— Горчив пъпеш (Momordica charantia) |
— ex070999 90; ex071080 95 |
|||
— Пиперки (сладки и различни от сладки) (Capsicum spp.) |
— 0709 60 10; ex070960 99; 0710 80 51; ex071080 59 |
|||
— Патладжани |
— 0709 30 00; ex071080 95 |
|||
(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
||||
— Портокали (пресни или сушени) |
— 0805 10 20; 0805 10 80 |
Египет (EG) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (7) |
10 |
— Праскови (с изключение на нектарини) |
— 0809 30 90 |
|||
— Нар |
— ex081090 75 |
|||
— Ягоди |
— 0810 10 00 |
|||
(Храни – пресни плодове и зеленчуци) |
||||
Пиперки (сладки и различни от сладки) (Capsicum spp.) |
0709 60 10; ex070960 99; 0710 80 51; ex071080 59 |
Египет (EG) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (12) |
10 |
(Храни — пресни, охладени или замразени) |
||||
— Фъстъци, необелени |
— 1202 41 00 |
Гана (GH) |
Афлатоксини |
50 |
— Фъстъци, обелени |
— 1202 42 00 |
|||
— Фъстъчено масло |
— 2008 11 10 |
|||
(Фуражи и храни) |
||||
Листа от къри (Bergera/Murraya koenigii) |
ex121190 85 |
Индия (IN) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (5) |
10 |
(Храни — пресни подправки) |
||||
— Capsicum annuum, цели |
— 0904 21 10 |
Индия (IN) |
Афлатоксини |
20 |
— Capsicum annuum, стрити или смлени |
— ex090422 00 |
|||
— Къри (продукти от лют червен пипер) |
— 0910 91 05 |
|||
— Индийско орехче (Myristica fragrans) |
— 0908 11 00, 0908 12 00 |
|||
— Мацис (Myristica fragrans) |
— 0908 21 00, 0908 22 00 |
|||
— Джинджифил (Zingiber officinale) |
— 0910 11 00, 0910 12 00 |
|||
— Curcuma longa (куркума) |
— 0910 30 00 |
|||
(Храни — сушени подправки) (13) |
||||
— Фъстъци, необелени |
— 1202 41 00 |
Индия (IN) |
Афлатоксини |
20 |
— Фъстъци, обелени |
— 1202 42 00 |
|||
— Фъстъчено масло |
— 2008 11 10 |
|||
— Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин |
— 2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98 |
|||
(Фуражи и храни) |
||||
Фуражни добавки и премикси |
ex23 09; 2917 19 90; ex281700 00; ex282090 10; ex282090 90; ex282110 00; ex282550 00; ex283321 00; ex283325 00; ex283329 20; ex283329 80; ex28 35; ex28 36; ex28 39; 2936 |
Индия (IN) |
Кадмий и олово |
10 |
(Фуражи) |
||||
Бамя |
ex070999 90 |
Индия (IN) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (2) |
10 |
(Храни — пресни) |
||||
Семки от пъпеш (egusi, Citrullus lanatus) и производни от тях продукти |
ex120799 96; ex110630 90; ex200899 99 |
Нигерия (NG) |
Афлатоксини |
50 |
(Храни) |
||||
— Capsicum annuum, цели |
— 0904 21 10 |
Перу (PE) |
Афлатоксини и охратоксин А |
10 |
— Capsicum annuum, стрити или смлени |
— ex090422 00 |
|||
(храни – сушени подправки) |
||||
— Пиперки (различни от сладки) (Capsicum spp.) |
ex070960 99 |
Тайланд (TH) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (9) |
10 |
(Храни — пресни) |
||||
— Листа от кориандър |
— ex070999 90 |
Тайланд (TH) |
Салмонела (6) |
10 |
— Босилек (индийски, обикновен) |
— ex121190 85 |
|||
— Мента |
— ex121190 85 |
|||
(храни — пресни подправки) |
||||
— Листа от кориандър |
— ex070999 90 |
Тайланд (TH) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (4) |
20 |
— Босилек (индийски, обикновен) |
— ex121190 85 |
|||
(Храни — пресни подправки) |
||||
— Аспержов боб (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis) |
— ex070820 00; ex071022 00 |
Тайланд (TH) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (4) |
50 |
— Патладжани |
— 0709 30 00; ex071080 95 |
|||
— Зеленчуци от рода Brassica |
— 0704; ex071080 95 |
|||
(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
||||
— Сладки пиперки (Capsicum annuum) |
— 0709 60 10; 0710 80 51 |
Турция (TR) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (8) |
10 |
— Домати |
— 0702 00 00; 0710 80 70 |
|||
(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
||||
Сушено грозде (стафиди) |
0806 20 |
Узбекистан (UZ) |
Охратоксин А |
50 |
(Храни) |
||||
— Фъстъци, необелени |
— 1202 41 00 |
Южна Африка (ZA) |
Афлатоксини |
10 |
— Фъстъци, обелени |
— 1202 42 00 |
|||
— Фъстъчено масло |
— 2008 11 10 |
|||
— Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин |
— 2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98 |
|||
(Фуражи и храни) |
||||
— Capsicum annuum, стрити или смлени |
— ex090422 00 |
Всички трети страни |
Оцветители тип „Судан“ |
10 |
— Къри (продукти от лют червен пипер) |
— 0910 91 05 |
|||
— Curcuma longa (куркума) |
— 0910 30 00 |
|||
(Храни — сушени подправки) |
||||
— Червено палмово масло |
— ex151110 90 |
|||
(Храни) |
||||
(1) Когато се изисква да се подложат на проверка само някои продукти по даден код по КН и не съществува специално подразделяне в рамките на този код в номенклатурата на стоките, кодът по КН се отбелязва с „ех“ (напр. ex10 06 30: включва само ориз басмати за директна консумация от човека). (2) По-специално остатъчни вещества от: ацефат, метамидофос, триазофос, ендосулфан, монокротофос. (3) По-специално остатъчни вещества от: амитраз, ацефат, алдикарб, беномил, карбендазим, хлорфенапир, хлорпирифос, CS2 (дитиокарбамат), диафентиурон, диазинон, дихлорвос, дикофол, диметоат, ендосулфан, фенамидон, имидаклоприд, малатион, метамидофос, метиокарб, метомил, монокротофос, ометоат, оксамил, профенофос, пропиконазол, тиабендазол, тиаклоприд. (4) По-специално остатъчни вещества от: ацефат, карбарил, карбендазим, карбофуран, хлорпирифос, хлорпирифос-метил, диметоат, етион, малатион, металаксил, метамидофос, метомил, монокротофос, ометоат, профенофос, протиофос, киналфос, триадимефон, триазофос, дикротофос, EPN, трифорин. (5) По-специално остатъчни вещества от: триазофос, оксидеметон-метил, хлорпирифос, ацетамиприд, тиаметоксам, клотианидин, метамидофос, ацефат, пропаргит, монокротофос. (6) Референтен метод EN/ISO 6579 или валидиран спрямо него метод, както е посочено в член 5 от Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията (ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1). (7) По-специално остатъчни вещества от: карбендазим, цифлутрин, ципродинил, диазинон, диметоат, етион, фенитротион, фенпропатрин, флудиоксонил, хексафлумурон, ламбда-цихалотрин, метиокарб, метомил, ометоат, оксамил, фентоат, тиофанат-метил. (8) По-специално остатъчни вещества от: метомил, оксамил, карбендазим, клофентезин, диафентиурон, диметоат, форметанат, малатион, процимидон, тетрадифон, тиофанат-метил. (9) По-специално остатъчни вещества от: карбофуран, метомил, ометоат, диметоат, триазофос, малатион, профенофос, протиофос, етион, карбендазим, трифорин, процимидон, форметанат. (10) По-специално остатъчни вещества от: бупрофезин имидаклоприд фенвалерат и есфенвалерат (сума от RS и SR изомери), профенофос, трифлуралин, триазофос, триадимефон и триадименол (сума от триадимефон и триадименол), циперметрин (циперметрин, включително други смеси от съставни изомери (сума от изомери)). (11) По-специално остатъчни вещества от: триазофос, триадимефон и триадименол (сума от триадимефон и триадименол), паратион-метил, фентоат. (12) По-специално остатъчни вещества от: карбофуран (сума), хлорпирифос, циперметрин (сума), ципроконазол, дикофол (сума), дифеноконазол, динотефуран, етион, флузилазол, фолпет, прохлораз, профенофос, пропиконазол, тиофанат-метил и трифорин. (13) Следните кодове по КН трябва да се използват в периода от влизането в сила на настоящия законодателен акт до датата на започване на прилагането му (1 януари 2012 г.): — Capsicum annuum, цели: 0904 20 10 — Capsicum annuum, стрити или смлени ex090420 90 — Индийско орехче (Myristica fragrans): 0908 10 00 — Мацис (Myristica fragrans): 0908 20 00 — Джинджифил (Zingiber officinale): 0910 10 00 |
Б. Определения
За целите на настоящото приложение оцветители тип „Судан“ се отнася за следните химични вещества:
i) Судан I (CAS № 842-07-9);
ii) Судан II (CAS № 3118-97-6);
iii) Судан III (CAS № 85-86-9);
iv) аленочервено; или Судан IV (CAS № 85-83-6).
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ОБЩ ДОКУМЕНТ ЗА ВЛИЗАНЕ (CED)
Указания за попълване на CED
Общи указания |
: |
Попълнете общия документ за влизане с главни букви. Указанията са показани срещу номера на съответната клетка. |
Част I |
Тази част се попълва от стопанския субект в областта на фуражите и храните или от негов представител, освен ако не е посочено друго. |
Клетка I.1 |
Изпращач: име и пълен адрес на физическото или юридическото лице (стопанския субект в областта на фуражите и храните), експедирало пратката. Препоръчва се да се посочи номер на телефон и факс или електронен адрес. |
Клетка I.2 |
Тази клетка трябва да се попълни от компетентния орган на определения граничен пункт (DPE). |
Клетка I.3 |
Получател: име и пълен адрес на физическото или юридическото лице (стопанския субект в областта на фуражите и храните), за което е предназначена пратката. Препоръчва се да се посочи номер на телефон и факс или електронен адрес. |
Клетка I.4 |
Лице, отговарящо за пратката: лицето (стопанският субект в областта на фуражите и храните или неговият представител, или лицето, подаващо декларацията от негово име), което е отговорно за пратката при представянето ѝ на DPE и което подава необходимите декларации пред компетентния орган на DPE от името на вносителя. Посочете име и пълен адрес. Препоръчва се да се посочи номер на телефон и факс или електронен адрес. |
Клетка I.5 |
Страна на произход: отнася се за третата страна, от която стоката произхожда, в която стоката е отгледана, произведена или където е прибрана реколтата. |
Клетка I.6 |
Страна, от която е изпратена: отнася се до третата страна, в която пратката e натоварена на последното транспортно средство за транспортиране до Съюза. |
Клетка I.7 |
Вносител: име и пълен адрес. Препоръчва се да се посочи номер на телефон и факс или електронен адрес. |
Клетка I.8 |
Местоназначение: адрес за доставка в Съюза. Препоръчва се да се посочи номер на телефон и факс или електронен адрес. |
Клетка I.9 |
Пристигане на DPE: посочете приблизителната дата, на която се очаква пратката да пристигне на DPE. |
Клетка I.10 |
Документи: посочете датата на издаване и броя на официалните документи, придружаващи пратката, според случая. |
Клетка I.11 |
Посочете всички данни относно транспортните средства, използвани за пристигане: за самолет — номер на полета, за плавателен съд — име на кораба, за пътно превозно средство — регистрационен номер и номер на ремаркето, според случая, за железопътен транспорт — номер на влака и на вагона. Документи за справка: номер на въздушна товарителница, товарителница или търговски номер за железопътен транспорт или за пътно превозно средство. |
Клетка I.12 |
Описание на стоката: направете подробно описание на стоката (включително вида фураж, ако се касае за фураж). |
Клетка I.13 |
Стока или код по ХС — Хармонизираната система на Световната митническа организация. |
Клетка I.14 |
Брутно тегло: общо тегло в килограми. Определя се като съвкупната маса на продуктите и на контейнерите, в които те непосредствено се намират, и на всички техни опаковки, но без транспортните контейнери и друго транспортно оборудване. Нетно тегло: теглото на самия продукт в килограми, без опаковката. Определя се като масата на самите продукти без контейнерите, в които непосредствено се намират продуктите, или други опаковки. |
Клетка I.15 |
Брой опаковки. |
Клетка I.16 |
Температура: отбележете подходящата температура за транспорт/складиране. |
Клетка I.17 |
Вид опаковка: посочете вида опаковка на продуктите. |
Клетка I.18 |
Стока, предназначена за: отбележете съответната клетка в зависимост от това дали стоката е предназначена за консумация от човека без предварително сортиране или друга физическа обработка (в такъв случай отбележете „консумация от човека“), или е предназначена за консумация от човека след такава обработка (в такъв случай отбележете „преработка“), или е предназначена за употреба като „фураж“ (в такъв случай отбележете „фураж“). |
Клетка I.19 |
Посочете всички идентификационни номера на пломбите и контейнерите, когато е приложимо. |
Клетка I.20 |
Прехвърляне до контролен пункт: по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1, служителите на DPE отбелязват тази клетка, за да се позволи по-нататъшното транспортиране до друг контролен пункт. |
Клетка I.21 |
Не се прилага. |
Клетка I.22 |
За внос: тази клетка се отбелязва в случай че пратката е предназначена за внос в Съюза (член 8). |
Клетка I.23 |
Не се прилага. |
Клетка I.24 |
Отбележете съответното транспортно средство. |
Част II |
Тази част се попълва от компетентния орган. |
Клетка II.1 |
Използвайте същия референтен номер като този в клетка I.2. |
Клетка II.2 |
Да се използва от митническите служби при необходимост. |
Клетка II.3 |
Документна проверка: попълва се за всички пратки. |
Клетка II.4 |
Компетентният орган на DPE посочва дали пратката е избрана за физически проверки, които по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1, могат да бъдат извършвани на друг контролен пункт. |
Клетка II.5 |
По време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1, компетентният орган на DPE, след задоволителен резултат от документна проверка, посочва към кой контролен пункт може да бъде транспортирана пратката за проверка за идентичност и за физически проверки. |
Клетка II.6 |
Посочете ясно действието, което трябва да бъде предприето в случай на отказ на пратката поради незадоволителен резултат от документните проверки. В случай на „реекспедиция“, „унищожаване“, „трансформация“ и „употреба за друга цел“ в клетка II.7 трябва да бъде изписан адресът на предприятието по местоназначение. |
Клетка II.7 |
Посочете съответния номер на одобрение и адрес (или име на кораб и на пристанище) за всички местоназначения, при които се изисква последващ контрол на пратката, например за клетка II.6 „реекспедиция“, „унищожаване“, „трансформация“ или „употреба за друга цел“. |
Клетка II.8 |
Поставете тук официалния печат на компетентния орган на DPE. |
Клетка II.9 |
Подпис на отговорния служител на компетентния орган на DPE. |
Клетка II.10 |
Не се прилага. |
Клетка II.11 |
Компетентният орган на DPE или, по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — компетентният орган на контролния пункт, посочва тук резултатите от проверките за идентичност. |
Клетка II.12 |
Компетентният орган на DPE или, по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — компетентният орган на контролния пункт, посочва тук резултатите от физическите проверки. |
Клетка II.13 |
Компетентният орган на DPE или, по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — компетентният орган на контролния пункт, посочва тук резултатите от лабораторното изследване. В тази клетка посочете категорията вещество или патоген, за които е проведено лабораторно изследване. |
Клетка II.14 |
Тази клетка се използва за всички пратки, които ще бъдат допускани за свободно обращение в Съюза. |
Клетка II.15 |
Не се прилага. |
Клетка II.16 |
Посочете ясно действието, което трябва да бъде предприето в случай на отказ на пратката поради незадоволителен резултат от проверката за идентичност или физическите проверки. В случай на „реекспедиция“, „унищожаване“, „трансформация“ и „употреба за друга цел“ в клетка II.18 трябва да бъде изписан адресът на предприятието по местоназначение. |
Клетка II.17 |
Причина за отказа: използвайте според случая, за да добавите съответната информация. Отбележете съответната клетка. |
Клетка II.18 |
Посочете според случая номера на одобрението и адреса (или име на кораб и на пристанище) за всички местоназначения, където се изисква последващ контрол на пратката, например за клетка II.16 „реекспедиция“, „унищожаване“, „трансформация“ или „употреба за друга цел“. |
Клетка II.19 |
Използвайте тази клетка в случай че оригиналната пломба, поставена върху пратката, е унищожена при отварянето на контейнера. Трябва да се поддържа консолидиран списък на всички пломби, използвани за тази цел. |
Клетка II.20 |
Поставете официалния печат на компетентния орган на DPE или, по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — на компетентния орган на контролния пункт. |
Клетка II.21 |
Подпис на отговорния служител на компетентния орган на DPE или, по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — на компетентния орган на контролния пункт. |
Част III |
Тази част се попълва от компетентния орган. |
Клетка III.1 |
Данни за реекспедицията: компетентният орган на DPE или, по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — компетентният орган на контролния пункт, посочва използваните транспортни средства, идентификационните им номера, страната по местоназначение и датата на реекспедицията веднага щом станат известни. |
Клетка III.2 |
Проследяване: посочете службата на местния компетентен орган, отговорна, според случая, за надзора в случай на „унищожаване“, „трансформация“ или „употреба за друга цел“ на пратката. В тази клетка компетентният орган дава сведения за резултата от пристигането на пратката и за нейното съответствие. |
Клетка III.3 |
Подпис на отговорния служител на компетентния орган на DPE или, по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — на компетентния орган на контролния пункт, в случай на „реекспедиция“. Подпис на отговорния служител на местния компетентен орган в случай на „унищожаване“, „трансформация“ или „употреба за друга цел“. |
( 1 ) ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.
( 2 ) ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.
( 3 ) ОВ L 135, 28.5.2005 г., стр. 34.
( 4 ) ОВ L 199, 21.7.2006 г., стр. 21.