This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02002A0515(02)-20210901
Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Hashemite Kingdom of Jordan, of the other part
Consolidated text: Евро-средиземноморско споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна
Евро-средиземноморско споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/357(1)/2021-09-01
02002A0515(02) — BG — 01.09.2021 — 004.002
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКО СПОРАЗУМЕНИЕ (ОВ L 129, 15.5.2002 г., стp. 3) |
Изменено с:
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
L 283 |
3 |
26.10.2005 |
||
L 41 |
3 |
13.2.2006 |
||
DECISION No 1/2006 OF THE EU‐JORDAN ASSOCIATION COUNCIL of 15 June 2006 (*) |
L 209 |
30 |
31.7.2006 |
|
L 40 |
64 |
13.2.2010 |
||
РЕШЕНИЕ № 1/2010 НА СЪВЕТА ЗА АСОЦИИРАНЕ ЕС—ЙОРДАНИЯ от 16 септември 2010 година |
L 253 |
60 |
28.9.2010 |
|
L 117 |
2 |
27.4.2013 |
||
L 132 |
81 |
21.5.2016 |
||
РЕШЕНИЕ № 1/2016 НА КОМИТЕТА ЗА АСОЦИИРАНЕ ЕС—ЙОРДАНИЯ от 19 юли 2016 година |
L 233 |
6 |
30.8.2016 |
|
РЕШЕНИЕ № 1/2018 НА КОМИТЕТА ЗА АСОЦИИРАНЕ ЕС — ЙОРДАНИЯ от 4 декември 2018 година |
L 9 |
147 |
11.1.2019 |
|
РЕШЕНИЕ № 1/2021 НА СЪВЕТА ЗА АСОЦИИРАНЕ ЕС—ЙОРДАНИЯ от 15 април 2021 година |
L 164 |
1 |
10.5.2021 |
|
РЕШЕНИЕ № 1/2022 НА СЪВЕТА ЗА АСОЦИИРАНЕ ЕС—ЙОРДАНИЯ от 15 март 2022 година |
L 232 |
37 |
7.9.2022 |
(*) |
Настоящият акт никога не е публикуван на български език. |
ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКО СПОРАЗУМЕНИЕ
за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ИРЛАНДИЯ,
ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ВЕЛИКО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
КРАЛСТВО ХОЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
договарящи страни по Договора за създаване на Европейската общност и Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана,
наричани по-долу „държавите-членки“ и
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА ВЪГЛИЩА И СТОМАНА,
наричани по-долу „Общността“,
от една страна, и
ХАШЕМИТСКО КРАЛСТВО ЙОРДАНИЯ,
наричано по-долу „Йордания“,
от друга страна,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД значението на съществуващите традиционни връзки между Общността, нейните държави-членки и Йордания и общите ценности, които те споделят,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД, че Общността, държавите-членки и Йордания желаят да укрепят тези връзки, да създадат трайни отношения, основани на взаимност и партньорство, и да постигнат по-нататъшното интегриране на йорданската икономика в европейската икономика,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД значението, което страните отдават на принципите на Устава на Обединените нации, и по-конкретно спазването на човешките права, демократичните принципи и икономическите свободи, които са в основата на асоциацията,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД политическото и икономическото развитие, отбелязани в Европа и в Средния изток през последните години,
УБЕДЕНИ в необходимостта да обединят своите усилия с цел засилване на политическата стабилност и икономическото развитие в областта чрез поощряване на сътрудничеството на местна основа,
ЖЕЛАЩИ да установят редовен политически диалог по двустранни и международни въпроси от взаимен интерес,
КАТО СЪЗНАВАТ необходимостта от ускоряване на процеса на икономическа и социална модернизация, започнат от Йордания, с цел пълно интегриране на нейната икономика в световната икономика и включването ѝ в общността на демократичните държави,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД съществуващите различия в икономическото и социалното развитие на Йордания и Общността,
ЖЕЛАЕЩИ да установят сътрудничество, подкрепяно от редовен диалог в областта на икономиката, науката, технологията, културата, аудиовизуалната и социалната области, с цел постигането на по-добро разбирателство и по-добро взаимно познаване,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД значението, което Общността и на Йордания отдават на свободната търговия и по-специално на спазването на правата и задълженията, произтичащи от Общото споразумение за митата и търговията (1994) (ГАТТ),
УБЕДЕНИ, че Споразумението за асоцииране ще създаде нова благоприятна среда за развитието на икономическите отношения между тях, по-конкретно за развитието на търговията, инвестициите, икономическото и технологичното сътрудничество,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Настоящото споразумение има следните цели:
Член 2
Отношенията между страните, както и разпоредбите на самото споразумение се основават на спазването на демократичните принципи и на основните човешки права, определени във Всеобщата декларация за правата на човека, които ръководят вътрешната и международната им политика и представляват съществен елемент на настоящото споразумение.
ДЯЛ I
ПОЛИТИЧЕСКИ ДИАЛОГ
Член 3
Политическият диалог и сътрудничество имат за цел по-конкретно:
Член 4
Политическият диалог обхваща всички въпроси от общ интерес за страните и целта му е да проправи път на нови форми на сътрудничество, насочени към постигането на общите цели, по специално в областта на мира, сигурността, човешките права, демокрацията и регионалното развитие.
Член 5
Политическият диалог улеснява развитието на съвместни инициативи и се провежда на редовни интервали и винаги, когато е необходимо, а именно:
на министерско равнище, основно в рамките на Съвета за асоцииране;
на равнище висши длъжностни лица, представляващи Йордания, от една страна, и председателството на Съвета и на Комисията, от друга страна;
като се използват пълноценно всички дипломатически пътища, включително организиране на редовни срещи, консултации във връзка с международни срещи и контакти между дипломатическите представителства в трети страни;
с всички други възможни средства, които биха могли да допринесат за укрепването, развитието и засилването на този диалог.
ДЯЛ II
СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ
ОСНОВНИ ПРИНЦИПИ
Член 6
Общността и Йордания създават постепенно зона на свободна търговия по време на преходен период от дванадесет години, считано от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, в съответствие с разпоредбите на последното и с тези на Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г., наричано по-долу „ГАТТ“.
ГЛАВА 1
ПРОМИШЛЕНИ ПРОДУКТИ
Член 7
Разпоредбите на настоящата глава се прилагат спрямо продукти с произход от Общността и от Йордания, различни от посочените в приложение II на Договора за създаване на Европейската общност.
Член 8
В търговията между Общността и Йордания не се въвеждат никакви нови мита върху вноса или такси с равностоен ефект.
Член 9
Продуктите от Йордания се внасят в Общността, освободени от мита и други такси с равностоен ефект и от количествени ограничения или мерки с равностоен ефект.
Член 10
Разпоредбите на настоящата глава не са пречка за поддържане в рамките на Общността на селскостопански компонент във вноса на стоките, с произход от Йордания, изброени в приложение I.
Селскостопанският компонент може да приеме формата на определена сума или на мито ad valorem.
Разпоредбите на глава 2, приложими към селскостопанските продукти, се прилагат mutatis mutandis към селскостопанския компонент.
Разпоредбите на настоящата глава не са пречка за поддържането в Йордания на селскостопански компонент във вноса на стоки, с произход от Общността, изброени в приложение II.
Селскостопанските компоненти, които Йордания има право да определя при вноса от Общността съгласно буква а), не надхвърлят 50 % от базовото мито, което се прилага спрямо вноса от страни, които не се ползват от търговски преференции, но се ползват от третиране на най-облагодетелствана нация.
Ако Йордания установи, че стойността на митата, които се прилагат спрямо селскостопанските продукти, включени в изброените в приложение II стоки, надхвърлят максималната ставка, определена в буква б), Съветът за асоцииране може да постигне съгласие за прилагане на по-висока ставка.
Йордания може да разшири списъка на стоките, към които се прилага селскостопански компонент, при условие, че тези стоки бъдат включени в приложение I. Преди приемането му този селскостопански компонент се нотифицира на Комитета по асоциирането, който има право да приеме всяко необходимо решение.
От влизането в сила на споразумението, за изброените в приложение II продукти с произход от Общността, Йордания прилага мита върху вноса и такси с равностоен ефект в размер не по-висок от този, който е в сила към 1 януари 1996 г.
Член 11
В съответствие с член 10, параграф 2, буква б) и параграф 3, митата и таксите с равностоен ефект, приложими за вноса в Йордания на преработени селскостопански продукти с произход от Общността, изброени в приложение II, се премахват постепенно съгласно следния график:
Митата и таксите с равностоен ефект, приложими за вноса в Йордания на селскостопански продукти с произход от Общността, изброени в списък А на приложение III се премахват постепенно съгласно следния график:
Митата и таксите с равностоен ефект, които се прилагат за вноса в Йордания на селскостопански продукти с произход от Общността, изброени в списък Б на приложение III се премахват постепенно съгласно следния график:
Член 11а
Член 12
Разпоредбите, които се отнасят за премахването на митата върху вноса, се прилагат също и за митата с фискален характер.
Член 13
Тези мерки могат да се прилагат само за нови отрасли на промишлеността или за сектори, които се намират в процес на преструктуриране или са изправени пред сериозни затруднения, особено ако тези затруднения са свързани със сериозни социални проблеми.
Прилаганите в Йордания мита върху вноса за продукти с произход от Общността, въведени с тези мерки, не могат да надвишават 25 % ad valorem и трябва да запазят преференциалното третиране на продукти с произход от Общността. Общата средногодишна стойност на вноса на продукти които са предмет на такива мерки, не може да надвишава 20 % от средногодишната стойност на общия внос на промишлени продукти с произход от Общността през последните три години, за които има статистически данни.
Тези мерки се прилагат през срок, ненадвишаващ пет години, освен ако Комитетът за асоцииране не е разрешил по-дълъг срок. Мерките престават да се прилагат най-късно при изтичането на максималния преходен период от дванадесет години.
Не могат да се въвеждат подобни мерки по отношение на определен продукт, ако са изминали повече от три години от премахването на всички мита и количествени ограничения, такси или мерки с равностоен ефект по отношение на този продукт.
Йордания уведомява Комитета за асоцииране за всички извънредни мерки, които възнамерява да приеме и, по искане на Общността, се провеждат консултации относно мерките и засегнатите от тях сектори, преди мерките да влязат в сила. Когато приема такива мерки, Йордания предоставя на Комитета график за премахването на митата, въведени съгласно настоящия член. Този график предвижда постепенното премахването на тези мита чрез намаляването им с равни годишни части, като намаляването им започва не по-късно от края на втората година след въвеждането им. Комитетът за асоцииране може да вземе решение за различен от предложения график.
ГЛАВА 2
СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ
Член 14
Разпоредбите на настоящата глава се прилагат за продукти с произход от Общността и Йордания, чийто списък е даден в приложение II на Договора за създаване на Европейската общност.
Член 14а
Не се въвеждат нови мита върху внос или други такси с равностоен ефект по отношение на търговията със селскостопански продукти между Общността и Йордания.
Член 15
Общността и Йордания въвеждат постепенно по-голяма либерализация на търговията със селскостопански продукти помежду им.
Член 16
Член 17
ГЛАВА 3
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 18
Член 19
Член 20
Член 21
Член 22
Член 23
Ако една от страните установи, че в търговията ѝ с другата страна има дъмпинг по смисъла на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. и на вътрешното законодателство в тази област, тя може да предприеме подходящи мерки срещу тази практика, в съответствие със Споразумението за прилагането на член VI от ГАТТ и на вътрешното законодателство в тази област, при спазване на условията и процедурите, предвидени в член 26.
Член 24
Когато увеличаването на вноса на един продукт се извършва в размери и при условия, които предизвикват или заплашват да причинят:
Засегнатата страна може да предприеме подходящи мерки при условията и съгласно процедурите, предвидени с член 26.
Член 25
Ако спазването на разпоредбите на член 18, параграф 3 води до:
реекспорт за трета страна, по отношение на която страната износител е въвела за съответния продукт количествени ограничения върху износа, мита върху износа или мерки и такси с равностоен ефект;
сериозен недостиг или заплаха от такъв на продукт от важно значение за страната износител,
и когато описаните по-горе хипотези пораждат или има опасност да породят сериозни затруднения за страната износител, последната може да предприеме подходящи мерки, като спазва условията и процедурите, предвидени в член 26. Мерките са недискриминационни и се премахват, когато условията вече не оправдават тяхното поддържане.
Член 26
При подбора на мерките предимство имат онези, които в най-малка степен разстройват действието на споразумението.
Защитните мерки се нотифицират незабавно на Комитета за асоцииране и са предмет на редовни консултации в рамките на комитета, по-конкретно касаещи премахването им, веднага след като обстоятелствата го позволяват.
За прилагането на параграф 2 се прилагат следните разпоредби:
по отношение на член 23, страната износител се информира за случаите на дъмпинг, веднага щом властите на страната вносител започнат проверката. Ако не бъде прекратен дъмпингът по смисъла на член VI от ГАТТ или ако не бъде намерено друго приемливо решение в срок от тридесет дни от нотифицирането на случая, страната вносител може да предприеме подходящи мерки;
по отношение на член 24, затрудненията, породени от посочената в този член ситуация, се нотифицират на Комитета за асоцииране, който може да вземе всяко решение за премахването им.
Ако Комитетът за асоцииране или страната износител не вземат решение, което да доведе до премахване на затрудненията или не бъде намерено задоволително решение в срок от тридесет дни от нотифициране на случая, страната вносител има право да предприеме подходящи мерки за разрешаването на проблема. Тези мерки не трябва да надхвърлят необходимото за преодоляване на възникналите затруднения;
по отношение на член 25, затрудненията, породени от посочените в този член ситуации се нотифицират на Комитета за асоцииране.
Комитетът за асоцииране има право да вземе всякакво решение с цел премахване на затрудненията. Ако не бъде взето решение в срок от тридесет дни от нотифицирането на случая, страната износител може да приложи подходящи мерки по отношение на износа на съответния продукт;
в случаите, когато извънредни обстоятелства, изискващи незабавно действие, направят предварителното информиране или разглеждане невъзможни, засегнатата страна може, в определените с членове 23, 24 и 25 случаи, да приложи незабавно защитните мерки, строго необходими за справяне със ситуацията, и незабавно информира за това другата страна.
Член 27
Настоящото споразумение не изключва възможността за прилагане на забрани или ограничения по отношение на вноса, износа или транзита на стоки, обосновани от съображения за обществен морал, обществен ред, обществена сигурност, закрила на здравето и живота на хората, животните и растенията, опазване на националните ценности с художествена, историческа или археологическа стойност, или закрила на интелектуалната, индустриалната и търговската собственост, нито за правила, отнасящи се до златото и среброто. При все това, тези забрани или ограничения не трябва да представляват средство за произволна дискриминация или прикрито ограничение в търговията между страните.
Член 28
За целите на прилагането на разпоредбите на настоящия дял понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество в тази връзка са определени в протокол 3.
Член 29
Комбинираната номенклатура на стоките се използва за класирането на стоките в търговията между двете страни.
ДЯЛ III
ПРАВО НА УСТАНОВЯВАНЕ И УСЛУГИ
ГЛАВА 1
ПРАВО НА УСТАНОВЯВАНЕ
Член 30
Общността и нейните държави-членки предоставят по отношение на установяването на йордански дружества на тяхна територия, третиране, което е не по-малко благоприятно от това, предоставено на подобни дружества от трети страни.
Без да се засягат резервите, изброени в приложение V, Общността и нейните държави-членки предоставят по отношение на дейността на дъщерните дружества на йорданските дружества, установени на тяхна територия, третиране, което е не по-малко благоприятно от това, предоставено на собствените им подобни дружества.
Общността и нейните държави-членки предоставят по отношение на дейността на клоновете на йорданските дружества, установени на тяхна територия, третиране, което е не по-малко благоприятно от това, предоставено на подобни дружества на трети страни.
Без да се засягат резервите, изброени в приложение VI, Йордания предоставя по отношение на установяването на дружества на Общността на нейна територия, третиране, което е не по-малко благоприятно от това, предоставено на нейните собствени дружества или на дружества от трети страни, ако последното е по-благоприятно.
Йордания предоставя по отношение на дейността на дъщерни дружества и клонове на дружества на Общността, установени на нейна територия, третиране, което е не по-малко благоприятно от това, предоставено на нейните собствени дружества или клонове, или на дружества или клонове от трети страни, ако последното е по-благоприятно.
Посоченото в параграф 1, букви б) и в) и параграф 2, буква б) третиране се ползва от дружества, дъщерни дружества и клонове, установени в Общността и Йордания към датата на влизането в сила на настоящото споразумение и от дружествата, дъщерните дружества и клонове, които ще се установят след тази дата.
Член 31
По отношение обаче на дейностите на морски агенции, предоставящи услуги свързани с международен морски транспорт, включително комбинирани дейности, включващи морски преход, всяка от страните разрешава на дружествата на другата страна да имат търговско присъствие на тяхна територия под формата на дъщерни дружества или клонове, при условия на установяване и дейност, които са не по-малко благоприятни от тези, предоставяни на собствените им дружества или дъщерните дружества или клоновете на трета страна, ако те са по-благоприятни. Без да се изчерпват с това, тези дейности включват:
маркетинг и продажба на морски транспортни и свързаните с тях услуги чрез пряк контакт с клиенти, от котировката до оформянето на фактурата, независимо от това дали тези услуги се извършват или предлагат от самия доставчик на услугата или от доставчици на услуги, с които продавачът на услуги е установил постоянни търговски договорености;
покупка и използване за собствена сметка или са сметка на клиентите им (и за продажба на клиентите им) на всякакви транспортни или свързани с тях услуги, включително вътрешнотранспортни услуги от всякакъв вид, по-специално речен, автомобилен или железопътен транспорт, необходими за предоставяне на интегрирана услуга;
изготвяне на транспортни документи, митнически документи или всякакви други документи, свързани с произхода и естеството на превозваните стоки;
осигуряване на търговска информация с всички средства, включително с компютъризирани информационни системи и чрез електронен обмен на данни (при условие че се спазват ограниченията с недискриминационен характер, касаещи далекосъобщенията);
установяване на търговски договорености, включително участие в капитала на дружеството и наемане на местен персонал (или, в случай на чуждестранен персонал, при спазване на съответните разпоредби на настоящото споразумение), с други местни морски агенции;
организиране за сметка на други дружества на акостирането на плавателния съд и приемането на товара при необходимост.
Член 32
По смисъла на това споразумение:
„дружество от Общността“ или „йорданско дружество“ означава дружество, създадено съгласно законите на държава-членка или на Йордания, което има седалище, централно управление или място на стопанска дейност на територията на Общността или на Йордания.
Когато обаче дружеството, създадено съгласно законодателството на държавата-членка или съответно на Йордания, притежава само уставно седалище на територията на Общността или на Йордания, то ще се смята за дружество на Общността или за йорданско дружество, когато дейността му е действително и трайно свързана съответно с икономиката на една от държавите-членки или на Йордания;
„дъщерно дружество“ на дружество означава дружество, действително контролирано от първото;
„клон“ на дружество означава място на стопанска дейност без правосубектност, което изглежда дълготрайно установено, като например разширение на дружеството-майка, има собствено управление и е материално обезпечено да води преговори с трети лица, така че последните, независимо че знаят, че при необходимост се установява юридическа връзка с дружеството-майка, чиято централа е в чужбина, не се налага да работят директно с това дружество-майка, а могат да водят преговори на мястото на стопанска дейност, което представлява разширението;
„установяване“ означава правото за дружествата на Общността или йорданските дружества, определени в точка а), да упражняват стопанска дейност, като създадат дъщерни дружества и клонове съответно в Йордания или в Общността;
„дейност“ означава осъществяването на стопанска дейност;
„стопанска дейност“ означава дейност с промишлен или търговски характер, както и свободни професии;
„гражданин на държава-членка или на Йордания“ означава всяко физическо лице, гражданин съответно на държава-членка или на Йордания;
По отношение на международния морски транспорт, включително дейности от комбиниран транспорт, включващ морски преход, от разпоредбите на настоящата глава и глава 2 се ползват гражданите на държавите-членки или на Йордания, установени извън Общността или Йордания, както и дружествата за корабоплаване, установени извън Общността или Йордания и контролирани от граждани на една от държавите- членки или на Йордания, когато техните плавателни съдове са регистрирани в същата държава-членка или в Йордания, в съответствие с тяхното съответно законодателство.
Член 33
Член 34
Ключов персонал на посочените дружества, наричани по-долу „организации“, са „командировани кадри“, съгласно определението на буква в) по-долу, попадащи в следните категории, при условие че организацията притежава правосубектност и че съответните лица са наети от нея или са партньори там (но не в качеството на мажоритарни акционери) най-малко през годината, непосредствено предшестваща командироването:
лица, заемащи отговорна длъжност в организация, които основно ръководят управлението на последната, които се контролират и получават общи насоки от съвета на директорите или акционерите на дружеството или от техния равностоен орган и чиито функции включват:
лицата на работа в определена организация, които притежават необичайни познания, които са от съществено значение за обслужването, изследователското оборудване, технологиите или управлението на организацията. Оценката на такива познания може да отразява, освен специфичните познания за организацията, високо ниво на квалификация за вида работа или професия, изискваща специфични технически познания, включително принадлежност към регулирана професия;
„командирован кадър“ се определя като физическо лице, което работи в организация на територията на една от страните и което е временно преместено на територията на другата страна за целите на извършване на стопанска дейност; съответната организация трябва да притежава свое основно място на стопанска дейност на територията на едната страна и командироването трябва да е към предприятие (дъщерно дружество, клон) на тази организация, което реално осъществява подобна стопанска дейност на територията на другата страна
Влизането и временното пребиваване на територията на Йордания или на Общността на граждани, съответно на държавите-членки или на Йордания се разрешава, ако гражданите са лица, заемащи отговорна длъжност в дружество по смисъла на параграф 2, буква а) и отговарят за установяването на йорданско дружество или дружество на Общността, при условие:
Член 35
С цел улесняване на упражняването на регулирани професионални дейности от граждани на Общността и йордански граждани съответно в Йордания и в Общността, Комитетът за асоцииране разглежда инициативите, които трябва да се предприемат за взаимното признаване на квалификацията.
Член 36
Разпоредбите на член 30 не изключват прилагането от една от страните на особени разпоредби по отношение на установяването и дейността на нейна територия на клонове на дружества на другата страна, които не са учредени като дружества на територията на първата, въз основа на наличието на правни или технически разлики между такива клонове и тези, които са учредени като дружества на нейна територия или, когато става въпрос за финансови услуги, от съображения с пруденциален характер. Разликата в третирането не трябва да надхвърля строго необходимото, предвид наличието на такива правни или технически разлики или, при финансовите услуги, на съображения с пруденциален характер.
ГЛАВА 2
ТРАНСГРАНИЧНО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ
Член 37
Член 38
За да се осигури съгласуваното развитие на транспорта между страните, адаптирано към търговските им нужди, условията за взаимен достъп до пазара и предлагането на услуги в областта на автомобилния, железопътния и воден транспорт и при необходимост въздушния транспорт, могат да се уреждат от специални споразумения, договаряни, ако е необходимо, между страните след влизането в сила на настоящото споразумение.
Член 39
В областта на морския транспорт страните се задължават ефективно да прилагат принципа за свободен достъп до пазара и трафик на търговска основа:
Горната разпоредба не засяга правата и задълженията, произтичащи от Конвенцията на Организацията на обединените нации за Професионалния кодекс на линейните конференции, така както са приложими за страните по настоящото споразумение. Неучастващите в линейни конференции превозвачи могат свободно да се конкурират с линейните конференции, доколкото се придържат към принципа за лоялна конкуренция на търговска основа.
Страните потвърждават, че ще се придържат към принципа на свободната конкуренция по отношение на търговията с течни и твърди насипни товари.
При прилагане на принципите на параграф 1, страните:
се въздържат от включване в бъдещи двустранни споразумения с трети страни на разпоредби за разпределяне на товарите относно търговия с насипни сухи и течни товари и линейни превози. Това не изключва обаче възможността от прилагане на подобни клаузи спрямо линейните превози на стоки в изключителни обстоятелства, когато дружествата за корабоплаване на едната или другата страна по настоящото споразумение не биха имали реално друга възможност да участват в превозите към и от съответната трета държава;
премахват, с влизането в сила на настоящото споразумение, всички едностранни мерки, административни, технически и други пречки, които могат да доведат до ограничаване или прикрита дискриминация при свободното предоставяне на услуги в областта на международния морски транспорт.
Всяка страна inter alia предоставя на съдовете, използвани от граждани или дружества на другата страна, третиране, не по-малко благоприятно от онова, което предоставя на собствените си плавателни съдове по отношение на достъпа до пристанища, отворени за международната търговия, използването на инфраструктурата и на спомагателните морски услуги на пристанищата, а също и по отношение на свързаните с това такси и начисления, митнически услуги, определяне на корабни стоянки и съоръжения за товарене и разтоварване.
ГЛАВА 3
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 40
Член 41
Член 42
За целите на прилагането на настоящия дял, никоя разпоредба на споразумението не забранява страните да прилагат своите законови и подзаконови нормативни актове, касаещи влизането и пребиваването, работата, условията на труд, установяването на физически лица и предоставянето на услуги, при условие че не ги прилагат по начин, който обезсилва или накърнява ползите, произтичащи за всяка от страните от условията на някоя конкретна разпоредба на споразумението. Настоящата разпоредба не засяга прилагането на член 41.
Член 43
Дружествата, които се контролират от или са съвместна собственост на йордански дружества и дружества на Общността, също се ползват от разпоредбите на настоящия дял.
Член 44
Третирането, което всяка от страните предоставя на другата по силата на настоящото споразумение към деня, предхождащ с един месец, влизането в сила на съответните задължения по ГАТС, по отношение на секторите или мерките, обхванати от ГАТС, в никакъв случай не е по-благоприятно от това, предоставено от първата страна в съответствие с разпоредбите на ГАТС по отношение на всеки отрасъл, подотрасъл или начин на предоставяне на услуги.
Член 45
За целите на настоящия дял не се отчита третирането, предоставено от Общността, нейните държави-членки или Йордания по силата на задължения, договорени в рамките на спогодби за икономическа интеграция съгласно принципите на член V от ГАТС.
Член 46
Член 47
Разпоредбите на настоящото споразумение не засягат прилагането от всяка страна на мерки, необходими, за да се предотврати заобикаляне посредством разпоредбите на настоящото споразумение на мерките, които е предприела по отношение на достъпа на трети страни до нейния пазар.
ДЯЛ IV
ПЛАЩАНИЯ, ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ И ДРУГИ ИКОНОМИЧЕСКИ ВЪПРОСИ
ГЛАВА 1
ПЛАЩАНИЯ И ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ
Член 48
При спазване на разпоредбите на членове 51 и 52, текущите плащания, свързани с движението на стоки, хора, услуги и капитали в рамките на настоящото споразумение не подлежат на никакво ограничение.
Член 49
Член 50
При спазване на останалите разпоредби на настоящото споразумение или на други международни задължения на Общността и на Йордания, разпоредбите на член 49 не са пречка за прилагането на съществуващите към датата на влизане в сила на настоящото споразумение ограничения между тях по отношение на движението на капитали, свързани с преки инвестиции като вложения в недвижима собственост или с установяване.
Въпреки това, не се засяга прехвърлянето в чужбина на инвестиции, осъществени в Йордания от лица, пребиваващи в Общността или осъществени в Общността от лица, пребиваващи в Йордания, както и произтичащите от тях доходи.
Член 51
Когато, при извънредни обстоятелства, движението на капитали между Общността или Йордания причинява или има опасност да причини сериозни затруднения при изпълнение на валутната или парична политика на Общността или на Йордания, съответно Общността или Йордания могат, съгласно условията, определени в рамките на ГАТС и на членове VIII и XIV от Устава на Международния валутен фонд, да приемат защитни мерки срещу движението на капитали между Общността и Йордания за срок, не по-дълъг от шест месеца, при условие че тези мерки са строго необходими.
Член 52
В случай, че една или няколко държави-членки на Общността или Йордания изпитват или има опасност да изпитат значителни затруднения, свързани с платежния баланс, то Общността или Йордания, в зависимост от случая, могат, съгласно условията, определени в рамките на Общото споразумение за митата и търговията и членове VIII и XIV от Устава на Международния валутен фонд, да приемат за определен срок ограничителни мерки по отношение на текущите плащания.Техният обхват не може да надхвърля строго необходимото. Общността или Йордания, в зависимост от случая, уведомяват незабавно другата страна за това и предоставят колкото се може по-скоро график за премахване на тези мерки.
ГЛАВА 2
КОНКУРЕНЦИЯ И ДРУГИ ИКОНОМИЧЕСКИ ВЪПРОСИ
Член 53
Несъвместими с нормалното действие на настоящото споразумение, доколкото могат да окажат влияние върху търговията между Общността и Йордания са:
всички споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия и съгласувани практики, чиито цел или резултат са предотвратяването, ограничаването и нарушаване на конкуренцията;
злоупотреба от страна на едно или повече предприятия с господстващо положение на територията на Общността или на Йордания като цяло или на значителна част от тази територия;
всяка държавна помощ, която нарушава или застрашава да наруши условията на конкуренцията, като поставят в по-благоприятно положение определени предприятия или производства.
До приемането на необходимите норми, разпоредбите на споразумението за тълкуване и прилагане на членове VI, XVI и XXIII от GATT се използват като норми за прилагане на параграф 1, точка iii) и съответните части на параграф 2.
За целите на прилагането на разпоредбите на параграф 1, точка iii), страните се споразумяват през първите пет години от влизането в сила на настоящото споразумение всяка държавна помощ, отпускана от Йордания, да се оценява, като се отчита фактът, че тази страна се разглежда като регион идентичен на регионите на Общността, посочени в член 92, параграф 3, буква а) от Договора за създаване на Европейската общност, в които жизненото равнище е необичайно ниско или в които има много ниско равнище на заетост.
Съветът за асоцииране решава, като взема предвид икономическото състояние на Йордания, дали този срок трябва да се удължи с нови петгодишни периоди.
Всяка страна осигурява прозрачност в областта на държавните помощи, inter alia, като уведомява ежегодно другата страна за общия размер и разпределението на отпуснатата помощ и като предоставя при поискване информация за режима на помощите. При поискване от една от страните, другата страна предоставя информация за отделни особени случаи на държавна помощ.
По отношение на продуктите, посочени в дял II, глава 2:
Ако Общността или Йордания преценят, че някоя практика е несъвместима с параграф 1 и:
тя може да предприеме подходящи мерки след консултация с Комитета за асоцииране или тридесет работни дни след сезирането на посочения Комитет за асоцииране.
В случай на практики, несъвместими с параграф 1, точка iii) на настоящия член, тези подходящи мерки, когато към тях се прилага Общото споразумение за митата и търговията, могат да се приемат само в съответствие с процедурите и при условията, определени от последното или от всеки друг подходящ акт, договорен съгласно това споразумение и приложим между страните.
Член 54
Държавите-членки и Йордания адаптират постепенно, без да засягат поетите или предстоящи да бъдат поети задължения в рамките на ГАТТ, всички държавни монополи от търговски характер, така че в края на петата година от влизането в сила на споразумението да не съществува дискриминация по отношение на условията за снабдяването и предлагането на стоки между гражданите на държавите-членки и тези на Йордания. Комитетът за асоцииране ще бъде уведомен за мерките, приети за постигането на тази цел.
Член 55
По отношение публичните предприятия и предприятията със специални или изключителни права, Съветът за асоцииране следи за това от петата година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение да не бъдат приемани или поддържани никакви мерки, които нарушават търговията между Общността и Йордания в степен, противоречаща на интересите на страните. Настоящата разпоредба не представлява пречка за действителното и правното изпълнение на специалните задачи, възложени на тези предприятия.
Член 56
Член 57
Страните се стараят да намалят разликите в областта на стандартизацията и оценяването на съответствието. При необходимост те сключват за целта споразумения за взаимно признаване в областта на оценяване на съответствието.
Член 58
Страните си поставят за цел постепенното либерализиране на обществените поръчки. Съветът за асоцииране предприема необходимите мерки за постигането на тази цел.
ДЯЛ V
ИКОНОМИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО
Член 59
Цели
Член 60
Приложно поле
Член 61
Методи и условия
Икономическото сътрудничество се осъществява по-конкретно чрез:
редовен икономически диалог между двете страни, който обхваща всички аспекти на макроикономическата политика;
обмен на информация и идеи във всички сектори на сътрудничество, включително срещи на длъжностни лица и експерти;
дейности по предоставяне на съвети, опит и обучение;
осъществяване на съвместни дейности, например семинари и работни срещи;
техническа, административна и нормотворческа помощ;
насърчаването на съвместните предприятия.
Член 62
Регионално сътрудничество
Страните се стремят да насърчат всеки вид дейност с регионално значение или такава, която включва други страни от региона, с цел поощряване на регионалното сътрудничество и по-специално:
Член 63
Образование и обучение
Страните си сътрудничат с цел определяне и прилагане на най-ефикасните методи за чувствително подобрение на състоянието на образованието и на професионалното обучение, особено по отношение на публичните и частни предприятия, търговските услуги, публичната администрация, техническите органи, органи за стандартизация и сертифициране и други подобни институции. В тази връзка специално внимание се отделя професионалното обучение, свързано с промишленото преструктуриране.
Сътрудничеството насърчава също установяването на връзки между специализираните органи на Общността и на Йордания и обмена на информация и опит, както и обединяването на техническите ресурси.
Член 64
Научно, техническо и технологично сътрудничество
Сътрудничеството има за цел да:
насърчи създаването на трайни връзки между научните общности на двете страни, по-специално чрез:
подобри научноизследователския капацитет на Йордания;
насърчи технологичните нововъведения, трансфера на нови технологии и ноу-хау, с цел ускоряване на процеса на приспособяване на йорданската икономика.
Член 65
Околна среда
Сътрудничеството включва по-специално следните аспекти:
Член 66
Промишлено сътрудничество
Сътрудничеството цели по-специално развитието и насърчаването:
Член 67
Насърчаване и закрила на инвестициите
Сътрудничеството цели създаването на благоприятен и устойчив климат за потока на инвестициите в Йордания и се изразява по-конкретно в:
Член 68
Стандартизация и оценяване на съответствието
Страните си сътрудничат с цел развитието на:
използването на правилата на Общността в областта на стандартизацията, метрологията, стандартите за качество и признаване на съответствието;
развитие и укрепване на компетентните йордански органи в областта на оценяване на съответствието, с цел сключване, когато и доколкото е възможно, на споразумения за взаимно признаване в областта на оценяване на съответствието;
структури, натоварени със защитата на интелектуалната, индустриалната и търговската собственост, стандартизацията и установяването на стандарти за качество.
Член 69
Сближаване на законодателствата
Страните полагат всички усилия за сближаване на своето законодателство с цел да улеснят прилагането на настоящото споразумение.
Член 70
Финансови услуги
Сътрудничеството има за цел сближаването на общите правила и стандарти, включително с цел:
укрепването и преструктурирането на финансовия сектор в Йордания;
подобряване на системите за отчетност, надзор и регулиране на банките, застрахователното дело и другите финансови сектори в Йордания.
Член 71
Селско стопанство
Сътрудничеството засяга по-конкретно следните аспекти:
Член 72
Транспорт
Сътрудничеството има следните цели:
Член 73
Телекомуникации и информационни технологии
Сътрудничеството е насочено по-специално към:
общата телекомуникационна рамка;
стандартизация, изпитвания за съответствие и сертифициране в областта на информационните технологии и телекомуникациите;
разпространение на новите информационни технологии, по-специално в областта на мрежите и техните връзки (ISDN – цифрови мрежи за интегрирани услуги, ЕDI –електронен обмен на данни);
насърчаване на изследователската дейност и разработването на нови съоръжения за комуникация и информационни технологии, с цел развитието на пазара на оборудване, услуги и приложения, свързани с информационните технологии и комуникациите, услугите и инсталациите.
Член 74
Енергетика
Сътрудничеството е насочено по-специално към:
Сътрудничеството цели също така улесняване на преноса на газ, нефт и електрическа енергия.
Член 75
Туризъм
Сътрудничеството засяга преди всичко следните аспекти:
Член 76
Митническо сътрудничество
Страните се задължават да развиват митническото сътрудничество с цел да се гарантира спазването на търговските разпоредби. Това сътрудничество се отнася основно до:
опростяване на проверките и митническите процедури;
използване на единен административен документ и установяване на връзка между системите на транзит на Общността и на Йордания.
Член 77
Сътрудничество в областта на статистиката
Основната цел на сътрудничеството е сближаването на използваната методология за осигуряване на надеждна основа на използването на статистически данни за търговията, населението, миграционните процеси и, най-общо — за всички области, подлежащи на статистическа обработка.
Член 78
Изпиране на пари
Член 79
Борба с наркотиците
Сътрудничеството цели:
В действията могат да се включат компетентните публични и частни институции в сътрудничество с компетентните органи на Йордания, на Европейската общност и на държавите-членки.
Сътрудничеството се осъществява по-специално чрез обмен на информация и при необходимост — чрез съвместни действия, по-конкретно:
ДЯЛ VI
СЪТРУДНИЧЕСТВО В СОЦИАЛНАТА И КУЛТУРНАТА ОБЛАСТ
ГЛАВА 1
СОЦИАЛЕН ДИАЛОГ
Член 80
Диалогът касае по-специално всички проблеми, свързани с:
условията на живот и работа на миграционните общности;
миграцията;
незаконната имиграция и условията за връщане на лица, пребиваващи в нарушение на законодателството относно пребиваването и установяването, приложимо в приемащата страна;
проекти и програми, благоприятствуващи еднаквото третиране на йорданските граждани и гражданите на Общността, взаимното опознаване на културите и цивилизациите, насърчаване на търпимостта и премахване на дискриминацията.
Член 81
Социалният диалог се провежда на равнище и според условията, еднакви с тези, предвидени в дял I на настоящото споразумение.Този дял може да служи и за рамка на диалога.
ГЛАВА 2
СЪТРУДНИЧЕСТВО В СОЦИАЛНАТА ОБЛАСТ
Член 82
В тази връзка следните дейности са от първостепенно значение:
намаляване на миграционниия натиск, а именно чрез създаването на работни места и развитието на обучението в зоните на емиграция;
реинтеграция на лицата, които са репатрирани като незаконно пребиваващи;
развитие на ролята на жените в процеса на икономическо и социално развитие, а именно чрез обучението и медиите, като това се осъществява в рамките на йорданската политика в тази област;
развитие и укрепване на йорданските програми за семейно планиране и защита на майките и децата;
подобряване на системата за социална защита;
подобряване на системата за здравно осигуряване;
подобряване на условията на живот в слаборазвитите райони с висока гъстота на населението;
създаване и финансиране на програми за обмен и за почивка, предназначени за смесени групи от младежи от европейски и йордански произход, които пребивават в държавите-членки, с цел повишаване на взаимните познания за съответните култури и насърчаване на търпимост.
Член 83
Дейностите в областта на сътрудничеството могат да се осъществяват съгласувано с държавите-членки и съответните международни организации.
Член 84
Преди края на първата година от датата на влизане в сила на настоящото споразумение Съветът за асоцииране създава работна група. Тя отговаря за постоянната и редовна оценка на прилагането на разпоредбите на глави 1 и 2.
ГЛАВА 3
СЪТРУДНИЧЕСТВО В СОЦИАЛНАТА ОБЛАСТ И В ОБЛАСТТА НА ОБМЕНА НА ИНФОРМАЦИЯ
Член 85
ДЯЛ VII
ФИНАНСОВО СЪТРУДНИЧЕСТВО
Член 86
За да се постигнат всички цели на настоящото споразумение, Йордания се ползва от финансово сътрудничество, осъществявано при подходящи условия и с подходящи финансови средства.
Тези условия се определят от влизането в сила на споразумението, по взаимно съгласие между страните по най-подходящите за това начини.
В допълнение към темите, включени от дялове V и VI от настоящото споразумение, сътрудничеството включва следните области:
Член 87
В рамките на инструментите на Общността, предназначени да подкрепят програмите за структурно адаптиране в страните от Средиземноморския регион и в тясно сътрудничество с йорданските власти и другите участници във финансирането, по-специално международните финансови институции, Общността ще проучи подходящите начини за подпомагане на структурните политики, провеждани от Йордания с цел възстановяване на финансовото равновесие във всичките му ключови области и създаване на икономическа среда, благоприятстваща растежа, както и подобряването на благосъстоянието на населението.
Член 88
С цел осигуряване на съгласуван подход към третирането на изключителни макроикономически и финансови проблеми, които биха могли да възникнат в резултат на постепенното прилагане на настоящото споразумение, страните отделят специално внимание на наблюдението на развитието на търговския обмен и финансовите отношения между Общността и Йордания в рамките на редовния икономически диалог, предвиден в дял V.
ДЯЛ VIII
ИНСТИТУЦИОНАЛНИ, ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 89
Създава се Съвет за асоцииране, който заседава на ниво министри ежегодно и винаги, когато обстоятелствата го налагат, по инициатива на своя председател и в съответствие с условията, предвидени в процедурния му правилник.
Той разглежда всички важни проблеми, които възникват в рамките на настоящото споразумение, както и всякакви други двустранни и многостранни въпроси от общ интерес.
Член 90
Член 91
Съветът за асоцииране разполага с правомощия за вземане на решения с оглед постигане на целите на настоящото споразумение и в случаите,предвидени в него.
Приетите решения са задължителни за страните, които вземат необходимите за тяхното изпълнение мерки. Съветът за асоцииране може също така да отправя подходящи препоръки.
Съветът за асоцииране приема своите решения и препоръки по взаимно съгласие на страните.
Член 92
Член 93
Член 94
Член 95
Съветът за асоцииране може да реши да създаде работна група или орган, необходими за прилагането на настоящото споразумение.
Член 96
Съветът за асоцииране взема всички необходими мерки за улесняване на сътрудничеството и контактите между Европейския парламент и йорданския парламент.
Член 97
Съветът за асоцииране определя трети арбитър.
Решенията на арбитрите се вземат с мнозинство.
Всяка страна по спора е длъжна да предприеме необходимите мерки за изпълнение на решението на арбитрите.
Член 98
Никоя разпоредба от настоящото споразумение не може да се тълкува като въпрепятстваща която и да е от договарящите страните да предприеме мерки:
каквито счита за необходими за предотвратяване на разкриването на информация, която би навредила на основните й интереси в областа на сигурността;
които са свързани с производството или търговията с оръжие, боеприпаси и военно оборудване, както и с научни изследвания, развойна дейност и производство, необходими за осигуряване на отбраната й, при условие че тези мерки не нарушават условията на конкуренцията по отношение на продуктите, които не са предназначени изключително за военни цели;
каквито счита за необходими за нейната собствена сигурност в случай на сериозни вътрешни безредици, които смущават поддържането на законността и реда, по време на война или на сериозно международно напрежение, което съставлява заплаха от война, или за изпълнение на поетите от нея задължения за поддържане на мира и международната сигурност.
Член 99
Без да се засягат специалните разпоредби, съдържащи се в настоящото споразумение, в областите, обхванати от него:
Член 100
По отношение на прякото данъчно облагане, нищо в настоящото споразумение не се тълкува като:
Член 101
При избора на мерки, предимство трябва да се дава на тези, които най-малко пречат на действието на настоящото споразумение. Тези мерки се нотифицират незабавно на Съвета за асоцииране и са предмет на консултации в него, ако такова е желанието на другата страна.
Член 102
Протоколи 1 - 4, както и приложения I - VII съставляват неразделна част от споразумението. Декларациите и размяната на писма са част от Заключителния акт, който съставлява неразделна част от споразумението.
Член 103
За целите на настоящото споразумение понятието „страни“ означава, от една страна, Общността, държавите-членки или Общността и нейните държави-членки, в зависимост от тяхната компетентност, и Йордания, от друга страна.
Член 104
Настоящото споразумение е безсрочно.
Всяка страна може да денонсира споразумението, като нотифицира своето намерение на другата страна. Споразумението престава да се прилага шест месеца след датата на тази нотификация.
Член 105
Настоящото споразумение се прилага от една страна на териториите, на които се прилагат договорите за създаване на Европейската общност и на Европейската общност за въглища и стомана и при условията,предвидени в посочените договори и от друга страна – на територията на Йордания.
Член 106
Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски, фински, френски, шведски и арабски език, като всички текстове са автентични. То се депозира в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
Член 107
Споразумението влиза в сила на първия ден от втория месец, следващ датата, на която страните са се нотифицирали взаимно за приключването на процедурите, посочени в първата алинея.
Съставено в Брюксел на двадесет и четвърти ноември хиляда деветстотин деветдесет и седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Bruxelles, den fireogtyvende november nitten hundrede og sygoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro novembre millenovecentonovantasette.
Gedaan te Brussel, de vierentwintigste november negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofjärde november nittonhundranittiosju.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА
ПРИЛОЖЕНИЕ I: |
Списък на промишлените продукти с произход от Йордания, за които Общността може да поддържа селскостопански компонент, както е предвидено в член 10, параграф 1 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II: |
Списък на промишлените продукти с произход от Общността, за които Йордания може да поддържа селскостопански компонент, както е предвидено в член 10, параграф 2 и в член 11, параграф 2 |
ПРИЛОЖЕНИЕ III: |
Списък на промишлените продукти с произход от Общността, за които при внос в Йордания се прилага график за премахване на митата, посочен в член 11, параграфи 3 и 4 |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV: |
Списък на промишлените продукти с произход от Общността, посочени в член 11, параграф 5 |
ПРИЛОЖЕНИЕ V: |
Списък на резервите на Общността, посочени в член 30, параграф 1, буква б) (право на установяване) |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI: |
Списък на резервите на Йордания, посочени в член 30, параграф 2, буква а) (право на установяване) |
ПРИЛОЖЕНИЕ VII: |
Интелектуална и индустриална собственост, посочена в член 56 |
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък с продукти, посочени в член 10, параграф 1
Код по КН |
Описание |
(1) |
(2) |
1704 |
Захарни изделия без какао (включително белия шоколад): |
ex 1704 90 99 |
— — — — — — други продукти, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 70 % или повече |
1806 |
Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао: |
ex 1806 90 90 |
— — други продукти, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 70 % или повече |
1905 |
Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти: |
1905 90 |
— други: |
1905 90 90 |
— — — — други |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък с продукти, посочени в член 10, параграф 2 и член 11, параграф 2
Код по КН |
Описание |
0403 |
Мътеница, подквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове или какао: |
0403 10 51 — 0403 10 99 |
— — — — кисело мляко, ароматизирано или с прибавка на плодове, ядки или какао |
0403 90 71 — 0403 90 99 |
— — други, ароматизирани или с прибавка на плодове, ядки или какао |
0405 |
Масло и други млечни мазнини; млечни пасти за намазване: |
0405 20 |
— млечни пасти за намазване: |
0405 20 10 |
— — с тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 39 %, но по-малко от 60 % |
0405 20 30 |
— — С тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 60 %, но по-малко от 75 % |
0711 90 30 |
Сладка царевица, временно консервирана (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодна за консумация в това състояние |
2208 |
Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем под 80 % vol; ракии, ликьори и други спиртни напитки |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списъци на промишлени продукти с произход от Общността, за които при внос в Йордания се прилага схемата за намаляване или премахване на мита, посочена в член 11, параграфи 3 и 4
СПИСЪК А
СПИСЪК Б
СПИСЪК В
Списък на преработените селскостопански продукти, за които се премахват митата, считано от влизането в сила на настоящия протокол:
СПИСЪК Г
Списък на преработените селскостопански продукти, за които митата се премахват на четири еднакви годишни етапа от 1 май 2006 г.:
СПИСЪК Д
Списък на преработените селскостопански продукти, за които митата се премахват на осем еднакви годишни етапа от 1 май 2006 г.:
СПИСЪК Е
Списък на преработените селскостопански продукти, за които митата се намаляват с 50 % на пет еднакви годишни етапа от 1 май 2006 г.:
СПИСЪК Ж
Списък на преработените селскостопански продукти, за които митата не се премахват и които са предмет на клауза за преразглеждане:
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Списък на промишлени продукти с произход от Общността, посочени в член 11, параграф 5
220300000 |
220500000 |
240200000 |
240300000 |
240390000 |
240399000 |
240399200 |
570100000 |
570110000 |
570190000 |
570200000 |
570210000 |
570220000 |
570230000 |
570231000 |
570239000 |
570240000 |
570241000 |
570249000 |
570250000 |
570251000 |
570259000 |
570290000 |
570291000 |
570299000 |
570300000 |
570310000 |
570390000 |
570400000 |
570410000 |
570500000 |
610110000 |
610190000 |
610210000 |
610230000 |
610290000 |
610312000 |
610319000 |
610321000 |
610322000 |
610323000 |
610329000 |
610339000 |
610349000 |
610402900 |
610412000 |
610413000 |
610423000 |
610431000 |
610439000 |
610444000 |
610449000 |
610459000 |
610461000 |
610469000 |
610610000 |
610811000 |
610819000 |
610829000 |
610832000 |
610839000 |
610899000 |
611090000 |
611190000 |
611220000 |
611231000 |
611239000 |
611241000 |
611249000 |
611300000 |
611410000 |
611490000 |
611599900 |
611610000 |
611691000 |
611692000 |
611693000 |
611699000 |
611710000 |
611720000 |
611780000 |
611790000 |
620113000 |
620119000 |
620199000 |
620219000 |
620291000 |
620299000 |
620590000 |
620610000 |
620640000 |
620690000 |
620711000 |
620719000 |
620722000 |
620729000 |
620792000 |
620799000 |
620811000 |
620819000 |
620821000 |
620822000 |
620829000 |
620891000 |
620892000 |
620899000 |
620910000 |
620990000 |
621010000 |
621040000 |
621050000 |
621111000 |
621112000 |
621120000 |
621131000 |
621133000 |
621139000 |
621141000 |
621143000 |
621149000 |
621220000 |
621230000 |
621290000 |
621310000 |
621320000 |
621390000 |
621600000 |
621710900 |
621790000 |
630900000 |
630900100 |
630900900 |
640110000 |
640191000 |
640192000 |
640199000 |
640212000 |
640219000 |
640220000 |
640230000 |
640291000 |
640299000 |
640510000 |
640520000 |
640590000 |
640610000 |
640620000 |
640691000 |
640699100 |
640699200 |
640699910 |
640699990 |
ex 870310 000 (*1) |
ex 870321 000 (*1) |
ex 870322 000 (*1) |
ex 870323 000 (*1) |
ex 870324 000 (*1) |
ex 870331 000 (*1) |
ex 870332 000 (*1) |
ex 870333 000 (*1) |
ex 870339 000 (*1) |
940120000 |
940130000 |
940140000 |
940150000 |
940161000 |
940169000 |
940171000 |
940179000 |
940180000 |
940190000 |
940210100 |
940310000 |
940320000 |
940330000 |
940340000 |
940350000 |
940360000 |
940370000 |
940380000 |
940390000 |
940410000 |
940421000 |
940429000 |
940430000 |
940490000 |
940510000 |
940520000 |
940530000 |
940540900 |
940550900 |
940560000 |
940591000 |
940592000 |
940599000 |
940600190 |
940600200 |
940600300 |
940600900 |
(*1)
Употребявани превозни средства, определени като превозни средства с повече от шест месеца след регистрация и с пробег най-малко 6000 км. |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Списък на резервите на Общността, посочени в член 30, параграф 1, буква б
Минно дело
В някои държави-членки за дружества, които не се контролират от Общността, може да се изисква концесия.
Риболов
Достъпът до биологични ресурси и риболовни полета, разположени в териториалните води на държавите-членки на Общността и тяхната експлоатация са разрешени само за риболовни кораби, плаващи под флага на територия на Общността, освен ако сне предвидено друго.
Придобиване на недвижими имоти
В някои държави-членки придобиването на недвижими имоти подлежи на ограничения.
Аудиовизуални услуги, включително радио
Националното третиране по отношение на производството и разпространението, включително излъчването и други форми на предаване, може да бъде запазено за аудиовизуални произведения, които отговарят на определени критерии за произход.
Телекомуникационни услуги, включително услугите в областта на мобилните и сателитни комуникации
Запазени услуги.
В някои държави-членки е ограничен достъпът до пазара по отношение на допълнителните услуги и инфраструктури.
Селско стопанство
В някои държави-членки не се прилага национално третиране към дружества, които не се контролират от Европейската общност и които желаят да предприемат селскостопанска дейност. Придобиването на лозя от дружества, които не се контролират от Европейската общност, подлежи на уведомителен и - при необходимост-разрешителен режим.
Услуги на информационни агенции
В някои държави-членки съществува ограничение по отношение на чуждото участие в издателските дружества и в дружествата за радиоразпръскване.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Резерви на Йордания относно националното третиране, посочени в член 30, параграф 2, буква а)
С цел подобряване условията на национално третиране във всички сектори, списъкът на резервите подлежи на преразглеждане в срок от две години, считано от влизането в сила на споразумението.
строителство;
търговия и търговски услуги;
минно дело;
Придобиването, продажбата или наемът на недвижими имоти от нейордански граждани подлежат на предварително одобрение от министерския кабинет.
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Интелектуална, промишлена и търговска собственост, за която се отнася член 56
1. В края на петата година, считано от влизането в сила на споразумението, Йордания следва да се присъедини към следните многостранни конвенции, свързани със собствеността:
2. Не по-късно от края на седмата година, считано от влизането в сила на споразумението, Йордания се присъединява към следната многостранна конвенция:
3. Йордания се задължава да гарантира адекватната и ефективна защита на патентите за химическите и фармацевтични продукти, съгласно членове 27 - 34 на Споразумението на Световната търговска организация (СТО) за свързаните с търговията аспектите на правата на интелектуалната собственост, преди края на третата година, считано от влизането в сила на настоящото споразумение или считано от нейното присъединяване към СТО, ако датата на присъединяването предшества датата на влизането в сила на споразумението.
4. Съветът за асоцииране има право да реши, че параграфи 1, 2 и 3 ще се прилагат към други многостранни спогодби в областта.
5. Страните потвърждават значението, което отдават на задълженията ,произтичащи от следната многостранна конвенция:
СПИСЪК НА ПРОТОКОЛИТЕ
ПРОТОКОЛ 1 |
относно режима, приложим към вноса в Общността на селскостопански продукти с произход от Йордания |
ПРОТОКОЛ 2 |
относно режима, приложим към вноса в Йордания на селскостопански продукти с произход от Общността |
ПРОТОКОЛ 3 |
относно определянето на понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество |
ПРОТОКОЛ 4 |
относно взаимопомощта между административните органи в митническата област |
ПРОТОКОЛ |
към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитското кралство Йордания, от друга страна, относно Рамково споразумение между Европейския съюз и Хашемитското кралство Йордания за общите принципи на участие на Хашемитското кралство Йордания в програми на Съюза |
ПРОТОКОЛ |
за изменение на Евро-средиземноморското споразумение в областта на въздухоплаването между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна, с оглед на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз |
ПРОТОКОЛ 1
относно мерки, приложими за вноса в Общността на селскостопански продукти с произход от Йордания
Вносът в Общността на следните продукти с произход от Йордания, е предмет на условията, изложени по-долу.
Митата, приложими за внос в Общността на селскостопански продукти с произход в Йордания, се премахват, считано от влизането в силата на настоящия протокол с изключение на продуктите, изброени в приложението.
Продуктите, изброени в приложението, с произход в Йордания, се допускат за внос в Общността в съответствие с условията, които се съдържат в настоящия протокол и в приложението.
Митата се премахват или намаляват в рамките на тарифните квоти, изброени в колона Б за всеки отделен продукт, за селскостопанските продукти с произход в Йордания, които са изброени в приложението на настоящия протокол.
Митата по отношение на количества, надхвърлящи квотите, се намаляват с процента, посочен в колона В за всеки отделен продукт.
За продуктите от подпозиция 1509 премахването на митата се прилага само за внос на необработено маслиново масло, получено изцяло в Йордания и транспортирано директно от Йордания в Общността. Продукти от подпозиция 1509 , които не отговарят на това условие подлежат на съответните мита, постановени в Общата митническа тарифа.
От 1 януари 2010 г. нататък митата върху внос в Общността на всички селскостопански продукти с произход в Йордания се премахват, с изключение на тези за продукти от кодове по КН 0603 10 и 1509 10 , за които продължават да се прилагат разпоредбите на точки 3—5.
Независимо от условията на точки 2—6 по-горе, продуктите, обхванати в глави 7 и 8 на Комбинираната номенклатура, за които се прилага входна цена съгласно Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията ( 1 ) и за които Общата митническа тарифа предвижда прилагането на мита ad valorem и специфични мита, премахването на мита важи единствено за частта ad valorem от митото.
За продуктите, изброени по-долу, съгласуваното ниво на входна цена, от което специфичните мита се намаляват до нула по време на обозначените срокове, е това посочено по-долу. За всички останали периоди се прилага обичайното ниво на входна цена.
Код по КН |
Продукт |
Срок |
Съгласувана входна цена (за 100 kg) |
0702 00 00 |
Домати, пресни или охладени |
1.10-31.5 |
46,1 EUR |
0707 00 05 |
Краставици, пресни или охладени |
1.11-31.5 |
44,9 EUR |
0709 10 00 |
Артишок, пресен или охладен |
1.11-31.12 |
57,1 EUR |
0709 90 70 |
Тиквички, пресни или охладени |
1.10-31.1 |
42,4 EUR |
1.4-20.4 |
42,4 EUR |
||
0805 10 20 |
Пресни портокали |
1.12-31.5 |
26,4 EUR |
ex 0805 20 10 |
Пресни клементинки |
1.11—края на февруари |
48,4 EUR |
За продуктите, посочени в точка 9:
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОТОКОЛ 1
относно мерки, приложими за внос в Общността на селскостопански продукти с произход от Йордания
Код по КН (1) |
Продукт (2) |
Намаление на митото за най-облагодетелствана нация (%) |
Обем на годишна тарифна квот а (тонове нето тегло) |
Намаление на митото за най-облагодетелствана нация над квотата (%) |
|
|
А |
Б |
В |
0603 10 |
Свежи цветя и цветни пъпки, отрязани |
100 |
2006:2 000 2007:4 500 2008:7 000 2009:9 500 от 2010 нататък: 12 000 |
60 |
0701 90 50 |
Ранни картофи, пресни или охладени |
100 |
2006:1 000 2007:2 350 |
50 |
0701 90 90 |
Други картофи, пресни или охладени |
|
2008:3 700 2009:5 000 |
|
0703 20 00 |
Чесън, пресен или охладен |
100 |
1 000 |
0 |
0707 00 |
Краставици и корнишони, пресни или охладени |
100 |
2006:2 000 2007:3 000 2008:4 000 2009:5 000 |
0 |
0805 |
Цитрусови плодове, пресни или сушени |
100 |
2006:1 000 2007:3 350 2008:5 700 2009:8 000 |
0 |
0810 10 00 |
Ягоди, пресни |
100 |
2006:500 2007:1 000 2008:1 500 2009:2 000 |
40 |
1509 10 |
Чисто маслиново масло |
100 |
2006:2 000 2007:4 500 2008:7 000 2009:9 500 от 2010 нататък: 12 000 |
0 |
(1)
Кодове по КН, съответстващи на Регламент (ЕО) № 1810/2004 на Комисията (ОВ L 327, 30.10.2004 г., стр. 1).
(2)
Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, изразите за описание на продуктите следва да се приемат единствено като имащи индикативна стойност, като преференциалната схема се определя в контекста на настоящото приложение от обхвата на кодовете по КН. Когато са посочени „ex кодове по КН“, преференциалната схема се определя като се прилагат кодовете по КН и съответното описание, взети заедно. |
ПРОТОКОЛ 2
относно мерки, приложими за внос в Йордания на селскостопански продукти с произход в Общността
Вносът в Йордания на следните продукти с произход в Общността е предмет на условията, изложени по-долу.
Митата, приложими за внос в Йордания на определени продукти с произход в Общността се премахват в съответствие с приложението.
По отношение на премахването на мита, посочено в параграф 2, се прилагат следните условия:
За целите на премахването на митата, посочено в параграф 2, основната митническа ставка, по отношение на която се прилагат последователни намаления, е тази, която се прилага erga omnes в деня преди подписването на Размяната на писма между Европейската общност и Йордания относно реципрочни мерки за либерализация и за изменение на Споразумението за асоцииране ЕО—Йордания и за замяна на приложения I, II, III и IV и протоколи 1 и 2 към настоящото споразумение. Йордания нотифицира Общността за основните си мита.
Ако след подписване на Размяната на писма между Европейската общност и Йордания относно реципрочни мерки за либерализация и за изменение на Споразумението за асоцииране ЕО—Йордания и за замяна на приложения I, II, III и IV и протоколи 1 и 2 към настоящото споразумение тарифни намаления се прилагат на основа erga omnes, по-специално намаления, произтичащи от тарифни преговори в СТО, тези намалени мита заменят основните мита, посочени в параграф 4 от датата на прилагане на тези намаления.
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОТОКОЛ 2
относно мерки, приложими за внос в Йордания на селскостопански продукти с произход в Общността, въз основа на митническата номенклатура на Йордания
Категория „А“ — продукти, за които митата се премахват, считано от датата на влизане в сила на настоящия протокол:
010110000 |
010190000 |
010310000 |
010391000 |
010392000 |
010611000 |
010612000 |
010619000 |
010620000 |
010631000 |
010632000 |
010639000 |
010690000 |
020500000 |
020610000 |
020621000 |
020622000 |
020629000 |
020630000 |
020641000 |
020649000 |
020680000 |
020690000 |
020726100 |
020727100 |
021011000 |
021012000 |
021019000 |
021020000 |
021091000 |
021092000 |
021093000 |
021099000 |
040210200 |
040210910 |
040221200 |
040221910 |
040229200 |
040229910 |
040390100 |
040410100 |
040690100 |
040700200 |
040811000 |
040891000 |
050400000 |
051110000 |
051191100 |
051191200 |
051199100 |
051199200 |
051199300 |
060230200 |
060230900 |
060240100 |
060290200 |
060290400 |
060290900 |
070310200 |
070310900 |
070390000 |
071010000 |
071190100 |
071190200 |
071220200 |
071231100 |
071232100 |
071233100 |
071239100 |
071290200 |
071310100 |
071310900 |
071320100 |
071331100 |
071331900 |
071332100 |
071332900 |
071333100 |
071333900 |
071339100 |
071339900 |
071340100 |
071350100 |
071390100 |
071390900 |
080410900 |
080420000 |
081310000 |
090910100 |
100110000 |
100190000 |
100200000 |
100300000 |
100400000 |
100700000 |
100810000 |
100820000 |
100830000 |
100890000 |
110100000 |
110210000 |
110220000 |
110230000 |
110290000 |
110311000 |
110313000 |
110319000 |
110320000 |
110412000 |
110419100 |
110419900 |
110422000 |
110423000 |
110429000 |
110430000 |
110510000 |
110520000 |
110610100 |
110630100 |
110710000 |
110720000 |
110811100 |
110812200 |
110813000 |
110814000 |
110819200 |
110820000 |
110900000 |
120100000 |
120400000 |
120510000 |
120590000 |
120600100 |
120710000 |
120720000 |
120730000 |
120740000 |
120750100 |
120799000 |
120810000 |
120890100 |
120890400 |
120910000 |
120921000 |
120922000 |
120923000 |
120924000 |
120925000 |
120926000 |
120929900 |
120930000 |
120991000 |
120999000 |
121010000 |
121020000 |
121110000 |
121120000 |
121130000 |
121140000 |
121190000 |
121210000 |
121230000 |
121300000 |
121410000 |
121490000 |
130110100 |
130110100 |
130120100 |
130190100 |
130239000 |
150200000 |
150410000 |
150420000 |
150430000 |
150710000 |
150790100 |
150810000 |
151211000 |
151219100 |
151311000 |
151319100 |
151321000 |
151329100 |
151411000 |
151419100 |
151491000 |
151499100 |
151511000 |
151519100 |
151521000 |
151529200 |
151530100 |
151540100 |
151590100 |
151590300 |
151620300 |
151620400 |
151620500 |
151710100 |
152200900 |
170111000 |
170112000 |
170211000 |
170219000 |
170230000 |
170240000 |
170290300 |
170310000 |
170390100 |
180100000 |
200520100 |
200899200 |
200911100 |
210690300 |
210690400 |
210690600 |
230110000 |
230120000 |
230210000 |
230220000 |
230230000 |
230240000 |
230250000 |
230300000 |
230310000 |
230320000 |
230330000 |
230400000 |
230500000 |
230610000 |
230620000 |
230630000 |
230641000 |
230649000 |
230650000 |
230660000 |
230670000 |
230690000 |
230800000 |
230990100 |
230990200 |
230990300 |
230990300 |
330111000 |
330112000 |
330113000 |
330114000 |
330119000 |
330121000 |
330122000 |
330123000 |
330124000 |
330125000 |
330126000 |
330129000 |
330130000 |
330210300 |
350190000 |
350211000 |
350219000 |
350220000 |
350290000 |
350300100 |
350300200 |
350400000 |
350510000 |
410120000 |
410150000 |
410190000 |
410210000 |
410221000 |
410229000 |
410310000 |
410320000 |
410330000 |
410390000 |
500100000 |
500200000 |
500310000 |
500390000 |
510111000 |
510119000 |
510121000 |
510129000 |
510130000 |
510211000 |
510219000 |
510220000 |
510310000 |
510320000 |
510330000 |
520100000 |
520210000 |
520291000 |
520299000 |
520300000 |
530110000 |
530121000 |
530129000 |
530130000 |
530210000 |
530290000 |
Категория „Б“ — продукти, за които митата се премахват на два еднакви годишни етапа с начало от 1 май 2006 г., като тези продукти са без мито, считано от 1 май 2007 г.:
010210000 |
010290000 |
010410000 |
010420000 |
010511000 |
010512000 |
010519000 |
010592000 |
010593000 |
010599000 |
020110000 |
020120000 |
020130900 |
020210000 |
020220000 |
020230900 |
020410000 |
020421000 |
020422000 |
020423900 |
020430000 |
020441000 |
020442000 |
020443900 |
020450000 |
070110000 |
071320900 |
071340900 |
071350900 |
100510000 |
100590000 |
100610000 |
100620000 |
100630000 |
100640000 |
130213000 |
330210900 |
430110000 |
430130000 |
430160000 |
430170000 |
430180000 |
430190000 |
Категория „В“ — продукти, за които митата се премахват на четири еднакви годишни етапа с начало от 1 май 2006 г., като тези продукти са без мито, считано от 1 май 2009 г.:
040210990 |
040221990 |
040229990 |
040510000 |
040520000 |
040590000 |
051199400 |
060110000 |
060120900 |
060210000 |
060220000 |
071290100 |
080620000 |
151790300 |
350300900 |
Категория „Г“ — продукти, за които митата се премахват на пет еднакви годишни етапа с начало от 1 май 2006 г., като тези продукти са без мито, считано от 1 май 2010 г.:
020810000 |
020820000 |
020830000 |
020840000 |
020850000 |
020890000 |
081050000 |
090111000 |
090112000 |
090190000 |
090210000 |
090220000 |
090230000 |
090240000 |
Категория „Д“ — продукти, за които митата се премахват на осем еднакви годишни етапа с начало от 1 май 2006 г., като тези продукти са без мито, считано от 1 май 2013 г.
020130100 |
020230100 |
020311000 |
020312000 |
020319000 |
020321000 |
020322000 |
020329000 |
020423100 |
020443100 |
020711000 |
020713000 |
020724000 |
020725000 |
020726900 |
020727900 |
020732000 |
020733000 |
020734000 |
020735000 |
020736000 |
020900000 |
040110000 |
040120000 |
040130000 |
040291000 |
040299000 |
040310000 |
040390900 |
040410900 |
040490000 |
040610000 |
040620000 |
040630000 |
040640000 |
040690900 |
040700100 |
040700900 |
040819000 |
040899000 |
040900000 |
041000000 |
051191900 |
051199900 |
060120100 |
060230300 |
060240900 |
060290300 |
060310000 |
060390000 |
060410000 |
060491000 |
060499000 |
070190100 |
070190900 |
070200000 |
070310300 |
070320000 |
070410000 |
070420000 |
070490000 |
070511000 |
070519000 |
070521000 |
070529000 |
070610000 |
070690000 |
070700000 |
070810000 |
070820000 |
070890000 |
070910000 |
070920000 |
070930000 |
070940000 |
070951000 |
070952000 |
070959000 |
070960000 |
070970000 |
070990000 |
071021000 |
071022000 |
071029000 |
071030000 |
071080000 |
071090000 |
071120000 |
071130000 |
071140000 |
071151000 |
071159000 |
071190900 |
071220900 |
071231900 |
071232900 |
071233900 |
071239900 |
071290900 |
071410000 |
071420000 |
071490000 |
080111000 |
080119000 |
080121000 |
080122000 |
080131000 |
080132000 |
080211000 |
080212000 |
080221000 |
080222000 |
080231000 |
080232000 |
080240000 |
080250000 |
080290000 |
080300100 |
080300900 |
080410100 |
080410300 |
080430000 |
080440000 |
080450000 |
080510100 |
080510900 |
080520000 |
080540000 |
080550000 |
080590000 |
080610000 |
080711000 |
080719000 |
080720000 |
080810100 |
080810900 |
080820000 |
080910000 |
080920000 |
080930000 |
080940000 |
081010000 |
081020000 |
081030000 |
081040000 |
081060000 |
081090000 |
081110000 |
081120000 |
081190000 |
081210000 |
081290000 |
081320000 |
081330000 |
081340000 |
081350000 |
081400000 |
090121000 |
090122000 |
090411000 |
090412000 |
090420000 |
090500000 |
090610000 |
090620000 |
090700000 |
090810000 |
090820000 |
090830000 |
090910900 |
090920000 |
090930000 |
090940000 |
090950000 |
091010000 |
091020000 |
091030000 |
091040000 |
091050000 |
091091000 |
091099000 |
110610900 |
110620000 |
110630900 |
110811900 |
110812900 |
110819900 |
120210000 |
120220000 |
120300000 |
120600900 |
120750900 |
120760000 |
120791000 |
120890900 |
120929100 |
121291000 |
121299000 |
130110900 |
130110900 |
130120900 |
130190900 |
130211000 |
150100000 |
150300000 |
150790900 |
150890000 |
150910000 |
151000000 |
151190900 |
151219900 |
151221000 |
151229000 |
151319900 |
151329900 |
151419900 |
151499900 |
151519900 |
151529900 |
151530900 |
151540900 |
151550000 |
151590900 |
151610000 |
151620200 |
151620900 |
151710900 |
151790200 |
151790900 |
160220000 |
160239000 |
160241000 |
160242000 |
160249000 |
160290000 |
170191000 |
170199900 |
170220000 |
170260000 |
170290100 |
170290900 |
170390900 |
180200000 |
200110000 |
200190000 |
200210000 |
200290000 |
200310000 |
200320000 |
200390000 |
200510000 |
200520900 |
200540000 |
200551000 |
200559000 |
200560000 |
200570000 |
200590000 |
200600000 |
200710000 |
200791000 |
200799000 |
200811000 |
200819000 |
200820000 |
200830000 |
200840000 |
200850000 |
200860000 |
200870000 |
200880000 |
200892000 |
200899900 |
200911900 |
200912900 |
200919900 |
200921900 |
200929900 |
200931900 |
200939900 |
200941900 |
200949900 |
200950000 |
200961900 |
200969900 |
200971900 |
200979900 |
200980900 |
200990900 |
210690500 |
230700000 |
230910000 |
230990900 |
Категория „Е“ — продукти, за които митата се намаляват с 40 % на осем еднакви годишни етапа с начало от 1 май 2006 г., като тези продукти са с 60 % от основната ставка, считано от 1 май 2013 г.:
220410000 |
220421000 |
220429000 |
220430000 |
220600000 |
Категория „Ж“ — продукти, за които митата не се премахват:
020712000 |
020714000 |
150990000 |
160100000 |
160210000 |
160231000 |
160232000 |
160250000 |
170199100 |
240110000 |
240120000 |
240130000 |
ПРОТОКОЛ 3
относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество
Член 1
Приложими правила за произход
Член 2
Алтернативни приложими правила за произход
Член 3
Уреждане на спорове
Член 4
Изменения на протокола
Съветът за асоцииране може да реши да измени разпоредбите на настоящия протокол.
Член 5
Оттегляне от конвенцията
ДОПЪЛНЕНИЕ A
АЛТЕРНАТИВНИ ПРИЛОЖИМИ ПРАВИЛА ЗА ПРОИЗХОД
Правила за незадължително прилагане между договарящите страни по Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход, докато бъде сключено и влезе в сила нейното изменение
(наричани по-нататък „правилата“ или „преходните правила“)
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“ И МЕТОДИ НА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО
СЪДЪРЖАНИЕ |
|
ЦЕЛИ |
|
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ |
|
Член 1 |
Определения |
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“ |
|
Член 2 |
Общи изисквания |
Член 3 |
Изцяло получени продукти |
Член 4 |
Достатъчна обработка или преработка |
Член 5 |
Правило за допустимите отклонения |
Член 6 |
Недостатъчна обработка или преработка |
Член 7 |
Кумулация на произход |
Член 8 |
Условия за прилагането на кумулацията на произход |
Член 9 |
Единица за оценка |
Член 10 |
Комплекти |
Член 11 |
Неутрални елементи |
Член 12 |
Счетоводно разделяне |
ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ |
|
Член 13 |
Принцип на териториалност |
Член 14 |
Забрана за промяна |
Член 15 |
Изложения |
ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ |
|
Член 16 |
Възстановяване на мита или освобождаване от мита |
ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОД |
|
Член 17 |
Общи изисквания |
Член 18 |
Условия за изготвяне на декларация за произход |
Член 19 |
Одобрен износител |
Член 20 |
Процедура по издаване на сертификат за движение EUR.1 |
Член 21 |
Сертификати за движение EUR.1, издадени впоследствие |
Член 22 |
Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR.1 |
Член 23 |
Валидност на доказателството за произход |
Член 24 |
Свободни зони |
Член 25 |
Изисквания за вноса |
Член 26 |
Внос, осъществяван чрез поредица от доставки |
Член 27 |
Освобождаване от изискването за доказателство за произход |
Член 28 |
Несъответствия и технически грешки |
Член 29 |
Декларации на доставчика |
Член 30 |
Суми, изразени в евро |
ПРИНЦИПИ НА СЪТРУДНИЧЕСТВО И ПИСМЕНИ ДОКАЗАТЕЛСТВА |
|
Член 31 |
Писмени доказателства, съхранение на доказателствата за произход и на подкрепящите документи |
Член 32 |
Уреждане на спорове |
АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО |
|
Член 33 |
Уведомяване и сътрудничество |
Член 34 |
Проверка на доказателствата за произход |
Член 35 |
Проверка на декларациите на доставчика |
Член 36 |
Санкции |
ПРИЛАГАНЕ НА ДОПЪЛНЕНИЕ А |
|
Член 37 |
Европейско икономическо пространство |
Член 38 |
Лихтенщайн |
Член 39 |
Република Сан Марино |
Член 40 |
Княжество Андора |
Член 41 |
Сеута и Мелила |
Списък на приложенията |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ I: |
Уводни бележки към списъка в приложение II |
ПРИЛОЖЕНИЕ II: |
Списък на операциите по обработка или преработка, които се изисква да бъдат извършени върху материалите без произход, за да може произведеният продукт да придобие статут на продукт с произход |
ПРИЛОЖЕНИЕ III: |
Текст на декларацията за произход |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV: |
Образец на сертификат за движение EUR.1 и образец на заявление за сертификат за движение EUR.1 |
ПРИЛОЖЕНИЕ V: |
Специални условия по отношение на продуктите с произход от Сеута и Мелила |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI: |
Декларация на доставчика |
ПРИЛОЖЕНИЕ VII: |
Дългосрочна декларация на доставчика |
ЦЕЛИ
Настоящите правила са незадължителни. Те са предназначени за временно прилагане докато бъде приключено и влезе в сила изменението на Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (наричана по-нататък „конвенцията“). Настоящите правила ще се прилагат двустранно към търговията между договарящите страни, които са съгласни да се позовават на тях или ги включват в своите двустранни преференциални търговски споразумения. Настоящите правила са предназначени да се прилагат като алтернатива на правилата на конвенцията, които - както е предвидено в конвенцията - не засягат принципите, установени в съответните споразумения и другите свързани с тях двустранни споразумения между договарящите страни. Следователно настоящите правила няма да бъдат задължителни, а по избор. Те могат да се прилагат от стопанските субекти, които желаят да използват преференции, предвидени в настоящите правила, вместо в правилата на конвенцията.
Предназначението на настоящите правила не е да изменят конвенцията. Конвенцията продължава да се прилага изцяло между договарящите страни по нея. С настоящите правила не се изменят и предвидените в конвенцията права и задължения на договарящите страни.
ДЯЛ I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Определения
За целите на настоящите правила:
„прилагаща договаряща страна“ означава договаряща страна по конвенцията, която включва настоящите правила в своите двустранни преференциални търговски споразумения с друга договаряща страна по конвенцията и включва страните по споразумението;
„глави“, „позиции“ и „подпозиции“ означава главите, позициите и подпозициите (четири- или шестцифрени кодове), които се използват в номенклатурата, съставляваща Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките („Хармонизираната система“), с промените в съответствие с препоръката от 26 юни 2004 г. на Съвета за митническо сътрудничество;
„класиран“ означава класирането на дадена стока в определена позиция или подпозиция от Хармонизираната система;
„пратка“ означава продукти, които или:
са изпратени едновременно от един износител до един получател, или
са обхванати от само един транспортен документ, който обхваща техния превоз от износителя до получателя, или, при отсъствието на такъв документ, от само една фактура;
„митнически органи на страната или прилагащата договаряща страна“ за Европейския съюз означава който и да било от митническите органи на държавите — членки на Европейския съюз;
„митническа стойност“ означава стойността, определена в съответствие със Споразумението за прилагане на член VII от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Споразумението на СТО за определяне на митническата стойност);
„цена франко завода“ означава цената франко завода, платена за продукта на производителя в страната, в предприятието на който производител е извършена последната обработка или преработка, при условие че цената включва стойността на всички използвани материали и всички други разходи, свързани с производството му, намалена с всички вътрешни данъци, които са възстановени или могат да бъдат възстановени след износа на получения продукт. Когато последната обработка или преработка е била възложена за подизпълнение на производител, терминът „производител“ се отнася за предприятието, което е наело подизпълнителя.
Когато действително платената цена не отразява всички разходи, свързани с производството на продукта, които действително са възникнали в страната, цената франко завода означава сборът от всички тези разходи, намален с всички вътрешни данъци, които са възстановени или могат да бъдат възстановени след износа на получения продукт;
„взаимозаменяем материал“ или „взаимозаменяем продукт“ означава материал или продукт, който е от един и същ вид и с едно и също търговско качество, с еднакви технически и физически характеристики и който не може да бъде разграничен един от друг;
„стоки“ означава както материал, така и продукт;
„производство“ означава всеки вид обработка или преработка, включително сглобяване;
„материал“ означава всяка съставка, суровина, компонент или част и т.н., използвани при производството на продукта;
„максимално съдържание на материали без произход“ означава максималното съдържание на материали без произход, което е допустимо, за да може дадено производство да бъде считано за достатъчна обработка или преработка за придаване на статут на продукт с произход. То може да бъде изразено като процент от цената на продукта франко завода или като процент от нетното тегло на посочените използвани материали, включени в определена група глави, глава, позиция или подпозиция;
„продукт“ означава продуктът, който се произвежда, дори когато той е предназначен за последващо използване в друга производствена операция;
„територия“ включва сухоземната територия, вътрешните води и териториалното море на дадена страна;
„добавена стойност“ означава цената на продукта франко завода, намалена с митническата стойност на всеки от вложените материали с произход от другите прилагащи договарящи страни, с които се прилага кумулация, или, когато митническата стойност е неизвестна или не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в страната износител;
„стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в страната износител. Когато трябва да бъде установена стойността на използваните материали с произход, настоящата буква се прилага mutatis mutandis.
ДЯЛ II
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“
Член 2
Общи изисквания
За целите на прилагането на споразумението следните продукти се считат за продукти с произход от някоя от страните, когато се изнасят за другата страна:
продуктите, изцяло получени в някоя от страните по смисъла на член 3;
продуктите, получени в някоя от страните, в които са вложени материали, които не са изцяло получени в нея, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка в тази страна по смисъла на член 4.
Член 3
Изцяло получени продукти
Следните продукти се считат за изцяло получени в някоя от страните, когато се изнасят за другата страна:
минерални продукти и естествена вода, извлечени от нейните почви или от нейното морско дъно;
растения, включително водни растения, и растителни продукти, отгледани или прибрани там;
живи животни, родени и отгледани там;
продукти от живи животни, отгледани там;
продукти от заклани животни, родени и отгледани там;
продукти, получени чрез лов или риболов, извършен там;
продукти от аквакултури, когато рибите, ракообразните, мекотелите и другите водни безгръбначни са родени или отгледани там от яйца, ларви, дребна риба или малки рибки;
продукти от морски риболов и други продукти, извлечени от морето извън което и да било териториално море от нейните плавателни съдове;
продукти, произведени на борда на нейните кораби фабрики изключително от продуктите, посочени в буква з);
събрани там употребявани изделия, годни единствено за извличане на суровините;
отпадъци и скрап, които са резултат от производствени операции, извършвани там;
продукти, извлечени от морското дъно или под морското дъно, намиращо се извън нейното териториално море, но върху което тя разполага с изключителни права за експлоатация;
стоки, произведени там изключително от продуктите, посочени в букви а)—л).
Понятията „нейните плавателни съдове“ и „нейните кораби фабрики“ в параграф 1, букви з) и и) се прилагат само за плавателните съдове и корабите фабрики, които отговарят на всяко от следните изисквания:
регистрирани са в страната износител или в страната вносител;
плават под знамето на страната износител или на страната вносител;
отговарят на едно от следните условия:
те са притежание в размер на най-малко 50 % на граждани на страната износител или на страната вносител; или
те са притежание на дружества:
Член 4
Достатъчна обработка или преработка
Когато обаче съответното правило се основава на спазване на максимално съдържание на материали без произход, митническите органи на страните може да разрешат на износителите да изчисляват цената на продукта франко завода и стойността на материалите без произход въз основа на средна стойност, както е посочено в параграф 4, така че да се вземат предвид колебанията в разходите и валутните курсове.
Член 5
Правило за допустимите отклонения
Чрез дерогация от член 4 и при спазване на параграфи 2 и 3 от настоящия член материалите без произход, които съгласно условията, посочени в списъка в приложение II, не трябва да се използват при производството на даден продукт, могат въпреки това да се използват, при условие че тяхното общо нетно тегло или стойност, установени за продукта, не надвишават:
15 % от нетното тегло на продукта за продуктите, включени в глави 2 и 4—24, различни от преработените продукти от риболов от глава 16;
15 % от цената на продукта франко завода за продуктите, различни от обхванатите от буква а).
Настоящият параграф не се прилага по отношение на продуктите, включени в глави 50—63 от Хармонизираната система, за които се прилагат допустимите отклонения, посочени в бележки 6 и 7 от приложение I.
Член 6
Недостатъчна обработка или преработка
Без да се засяга параграф 2 от настоящия член, следните операции се считат за недостатъчна обработка или преработка за придаване на статут на продукт с произход, независимо от това дали са изпълнени изискванията на член 4:
операциите по съхранение, гарантиращи запазването на продуктите в добро състояние при превоз и складиране;
разделянето и събирането в пакети;
измиването, почистването; отстраняването на прах, окисни и маслени покрития, покрития от бои или други покрития;
гладенето с ютии или гладачни преси на текстилни изделия;
простите операции по боядисване и полиране;
лющенето и частичното или цялостното бланширане на ориз; полирането и гланцирането на житни растения и ориз;
операциите по оцветяване или ароматизиране на захар или оформянето ѝ на бучки; частичното или цялостното смилане на кристална захар;
беленето, изваждането на костилки и чистенето от черупки на плодове, ядки и зеленчуци;
подострянето, простото смилане или простото нарязване;
пресяването, отделянето, сортирането, класирането, категоризирането, съчетаването (включително окомплектоването на изделията);
простото поставяне в бутилки, метални кутии, флакони, торби, каси, кутии, закрепването върху подложки или плочи и всички други прости операции по опаковане;
поставянето или отпечатването на маркировки, етикети, емблеми и други подобни отличителни знаци върху продуктите или техните опаковки;
простото смесване на продукти, независимо от това дали са от различни видове;
смесването на захар с какъвто и да било материал;
простото добавяне на вода или разреждането, дехидратирането или денатурирането на продукти;
простото сглобяване на частите на изделия, така че да се получи завършено изделие, или разглобяването на продукти на частите им;
клането на животни;
комбинация от две или повече операции, посочени в букви а)—р).
Член 7
Кумулация на произход
За целите на настоящия параграф участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране и Република Молдова се считат за една прилагаща договаряща страна.
Член 8
Условия за прилагането на кумулацията на произход
Кумулацията, предвидена в член 7, може да се прилага само при условие че:
между прилагащите договарящи страни, участващи в придобиването от страна на стоките на статут на стоки с произход, и получаващата прилагаща договаряща страна се прилага преференциално търговско споразумение в съответствие с член XXIV от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (ГАТТ); и
стоките са придобили статут на стоки с произход чрез прилагане на правила за произход, идентични на съдържащите се в настоящите правила.
Кумулацията, предвидена в член 7, се прилага от датата, посочена в тези известия.
Страните съобщават на Европейската комисия подробни сведения от съответните споразумения, сключени с другите прилагащи договарящи страни, включително датите на влизане в сила на настоящите правила.
Ако като доказателство за произход се използва сертификат за движение EUR.1, това изявление се вписва в поле 7 на сертификата за движение EUR.1.
Страните уведомяват Европейската комисия за тази отмяна в съответствие с член 8, параграф 2.
Член 9
Единица за оценка
Единицата за оценка за целите на прилагането на настоящите правила е конкретният продукт, който се счита за основна единица при определяне на класирането по номенклатурата на Хармонизираната система. Следователно:
когато един продукт, съставен от група или сбор от изделия, е класиран съгласно изискванията на Хармонизираната система в една-единствена позиция, цялата съвкупност съставлява единицата за оценка;
когато една пратка се състои от определен брой идентични продукти, класирани в една и съща позиция по Хармонизираната система, при прилагането на настоящите правила се взема предвид всеки отделен продукт.
Член 10
Комплекти
Комплектите съгласно определението в Общо правило 3 на Хармонизираната система се считат за продукти с произход, когато всички съставящи ги продукти са с произход.
Когато обаче даден комплект е съставен от продукти с произход и продукти без произход, комплектът в неговата цялост се счита за комплект с произход, при условие че стойността на продуктите без произход не надвишава 15 % от цената на комплекта франко завода.
Член 11
Неутрални елементи
За да се определи дали даден продукт е продукт с произход, не се взема предвид произходът на следните елементи, които може да се използват при неговото производство:
енергия и гориво;
съоръжения и оборудване;
машини и инструменти;
всякакви други стоки, които не влизат и не са предназначени да влизат в крайния състав на продукта.
Член 12
Счетоводно разделяне
Чрез използването на счетоводно разделяне трябва да се гарантира, че по всяко време броят на продуктите, които може да се считат за „продукти с произход от страната износител“, е не по-голям от този, който би могъл да се получи при използването на метод на физическо разделяне на наличностите.
Методът се прилага и прилагането му се отразява въз основа на общите счетоводни принципи, приложими в страната износител.
ДЯЛ III
ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ
Член 13
Принцип на териториалност
Ако продукти с произход, изнесени от някоя от страните за друга държава, бъдат върнати, те се считат за продукти без произход, освен ако може да бъде доказано по удовлетворителен за митническите органи начин, че:
върнатите продукти са същите като тези, които са били изнесени; и
докато са били в тази държава или докато са били изнасяни, те не са претърпели каквито и да било операции освен необходимите за съхраняването им в добро състояние.
Придобиването на статут на продукти с произход съгласно условията, предвидени в дял II, не се засяга от обработката или преработката, извършена извън страната износител по отношение на материали, изнесени от последната и впоследствие повторно внесени там, при условие че:
посочените материали са изцяло получени в страната износител или преди да бъдат изнесени са претърпели обработка или преработка, която надхвърля операциите, посочени в член 6; и
може да бъде доказано по удовлетворителен за митническите органи начин, че:
повторно внесените продукти са били получени чрез обработка или преработка на изнесените материали; и
общата добавена стойност, придобита извън страната износител при прилагане на разпоредбите на настоящия член, не надхвърля 10 % от цената франко завода на крайния продукт, за който се иска статут на продукт с произход.
Член 14
Забрана за промяна
В случай на съмнение страната вносител може да поиска от вносителя или неговия представител да представи по всяко време всички необходими документи, за да докаже спазването на настоящия член, като за целта може да се използват всякакви писмени доказателства, и по-специално:
транспортни документи, издадени въз основа на сключен договор, като например товарителници;
фактическо или конкретно доказателство, основаващо се на маркировката или номерирането на опаковките;
удостоверение за липса на манипулация, предоставено от митническите органи на държавата(ите) на транзит или разделяне, или всякакви други документи, които доказват, че стоките са останали под митнически надзор в държавата(ите) на транзит или разделяне; или
всякакво доказателство, свързано със самите стоки.
Член 15
Изложения
Продуктите с произход, изпратени за участие в изложение в държава, различна от тези, с които по силата на членове 7 и 8 е приложима кумулация, и продадени след изложението с цел внос в някоя от страните, се ползват при внос от разпоредбите на съответното споразумение, при условие че е доказано по удовлетворителен за митническите органи начин, че:
износителят е изпратил продуктите от някоя от страните за държавата, в която е проведено изложението, и ги е изложил там;
продуктите са били продадени или прехвърлени по друг начин от този износител на лице в другата страна;
продуктите са били изпратени по време на изложението или непосредствено след него в състоянието, в което са били изпратени за участие в изложението; и
след изпращането им за участие в изложението продуктите не са били използвани за друга цел, освен за представяне на изложението.
ДЯЛ IV
ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ
Член 16
Възстановяване на мита или освобождаване от мита
ДЯЛ V
ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОД
Член 17
Общи изисквания
Продуктите с произход от някоя от страните се ползват при внос в другата страна от разпоредбите на споразумението при представяне на едно от следните доказателства за произход:
сертификат за движение EUR.1, чийто образец е представен в приложение IV към настоящото допълнение;
в случаите, посочени в член 18, параграф 1, декларация, наричана по-долу „декларация за произход“, направена от износителя върху фактура, известие за доставка или всякакъв друг търговски документ, който описва въпросните продукти достатъчно подробно, за да даде възможност те да бъдат идентифицирани; текстът на декларацията за произход е представен в приложение III към настоящото допълнение.
Използването на изявление за произход, изготвено от износителите, които са регистрирани в електронна база данни, договорена между две или повече прилагащи договарящи страни, не възпрепятства използването на диагонална кумулация с други прилагащи договарящи страни.
Член 18
Условия за изготвяне на декларация за произход
Декларацията за произход, посочена в член 17, параграф 1, буква б), може да бъде изготвена:
от одобрен износител по смисъла на член 19; или
от всеки износител за всяка пратка, състояща се от един или повече пакети, съдържащи продукти с произход, чиято обща стойност не надвишава 6 000 EUR.
В случаите, когато се извършва разделяне на пратка в съответствие с член 14, параграф 3 и при условие че е спазен същият двугодишен срок, ретроспективната декларация за произход се изготвя от одобрения износител от страната износител на продуктите.
Член 19
Одобрен износител
Член 20
Процедура по издаване на сертификат за движение EUR.1
Член 21
Сертификати за движение EUR.1, издадени впоследствие
Независимо от член 20, параграф 8, сертификат за движение EUR.1 може да бъде издаден след износа на продуктите, за които се отнася, ако:
той не е бил издаден по време на износа поради грешки или неволни пропуски или поради наличие на особени обстоятелства;
бъде доказано по удовлетворителен за митническите органи начин, че е бил издаден сертификат за движение EUR.1, но той не е бил приет при вноса по технически причини;
крайното местоназначение на въпросните продукти не е било известно по време на износа и е определено по време на тяхното транспортиране или съхранение, както и след евентуално разделяне на пратки в съответствие с член 14, параграф 3;
сертификат за движение EUR.1 или EUR.MED е бил издаден в съответствие с разпоредбите на конвенцията за продукти, които са продукти с произход в съответствие с настоящите правила; износителят предприема всички необходими мерки, за да гарантира, че са изпълнени условията за прилагане на кумулацията, и трябва да има готовност да представи на митническите органи всички съответни документи, доказващи, че продуктът е с произход в съответствие с настоящите правила; или
сертификат за движение EUR.1 е бил издаден въз основа на член 8, параграф 4 и се изисква прилагането на член 8, параграф 3 при внос в друга прилагаща договаряща страна.
Член 22
Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR.1
Член 23
Валидност на доказателството за произход
Член 24
Свободни зони
Член 25
Изисквания за вноса
Доказателствата за произход се представят на митническите органи на страната вносител в съответствие с процедурите, приложими в тази страна.
Член 26
Внос, осъществяван чрез поредица от доставки
Когато по искане на вносителя и при условията, определени от митническите органи на страната вносител, чрез поредица от доставки се внасят продукти в демонтирано или немонтирано състояние по смисъла на Общо правило 2, буква а) за тълкуване на Хармонизираната система, попадащи в раздели XVI и XVII или позиции 7308 и 9406 , при вноса на първата доставка на митническите органи се представя само едно доказателство за произход за такива продукти.
Член 27
Освобождаване от изискването за доказателство за произход
Вносът не се счита за внос с цел търговия, ако са изпълнени всички посочени по-долу условия:
вносът е инцидентен;
вносът се състои изцяло от продукти за лично ползване на получателите или пътниците или техните семейства;
от естеството и количеството на продуктите е видно, че те не се внасят с търговска цел.
Член 28
Несъответствия и технически грешки
Член 29
Декларации на доставчика
Член 30
Суми, изразени в евро
ДЯЛ VI
ПРИНЦИПИ НА СЪТРУДНИЧЕСТВО И ПИСМЕНИ ДОКАЗАТЕЛСТВА
Член 31
Писмени доказателства, съхранение на доказателствата за произход и на подкрепящите документи
Доставчикът, който изготвя дългосрочна декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от всички фактури, известия за доставка или други търговски документи относно стоките, обхванати от тази декларация, които са изпратени на въпросния клиент, както и документите, посочени в член 29, параграф 6. Този срок започва да тече от датата на изтичане на валидността на дългосрочната декларация на доставчика.
За целите на параграф 1 от настоящия член документите в подкрепа на статута на продукт с произход включват, inter alia, следното:
пряко доказателство за операциите, извършени от износителя или доставчика за получаване на продукта, съдържащо се например в неговата счетоводна документация или във вътрешното му счетоводство;
документи, които доказват, че използваните материали притежават статут на материали с произход, и са издадени или изготвени в съответната прилагаща договаряща страна в съответствие с нейното национално законодателство;
документи, които доказват обработката или преработката на материали в съответната страна и са изготвени или издадени в нея в съответствие с нейното национално законодателство;
декларации за произход или сертификати за движение EUR.1, които доказват, че използваните материали притежават статут на материали с произход, и са изготвени или издадени в страните в съответствие с настоящите правила;
подходящи доказателства относно обработката или преработката, претърпяна извън страните чрез прилагане на членове 13 и 14, които доказват изпълнението на изискванията на тези членове.
Член 32
Уреждане на спорове
При възникване на спорове във връзка с процедурите за проверка съгласно членове 34 и 35 или във връзка с тълкуването на настоящото допълнение, които не могат да бъдат уредени между митническите органи, поискали проверката, и митническите органи, отговарящи за нейното извършване, тези спорове се отнасят до Съвета за асоцииране.
Във всички случаи уреждането на спорове между вносителя и митническите органи на страната вносител се извършва в съответствие със законодателството на посочената държава.
ДЯЛ VII
АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО
Член 33
Уведомяване и сътрудничество
Член 34
Проверка на доказателствата за произход
Член 35
Проверка на декларациите на доставчика
В подкрепа на искането за последваща проверка те изпращат всички получени документи и информация, които дават основания да се предполага, че информацията в декларацията на доставчика или дългосрочната декларация на доставчика е невярна.
Член 36
Санкции
Всяка страна предвижда налагането на наказателни, граждански или административни санкции за нарушения на нейното национално законодателство, свързани с настоящите правила.
ДЯЛ VIII
ПРИЛАГАНЕ НА ДОПЪЛНЕНИЕ А
Член 37
Европейско икономическо пространство
Стоките с произход от Европейското икономическо пространство (ЕИП) по смисъла на протокол 4 към Споразумението за Европейското икономическо пространство се считат за стоки с произход от Европейския съюз, Исландия, Лихтенщайн или Норвегия („страните по ЕИП“), когато са били изнесени за Йордания съответно от Европейския съюз, Исландия, Лихтенщайн или Норвегия, при условие че между Йордания и страните по ЕИП се прилагат споразумения за свободна търговия, в които се използват настоящите правила.
Член 38
Лихтенщайн
Без да се засяга член 2, поради митническия съюз между Швейцария и Лихтенщайн продуктите с произход от Лихтенщайн се считат за продукти с произход от Швейцария.
Член 39
Република Сан Марино
Без да се засяга член 2, поради митническия съюз между Европейския съюз и Република Сан Марино продуктите с произход от Република Сан Марино се считат за продукти с произход от Европейския съюз.
Член 40
Княжество Андора
Без да се засяга член 2, поради митническия съюз между Европейския съюз и Княжество Андора продуктите с произход от Княжество Андора, класирани в глави 25—97 от Хармонизираната система, се считат за продукти с произход от Европейския съюз.
Член 41
Сеута и Мелила
ДОПЪЛНЕНИЕ Б
ДОПЪЛНЕНИЕ КЪМ СПИСЪКА НА ДЕЙНОСТИТЕ ПО ОБРАБОТКА ИЛИ ПРЕРАБОТКА, КОИТО СЕ ИЗИСКВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ВЪРХУ МАТЕРИАЛИ БЕЗ ПРОИЗХОД, ЗА ДА МОЖЕ ПРОИЗВЕДЕНИТЕ ПРОДУКТИ В ЙОРДАНИЯ ДА ПОЛУЧАТ СТАТУТ НА ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД
Член 1
Общи разпоредби
А. Определение за произход
1. За продуктите, изброени в член 2 от настоящото допълнение, могат да се прилагат и следните правила вместо правилата, посочени в приложение II към допълнение I към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход, съгласно посоченото в член 1, параграф 1 от протокол 3 („Конвенцията“), при условие че тези продукти отговарят на следните условия:
дейностите по обработка или преработка, които се изисква да бъдат извършени върху материали без произход, за да може произведеният продукт да получи статут на продукт с произход, се изпълняват в производствени обекти, разположени на територията на Йордания; и
общият брой на работниците на всеки производствен обект, разположен на територията на Йордания, в който се обработват или преработват такива продукти, включва сирийски бежанци, чийто дял е равен на най-малко 15 % (изчислен поотделно за всеки производствен обект).
2. Съответният дял съгласно параграф 1, буква б) се изчислява към който и да било момент след влизането в сила на настоящото допълнение, а след това — на годишна база, като се взема предвид броят на сирийските бежанци, които имат законна работа при достойни условия на труд, на база еквивалент на пълно работно време и които са получили разрешително за работа, валидно за срок от най-малко 12 месеца съгласно приложимото законодателство на Йордания.
3. Компетентните органи на Йордания следят дали отговарящите на критериите производствени обекти спазват условията, посочени в параграф 1, определят номер на разрешение на производствените обекти, изпълняващи тези условия, и незабавно го отнемат, когато производствените обекти престанат да изпълняват тези условия.
Б. Доказателство за произход
4. Доказателство за произход, изготвено в съответствие с разпоредбите на настоящото допълнение, трябва да съдържа следния текст на английски език:
„Дерогация – допълнение Б към протокол 3 – [номер на разрешението, дадено от компетентните органи на Йордания]“.
В. Административно сътрудничество
5. Когато, в съответствие с член 32, параграф 5 от допълнение I към Конвенцията, митническите органи на Йордания уведомят Европейската комисия или отправилите искането митнически органи на държавите — членки на Европейския съюз („държавите членки“), за резултатите от проверката, те уточняват, че продуктите, изброени в член 2 от настоящото допълнение, отговарят на условията, посочени в параграф 1 от настоящия член.
6. Ако процедурата по проверка или каквато и да било друга налична информация покаже, че предвидените в параграф 1 от настоящия член условия не са изпълнени, Йордания, по своя инициатива или по искане на Европейската комисия или на митническите органи на държавите членки, провежда подходящи разследвания или организира провеждането на такива разследвания с необходимата бързина за установяване и предотвратяване на тези нарушения. За тази цел Европейската комисия или митническите органи на държавите членки могат да участват в разследванията.
Г. Докладване, мониторинг и преглед
7. Всяка година след влизането в сила на настоящото допълнение Йордания представя на Европейската комисия доклад за действието му и резултатите от него, включително статистически данни за производството и износа на 8-цифрово ниво или най-високата налична степен на подробност относно продуктите, обхванати от схемата. Освен това Йордания представя списък с производствените обекти в Йордания, като посочва процента сирийски бежанци, заети във всеки отделен производствен обект по години. Йордания също така докладва за всяко тримесечие общия брой активни разрешения за работа или други измерими средства, съответстващи на законна и активна заетост, определени от Комитета за асоцииране. Страните извършват съвместен преглед на тези доклади и на всички въпроси, свързани с прилагането и наблюдението на настоящото допълнение, в рамките на органите, създадени със Споразумението за асоцииране, и по-специално в рамките на Подкомитета по промишленост, търговия и услуги. Страните осигуряват също така възможността за включване на съответните международни организации, като например Международната организация на труда и Световната банка, в процеса на наблюдение.
8. След като Йордания постигне целта за улесняване на по-голямо участие на сирийските бежанци в официалния пазар на труда чрез издаване на най-малко 60 000 активни разрешения за работа на сирийски бежанци или други измерими средства, съответстващи на законна и активна заетост, определени от Комитета за асоцииране, страните прилагат разпоредбите на настоящото допълнение за всички обхванати от него продукти, без да се изисква спазването на специалните условия, предвидени в параграф 1, буква б) от настоящия член.
9. Европейският съюз може да сезира Комитета за асоцииране, ако счете, че няма достатъчно доказателства, че Йордания изпълнява условията, предвидени в параграф 8. Ако в срок от 90 дни от сезирането му Комитетът за асоцииране не обяви, че са спазени условията, предвидени в параграф 8, или не измени настоящото допълнение, Европейският съюз може да реши да се приложат специалните условия, предвидени в параграф 1, буква б).
Д. Временно спиране
10.
Без да се засягат параграфи 8 и 9, Европейският съюз може да сезира Комитета за асоцииране, ако счете, че няма достатъчно доказателства, че Йордания или конкретен производствен обект изпълняват условията, предвидени в параграфи 1, 2 и 3. В такъв случай при сезирането се посочва дали неизпълнението на условията, предвидени в параграф 1, се дължи на Йордания или на конкретен производствен обект.
Ако в срок от 90 дни след сезирането му Комитетът за асоцииране не обяви, че са спазени условията, предвидени в параграф 1, или не измени настоящото допълнение, прилагането на настоящото допълнение се спира. Продължителността на спирането съответства на посочената от Европейския съюз при сезирането на Комитета за асоцииране.
Комитетът за асоцииране може да реши да удължи 90-дневния срок. В такъм случай спирането поражда действие, когато Съветът за асоцииране не е предприел някое от действията, посочени в буква б), в рамките на така удължения срок.
Прилагането на настоящото допълнение може да бъде възобновено, ако Комитетът за асоцииране вземе такова решение.
В случай на спиране настоящото допълнение продължава да се прилага за срок от четири месеца по отношение на продукти, които към датата на спирането на прилагането на допълнението преминават транзитно или са временно складирани в митнически складове или свободни зони в Европейския съюз и за които надлежно е било изготвено доказателство за произход в съответствие с разпоредбите на настоящото допълнение преди датата на спиране на прилагането му.
Е. Защитен механизъм
11. Ако даден продукт, изброен в член 2 и ползващ се от прилагането на настоящото допълнение, се внася в толкова големи количества и при такива условия, че причинява или заплашва да причини сериозна вреда за производителите от Европейския съюз на подобни или пряко конкурентни продукти на цялата територия на Европейския съюз или на част от нея или да доведе до сериозни смущения в сектор на икономиката на Европейския съюз в съответствие с членове 24 и 26 от Споразумението, Европейският съюз може да отнесе въпроса за разглеждане до Комитета за асоцииране. Ако в срок от 90 дни след като бъде сезиран, Комитетът за асоцииране не вземе решение за прекратяването на тази сериозна вреда, заплаха от вреда или сериозни смущения или ако не е намерено друго задоволително решение, прилагането на настоящото допълнение се спира по отношение на съответния продукт, докато Комитетът за асоцииране приеме решение, с което обявява, че сериозната вреда, заплахата от вреда или сериозните смущения са отпаднали, или докато страните не намерят задоволително решение и не уведомят за него Комитета по асоцииране.
Ж. Влизане в сила и прилагане
12. Настоящото допълнение се прилага от датата на прилагане на решението на Съвета за асоцииране, към което е приложено, до 31 декември 2030 г.
Член 2
Списък на продуктите и дейностите по обработка или преработка, които се изисква да бъдат извършени
Списъкът на продуктите, за които се прилага настоящото допълнение, и правилата за обработка и преработка, които могат да се прилагат като алтернатива на изброените в приложение II към допълнение I към Конвенцията, са изложени по-долу.
Приложение II към допълнение I към Конвенцията, съдържащо уводните бележки към списъка в приложение II към допълнение I към Конвенцията, се прилага mutatis mutandis към списъка по-долу, при условие че бъдат внесени следните изменения:
В бележка 5.2, във втора алинея се добавят следните основни материали:
стъклени влакна;
метални влакна.“
Текстът на бележка 7.3 се заменя със следното:
„За целите на позиции ex 27 07 и 2713 прости операции като почистване, декантиране, обезсоляване, водно сепариране, филтриране, оцветяване, маркиране, получаване на определено сярно съдържание в резултат на смесване на продукти с различно сярно съдържание или всяка комбинация от тези или подобни операции не придават произход на продукта.“
За целите на настоящото допълнение се прилага следният списък:
„ex глава 25 |
Сол; сяра; пръст и камъни; гипс, вар и цимент; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 25 19 |
Натрошен естествен магнезиев карбонат (магнезит), в херметически затворени контейнери и магнезиев оксид, дори чист, различен от електростопения или калцирания до пълно обезводняване (фритован) магнезиев оксид |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Може обаче да бъде използван естествен магнезиев карбонат (магнезит) |
ex глава 27 |
Минерални горива, минерални масла и продукти от тяхната дестилация; битуминозни материали; минерални восъци, с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 27 07 |
Масла, в които ароматните съставки преобладават тегловно в сравнение на неароматните и които представляват масла, подобни на минералните, получени от дестилацията на нагрят до висока температура каменовъглен катран и които при температура до 250 °C дестилират над 65 об. % (включително смеси от петролен етер и бензол) за използване като моторни горива или горива за отопление |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (1) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
2710 |
Нефтени масла или масла от битуминозни минерали, различни от суровите; неупоменати, нито включени другаде препарати, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни материали, които масла са основен компонент на тези препарати; отпадъчни масла |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (2) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
2711 |
Нефтен газ и други газообразни въглеводороди |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (2) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
2712 |
Вазелин; парафин, микрокристален нефтен восък, суров парафин (slack wax), озокерит, лигнитен восък, торфен восък, други минерални восъци и подобни продукти, получени по синтетичен или друг начин, дори оцветени |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (2) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
2713 |
Нефтен кокс, нефтен битум и други остатъци от нефт или от битуминозни минерали |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (1) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 28 |
Неорганични химични продукти; неорганични или органични съединения на благородни метали, на радиоактивни елементи, на редкоземни метали или на изотопи; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 28 11 |
Серен триоксид; както и |
Производство от серен диоксид или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завод |
ex 28 40 |
натриев перборат; |
Производство от динатриев тетраборат пентахидрат или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
2843 |
Благородни метали в колоидно състояние; неорганични или органични съединения на благородните метали с определен или неопределен химичен състав; амалгами на благородни метали |
Производство от материали от всяка позиция, включително от другите материали от позиция 2843 |
ex 28 52 |
— Съединения на живака с вътрешни етери и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни |
Производство от материали от която и да било позиция. Въпреки това стойността на всички използвани материали от позиция 2909 не трябва да надхвърля 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|
— Съединения на живака с нуклеинови киселини и техните соли, с определен или неопределен химичен състав; други хетероциклени съединения |
Производство от материали от която и да било позиция. Въпреки това стойността на всички използвани материали от позиции 2852 , 2932 , 2933 и 2934 не трябва да надхвърля 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 29 |
Органични химични продукти; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 29 05 |
Метални алкохолати на алкохолите от настоящата позиция и на етанол с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, включително от другите материали от позиция 2905 . Въпреки това металните алкохолати от настоящата позиция могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не надхвърля 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
2905.43; 2905.44; 2905.45 |
Манитол; D-глюцитол (сорбитол); Глицерол |
Производство от материали от която и да било подпозиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата подпозиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
2915 |
Наситени ациклени монокарбоксилни киселини и техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни |
Производство от материали от която и да било позиция. Стойността на всички използвани материали от позиции 2915 и 2916 обаче не трябва да надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 29 32 |
— Вътрешни етери и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни |
Производство от материали от която и да било позиция. Въпреки това стойността на всички използвани материали от позиция 2909 не трябва да надхвърля 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|
— Циклени ацетали и вътрешни хемиацетали и техните халогено-, сулфо-, нитро– или нитрозопроизводни |
Производство от материали от която и да било позиция. или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
2933 |
Хетероциклични съединения, съдържащи само азотни хетероатоми |
Производство от материали от която и да било позиция. Стойността на всички използвани материали от позиции 2932 и 2933 обаче не трябва да надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
2934 |
Нуклеинови киселини и техните соли, с определен или неопределен химичен състав; други хетероциклени съединения |
Производство от материали от която и да било позиция. Въпреки това стойността на всички използвани материали от позиции 2932 , 2933 и 2934 не трябва да надхвърля 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
глава 31 |
Торове |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
глава 32 |
Дъбилни или багрилни екстракти; танини и техните производни; пигменти и други багрилни вещества; бои и лакове; китове; мастила |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 33 |
Етерични масла и резиноиди; готови парфюмерийни или тоалетни продукти и козметични препарати; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 33 01 |
Етерични масла (обезтерпенени или не), включително така наречените „конкрети“ и „абсолю“; резиноиди; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез екстракция или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; ароматични дестилирани води и водни разтвори на етерични масла |
Производство от материали по всички позиции, включително материали по различна „група“ (3) от настоящата позиция. Въпреки това материалите, класирани в същата група като продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не надхвърля 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 34 |
Сапуни, повърхностноактивни органични продукти, препарати за пране, смазочни препарати, изкуствени восъци, восъчни препарати, препарати за лъскане или почистване, свещи и подобни артикули, пасти за моделиране, „зъболекарски восъци“ и състави за зъболекарството на базата на гипс, с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 34 04 |
Изкуствени восъци и восъчни препарати: — На базата на парафин, нефтени восъци, восъци, получени от битуминозни минерали, парафинови отпадъци |
Производство от материали от която и да било позиция |
глава 35 |
Белтъчни вещества; модифицирана скорбяла; лепила; ензими |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завода |
глава 37 |
Фотографски или кинематографски продукти |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 38 |
Различни видове продукти на химическата промишленост; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 38 03 |
Рафинирано талово масло |
Рафиниране на сурово талово масло или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 38 05 |
Спирт от терпентиново масло, получено при производството на целулоза по сулфатен метод, пречистен |
Пречистване чрез дестилация или рафиниране на суров спирт от терпентиново масло, получено при производството на целулоза по сулфатен метод или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
3806 30 |
Естерни смоли |
Производство от смолни киселини или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 38 07 |
Дървесна смола (смола от дървесен катран) |
Дестилация на дървесен катран или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
3809 10 |
Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде: На базата на скорбялни материали |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
3823 |
Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране, съдържащи киселини; Промишлени мастни алкохоли |
Производство от материали от всяка позиция, включително от другите материали от позиция 3823 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
3824 60 |
Сорбитол, различен от посочения в подпозиция 2905.44 |
Производство от материали от всяка подпозиция, с изключение на тази на продукта и с изключение на материали от подпозиция 2905.44. Могат обаче да се използват материали от същата подпозиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 39 |
Пластмаси и пластмасови изделия; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 39 07 |
— Съполимер, произведен от поликарбонат и акрилонитрил-бутадиен-стиролов съполимер (ABS) |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода (4) или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|
— Полиестер |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство от поликарбонат от тетрабромо-(бисфенол А) или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 39 20 |
Листове или фолио от йономери |
Производство от частична сол на термопластмаси, която е съполимер на етилен и на метакриловата киселина, частично неутрализиран с метални йони, главно на цинка или на натрия или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 39 21 |
Фолио от пластмаса, метализирано |
Производство от силно прозрачно полиестерно фолио с дебелина до 23 микрона (5) или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 40 |
Каучук и каучукови изделия; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
4012 |
Пневматични гуми от каучук, регенерирани или употребявани; бандажи, протектори за пневматични гуми и колани (предпазни ленти), от каучук: |
|
|
— Пневматични гуми, от каучук, бандажи, плътни или кухи (полуплътни), от каучук, регенерирани |
Регенериране на употребявани гуми |
|
— Други |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции 4011 и 4012 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 41 |
Кожи (различни от кожухарските); с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
от 4101 до 4103 |
Сурови кожи от едър рогат добитък (включително биволските) или кожи от еднокопитни (пресни или осолени, сушени, варосани, пиклирани или консервирани по друг начин, но недъбени, нито пергаментирани, нито обработени по друг начин), дори обезкосмени или цепени; сурови овчи кожи (пресни или осолени, сушени, варосани, пиклирани или консервирани по друг начин, но недъбени, нито пергаментирани, нито обработени по друг начин), дори обезкосмени или цепени, различни от тези, които са изключени със забележка 1, буква в) към глава 41; Други сурови кожи или козини (необработени, осолени, изсушени, варосани, спиртосани или консервирани по какъвто и да е начин, но не щавени, пергаментирани или претърпели по-нататъшна обработка), независимо от това дали са обезкосмени или нарязани, и различни от тези, изключени от бележка 1 б) или 1 в) към глава 41 |
Производство от материали от която и да било позиция |
от 4104 до 4106 |
Дъбени или „crust“ кожи, обезкосмени, дори цепени, но необработени по друг начин |
Повторно дъбене на дъбени или предварително дъбени кожи от подпозиции 4104.11, 4104.19, 4105.10, 4106.21, 4106.31 или 4106.91, или Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
4107 , 4112 и 4113 |
Дъбени или „crust“ кожи, допълнително обработени |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Могат обаче да се използват материали от подпозиции 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 и 4106.92 единствено ако се извършва операция по повторно дъбене на дъбени или „crust“ кожи в сухо състояние |
глава 42 |
Кожени изделия; седларски или сарашки артикули; пътнически артикули, ръчни чанти и други подобни; изделия от черва |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 43 |
Кожухарски кожи и облекла от тях; изкуствени кожухарски кожи; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
4301 |
Сурови кожухарски кожи (включително главите, опашките, крачетата и други части, годни за употреба в кожухарството), различни от суровите кожи от № 4101 , 4102 или 4103 |
Производство от материали от която и да било позиция |
ex 43 02 |
Дъбени или апретирани кожухарски кожи, съединени: |
|
|
— На платна, на кръстове и други подобни форми |
Избелване или оцветяване, освен рязане и съединяване на отделни дъбени или апретирани кожухарски кожи |
|
— Други |
Производство от отделни дъбени и апретирани кожухарски кожи |
4303 |
Облекла, допълнения към облеклото и други артикули от кожухарски кожи |
Производство от несъединени дъбени или апретирани кожи от 4302 |
ex глава 44 |
Дървен материал и изделия от дървен материал; дървени въглища; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 44 07 |
Дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm |
Рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване |
ex 44 08 |
Фурнирни листове (включително тези, получени чрез нацепване на слоест дървен материал), развиван фурнир за шперплат, с дебелина, непревишаваща 6 mm, челно съединен, и друг дървен материал, надлъжно нарязан, нацепен или кръгообразно развит, с дебелина, непревишаваща 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен |
Челно съединяване, рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване |
от ex 44 10 до ex 44 13 |
Пръчки и дървени профили, включително обработени первази и други подобни обработени елементи |
Преработка във форма на пръчки или дървени профили |
ex 44 15 |
Каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи от дървен материал |
Производство от дъски, неизрязани по размер |
ex 44 18 |
— Дърводелски изделия и части за конструкции от дърво |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Въпреки това могат да бъдат използвани порести дървесни плочи и покривни шиндри („shingles“ и „shakes“) |
|
— Пръчки и дървени профили |
Преработка във форма на пръчки или дървени профили |
ex 44 21 |
Дървен материал, приготвен за кибритени клечки; дървени клечки или щифтове за обувки |
Производство от дървен материал от която и да било позиция без 4409 |
ex глава 51 |
Вълна, фини и груби животински косми; прежди и тъкани от конски косми; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
от 5106 до 5110 |
Прежди от вълна, от фини или груби животински или конски косми |
Изпридане на естествени влакна или екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане (6) |
от 5111 до 5113 |
Тъкани от вълна, от фини или груби животински косми или от конски косми: |
Тъкане (6) или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 52 |
памук; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
от 5204 до 5207 |
Прежди и конци от памук |
Изпридане на естествени влакна или екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане (6) |
от 5208 до 5212 |
Тъкани от памук: |
Тъкане (6) или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 53 |
Други растителни текстилни влакна; хартиена прежда и тъкани от хартиена прежда; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
от 5306 до 5308 |
Прежди от други растителни текстилни влакна; хартиени прежди |
Изпридане на естествени влакна или екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане (6) |
от 5309 до 5311 |
Тъкани от други растителни текстилни влакна; тъкани от хартиени прежди: |
Тъкане (6) Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
от 5401 до 5406 |
Прежди, синтетични или изкуствени единични нишки и конци |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане, или изпридане на естествени влакна (6) |
5407 и 5408 |
Тъкани от прежди от синтетични или изкуствени нишки: |
Тъкане (6) или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
от 5501 до 5507 |
Щапелни синтетични или изкуствени влакна |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна |
от 5508 до 5511 |
Шевни конци и прежди от изкуствени или синтетични щапелни влакна |
Изпридане на естествени влакна или екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане (6) |
от 5512 до 5516 |
Тъкани от щапелни синтетични или изкуствени влакна: |
Тъкане (6) или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 56 |
Вати, филцове и нетъкани текстилни материали; специални прежди; канапи, въжета и дебели въжета; артикули на въжарството; с изключение на: |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане, или изпридане на естествени влакна или Флокиране, придружено от боядисване или печатане (6) |
5602 |
Филцове, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани: |
|
|
— Иглонабити филцове |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от образуване на тъкани, При все това: — полипропиленови нишки от позиция 5402 , — полипропиленови влакна от позиция 5503 или 5506 , или — кабели от полипропиленови нишки от позиция 5501 , чиято линейна плътност във всички случаи на единична нишка или влакно е по-малка от 9 dtex, могат да се използват при условие че общата им стойност не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода или Единствено образуване на тъкани в случая на филц, изработен от естествени влакна (6) |
|
— Други |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от образуване на тъкани или Единствено образуване на тъкани в случая на друг филц, изработен от естествени влакна (6) |
5603 |
Нетъкани текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани |
Която и да било преработка без тъкане, включително пробиване с игли |
5604 |
Нишки и въжета от каучук, покрити с текстил; текстилни прежди, ленти и подобни форми от позиция 5404 или 5405 , импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси: |
|
|
— Нишки и въжета от каучук с текстилно покритие |
Производство от нишки или въжета от каучук, непокрити с текстил |
|
— Други |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане, или изпридане на естествени влакна (6) |
5605 |
Метални и метализирани прежди, дори обвити, съставени от текстилни прежди, от ленти или от подобни форми от позиция 5404 или 5405 , комбинирани с метал под формата на конци, ленти или прах или покрити с метал |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане, или изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени влакна (6) |
5606 |
Обвити прежди, обвити ленти и подобни форми от позиция 5404 или 5405 , различни от тези от позиция 5605 и различни от обвитите прежди от конски косми; шенилна прежда; прежди, наречени „във верижка“ |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане, или изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени влакна или Изпридане, придружено от флокиране или Флокиране, придружено от боядисване (6) |
глава 57 |
Килими и други подови настилки от текстилни материали: |
Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от тъкане или Производство от прежди от кокосови влакна или сизал или юта или Флокиране, придружено от боядисване или от печатане или Тъфтинг, придружен от боядисване или печатане Екструдиране на синтетични влакна, придружено от техники за обработка без тъкане, включително пробиване с игли (6) При все това: — полипропиленови нишки от позиция 5402 , — полипропиленови влакна от позиция 5503 или 5506 , или — кабели от полипропиленови нишки от позиция 5501 , чиято линейна плътност във всички случаи на единична нишка или влакно е по-малка от 9 dtex, при условие че общата им стойност не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода Като основа могат да се използват тъкани от юта |
ex глава 58 |
Специални тъкани; тъфтинг изделия; дантели; гоблени; пасмантерия; бродерии; с изключение на: |
Тъкане (6) или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
5805 |
Ръчно тъкани гоблени (тип „Gobelins“, „Flandеrs“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), дори конфекционирани |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
5810 |
Бродерии на парче, на ленти или на мотиви |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
5901 |
Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, употребявани за подвързване на книги или в картонажното производство, производството на калъфи или за подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, подготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството |
Тъкане, придружено от боядисване или флокиране или промазване или Флокиране, придружено от боядисване или печатане |
5902 |
Платна за пневматични гуми, получени на основата на прежди с висока здравина, от найлон или от други полиамиди, от полиестери или от вискозна коприна: |
|
|
— Съдържащи тегловно не повече от 90 % текстилни материали |
Тъкане |
|
— Други |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане |
5903 |
Тъкани, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с пластмаси, различни от тези от позиция 5902 |
Тъкане, придружено от боядисване или промазване или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода: |
5904 |
Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани |
Тъкане, придружено от боядисване или промазване (6) |
5905 |
Стенни облицовки от текстилни материали: |
|
|
— Импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с каучук, пластмаси или други материали |
Тъкане, придружено от боядисване или промазване |
|
— Други |
Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от тъкане или Тъкане, придружено от боядисване или промазване или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода (6) |
5906 |
Гумирани тъкани, различни от тези от позиция 5902: |
|
|
— Трикотажни платове |
Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от плетене или Плетене, придружено от боядисване или от промазване или Боядисване на прежда от естествени влакна, придружено от плетене (6) |
|
— Други тъкани от синтетични прежди, съдържащи тегловно повече от 90 % текстилни материали |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане |
|
— Други |
Тъкане, придружено от боядисване или промазване или Боядисване на прежда от естествени влакна, придружено от тъкане |
5907 |
Други импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета или за аналогични приложения |
Тъкане, придружено от боядисване или флокиране или промазване или Флокиране, придружено от боядисване или от печатане или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода: |
5908 |
Фитили, изтъкани, сплетени или плетени, от текстилни материали, за лампи, нагреватели, запалки, свещи или други подобни; нажежаващи се чорапчета и тръбовидни плетени платове, служещи за тяхното производство, дори импрегнирани: |
|
|
— Нажежаващи се чорапчета, импрегнирани |
Производство от тръбовидни плетени платове |
|
— Други |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
от 5909 до 5911 |
Текстилни артикули от вид, подходящ за промишлено приложение: |
|
|
— Полиращи дискове или пръстени, различни от тези от филц от позиция 5911 |
Тъкане |
|
— Тъкани от видовете, обикновено използвани за производство на хартия или за други технически цели, филцови или нефилцови, дори импрегнирани или промазани, тръбовидни или безконечни, с една или с няколко основи и/или вътък, или плоскотъкани с няколко основи и/или вътък, от позиция 5911 |
Тъкане (6) |
|
— Други |
Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки или изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане (6) или Тъкане, придружено от боядисване или промазване |
глава 60 |
Трикотажни платове |
Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от плетене или Плетене, придружено от боядисване или от флокиране, или от промазване или Флокиране, придружено от боядисване или от печатане или Боядисване на прежда от естествени влакна, придружено от плетене или Пресукване или текстуриране, придружено от плетене, при условие че стойността на използваните непресукани и нетекстурирани прежди не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
глава 61 |
Облекла и допълнения за облекла, трикотажни или плетени: |
|
|
— Получени чрез съшиване или съединяване по друг начин на две или повече парчета от трикотажна или плетена тъкан, които са били изрязани във форма или получени направо във форма |
Производство от тъкани |
|
— Други |
Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от плетене (плетени продукти, получени във форма) или Боядисване на прежди от естествени влакна, придружено от плетене (плетени продукти, получени във форма) (6) |
ex глава 62 |
Облекла и допълнения за облекла, различни от трикотажните или плетените; с изключение на: |
Производство от тъкани |
6213 и 6214 |
Носни кърпи и джобни кърпички, шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули: |
|
|
— Бродирани |
Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане) или Производство от небродирана тъкан, при условие че стойността на небродираната тъкан не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода (7) или Конфекциониране, предшествано от печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода (6) (7) |
|
— Други |
Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане) или Конфекциониране, последвано от печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода (6) (7) |
6217 |
Други конфекционни допълнения за облекла; части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези от позиция 6212 : |
|
|
— Бродирани |
Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане) или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода (7) |
|
— Огнеустойчива екипировка от тъкани, покрити с фолио от алуминизиран полиестер |
Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане) или Промазване, при условие че стойността на използваната непромазана тъкан не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода, придружено от конфекциониране (включително рязане) (7) |
|
— Подплати за яки и ръкавели, изрязани |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, и при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 63 |
Други конфекционирани текстилни артикули; комплекти; парцали и употребявани облекла и текстилни артикули; парцали; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
от 6301 до 6304 |
Одеяла, пътнически одеяла, спално бельо и т.н.; пердета и т.н.; други артикули за обзавеждане: |
|
|
— От филц, от нетъкан текстил |
Която и да било преработка без тъкане, включително пробиване с игли, придружено от конфекциониране (включително рязане) |
|
— Други: |
|
|
– – Бродирани |
Тъкане или плетене, придружено от конфекциониране (включително рязане) или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надхвърля 40 % от цената на продукта франко завода (7) (8) |
|
– Други |
Тъкане или плетене, придружено от конфекциониране (включително рязане) |
6305 |
Амбалажни чували и торбички |
Тъкане или плетене и конфекциониране (включително рязане) (6) |
6306 |
Покривала и външни щори; палатки; платна за лодки, сърфове или сухопътни ветроходи; артикули за къмпинг: |
|
|
— От нетъкан текстил |
Която и да било преработка без тъкане, включително пробиване с игли, придружено от конфекциониране (включително рязане) |
|
— Други |
Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане (6) (7) или Промазване, при условие че стойността на използваната непромазана тъкан не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода, придружено от конфекциониране (включително рязане) |
6307 |
Други конфекционирани артикули, включително шаблоните за облекла |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода. |
6308 |
Комплекти, съставени от парчета тъкани и от конци, дори с допълнения, за изработване на килими, на гоблени, на бродирани покривки за маси или салфетки или на подобни текстилни артикули, в опаковки за продажба на дребно |
Всеки артикул в комплекта трябва да отговаря на правилото, което би се прилагало спрямо него, ако той не беше включен в комплекта. Могат обаче да бъдат включени артикули без произход, при условие че общата им стойност не надвишава 25 % от цената на комплекта франко завода |
ex глава 64 |
Обувки, гети и подобни артикули; части от тях; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на сглобки от горни части на обувки, прикрепени към вътрешни ходила или към други компоненти на ходилата от позиция 6406 |
6406 |
Части за обувки (включително горните части, дори фиксирани върху ходила, различни от външните ходила); сменяеми вътрешни ходила, табан хастари и подобни сменяеми артикули; гети, гамаши и подобни артикули и техните части |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
глава 65 |
Шапки и части за шапки |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
ex глава 68 |
Изделия от камъни, гипс, цимент, азбест, слюда или аналогични материали, с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 68 03 |
Изделия от естествени или агломерирани шисти |
Производство от обработени шисти |
ex 68 12 |
Изделия от азбест; изделия от смеси на базата на азбест или на базата на азбест и на магнезиев карбонат |
Производство от материали от която и да било позиция |
ex 68 14 |
Изделия от слюда, включително агломерирана или възстановена слюда, върху подложка от хартия, от картон или от други материали |
Производство от обработена слюда (включително агломерирана или възстановена слюда) |
глава 69 |
Керамични продукти |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 70 |
Стъкло и изделия от стъкло, с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
7006 |
Стъкло от позиция 7003 , 7004 или 7005 , извито, с полегато изрязан край, гравирано, продупчено |
|
|
— Субстрати от стъклени плоскости, покрити с тънък диелектричен слой, полупроводници съгласно стандартите на SEMII (9) |
Производство от субстрати без покритие от стъкло от позиция 7006 |
|
— Други |
Производство от материали от позиция 7001 |
7010 |
Дамаджани, бутилки, флакони, буркани, бурканчета, тубички, ампули и други съдове за транспорт или амбалаж от стъкло; буркани за консерви от стъкло; тапи, похлупаци и други средства за затваряне от стъкло |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Рязане на изделия от стъкло, при условие че стойността на ненарязаното изделие от стъкло не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
7013 |
Стъклени предмети за сервиране, за кухня, тоалетни и канцеларски прибори, стайни украшения или предмети с подобна употреба, различни от тези от позиция 7010 или 7018 |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Рязане на изделия от стъкло, при условие че стойността на ненарязаното изделие от стъкло не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода или Ръчно украсяване (с изключение на ситопечат) на ръчно издухани изделия от стъкло, при условие че общата стойност на ръчно издуханите изделия от стъкло не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex 70 19 |
Изделия от стъклени влакна (различни от прежди) |
Производство от: — неоцветени снопчета, ровинг, влакна и прежди, нарязани или не, или — стъклена вата |
ex глава 71 |
Естествени или култивирани перли, скъпоценни или полускъпоценни камъни, благородни метали, плакета или дублета от благородни метали и изделия от тези материали; бижутерийна имитация; монети, с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
7106 , 7108 и 7110 |
Благородни метали: |
|
|
— В необработени форми |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции 7106 , 7108 и 7110 или Електролитно, топлинно или химично отделяне на благородните метали от позиция 7106 , 7108 или 7110 или Топене и/или сплавяне на благородни метали от позиции 7106 , 7108 или 7110 един с друг или с неблагородни метали |
|
— В полуобработени форми или на прах |
Производство от необработени благородни метали |
ex 71 07 , ex 71 09 и ex 71 11 |
Метали, покрити с благородни метали, полуобработени |
Производство от плакета или дублета от благородни метали в необработени форми |
7115 |
Други изделия от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
7117 |
Бижутерийна имитация |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство от части от неблагородни метали, непосребрени, непозлатени или неплатинирани, при условие че стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 73 |
Изделия от чугун, желязо или стомана; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
ex 73 01 |
Шпунтови прегради |
Производство от материали от позиция 7207 |
7302 |
Елементи за железопътни линии от чугун, желязо или стомана: релси, контрарелси и зъбни гребени, стрелки, върхове на сърцевини, лостове за насочване на стрелките и други елементи за кръстосване или смяна на посоките, траверси, клинове, накладки, втулки, релсови подложки, затягащи планки, планки и щанги за раздалечаване и други части, специално предназначени за поставянето, съединяването или фиксирането на релсите |
Производство от материали от позиция 7206 |
7304 , 7305 и 7306 |
Тръби и кухи профили, от желязо (различно от чугун) или стомана |
Производство от материали от позиция 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7220 или 7224 |
ex 73 07 |
Принадлежности за тръбопроводи от неръждаема стомана |
Струговане, пробиване, зенковане, нарязване на резба, почистване на чеплъци и мустаци и песъкоструйно почистване на ковани заготовки, при условие че общата стойност на използваните ковани заготовки не надвишава 35 % от цената на продукта франко завода |
7308 |
Конструкции и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скели, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана, с изключение на сглобяемите конструкции от позиция 9406 ; ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни, от чугун, желязо или стомана, изработени с оглед тяхното използване в конструкцията |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Не могат, обаче, да се използват заварени ъгли, профили и секции от позиция 7301 |
ex 73 15 |
Вериги за сняг |
Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 7315 не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 74 |
Мед и изделия от мед; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
7403 |
Рафинирана мед и медни сплави в необработен вид |
Производство от материали от която и да било позиция |
ex глава 76 |
Алуминий и изделия от алуминий; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
7601 |
Необработен алуминий |
Производство от материали от която и да било позиция |
7607 |
Алуминиево фолио (дори напечатано или фиксирано върху хартия, картон, пластмаси или подобни подложки), с дебелина, непревишаваща 0,2 mm (без подложката) |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 7606 |
ex глава 78 |
Олово и изделия от олово, с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
7801 |
Необработено олово: |
|
|
— Рафинирано олово |
Производство от материали от която и да било позиция |
|
— Други |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Не могат обаче да се използват отпадъци и отломки от позиция 7802 |
глава 80 |
Калай и изделия от него |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта |
ex глава 82 |
Инструменти и сечива, ножарски артикули и прибори за хранене от неблагородни метали; части за тези артикули от неблагородни метали; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8206 |
Комплекти, пригодени за продажба на дребно, състоящи се от два или повече инструмента от позиции 8202 —8205 |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции 8202 —8205 . В комплекта обаче могат да бъдат включени инструменти от позиции 8202 —8205 , при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от цената на комплекта франко завода |
8211 |
Ножове (различни от тези от позиция 8208 ), с режещо острие или назъбени, включително и малките затварящи се косери за градинарството и техните остриета |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Въпреки това могат да бъдат използвани остриета и дръжки на ножове от неблагородни метали |
8214 |
Други ножарски артикули (например машинки за стригане, остриета за разцепване, сатъри, месарски или кухненски брадвички и ножове за разрязване на хартия); инструменти и комплекти от инструменти за маникюр или за педикюр (включително пилите за нокти) |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Въпреки това могат да бъдат използвани дръжки от неблагородни метали |
8215 |
Лъжици, вилици, черпаци, решетести лъжици за обиране на пяна, лопатки за торти, специални ножове за риба или за масло, щипки за захар и подобни артикули |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Въпреки това могат да бъдат използвани дръжки от неблагородни метали |
ex глава 83 |
Различни изделия от неблагородни метали; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 83 02 |
Други гарнитури, обкови и подобни артикули за сгради и приспособления за автоматично затваряне на врати |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Могат обаче да се използват други материали от позиция 8302 , при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
ex 83 06 |
Статуетки и други предмети за украса от неблагородни метали |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Могат обаче да се използват други материали от позиция 8306 , при условие че общата им стойност не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 84 |
Ядрени реактори, котли, машини, апарати и механизми; техните части; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8401 |
Ядрени реактори; неотработени (необлъчени) топлоотделящи елементи (касети) за ядрени реактори; машини и апарати за изотопно разделяне |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8407 |
Бутални двигатели с възвратно постъпателно или ротационно действие (Ванкел), с искрово запалване |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8408 |
Бутални двигатели със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер) |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8427 |
Кари-високоповдигачи; други товарно-разтоварни кари, снабдени с подемно устройство |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8482 |
Сачмени, ролкови или иглени лагери |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 85 |
Електрически машини и апарати, електроматериали и техните части; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионен образ и звук и части и принадлежности за тези апарати; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8501 , 8502 |
Електрически двигатели и генератори; Електрогенериращи агрегати и електрически ротационни преобразователи |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8503 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8513 |
Портативни електрически лампи, предназначени да функционират с помощта на собствен източник на енергия (например с батерии, акумулатори, магнети), различни от осветителните апарати от позиция 8512 |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8519 |
Апарати за възпроизвеждане на звук; апарати за записване и възпроизвеждане на звук |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8522 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8521 |
Апарати за записване или възпроизвеждане на образ и звук, дори с вграден приемател на образ и звук |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8522 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8523 |
Носители, изготвени за записване на звук или за аналогични записвания, но без запис, различни от продуктите от глава 37 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8525 |
Предавателни апарати за радиоразпръскване или телевизия, дори с вграден приемателен апарат или апарат за записване или възпроизвеждане на звук; телевизионни камери, цифрови фотоапарати и други записващи видеокамери |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8529 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8526 |
Апарати за радиозасичане и радиосондиране (радари), радионавигационни апарати и апарати за радиотелеуправление |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8529 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8527 |
Приемателни апарати за радиоразпръскване, дори комбинирани в една кутия с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или с часовниково устройство |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8529 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8528 |
Монитори и прожекционни апарати, без вграден приемателен телевизионен апарат; приемателни телевизионни апарати, дори с вграден приемателен апарат за радиоразпръскване или апарат за записване или възпроизвеждане на звук или образ |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8529 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
от 8535 до 8537 |
Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги; конектори за оптични влакна, снопове или кабели от оптични влакна; табла, панели, конзоли, пултове, шкафове и други подобни за електрическо управление или разпределение |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и на позиция 8538 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8540 11 и 8540 12 |
Електроннолъчеви тръби за телевизионни приемници, включително тръбите за видеомонитори |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
от ex 8542 31 до ex 8542 33 и ex 8542 39 |
Монолитни интегрални схеми |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода. или Процес на дифузия, при който интегралните схеми се формират върху полупроводникова подложка чрез селективно въвеждане на подходящ легиращ примес, дори сглобени и/или изпитани в държава, която не е страна по споразумението |
8544 |
Жици, кабели (включително коаксиалните кабели) и други изолирани електрически проводници (дори лакирани или анодно оксидирани), снабдени или не с части за свързване; кабели от оптични влакна, съставени от отделно облицовани влакна, дори съдържащи електрически проводници или снабдени с части за свързване |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8545 |
Графитни електроди, графитни четки, въглени за лампи или батерии и други артикули от графит или от други форми на въглерода, със или без метал, за електрически приложения |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8546 |
Изолатори за електричество от всякакви материали |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8547 |
Изолационни части, изцяло от изолиращи материали или съдържащи обикновени метални части за сглобяване (например фасунги с резба), вградени в масата им, за машини, апарати или електрически инсталации, различни от изолаторите от позиция 8546 ; изолационни тръби и техните части за свързване, от неблагородни метали с вътрешна изолация |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8548 |
Остатъци и отпадъци от батерии, съставени от един или от няколко галванични елемента, и от електрически акумулатори; електрически батерии, съставени от един или няколко галванични елемента, негодни за употреба, и електрически акумулатори, негодни за употреба; електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
глава 86 |
Превозни средства и оборудване за железопътни или подобни линии и техните части; неподвижни съоръжения за железопътни или подобни линии и техните части; механични сигнализационни устройства (включително електромеханичните) за комуникационни пътища |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 87 |
Автомобилни превозни средства, трактори, мотоциклети и велосипеди и други сухопътни превозни средства, техните части и принадлежности; с изключение на: |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
8711 |
Мотоциклети (включително мотопедите) и велосипеди със спомагателен двигател, със или без кош; кошове |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 90 |
Оптични, фотографски или кинематографски, измерителни, контролиращи или прецизиращи инструменти и апарати; медико-хирургически инструменти и апарати; техните части и принадлежности, с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
9002 |
Лещи, призми, огледала и други оптични елементи от всякакви материали, монтирани, за инструменти или апарати, различни от същите тези артикули, от оптически необработено стъкло |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
9033 |
Части и принадлежности, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава, за машини, апарати, инструменти или артикули от глава 90 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
глава 91 |
Часовникарски изделия |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
глава 94 |
Мебелировка; спални артикули, дюшеци, пружини за легла и поставки за матраци, възглавнички и други подобни артикули с пълнеж; осветителни тела, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex глава 95 |
Играчки, игри, артикули за забавление или за спорт; техните части и принадлежности, с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 95 06 |
Стикове за голф и части за тях |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Въпреки това могат да бъдат използвани грубо оформени заготовки за изработване на глави за стикове за голф |
ex глава 96 |
Разни видове изделия; с изключение на: |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
9601 и 9602 |
Обработени слонова кост, кости, черупки на костенурки, рога, корали, седеф и други животински материали за резбарство и изделия от тези материали (включително изделията, получени чрез отливане) Обработени растителни или минерални материали за резбарство и изделия от тези материали; отляти или резбовани изделия от восък, от парафин, от стеарин, от естествени гуми или от естествени смоли, от пасти за моделиране и други отляти или резбовани изделия, неупоменати, нито включени другаде; обработен невтвърден желатин, различен от този в позиция 3503 и изделия от невтвърден желатин |
Производство от материали от която и да било позиция |
9603 |
Метли и четки, дори представляващи части от машини, от апарати или от превозни средства, механични ръчни метли, различни от тези с двигател, четки и метлички от пера; готови глави за четкарски артикули; чистачки от каучук или от аналогични меки материали |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
9605 |
Пътнически комплекти за личен тоалет, шиене или почистване на обувки или на облекла |
Всеки артикул в комплекта трябва да отговаря на правилото, което би се прилагало спрямо него, ако той не беше включен в комплекта. Могат обаче да бъдат включени артикули без произход, при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от цената на комплекта франко завода |
9606 |
Копчета и секретни копчета; форми за копчета и други части за копчета или за секретни копчета; заготовки за копчета |
Производство: — от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, и — при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод |
9608 |
Химикалки; флумастери и маркери с филцов фитил или с други порьозни връхчета; автоматични писалки с пера и други автоматични писалки; дубликаторни писалки; автоматични моливи; държатели за писалки и моливи и подобни държатели; части за тези артикули (включително капачките и закачалките), с изключение на артикулите от позиция 9609 |
Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позицията на продукта. Могат обаче да се използват писци или върхове за писци от същата позиция като тази на продукта |
9612 |
Ленти за пишещи машини или подобни ленти, напоени с мастило или обработени по друг начин с цел да оставят отпечатъци, дори навити на ролки или в пълнители; тампони за печат, дори напоени, със или без кутия |
Производство: — от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, и — при което стойността на всички използвани материали не надхвърля 70 % от цената на продукта франко завод |
9613 20 |
Газови джобни запалки за многократно пълнене |
Производство, при което общата стойност на използваните материали от позиция 9613 не надвишава 30 % от цената франко завода на продукта |
9614 |
Лули (включително главите за лули), цигарета за пури и за цигари, и техните части |
Производство от материали от която и да било позиция“ |
(1)
Относно специалните условия, свързани със „специфичната(ите) преработка(и)“, вж. уводни бележки 7.1 и 7.3.
(2)
Относно специалните условия, свързани със „специфичната(ите) преработка(и)“, вж. уводна бележка 7.2.
(3)
Под „група“ се разбира всяка част от позицията, която е отделена с точка и запетая.
(4)
В случая на продукти, съставени от материали, класирани от една страна в позиции 3901 до 3906 и в позиции 3907 до 3911 от друга страна, това ограничение важи само за групата материали, която преобладава тегловно в готовия продукт.
(5)
Следните видове фолио се считат за силно прозрачни: фолио, чието оптично затъмняване, измерено в съответствие с ASTM-D 1003-16 по мътномер на Гарднър (т.е. коефициент на помътняване), е под 2 %.
(6)
За специалните условия, отнасящи се до продуктите от смесени текстилни материали, вж. уводна бележка 5.
(7)
Вж. уводна бележка 6.
(8)
За трикотажните или плетените артикули, които не са ластични или гумирани, конфекционирани чрез зашиване или съединяване по друг начин на парчета от трикотажни или плетени тъкани (изрязани или конфекционирани директно във форма), вж. уводна бележка 6.
(9)
SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated (Институт за полупроводниково оборудване и материали). |
ПРИЛОЖЕНИЕ I
УВОДНИ БЕЛЕЖКИ КЪМ СПИСЪКА В ПРИЛОЖЕНИЕ II
Бележка 1 — Общо въведение
В списъка се определят условията, на които трябва да отговарят всички продукти, за да се считат за достатъчно обработени или преработени по смисъла на член 4 от дял II от настоящото допълнение. Има четири различни вида правила, които варират в зависимост от продукта:
при обработката или преработката не се надвишава определено максимално съдържание на материали без произход;
при обработката или преработката 4-цифрената позиция по Хармонизираната система или 6-цифрената подпозиция по Хармонизираната система на произведения продукт се променя спрямо 4-цифрената позиция по Хармонизираната система или съответно 6-цифрената подпозиция на използваните материали;
извършва се специфична операция по обработка или преработка;
извършва се обработка или преработка върху някои изцяло получени материали.
Бележка 2 — Структура на списъка
2.1. В първите две колони от списъка е описан полученият продукт. В колона (1) е посочен номерът на позицията или номерът на главата от Хармонизираната система, а колона (2) съдържа описанието на стоките, използвано в посочената система за тази позиция или глава. За всеки запис в първите две колони е посочено правило в колона (3). Когато в някои случаи вписаният номер в колона (1) се предхожда от ‘ex’, това означава, че правилата в колона (3) се прилагат само към частта от тази позиция, описана в колона (2).
2.2. Когато в колона (1) са групирани няколко номера на позиции или е посочен номер на глава и поради това при описанието на продуктите в колона (2) е използвана по-обща формулировка, посочените в колона (3) съответстващи правила се прилагат по отношение на всички продукти, които в рамките на Хармонизираната система са класирани в позиции на главата или в които и да било от позициите, групирани в колона (1).
2.3. Когато в списъка има различни правила, приложими към различни продукти в една и съща позиция, всяко тире съдържа описанието на тази част от позицията, по отношение на която се прилагат съответстващите правила в колона (3).
2.4. Когато в колона (3) са посочени две алтернативни правила, разделени с „или“, износителят може да избере кое от двете да използва.
Бележка 3 — Примери за прилагане на правилата
3.1. Член 4 от дял II от настоящото допълнение относно продуктите, придобили статут на продукти с произход, които се използват при производството на други продукти, се прилага независимо от това дали този статут е бил придобит в завода, където тези продукти са използвани, или в друг завод в някоя от страните.
3.2. В съответствие с член 6 от дял II от настоящото допълнение извършената обработка или преработка трябва да надхвърля операциите от списъка, посочен в същия член. Ако случаят не е такъв, на стоките не може да бъде предоставено преференциално тарифно третиране, дори ако са спазени условията, съдържащи се в списъка по-долу.
При спазване на член 6 от дял II от настоящото допълнение правилата от списъка представляват минималната степен на изискваната обработка или преработка, като извършването на допълнителна обработка или преработка също придава статут на продукт с произход; и обратно — извършването на обработка или преработка в по-малка степен не може да придаде статут на продукт с произход.
Следователно ако дадено правило предвижда възможността на определен етап от производството да бъде използван материал без произход, използването на този материал на по-ранен етап от производството се допуска, а използването на този материал на по-късен етап от производството не се допуска.
Ако съгласно дадено правило на определен етап от производството не може да бъде използван материал без произход, използването на материали на по-ранен етап от производството се допуска, а използването на материали на по-късен етап не се допуска.
Пример: когато съгласно правилото в списъка за глава 19 „тегловното съдържание на материалите без произход от позиции 1101 —1108 не може да надвишава 20 %“, използването (т.е. вносът) на житни растения от глава 10 (материали на по-ранен етап от производството) не се ограничава.
3.3. Без да се засяга предвиденото в бележка 3.2, когато в дадено правило се използва изразът „производство от материали от която и да било позиция“, могат да се използват материали от всяка(всички) позиция(и) (дори материали със същото описание и от същата позиция като тези на продукта), но при условие че бъдат спазени всички специфични ограничения, които евентуално се съдържат в това правило.
При все това изразът „производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция…“ или „производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от същата позиция като тази на продукта“ означава, че могат да се използват материали от всяка(всички) позиция(и), с изключение на тези със същото описание като това на продукта, дадено в колона (2) от списъка.
3.4. Когато някое правило в списъка гласи, че даден продукт може да бъде произведен от повече от един материал, това означава, че могат да се използват един или повече материали. То не налага да бъдат използвани всички материали.
3.5. Когато някое правило в списъка гласи, че даден продукт трябва да бъде произведен от конкретен материал, правилото не ограничава използването на други материали, които поради естеството си не отговарят на това условие.
3.6. Когато в дадено правило в списъка са дадени две процентни стойности за максималната стойност на материалите без произход, които могат да бъдат използвани, тези процентни стойности не могат да бъдат сборувани. С други думи, максималната стойност на всички използвани материали без произход никога не може да надвишава най-високия от посочените проценти. Освен това отделните проценти не трябва да бъдат надвишавани по отношение на конкретните материали, за които се отнасят.
Бележка 4 — Общи разпоредби относно някои селскостопански стоки
4.1. Селскостопанските стоки, включени в глави 6, 7, 8, 9, 10, 12 и в позиция 2401 , които са отгледани или прибрани на територията на някоя от страните, се третират като стоки с произход от територията на тази страна, дори ако са отгледани от внесени семена, луковици, вкоренени подложки, резници, присадки, филизи, пъпки или други живи части от растения.
4.2. В случаи, когато съдържанието на захар без произход в даден продукт подлежи на ограничения, при изчислението на тези ограничения се взема предвид теглото на видовете захар от позиции 1701 (захароза) и 1702 (например фруктоза, глюкоза, лактоза, малтоза, изоглюкоза или инвертна захар), използвани при производството на крайния продукт и използвани при производството на вложените в крайния продукт продукти без произход.
Бележка 5 — Терминология, използвана по отношение на някои текстилни продукти
5.1. Терминът „естествени влакна“ се използва в списъка за обозначаване на влакната, които не са изкуствени или синтетични. Той се отнася единствено до етапите преди преденето, като включва и отпадъците, и освен ако е предвидено друго, включва влакна, които са кардирани, пенирани или обработени по друг начин, но не изпредени.
5.2. Терминът „естествени влакна“ включва конските косми от позиция 0511 , естествената коприна от позиции 5002 и 5003 , както и влакната от вълна, фините или грубите животински косми от позиции 5101 —5105 , памучните влакна от позиции 5201 —5203 и другите растителни влакна от позиции 5301 —5305 .
5.3. Термините „предилна маса“, „химически материали“ и „материали за производство на хартия“ се използват в списъка, за да се опишат материалите, които не са класирани в глави 50—63 и които могат да бъдат използвани за производството на изкуствени, синтетични или хартиени влакна или прежди.
5.4. Терминът „синтетични или изкуствени щапелни влакна“ се използва в списъка за обозначаване на кабели от синтетични или изкуствени нишки, щапелни влакна или отпадъци от синтетични или изкуствени щапелни влакна от позиции 5501 —5507 .
5.5. Печатане (когато е придружено от тъкане, плетене/плетене с куки, тъфтинг или флокиране) означава техника, чрез която обективно оценена функция, като например цвят, десен, технически характеристики, се придава на текстилен субстрат с постоянен характер, като се използва екран, валяк, цифрова или трансферна техника.
5.6. Печатане (като отделна операция) означава техника, чрез която обективно оценена функция, като например цвят, десен, технически характеристики, се придава на текстилен субстрат с постоянен характер, като се използва екран, валяк, цифрова или трансферна техника, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода.
Бележка 6 — Допустими отклонения, приложими към продуктите от смесени текстилни материали
6.1. Когато за определен продукт в списъка има препратка към настоящата бележка, условията, предвидени в колона (3), не се прилагат за отделните основни текстилни материали, използвани при производството на този продукт, които взети заедно представляват 15 % или по-малко от общото тегло на всички използвани основни текстилни материали (вж. също бележки 6.3 и 6.4).
6.2. При все това допустимото отклонение, посочено в бележка 6.1, може да се прилага само при смесени продукти, които са били изработени от два или повече основни текстилни материала.
Основните текстилни материали са, както следва:
6.3. В случай на продукти, включващи „прежди от полиуретан, с полиетерни гъвкави сегменти, дори обвити“, допустимото отклонение е 20 % по отношение на тези прежди.
6.4. В случай на продукти, включващи „лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или от сърцевина от пластмасов филм, дори покрита с алуминиев прах, с ширина, непревишаваща 5 mm, слепена чрез прозрачно или цветно лепило между два слоя пластмасов филм“, допустимото отклонение е 30 % по отношение на тази лента.
Бележка 7 — Други допустими отклонения, приложими към някои текстилни продукти
7.1. Когато в списъка има препратка към настоящата бележка, текстилните материали (с изключение на подплатите и междинните подплати), които не отговарят на правилото в списъка в колона (3) за съответния готов продукт, могат да бъдат използвани, при условие че са класирани в позиция, различна от тази на продукта, и че тяхната стойност не надвишава 15 % от цената на продукта франко завода.
7.2. Без да се засяга предвиденото в бележка 7.3, материалите, които не са класирани в глави 50—63, могат да се използват свободно за производството на текстилни продукти, независимо от това дали съдържат текстилни материали.
7.3. Когато се прилага процентно правило, стойността на материалите без произход, които не са класирани в глави 50—63, трябва да бъде взета предвид при изчисляването на стойността на вложените материали без произход.
Бележка 8 — Определение на специфичните преработки и простите операции, извършвани по отношение на някои продукти от глава 27
8.1. За целите на позиции ex 27 07 и 2713 под „специфични преработки“ се разбират следните операции:
вакуумна дестилация;
редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране;
крекинг;
риформинг;
екстракция чрез селективни разтворители;
преработка, включваща съвкупността от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина, олеум или серен анхидрид; неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с помощта на активна (естествена) глина, с активирана глина, с активен въглен или с боксит;
полимеризация;
алкилиране;
изомеризация.
8.2. За целите на позиции 2710 , 2711 и 2712 под „специфични преработки“ се разбират следните операции:
вакуумна дестилация;
редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране;
крекинг;
риформинг;
екстракция чрез селективни разтворители;
преработка, включваща съвкупността от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина, олеум или серен анхидрид; неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с помощта на активна (естествена) глина, с активирана глина, с активен въглен или с боксит;
полимеризация;
алкилиране;
изомеризация;
само по отношение на тежките масла от позиция ех 2710 — десулфуризация с водород, водеща до намаление най-малко с 85 % на съдържанието на сяра в преработените продукти (метод ASTM D 1266-59 Т);
само по отношение на продуктите от позиция 2710 — депарафинизация с преработка, различна от филтриране;
само по отношение на тежките масла от позиция ex 27 10 — третиране с водород при налягане, по-голямо от 20 bar, и температура, по-висока от 250 oС, с използване на катализатор, който не влияе върху десулфуризацията, когато водородът представлява активен елемент в химичната реакция. Допълнителното третиране с водород на смазочните масла от позиция ех 2710 (например хидроочистка или обезцветяване) с цел, по-специално, подобряване на цвета или стабилността, не трябва обаче да се смята за специфична преработка;
само по отношение на тежките горива (fuel oils) от позиция ех 2710 — атмосферна дестилация, при условие че по-малко от 30 обемни процента от тези продукти се дестилират, включително загубите, при 300 oС (метод ASTM D 86);
само по отношение на тежките масла, различни от газьолите и тежките горива (fuel oils) от позиция ех 2710 — третиране посредством високочестотен електрически разряд;
само по отношение на суровите продукти (различни от вазелин, озокерит, лигнитен или торфен восък, парафин, съдържащи тегловно по-малко от 0,75 % масло) от позиция ex 27 12 — обезмасляване чрез фракционна кристализация.
8.3. За целите на позиции ех 2707 и 2713 прости операции, като почистване, декантиране, обезсоляване, водно сепариране, филтриране, оцветяване, маркиране, получаване на определено сярно съдържание в резултат на смесване на продукти с различно сярно съдържание или всяка комбинация от тези или подобни операции не придават статут на продукт с произход.
Бележка 9 — Определение на специфичните преработки и операции, извършвани по отношение на някои продукти
9.1. Продуктите, включени в глава 30, които са получени в една от страните с използването на клетъчни култури, се считат за продукти с произход от същата страна. „Клетъчна култура“ означава култивирането на човешки, животински и растителни клетки в контролирани условия (като например определени температури, хранителна среда, газова смес, pH) извън жив организъм.
9.2. Продуктите, включени в глави 29 (с изключение на: 2905.43—2905.44), 30, 32, 33 (с изключение на: 3302,10, 3301), 34, 35 (с изключение на: 35.01, 3502.11—3502.19, 3502,20, 35.05), 36, 37, 38 (с изключение на: 3809,10, 38.23, 3824,60, 38.26) и 39 (с изключение на: 39.16—39.26), които са получени в една от страните чрез ферментация, се считат за продукти с произход от същата страна. „Ферментация“ означава биотехнологичен процес, при който човешки клетки, животински клетки, растителни клетки, бактерии, дрожди, гъби или ензими се използват за производството на продукти, включени в глави 29—39.
9.3. За продуктите, включени в глави 28, 29 (с изключение на: 2905.43—2905.44), 30, 32, 33 (с изключение на: 3302,10, 3301), 34, 35 (с изключение на: 35.01, 3502.11—3502.19, 3502,20, 35.05), 36, 37, 38 (с изключение на: 3809,10, 38.23, 3824,60, 38.26) и 39 (с изключение на: 39.16—39.26), за достатъчни съгласно член 4, параграф 1 се считат следните операции по преработка:
пречистване на стока, в резултат на което се отстраняват най-малко 80 % от съдържащите се онечиствания; или
намаляване или отстраняване на онечиствания, в резултат на което се получава стока, подходяща за едно или повече от следните приложения:
фармацевтични, медицински, козметични субстанции и субстанции за ветеринарни или хранителни цели;
химични продукти и реактиви за аналитични, диагностични или лабораторни цели;
елементи и компоненти за употреба в микроелектрониката;
за специализирани употреби в оптическата промишленост;
за биотехнически цели (например за създаване на клетъчни култури, в генното инженерство или като катализатор);
носители, използвани в процес на отделяне; или
за употреби, при които е необходимо ядрено качество.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
СПИСЪК НА ОПЕРАЦИИТЕ ПО ОБРАБОТКА ИЛИ ПРЕРАБОТКА, КОИТО СЕ ИЗИСКВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ВЪРХУ МАТЕРИАЛИТЕ БЕЗ ПРОИЗХОД, ЗА ДА МОЖЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯТ ПРОДУКТ ДА ПРИДОБИЕ СТАТУТ НА ПРОДУКТ С ПРОИЗХОД
Позиция |
Описание на продукта |
Обработка или преработка, извършвана върху материали без произход, която придава статут на продукт с произход |
(1) |
(2) |
(3) |
Глава 1 |
Живи животни |
Всички животни по глава 1 трябва да са изцяло получени |
Глава 2 |
Меса и карантии, годни за консумация |
Производство, при което всички меса и карантии, годни за консумация, използвани в продуктите от тази глава, са изцяло получени |
Глава 3 |
Риба и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни |
Производство, при което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени |
Глава 4 |
Мляко и млечни продукти; птичи яйца; естествен мед; продукти от животински произход, годни за консумация, неупоменати, нито включени другаде |
Производство, при което всички използвани материали от глава 4 са изцяло получени |
ex Глава 5 |
Други продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция |
ex 0511 91 |
Негодни за консумация яйца от риби и хайвер |
Всички яйца и хайвер са изцяло получени |
Глава 6 |
Живи растения и цветарски продукти |
Производство, при което всички използвани материали от глава 6 са изцяло получени |
Глава 7 |
Зеленчуци, растения, корени и грудки, годни за консумация |
Производство, при което всички използвани материали от глава 7 са изцяло получени |
Глава 8 |
Плодове, годни за консумация; цитрусови или пъпешови кори |
Производство, при което всички използвани плодове, черупкови плодове и цитрусови или пъпешови кори от глава 8 са изцяло получени |
Глава 9 |
Кафе, чай, мате и подправки |
Производство от материали от която и да било позиция |
Глава 10 |
Житни растения |
Производство, при което всички използвани материали от глава 10 са изцяло получени |
Глава 11 |
Мелничарски продукти; малц; скорбяла и нишесте; инулин; пшеничен глутен |
Производство, при което всички използвани материали от глави 8, 10 и 11, позиции 0701 , 0714 , 2302 и 2303 и подпозиция 0710 10 са изцяло получени |
Глава 12 |
Маслодайни семена и плодове; разни видове семена, семена за посев и плодове; индустриални или медицински растения; слама и фуражи |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
ex Глава 13 |
Естествени лакове; клейове, смоли и други растителни сокове и екстракти; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция |
ex 13 02 |
Пектинови материали, пектинати и пектати |
Производство от материали от която и да било позиция и при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт |
Глава 14 |
Материали за сплитане и други продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде |
Производство от материали от която и да било позиция |
ex Глава 15 |
Мазнини и масла от животински или растителен произход; продукти от тяхното разпадане; обработени мазнини за хранителни цели; восъци от животински или растителен произход; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
1504 —1506 |
Мазнини и масла и техните фракции, от риби или морски бозайници; мазнина от вълна (серей) и производни мастни вещества от нея, включително ланолина; други видове мазнини и масла от животински произход и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
Производство от материали от която и да било позиция |
1508 |
Фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
Производство от материали от която и да било подпозиция, с изключение на тази на продукта |
1509 и 1510 |
Маслиново масло и неговите фракции |
Производство, при което всички използвани растителни материали са изцяло получени |
1511 |
Палмово масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
Производство от материали от която и да било подпозиция, с изключение на тази на продукта |
ex 15 12 |
Слънчогледово масло и неговите фракции: |
|
— предназначени за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
— други |
Производство, при което всички използвани растителни материали са изцяло получени |
|
1515 |
Други растителни мазнини и масла (включително маслото от жожоба) и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени |
Производство от материали от която и да било подпозиция, с изключение на тази на продукта |
ex 15 16 |
Мазнини и масла и техните фракции, от риби |
Производство от материали от която и да било позиция |
1520 |
Суров глицерол, глицеролови води и луги |
Производство от материали от която и да било позиция |
Глава 16 |
Продукти от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни |
Производство, при което всички използвани материали от глави 2, 3 и 16 са изцяло получени |
ex Глава 17 |
Захар и захарни изделия; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
1702 |
Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи: |
|
— Химически чиста малтоза и фруктоза |
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 1702 |
|
— Други |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваните материали от позиции 1101 —1108 , 1701 и 1703 не надвишава 30 % от теглото на крайния продукт |
|
1704 |
Захарни изделия без какао (включително белия шоколад) |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което: — теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт или — стойността на използваната захар не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
ex Глава 18 |
Какао и продукти от какао; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт |
ex 18 06 |
Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което: — теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт или — стойността на използваната захар не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
1806 10 |
Какао на прах с прибавка на захар или други подсладители |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт |
1901 |
Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции 0401 —0404 , несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде: |
|
— Екстракти от малц |
Производство от житни растения от глава 10 |
|
— Други |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което отделните тегла на използваната захар и на използваните материали от глава 4 не надвишават 40 % от теглото на крайния продукт |
|
1902 |
Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, ньоки, равиоли, канелони; кус-кус, дори приготвен |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което: — теглото на използваните материали от позиции 1006 и 1101 —1108 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт, и — теглото на използваните материали от глави 2, 3 и 16 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт |
1903 |
Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсявки или подобни форми |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на нишесте от картофи от позиция 1108 |
1904 |
Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например corn flakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което: — теглото на използваните материали от позиции 1006 и 1101 —1108 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт, и — теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт |
1905 |
Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваните материали от позиции 1006 и 1101 —1108 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт |
ex Глава 20 |
Хранителни продукти от зеленчуци, плодове или други части от растения; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
2002 и 2003 |
Домати, гъби и трюфели, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което всички използвани материали от глава 7 са изцяло получени |
2006 |
Зеленчуци, плодове, кори от плодове и други части от растения, консервирани със захар (изцедени, захаросани или кристализирани) |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт |
2007 |
Конфитюри, желета от плодове, мармалади, пюрета от плодове или черупкови плодове и каши от плодове или черупкови плодове, приготвени чрез варене, със или без прибавка на захар или други подсладители |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт |
ex 20 08 |
Продукти, различни от: — Черупкови плодове без прибавка на захар или алкохол — Фъстъчено масло; смеси на базата на житни растения; сърцевина от палмово дърво; царевица — Плодове и черупкови плодове, сготвени по начин, различен от варене във вода или на пара, без прибавка на захар, замразени |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт |
2009 |
Плодови сокове (включително гроздова мъст) или зеленчукови сокове, неферментирали, без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт |
ex Глава 21 |
Разни видове хранителни продукти; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
2103 |
— Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да бъдат използвани синапено брашно или готова горчица |
— Синапено брашно и готова горчица |
Производство от материали от която и да било позиция |
|
2105 |
Сладолед за консумация, дори съдържащ какао |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което: — отделните тегла на използваната захар и на използваните материали от глава 4 не надвишават 40 % от теглото на крайния продукт и — общото тегло на използваната захар и на използваните материали от глава 4 не надвишава 60 % от теглото на крайния продукт |
2106 |
Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт |
ex Глава 22 |
Безалкохолни и алкохолни напитки и видове оцет; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което всички използвани материали от подпозиции 0806 10 , 2009 61 и 2009 69 са изцяло получени |
2202 |
Води, включително минералните води и газираните води, с прибавка на захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от позиция 2009 |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
2207 и 2208 |
Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем над или под 80 %vol; дестилати, ликьори и други спиртни напитки |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на позиция 2207 или позиция 2208 , при което всички използвани материали от подпозиции 0806 10 , 2009 61 и 2009 69 са изцяло получени |
ex Глава 23 |
Остатъци и отпадъци от хранителната промишленост; приготвени храни за животни; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
2309 |
Препарати от видовете, използвани за храна на животни |
Производство, при което: — всички използвани материали от глави 2 и 3 са изцяло получени, — теглото на използваните материали от глави 10 и 11 и позиции 2302 и 2303 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт, — отделните тегла на използваната захар и на използваните материали от глава 4 не надвишават 40 % от теглото на крайния продукт, и — общото тегло на използваната захар и на използваните материали от глава 4 не надвишава 50 % от теглото на крайния продукт |
ex Глава 24 |
Тютюн и обработени заместители на тютюна; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, при което теглото на използваните материали от позиция 2401 не надвишава 30 % от общото тегло на използваните материали от глава 24 |
2401 |
Сурови или необработени тютюни; отпадъци от тютюн |
Производство, при което всички материали от глава 2401 са изцяло получени |
ex 24 02 |
Цигари от тютюн или от заместители на тютюна |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и на тютюна за пушене от подпозиция 2403 19 , при което най-малко 10 тегловни % от всички използвани материали от позиция 2401 са изцяло получени |
ex 24 03 |
Продукти, предназначени за вдишване чрез загряване на тютюна или други средства, без горене |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което най-малко 10 тегловни % от всички използвани материали от позиция 2401 са изцяло получени |
ex Глава 25 |
Сол; сяра; пръст и камъни; гипс, вар и цимент; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 25 19 |
Натрошен естествен магнезиев карбонат (магнезит), в херметично запечатани контейнери, и магнезиев оксид, дори чист, различен от електростопен магнезиев оксид или калциниран до пълно обезводняване (фритован) магнезиев оксид |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Може обаче да се използва естествен магнезиев карбонат (магнезит) |
Глава 26 |
Руди, шлаки и пепели |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
ex Глава 27 |
Минерални горива, минерални масла и продукти от тяхната дестилация; битуминозни материали; минерални восъци; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex 27 07 |
Масла, в които ароматните съставки преобладават тегловно по отношение на неароматните, представляващи масла, близки до минералните масла, получени чрез дестилация на високотемпературни каменовъглени катрани, дестилиращи повече от 65 % от своя обем при температура до 250 °C (включително смесите от петролев етер и бензол), предназначени да бъдат използвани като моторно гориво или като гориво за отопление |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (1) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
2710 |
Нефтени масла или масла от битуминозни минерали, различни от суровите; неупоменати, нито включени другаде препарати, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни минерали, които масла са основен компонент на тези препарати; отпадъчни масла |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (1) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
2711 |
Нефтен газ и други газообразни въглеводороди |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (1) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
2712 |
Вазелин; парафин, микрокристален нефтен восък, суров парафин (slack wax), озокерит, лигнитен восък, торфен восък, други минерални восъци и подобни продукти, получени по синтетичен или друг начин, дори оцветени |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (1) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
2713 |
Нефтен кокс, нефтен битум и други остатъци от нефтени масла или от масла от битуминозни минерали |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (1) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 28 |
Неорганични химични продукти; неорганични или органични съединения на благородни метали, на радиоактивни елементи, на редкоземни метали или на изотопи |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex Глава 29 |
Органични химични продукти; с изключение на: |
Специфична(и) преработка(и) (4) или Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex 29 01 |
Ациклени въглеводороди, предназначени да бъдат използвани като моторно гориво или като гориво за отопление |
Специфична(и) преработка(и) (4) или Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (1) или Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex 29 02 |
Циклани и циклени (различни от азулените), бензен, толуен, ксилени, предназначени да бъдат използвани като моторно гориво или като гориво за отопление |
Специфична(и) преработка(и) (4) или Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (1) или Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex 29 05 |
Метални алкохолати на алкохоли от настоящата позиция и на етанол |
Специфична(и) преработка(и) (4) или Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 2905 . Могат обаче да се използват метални алкохолати от настоящата позиция, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 30 |
Фармацевтични продукти |
Специфична(и) преработка(и) (4) или Производство от материали от която и да било позиция |
Глава 31 |
Торове |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 32 |
Дъбилни или багрилни екстракти; танини и техните производни; пигменти и други багрилни вещества; бои и лакове; китове; мастила |
Специфична(и) преработка(и) (4) или Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 33 |
Етерични масла и резиноиди; готови парфюмерийни или тоалетни продукти и козметични препарати |
Специфична(и) преработка(и) (4) или Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 34 |
Сапуни, повърхностноактивни органични продукти, препарати за пране, смазочни препарати, изкуствени восъци, восъчни препарати, препарати за лъскане или почистване, свещи и подобни артикули, пасти за моделиране, „зъболекарски восъци“ и състави за зъболекарството на базата на гипс |
Специфична(и) преработка(и) (4) или Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 35 |
Белтъчни вещества; продукти на базата на модифицирани скорбяла или нишесте; лепила; ензими |
Специфична(и) преработка(и) (4) или Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
Глава 36 |
Барути и експлозиви; пиротехнически артикули; кибрити; пирофорни сплави; възпламенителни материали |
Специфична(и) преработка(и) (4) или Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 37 |
Фотографски или кинематографски продукти |
Специфична(и) преработка(и) (4) или Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex Глава 38 |
Различни видове продукти на химическата промишленост; с изключение на: |
Специфична(и) преработка(и) (4) или Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex 38 11 |
Антидетонаторни препарати, забавители на окисляването, добавки, предотвратяващи образуването на смоли, средства за подобряване на вискозитета, антикорозионни добавки и други приготвени добавки за минерални масла (включително за бензин) или за други течности, използвани за същите цели, както минералните масла: |
Специфична(и) преработка(и) (4) или |
|
— Приготвени добавки за смазочни масла, съдържащи нефтени масла или масла от битуминозни минерали |
Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 3811 не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
еx 3824 99 и ex 3826 00 |
Биодизел |
Производство, при което биодизелът е получен чрез трансестерификация и/или естерификация или чрез хидроочистване |
Глава 39 |
Пластмаси и пластмасови изделия |
Специфична(и) преработка(и) (4) или Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата подпозиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex Глава 40 |
Каучук и каучукови изделия; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex 40 12 |
Пневматични гуми, от каучук, бандажи, плътни или кухи (полуплътни), от каучук, регенерирани |
Регенериране на употребявани гуми |
ex Глава 41 |
Кожи (различни от кожухарските); с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
4104 —4106 |
Дъбени или „crust“ кожи, обезкосмени, дори цепени, но необработени по друг начин |
Повторно дъбене на дъбени кожи или Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
Глава 42 |
Кожени изделия; седларски или сарашки артикули; пътнически артикули, ръчни чанти и други подобни; изделия от черва |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex Глава 43 |
Кожухарски кожи и облекла от тях; изкуствени кожухарски кожи; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
ex 43 02 |
Дъбени или апретирани кожухарски кожи, съединени: |
|
|
— На платна, на кръстове и други подобни форми |
Избелване или боядисване, в допълнение към рязането и съединяването на несъединени дъбени или апретирани кожухарски кожи |
|
— Други |
Производство от несъединени дъбени или апретирани кожухарски кожи |
4303 |
Облекла, допълнения към облеклото и други артикули от кожухарски кожи |
Производство от несъединени дъбени или апретирани кожухарски кожи от позиция 4302 |
ex Глава 44 |
Дървен материал и изделия от дървен материал; дървени въглища; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex 44 07 |
Дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, с дебелина над 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен |
Рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване |
ex 44 08 |
Фурнирни листове (включително тези, получени чрез нацепване на слоест дървен материал) и развиван фурнир за шперплат, с дебелина, непревишаваща 6 mm, челно съединен, и друг дървен материал, надлъжно нарязан, нацепен или кръгообразно развит, с дебелина, непревишаваща 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен |
Челно съединяване, рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване |
ex 44 10 —ex 44 13 |
Пръчки и дървени профили, включително обработени первази и други подобни обработени елементи |
Преработка във форма на пръчки или дървени профили |
ex 44 15 |
Каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи от дървен материал |
Производство от дъски, неизрязани по размер |
ex 44 18 |
— Дърводелски изделия и части за конструкции от дърво |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват порести дървесни плочи и покривни шиндри („shingles“ и „shakes“) |
|
— Пръчки и дървени профили |
Преработка във форма на пръчки или дървени профили |
ex 44 21 |
Дървен материал, приготвен за кибритени клечки; дървени клечки или щифтове за обувки |
Производство от дървен материал от която и да било позиция, с изключение на профилирания дървен материал от позиция 4409 |
Глава 45 |
Корк и коркови изделия |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 46 |
Тръстикови или кошничарски изделия |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 47 |
Дървесна маса или маса от други влакнести целулозни материали; хартия или картон за рециклиране (отпадъци и остатъци) |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 48 |
Хартии и картони; изделия от целулозна маса, от хартия или от картон |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 49 |
Печатни книги, вестници, картини и други печатни произведения на издателства, на пресата или на останалата графическа промишленост; ръкописни или машинописни текстове и чертежи |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex Глава 50 |
Естествена коприна; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
ex 50 03 |
Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене, отпадъците от прежди и развлакнените текстилни материали), кардирани или пенирани |
Кардиране или пениране на отпадъци от естествена коприна |
5004 —ex 50 06 |
Прежди от естествена коприна и прежди от отпадъци от естествена коприна |
Изпридане на естествени влакна или Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна с непрекъсната нишка, придружено от изпридане или Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна с непрекъсната нишка, придружено от пресукване или Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция |
5007 |
Тъкани от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна |
Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане или Пресукване или каквато и да било механична операция, придружени от тъкане или Тъкане, придружено от боядисване или Боядисване на прежди, придружено от тъкане или Тъкане, придружено от печатане или Печатане (като отделна операция) |
ex Глава 51 |
Вълна, фини и груби животински косми; прежди и тъкани от конски косми; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
5106 —5110 |
Прежди от вълна, от фини или груби животински косми или от конски косми |
Изпридане на естествени влакна или Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане или Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция |
5111 —5113 |
Тъкани от вълна, от фини или груби животински косми или от конски косми: |
Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане или Тъкане, придружено от боядисване или Боядисване на прежди, придружено от тъкане или Тъкане, придружено от печатане или Печатане (като отделна операция) |
ex Глава 52 |
Памук; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
5204 —5207 |
Прежди и конци от памук |
Изпридане на естествени влакна или Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане или Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция |
5208 —5212 |
Памучни тъкани |
Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане или Пресукване или каквато и да било механична операция, придружени от тъкане или Тъкане, придружено от боядисване, промазване или ламиниране или Боядисване на прежди, придружено от тъкане или Тъкане, придружено от печатане или Печатане (като отделна операция) |
ex Глава 53 |
Други растителни текстилни влакна; хартиена прежда и тъкани от хартиена прежда; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
5306 —5308 |
Прежди от други растителни текстилни влакна; хартиени прежди |
Изпридане на естествени влакна или Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане или Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция |
5309 —5311 |
Тъкани от други растителни текстилни влакна; тъкани от хартиени прежди: |
Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане или Тъкане, придружено от боядисване, промазване или ламиниране или Боядисване на прежди, придружено от тъкане или Тъкане, придружено от печатане или Печатане (като отделна операция) |
5401 —5406 |
Прежди, монофиламенти и конци от синтетични или изкуствени нишки |
Изпридане на естествени влакна или Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане или Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция |
5407 и 5408 |
Тъкани от прежди от синтетични или изкуствени нишки |
Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане или Пресукване или каквато и да било механична операция, придружени от тъкане или Боядисване на прежди, придружено от тъкане или Тъкане, придружено от боядисване, промазване или ламиниране или Тъкане, придружено от печатане или Печатане (като отделна операция) |
5501 —5507 |
Щапелни синтетични или изкуствени влакна |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна |
5508 —5511 |
Прежди и шевни конци от синтетични или изкуствени щапелни влакна |
Изпридане на естествени влакна или Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане или Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция |
5512 —5516 |
Тъкани от синтетични или изкуствени щапелни влакна: |
Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане или Пресукване или каквато и да било механична операция, придружени от тъкане или Тъкане, придружено от боядисване, промазване или ламиниране или Боядисване на прежди, придружено от тъкане или Тъкане, придружено от печатане или Печатане (като отделна операция) |
ex Глава 56 |
Вати, филцове и нетъкани текстилни материали; специални прежди; канапи, въжета и дебели въжета; артикули на въжарството; с изключение на: |
Изпридане на естествени влакна или Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане |
5601 |
Вати от текстилни материали и артикули от тези вати; текстилни влакна с дължина, непревишаваща 5 mm (мъх от влакна), възли и пъпки от текстилни материали |
Изпридане на естествени влакна или Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане или Флокиране, придружено от боядисване или печатане или Промазване, флокиране, ламиниране или метализиране, придружени от поне две други основни подготвителни или довършителни операции (като изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, термофиксиране, дълготрайно апретиране), при условие че стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
5602 |
Филцове, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани: |
|
|
— Иглонабити филцове |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от образуване на тъкани. При все това: — полипропиленови нишки от позиция 5402 , — полипропиленови влакна от позиция 5503 или 5506 , или — кабели от полипропиленови нишки от позиция 5501 , чиято линейна плътност на единична нишка или влакно във всички случаи е по-малка от 9 dtex, могат да бъдат използвани, при условие че общата им стойност не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода или Единствено образуване на нетъкан текстил в случая на филц, изработен от естествени влакна |
|
— Други |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от образуване на тъкани или Единствено образуване на нетъкан текстил в случая на друг филц, изработен от естествени влакна |
5603 |
Нетъкани текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани |
|
5603 11 —5603 14 |
Нетъкани текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани, от синтетични или изкуствени нишки |
Производство от: — насочено или произволно ориентирани нишки или — вещества или полимери от естествен или от синтетичен или изкуствен произход, в двата случая последвано от свързване в нетъкан текстил |
5603 91 —5603 94 |
Нетъкани текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани, различни от тези от синтетични или изкуствени нишки |
Производство от: — насочено или произволно ориентирани щапелни влакна и/или — нарязани прежди от естествен или от синтетичен или изкуствен произход, в двата случая последвано от свързване в нетъкан текстил |
5604 |
Нишки и въжета от каучук, покрити с текстил; текстилни прежди, ленти и подобни форми от позиция 5404 или 5405 , импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси: |
|
|
— Нишки и въжета от каучук, покрити с текстил |
Производство от нишки или въжета от каучук, непокрити с текстил |
|
— Други |
Изпридане на естествени влакна или Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане или Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция |
5605 |
Метални и метализирани прежди, дори обвити, съставени от текстилни прежди, от ленти или от подобни форми от позиция 5404 или 5405 , комбинирани с метал под формата на конци, ленти или прах или покрити с метал |
Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна или Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане или Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция |
5606 |
Обвити прежди, обвити ленти и подобни форми от позиция 5404 или 5405 , различни от тези от позиция 5605 и различни от обвитите прежди от конски косми; шенилна прежда; прежди, наречени „във верижка“ |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане или Пресукване, придружено от обвиване или Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна или Флокиране, придружено от боядисване |
Глава 57 |
Килими и други подови настилки от текстилни материали: |
Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или тъфтинг или Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане или тъфтинг или Производство от прежди от кокосови влакна или сизал, или юта, или класически предена на рингова предачна машина вискоза или Тъфтинг, придружен от боядисване или печатане или Флокиране, придружено от боядисване или печатане или Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от техники за обработка без тъкане, включително пробиване с игли Като основа могат да бъдат използвани тъкани от юта |
ex Глава 58 |
Специални тъкани; тъфтинг изделия; дантели; гоблени; пасмантерия; бродерии; с изключение на: |
Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или тъфтинг или Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане или тъфтинг или Тъкане, придружено от боядисване, флокиране, промазване, ламиниране или метализиране или Тъфтинг, придружен от боядисване или печатане или Флокиране, придружено от боядисване или печатане или Боядисване на прежди, придружено от тъкане или Тъкане, придружено от печатане или Печатане (като отделна операция) |
5805 |
Ръчно тъкàни гоблени (тип „Gobelins“, „Flandres“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), дори конфекционирани |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
5810 |
Бродерии на парче, на ленти или на мотиви |
Бродиране, при което стойността на всички използвани материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
5901 |
Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, употребявани за подвързване на книги или в картонажното производство, производството на калъфи или за подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, подготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството |
Тъкане, придружено от боядисване, флокиране, промазване, ламиниране или метализиране или Флокиране, придружено от боядисване или печатане |
5902 |
Платна за пневматични гуми, получени на основата на прежди с висока здравина, от найлон или от други полиамиди, от полиестери или от вискозна коприна: |
|
|
— Съдържащи тегловно не повече от 90 % текстилни материали |
Тъкане |
|
— Други |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане |
5903 |
Тъкани, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с пластмаси, различни от тези от позиция 5902 |
Тъкане, придружено от импрегниране, промазване, покриване, ламиниране или метализиране или Тъкане, придружено от печатане или Печатане (като отделна операция) |
5904 |
Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани |
Тъкане, придружено от боядисване, промазване, ламиниране или метализиране Като основа могат да бъдат използвани тъкани от юта |
5905 |
Стенни облицовки от текстилни материали: — Импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с каучук, пластмаси или други материали |
Тъкане, плетене или образуване на нетъкан текстил, придружени от импрегниране, промазване, покриване, ламиниране или метализиране |
|
— Други |
Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане или Тъкане, плетене или образуване на нетъкан текстил, придружени от боядисване, промазване или ламиниране или Тъкане, придружено от печатане или Печатане (като отделна операция) |
5906 |
Гумирани тъкани, различни от тези от позиция 5902 : — Трикотажни платове |
Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от плетене/плетене с куки или Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от плетене/плетене с куки или Плетене или плетене с куки, придружено от гумиране или Гумиране, придружено от поне две други основни подготвителни или довършителни операции (като изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, термофиксиране, дълготрайно апретиране), при условие че стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
— Други тъкани от прежди от синтетични нишки, съдържащи тегловно повече от 90 % текстилни материали |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане |
|
— Други |
Тъкане, плетене или преработка без тъкане, придружени от боядисване или промазване/гумиране или Боядисване на прежди, придружено от тъкане, плетене или преработка без тъкане или Гумиране, придружено от поне две други основни подготвителни или довършителни операции (като изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, термофиксиране, дълготрайно апретиране), при условие че стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
5907 |
Други импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета или за аналогични приложения |
Тъкане, плетене или образуване на нетъкан текстил, придружени от боядисване, печатане, промазване, импрегниране или покриване или Флокиране, придружено от боядисване или печатане или Печатане (като отделна операция) |
5908 |
Фитили, изтъкани, сплетени или плетени от текстилни материали, за лампи, нагреватели, запалки, свещи или за други подобни; нажежаващи се чорапчета и тръбовидни плетени платове, служещи за тяхното производство, дори импрегнирани: |
|
— Нажежаващи се чорапчета, импрегнирани |
Производство от тръбовидни плетени/плетени с куки платове |
|
— Други |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
5909 —5911 |
Технически артикули от текстилни материали: |
Изпридане на естествени и/или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане или Тъкане, придружено от боядисване, промазване или ламиниране или Промазване, флокиране, ламиниране или метализиране, придружени от поне две други основни подготвителни или довършителни операции (като изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, термофиксиране, дълготрайно апретиране), при условие че стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 60 |
Трикотажни платове |
Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от плетене/плетене с куки или Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от плетене/плетене с куки или Плетене/плетене с куки, придружено от боядисване, флокиране, промазване, ламиниране или печатане или Флокиране, придружено от боядисване или печатане или Боядисване на прежди, придружено от плетене/плетене с куки или Пресукване или текстуриране, придружено от плетене/плетене с куки, при условие че стойността на използваните непресукани/нетекстурирани прежди не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 61 |
Облекла и допълнения за облекла, трикотажни или плетени: |
|
— Получени чрез съшиване или съединяване по друг начин на две или повече парчета от трикотажна или плетена тъкан, които са били изрязани във форма или получени направо във форма |
Плетене или плетене с куки, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани |
|
— Други |
Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от плетене или плетене с куки или Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от плетене или плетене с куки или Плетене и конфекциониране в една операция |
|
ex Глава 62 |
Облекла и допълнения за облеклата, различни от трикотажните или плетените; с изключение на: |
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печатане (като отделна операция) |
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 и ex 62 11 |
Облекла за жени, момичета и бебета и допълнения за облеклата за бебета, бродирани |
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
ex 62 10 и ex 62 16 |
Огнеустойчива екипировка от тъкани, покрити с фолио от алуминизиран полиестер |
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани или Промазване или ламиниране, при условие че стойността на използваната непромазана или неламинирана тъкан не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани |
ex 62 12 |
Сутиени, ластични колани, корсети, тиранти, жартиери, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, дори трикотажни или плетени, получени чрез съшиване или съединяване по друг начин на две или повече парчета от трикотажна или плетена тъкан, които са били изрязани във форма или получени направо във форма |
Плетене, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печатане (като отделна операция) |
6213 и 6214 |
Носни кърпи и джобни кърпички, шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули: |
|
|
— Бродирани |
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода или Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печатане (като отделна операция) |
|
— Други |
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани или Конфекциониране, предшествано от печатане (като отделна операция) |
6217 |
Други конфекционирани допълнения за облекла; части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези от позиция 6212 : |
|
|
— Бродирани |
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода или Конфекциониране, предшествано от печатане (като отделна операция) |
|
— Огнеустойчива екипировка от тъкани, покрити с фолио от алуминизиран полиестер |
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани или Промазване или ламиниране, при условие че стойността на използваната непромазана или неламинирана тъкан не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани |
|
— Междинна подплата за яки и ръкавели, изрязана |
Производство: — от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, и — при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
— Други |
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани |
ex Глава 63 |
Други конфекционирани текстилни артикули; асортименти; парцали и употребявани облекла и текстилни артикули; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
6301 —6304 |
Одеяла, пътнически одеяла, спално бельо и т.н.; пердета и т.н.; други артикули за обзавеждане: |
|
|
— От филц, от нетъкан текстил |
Образуване на нетъкан текстил, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани |
|
— Други: |
|
|
- - Бродирани |
Тъкане или плетене/плетене с куки, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани или Производство от небродирани тъкани (различни от трикотажните или плетените), при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
- - Други |
Тъкане или плетене/плетене с куки, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани |
6305 |
Амбалажни чували и торбички |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна или изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или плетене и конфекциониране, включително рязане на тъкани |
6306 |
Покривала и външни щори; палатки; платна за лодки, сърфове или сухопътни ветроходи; артикули за къмпинг: |
|
|
— От нетъкан текстил |
Образуване на нетъкан текстил, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани |
|
— Други |
Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани |
6307 |
Други конфекционирани артикули, включително шаблоните за облекла |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
6308 |
Асортименти, съставени от парчета от тъкани и от конци, дори с приспособления, за изработване на килими, на гоблени, на бродирани покривки за маси или салфетки или на подобни текстилни артикули, в опаковки за продажба на дребно |
Всеки артикул от асортимента трябва да отговаря на правилото, което би се прилагало към него, ако той не беше включен в асортимента. Могат обаче да бъдат включени артикули без произход, при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от цената на асортимента франко завода |
ex Глава 64 |
Обувки, гети и подобни артикули; части за тях; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на комплекти, състоящи се от горни части на обувки, фиксирани върху вътрешните ходила или върху други вътрешни части от позиция 6406 |
6406 |
Части за обувки (включително горните части, дори фиксирани върху ходила, различни от външните ходила); сменяеми вътрешни ходила, табан хастари и подобни сменяеми артикули; гети, гамаши и подобни артикули и техните части |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
Глава 65 |
Шапки и части за шапки |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
Глава 66 |
Чадъри, слънчобрани, бастуни, бастуни-столове, камшици, бичове, и техните части: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 67 |
Апретирани пера и пух и артикули от пера и пух; изкуствени цветя; изделия от човешки коси |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 68 |
Изделия от камъни, гипс, цимент, азбест, слюда или аналогични материали |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
Глава 69 |
Керамични продукти |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
ex Глава 70 |
Стъкло и изделия от стъкло |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
7010 |
Дамаджани, бутилки, флакони, буркани, бурканчета, тубички, ампули и други съдове за транспорт или амбалаж от стъкло; буркани за консерви от стъкло; тапи, похлупаци и други средства за затваряне от стъкло |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Рязане на изделия от стъкло, при условие че общата стойност на използваните ненарязани изделия от стъкло не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
7013 |
Стъклени предмети за сервиране, за кухня, тоалетни и канцеларски прибори, стайни украшения или предмети с подобна употреба, различни от тези от позиция 7010 или 7018 |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
ex Глава 71 |
Естествени или култивирани перли, скъпоценни или полускъпоценни камъни, благородни метали, плакета или дублета от благородни метали и изделия от тези материали; бижутерийна имитация; монети; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
ex 71 02 , ex 71 03 и ex 71 04 |
Обработени скъпоценни или полускъпоценни камъни (естествени, синтетични или възстановени) |
Производство от материали от която и да било подпозиция, с изключение на тази на продукта |
7106 , 7108 и 7110 |
Благородни метали: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 7106 , 7108 и 7110 , или електролитно, термично или химично отделяне на благородни метали от позиция 7106 , 7108 или 7110 , или топене и/или сплавяне на благородни метали от позиция 7106 , 7108 или 7110 един с друг или с неблагородни метали, или пречистване |
— В необработени форми |
||
— В полуобработени форми или на прах |
Производство от благородни метали в необработени форми |
|
ex 71 07 , ex 71 09 и ex 71 11 |
Плакета или дублета от благородни метали върху метали, в полуобработени форми |
Производство от плакета или дублета от благородни метали върху метали, в необработени форми |
ex Глава 72 |
Чугун, желязо и стомана; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
7207 |
Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани |
Производство от материали от позиция 7201 , 7202 , 7203 , 7204 или 7205 |
7208 —7212 |
Плосковалцовани продукти от желязо или от нелегирани стомани |
Производство от полупродукти от позиция 7207 |
7213 —7216 |
Валцдрат (заготовка за валцоване на тел), пръти и профили от желязо или от нелегирани стомани |
Производство от блокове или други първични форми от позиция 7206 |
7217 |
Телове от желязо или от нелегирани стомани |
Производство от полупродукти от позиция 7207 |
7218 91 и 7218 99 |
Полупродукти |
Производство от материали от позиция 7201 , 7202 , 7203 , 7204 или 7205 |
7219 —7222 |
Плосковалцовани продукти, валцдрат (заготовка за валцоване на тел), пръти и профили от неръждаема стомана |
Производство от блокове или други първични форми от позиция 7218 |
7223 |
Телове от неръждаема стомана |
Производство от полупродукти от позиция 7218 |
7224 90 |
Полупродукти |
Производство от материали от позиция 7201 , 7202 , 7203 , 7204 или 7205 |
7225 —7228 |
Плосковалцовани продукти, валцдрат (заготовка за валцоване на тел); профили от други легирани стомани; кухи щанги за сондажи, от легирани или от нелегирани стомани |
Производство от блокове или други първични форми от позиция 7206 , 7218 или 7224 |
7229 |
Телове от други легирани стомани |
Производство от полупродукти от позиция 7224 |
ex Глава 73 |
Изделия от чугун, желязо или стомана; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
ex 73 01 |
Шпунтови прегради |
Производство от материали от позиция 7207 |
7302 |
Елементи за железопътни линии от чугун, желязо или стомана: релси, контрарелси и зъбни гребени, стрелки, върхове на сърцевини, лостове за насочване на стрелките и други елементи за кръстосване или смяна на посоките, траверси, клинове, накладки, втулки, релсови подложки, затягащи планки, планки и щанги за раздалечаване и други части, специално предназначени за поставянето, съединяването или фиксирането на релсите |
Производство от материали от позиция 7206 |
7304 , 7305 и 7306 |
Тръби и кухи профили, от желязо или стомана |
Производство от материали от позиция 7206 —7212 и 7218 или 7224 |
ex 73 07 |
Принадлежности за тръбопроводи от неръждаема стомана (ISO № X5CrNiMo 1712 ), състоящи се от няколко части |
Струговане, пробиване, райбероване (зенковане), нарязване на резба, почистване на чеплъци и мустаци и песъкоструйно почистване на ковани заготовки, при условие че общата стойност на използваните ковани заготовки не надвишава 35 % от цената на продукта франко завода |
7308 |
Конструкции и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скелета, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана, с изключение на сглобяемите конструкции от позиция 9406 ; ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни, от чугун, желязо или стомана, изработени с оглед тяхното използване в конструкцията |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Не могат обаче да се използват профили, получени чрез заваряване, от позиция 7301 |
ex 73 15 |
Вериги за сняг |
Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 7315 не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex Глава 74 |
Мед и изделия от мед; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
7403 |
Рафинирана мед и медни сплави в необработен вид |
Производство от материали от която и да било позиция |
7408 |
Телове от мед |
Производство: — От материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, и — При което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 75 |
Никел и изделия от никел |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
ex Глава 76 |
Алуминий и изделия от алуминий; с изключение на: |
Производство: — От материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, и — При което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
7601 |
Необработен алуминий |
Производство: — От материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, и — При което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода или Производство чрез термично или електролитно третиране от несплавен алуминий или от отпадъци и отломки от алуминий |
7602 |
Отпадъци или отломки от алуминий |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
ex 76 16 |
Изделия от алуминий, различни от мрежи, метални платна, решетки, мрежести изделия, прегради, усилващи елементи и други подобни материали (включително непрекъснатите платна) от алуминиева тел и разтеглени ламарини и ленти от алуминий |
Производство: — От материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват мрежи, метални платна, решетки, мрежести изделия, прегради, усилващи елементи и други подобни материали (включително непрекъснатите платна) от алуминиева тел или разтеглени ламарини и ленти от алуминий; и — При което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 78 |
Олово и изделия от олово: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
Глава 79 |
Цинк и изделия от цинк |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
Глава 80 |
Калай и изделия от калай |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
Глава 81 |
Други неблагородни метали; металокерамики; изделия от тези материали |
Производство от материали от която и да било позиция |
ex Глава 82 |
Инструменти и сечива, ножарски артикули и прибори за хранене от неблагородни метали; части за тези артикули от неблагородни метали; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
8206 |
Комплекти, пригодени за продажба на дребно, съставени най-малко от два инструмента от позиции 8202 —8205 |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 8202 —8205 . В комплекта обаче могат да бъдат включени инструменти от позиции 8202 —8205 , при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от цената на комплекта франко завода |
Глава 83 |
Различни изделия от неблагородни метали |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex Глава 84 |
Ядрени реактори, котли, машини, апарати и механизми; части за тези машини или апарати; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
8407 |
Бутални двигатели с възвратно-постъпателно или ротационно действие (Ванкел), с искрово запалване |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
8408 |
Бутални двигатели със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер) |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
8425 —8430 |
Полиспасти; лебедки и кабестани; крикове: Мачтово-стрелови дериккранове; подемни кранове и кабелни кранове; мостови кранове, козлови кранове за разтоварване или за подемно-транспортни операции, претоварващи мостове, контейнерообработващи (обкрачващи) кари и кари-кранове Кари-високоповдигачи; други товарно-разтоварни кари, снабдени с подемно устройство Други машини и устройства за повдигане, товарене, разтоварване или пренасяне на товари (например асансьори, ескалатори, транспортьори, въжени линии) Самоходни булдозери, грейдери, скрепери, механични лопати, екскаватори, товарачни машини и товарачни механични лопати, трамбовъчни машини и компресорни пътни валяци Други машини и устройства за терасиране, изравняване, подготвяне на терени, изкопаване, трамбоване, пробиване или извличане на почвата, на рудите или на минералите; пилотонабиващи чукове и машини за изтегляне на пилоти; машини за почистване на сняг (несамоходни) |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8431 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
8444 —8447 |
Машини за екструдиране, изтегляне, текстуриране или нарязване на синтетични или изкуствени текстилни материали: Машини за подготовка на текстилни материали, машини за предене, за скатяване или за пресукване на текстилни материали и други машини и устройства за производство на текстилни прежди; бобинарки (включително шпулмашините) или машини за намотаване на текстилни материали и машини за подготовка на текстилни прежди с цел използването им в машините от позиция 8446 или 8447 Тъкачни станове: Машини за трикотаж, прошивноплетачни машини, машини за оплитане на шнурове, машини за тюл, дантела, бродерия, пасмантерия, ширити, филе или тъфтинг машини |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8448 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
8456 —8465 |
Инструментални машини, работещи чрез отнемане на всякакъв материал Обработващи центрове, еднопозиционни и многопозиционни агрегатни машини за обработка на метали Стругове, работещи чрез отнемане на метал Инструментални машини |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8466 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
8470 —8472 |
Сметачни машини и машини, джобен формат, имащи сметачни функции, с възможности за записване, възпроизвеждане и онагледяване на информацията; счетоводни машини, пощообработващи машини с устройство за сумиране, машини за автоматично издаване на билети и подобни машини, съдържащи сметачно устройство; автоматични регистриращи касови апарати Автоматични машини за обработка на информация и техните единици; магнитни или оптични четци, машини за записване на информация върху носители в кодова форма и машини за обработка на тази информация Други канцеларски машини |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8473 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex Глава 85 |
Електрически машини и апарати, електроматериали и техните части; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионен образ и звук и части и принадлежности за тези апарати; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
8501 —8502 |
Електрически двигатели и генератори Електрогенериращи агрегати и електрически ротационни преобразуватели |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8503 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
8519 , 8521 |
Апарати за записване на звук; апарати за възпроизвеждане на звук; апарати за записване и възпроизвеждане на звук Апарати за записване или възпроизвеждане на образ и звук, дори с вграден приемател на образ и звук (видеотунер) |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8522 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
8525 —8528 |
Предавателни апарати за радиоразпръскване или телевизия, телевизионни камери, цифрови фотоапарати и записващи видеокамери Апарати за радиозасичане и радиосондиране (радари), радионавигационни апарати и апарати за радиотелеуправление Приемателни апарати за радиоразпръскване Монитори и прожекционни апарати, без вграден приемателен телевизионен апарат; приемателни телевизионни апарати или апарати за записване или възпроизвеждане на образ и звук |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8529 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
8535 —8537 |
Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги; конектори за оптични влакна, снопове или кабели от оптични влакна; табла, панели, конзоли, пултове, шкафове и други подобни за електрическо управление или разпределение: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8538 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
8542 31 —8542 39 |
Монолитни интегрални схеми |
Дифузия, при която интегралните схеми се формират върху полупроводникова подложка чрез селективно въвеждане на подходящ легиращ примес, сглобени или не, и/или изпитани в държава, която не е страна по споразумението или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
8544 —8548 |
Изолирани жици и кабели и други изолирани електрически проводници, кабели от оптични влакна Графитни електроди, графитни четки, въглени за лампи или батерии и други артикули от графит или от други форми на въглерода, за електрически приложения Изолатори за електричество от всякакви материали Изолационни части за машини, апарати или електрически инсталации; изолационни тръби и техните части за свързване, от неблагородни метали с вътрешна изолация Остатъци и отпадъци от електрически батерии, съставени от един или няколко галванични елемента, и от електрически акумулатори; електрически батерии, съставени от един или няколко галванични елемента, негодни за употреба, и електрически акумулатори, негодни за употреба; електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 86 |
Превозни средства и оборудване за железопътни или подобни линии и техните части; механични сигнализационни устройства (включително електромеханичните) за комуникационни пътища |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
ex Глава 87 |
Автомобилни превозни средства, трактори, мотоциклети и велосипеди и други сухопътни превозни средства, техните части и принадлежности; с изключение на: |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 45 % от цената на продукта франко завода |
8708 |
Части и принадлежности за превозните средства от позиции 8701 —8705 |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
8711 |
Мотоциклети (включително мотопедите) и велосипеди със спомагателен двигател, със или без кош; кошове |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 88 |
Въздухоплаване и космонавтика |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 89 |
Морско или речно корабоплаване |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта; не могат обаче да се използват корпуси от позиция 8906 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
ex Глава 90 |
Оптични, фотографски или кинематографски, измерителни, контролиращи или прецизиращи инструменти и апарати, медико-хирургически инструменти и апарати; техни части и принадлежности; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
9001 50 |
Лещи за очила от материали, различни от стъкло |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което е извършена една от следните операции: — повърхностна обработка на полузавършена леща до завършена офталмологична леща с оптични коригиращи свойства, предназначена за монтиране в очила — полагане на покритиe върху лещата чрез подходящо третиране с цел подобряване на зрението и осигуряване на защита за ползвателя или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 91 |
Часовникарски изделия |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
Глава 92 |
Музикални инструменти; части и принадлежности за тези инструменти |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 93 |
Оръжия, муниции и техните части и принадлежности |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 94 |
Мебели; медицинска и хирургическа мебелировка; спални артикули и други подобни; осветителни тела, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 95 |
Играчки, игри, артикули за забавление или за спорт; техните части и принадлежности |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 96 |
Разни видове изделия |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Глава 97 |
Произведения на изкуството, предмети за колекции или антични предмети |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
(1)
За специалните условия, отнасящи се до „специфичната(ите) преработка(и)“, вж. уводни бележки 8.1—8.3.
(2)
За специалните условия, отнасящи се до продуктите от смесени текстилни материали, вж. уводна бележка 6.
(3)
Вж. уводна бележка 7.
(4)
Вж. уводна бележка 9. |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ТЕКСТ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА ПРОИЗХОД
Декларацията за произход, чийто текст е посочен по-долу, трябва да се направи в съответствие с бележките под линия. Бележките под линия обаче не трябва да се възпроизвеждат.
Текст на албански език
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. …(1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale …(2) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.
Текст на арабски език
Текст на босненски език
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Текст на български език
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …(1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …(2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.
Текст на хърватски език
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
Текст на чешки език
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v …(2).
Текст на датски език
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Текст на нидерландски език
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …(2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Текст на английски език
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(2) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Текст на естонски език
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt …(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Текст на фарьорски език
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. …(1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur …(2) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Текст на фински език
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja …(2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Текст на френски език
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle …(2) selon les règles d’origine transitoires.
Текст на немски език
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte …(2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
Текст на грузински език
Текст на гръцки език
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Текст на иврит
Текст на унгарски език
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális …(2) származásúak.
Текст на исландски език
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. …(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af …(2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Текст на италиански език
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2) conformemente alle norme di origine transitorie.
Текст на латвийски език
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir …(2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.
Текст на литовски език
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi …(2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Текст на македонски език
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (1)) изјавува дека, освен ако тоа не е јасно поинаку назначено, овие производи се со …(2) преференцијално потекло, во согласност со преодните правила за потекло.
Текст на малтийски език
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.
Текст на черногорски език
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. …(1) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи …(2) преференцијалног поријекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Текст на норвежки език
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr …(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse(2).
Текст на полски език
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Текст на португалски език
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o …(1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …(2) de acordo com as regras de origem transitórias.
Текст на румънски език
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială …(2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Текст на сръбски език
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. …(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи …(2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Текст на словашки език
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v …(2).
Текст на словенски език
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Текст на испански език
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o …(1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial … (2) con arreglo a las normas de origen transitorias.
Текст на шведски език
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande…(2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.
Текст на турски език
Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre …(2) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.
Текст на украински език
Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл №… ( 5 )) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має… ( 6 ) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.
…
(Място и дата) ( 7 )
…
(Подпис на износителя и име на лицето, което подписва декларацията, изписано четливо) ( 8 )
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА ДВИЖЕНИЕ EUR.1 И ОБРАЗЕЦ НА ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА СЕРТИФИКАТ ЗА ДВИЖЕНИЕ EUR.1
ИНСТРУКЦИИ ЗА ОТПЕЧАТВАНЕ
1. Всеки формуляр трябва да бъде с размери 210 x 297 mm; допуска се отклонение до минус 5 mm или плюс 8 mm на дължина. Използваната хартия трябва да бъде бяла, оразмерена за писане, без механични примеси и с тегло най-малко 25 g/m2. Тя трябва да е с фон десèн зелена плетеница, което прави видима всяка фалшификация по механичен или химически начин.
2. Компетентните органи на страните могат да си запазят правото да отпечатват сами формулярите или могат да поръчват отпечатването им от одобрени печатници. При отпечатване от одобрени печатници на всеки формуляр трябва да има сведение за това одобрение. На всеки формуляр трябва да бъдат нанесени наименованието и адресът на печатницата или знак, по който може да бъде установена печатницата. Той трябва също да има сериен номер, отпечатан или не, по който да може да бъде идентифициран.
СЕРТИФИКАТ ЗА ДВИЖЕНИЕ
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА СЕРТИФИКАТ ЗА ДВИЖЕНИЕ
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ИЗНОСИТЕЛЯ
Аз, долуподписаният/долуподписаната, износител на стоките, описани на гърба на документа,
ДЕКЛАРИРАМ, че стоките отговарят на условията за издаване на приложения сертификат;
…
…
…
…
ПОСОЧВАМ, както следва, обстоятелства, въз основа на които тези стоки отговарят на определените по-горе условия:
…
…
…
…
ПРЕДСТАВЯМ следните придружаващи документи ( 9 ):
ПОЕМАМ ЗАДЪЛЖЕНИЕТО да представя по искане на съответните органи всички доказателства, които тези органи могат да изискат с цел издаване на приложения сертификат, и се задължавам при поискване да дам съгласието си за извършване на всякакви проверки на счетоводната ми отчетност и на процеса на производство на изброените по-горе стоки от страна на посочените органи;
МОЛЯ да бъде издаден приложеният сертификат за тези стоки.
…
(Място и дата)
…
(Подпис)
ПРИЛОЖЕНИЕ V
СПЕЦИАЛНИ УСЛОВИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОДУКТИТЕ С ПРОИЗХОД ОТ СЕУТА И МЕЛИЛА
Член единствен
При условие че отговарят на съдържащото се в член 14 от настоящото допълнение правило, което забранява промяната, долупосочените продукти се считат за:
продукти с произход от Сеута и Мелила:
продуктите, изцяло получени в Сеута и Мелила;
продуктите, получени в Сеута и Мелила, при производството на които са използвани продукти, различни от продуктите, изцяло получени в Сеута и Мелила, при условие че:
тези продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 4 от настоящото допълнение; или
тези продукти са с произход от Йордания или от Европейския съюз и са били подложени на обработка или преработка, която надхвърля операциите, посочени в член 6 от настоящото допълнение.
продукти с произход от Йордания:
продуктите, изцяло получени в Йордания;
продуктите, получени в Йордания, при производството на които са използвани продукти, различни от продуктите, изцяло получени в Йордания, при условие че:
тези продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 4 от настоящото допълнение; или
тези продукти са с произход от Сеута и Мелила или от Европейския съюз и са били подложени на обработка или преработка, която надхвърля операциите, посочени в член 6 от настоящото допълнение.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИКА
Декларацията на доставчика, чийто текст е представен по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Независимо от това не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИКА
за стоки, които са претърпели обработка или преработка в прилагащи договарящи страни, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход
Аз, долуподписаният/долуподписаната, доставчик на стоките, обхванати от приложения документ, декларирам, че:
Следните материали, които не са с произход от [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)], са използвани в [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)за производството на съответните стоки:
Описание на доставяните стоки (1) |
Описание на използваните материали без произход |
Позиция на използваните материали без произход (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Обща стойност |
|
||
(1)
Когато фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, към който е приложена настоящата декларация, се отнася до различни видове стоки или до стоки, които не включват материали без произход в същата степен, доставчикът трябва да направи ясно разграничение между тях. Пример: Документът се отнася до различни модели електрически двигатели от позиция 8501, които ще се използват при производството на перални машини от позиция 8450. Естеството и стойността на материалите без произход, използвани при производството на тези двигатели, са различни при различните модели. Следователно в първата колона трябва да се направи разграничение между моделите, а данните в другите колони трябва да бъдат представени поотделно за всеки от моделите, за да може производителят на перални машини да оцени точно статута на продукти с произход на своите продукти в зависимост от използвания от него модел електрически двигател.
(2)
Изискваните данни в тези колони се предоставят само при необходимост. Примери: Според правилото за облеклата от ex Глава 62 може да се използва „тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани“. Ако производител на такива облекла в прилагаща договаряща страна използва тъкани, внесени от Европейския съюз, които са получени там чрез тъкане на прежда без произход, е достатъчно доставчикът от Европейския съюз да опише в своята декларация използвания като прежда материал без произход, без да е необходимо да посочва позицията и стойността на тази прежда. Производител на телове от желязо от позиция 7217, който ги е произвел от железни пръти без произход, следва да посочи във втората колона „пръти от желязо“. Когато тези телове са предназначени за използване при производството на машина, за която правилото предвижда ограничение за всички използвани материали без произход до определена процентна стойност, е необходимо в третата колона да се посочи стойността на прътите без произход.
(3)
„Стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)]. Точната стойност на всеки използван материал без произход трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона. |
Всички останали материали, използвани в [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)] за производството на тези стоки, са с произход от [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)].
Следните стоки са претърпели обработка или преработка извън [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)] в съответствие с член 13 от допълнение А и са придобили там следната обща добавена стойност:
Описание на доставяните стоки |
Обща добавена стойност, придобита извън [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
(Място и дата) |
|
|
|
|
|
|
(Адрес и подпис на доставчика и име на лицето, което подписва декларацията, изписано четливо) |
|
(1)
„Обща добавена стойност“ означава всички разходи, натрупани извън [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)], включително стойността на всички добавени там материали. Общата добавена стойност, придобита извън [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)], трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
ДЪЛГОСРОЧНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИКА
Дългосрочната декларация на доставчика, чийто текст е представен по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Независимо от това не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.
ДЪЛГОСРОЧНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИКА
за стоки, които са претърпели обработка или преработка в прилагаща договаряща страна, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход
Аз, долуподписаният/долуподписаната, доставчик на обхванатите от приложения документ стоки, които се доставят редовно на… ( 10 ), декларирам, че:
Следните материали, които не са с произход от [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)], са използвани в [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)] за производството на съответните стоки:
Описание на доставяните стоки (1) |
Описание на използваните материали без произход |
Позиция на използваните материали без произход (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Обща стойност |
|
||
(1)
Когато фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, към който е приложена настоящата декларация, се отнася до различни видове стоки или до стоки, които не включват материали без произход в същата степен, доставчикът трябва да направи ясно разграничение между тях. Пример: Документът се отнася до различни модели електрически двигатели от позиция 8501 , които ще се използват при производството на перални машини от позиция 8450 . Естеството и стойността на материалите без произход, използвани при производството на тези двигатели, са различни при различните модели. Следователно в първата колона трябва да се направи разграничение между моделите, а данните в другите колони трябва да бъдат представени поотделно за всеки от моделите, за да може производителят на перални машини да оцени точно статута на продукти с произход на своите продукти в зависимост от използвания от него модел електрически двигател.
(2)
Изискваните данни в тези колони се предоставят само при необходимост. Примери: Според правилото за облеклата от ex Глава 62 може да се използва „тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани“. Ако производител на такива облекла в прилагаща договаряща страна използва тъкани, внесени от Европейския съюз, които са получени там чрез тъкане на прежда без произход, е достатъчно доставчикът от Европейския съюз да опише в своята декларация използвания като прежда материал без произход, без да е необходимо да посочва позицията и стойността на тази прежда. Производител на телове от желязо от позиция 7217 , който ги е произвел от железни пръти без произход, следва да посочи във втората колона „пръти от желязо“. Когато тези телове са предназначени за използване при производството на машина, за която правилото предвижда ограничение за всички използвани материали без произход до определена процентна стойност, е необходимо в третата колона да се посочи стойността на прътите без произход.
(3)
„Стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)]. Точната стойност на всеки използван материал без произход трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона. |
Всички останали материали, използвани в [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)] за производството на тези стоки, са с произход от [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)].
Следните стоки са претърпели обработка или преработка извън [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)] в съответствие с член 13 от настоящото допълнение и са придобили там следната обща добавена стойност:
Описание на доставяните стоки |
Обща добавена стойност, придобита извън [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)] (1) |
|
|
|
|
|
|
(1)
„Обща добавена стойност“ означава всички разходи, натрупани извън [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)], включително стойността на всички добавени там материали. Общата добавена стойност, придобита извън [посочва(т) се наименованието(ята) на съответната(ите) прилагаща(и) договаряща(и) страна(и)], трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона. |
Настоящата декларация е валидна за всички последващи пратки на посочените стоки, изпращани от…
до… ( 11 )
Поемам задължението незабавно да уведомя… (10) , когато настоящата декларация престане да бъде валидна.
|
(Място и дата) |
|
|
|
(Адрес и подпис на доставчика и име на лицето, което подписва декларацията, изписано четливо) |
ПРОТОКОЛ 4
за взаимопомощ между административните органи в митническата област
Член 1
Определения
За целите на настоящия протокол:
„митническо законодателство“ означава всички законови и подзаконови разпоредби, приети от страните, които се прилагат на териториите на страните и уреждат вноса, износа, транзита на стоки и тяхното поставяне под друг митнически режим, включително налагане на мерки за забрана, ограничение и контрол;
„запитващ орган“ означава компетентен административен орган, определен от страна за тази цел и който отправя искане за помощ в митническата област;
„запитван орган“ означава компетентен административен орган, определен от страна за тази цел и който получава исканията за помощ в митническата област;
„лични данни“ означава цялата информация, свързана с определено или определяемо лице.
Член 2
Приложно поле
Член 3
Помощ при поискване
При поискване от страна на запитващия орган, запитаният орган предприема необходимите стъпки, при спазване на неговото законодателство, за осигуряване на специален контрол върху:
физически или юридически лица, за които има основателни причини да се предполага, че нарушават или са нарушили митническото законодателство;
места, в които са складирани стоки по такъв начин, че да са налице основателни причини да се предполага, че тези стоки са предназначени да бъдат използвани в действия в нарушение на митническото законодателство;
движение на стоки, за които има данни, че могат да доведат до нарушение на митническото законодателство;
транспортни средства, за които са налице основателни причини да се предполага, че са предназначени, са или могат да бъдат използвани в действия в нарушение на митническото законодателство.
Член 4
Спонтанна помощ
Страните си оказват взаимопомощ, при спазване на техните закони, подзаконови и други актове, когато считат, че това е необходимо за правилното прилагане на митническото законодателство и по-специално, когато получат информация за:
Член 5
Предоставяне на документи и нотификация
По искане на запитващия орган, в съответствие със своето законодателство, запитаният орган, взема всички необходими мерки, за да:
влизащи в приложното поле на настоящия протокол, на адресат, пребиваващ или установен на негова територия. В такива случаи за искането се прилага член 6, параграф 3.
Член 6
Форма и съдържание на исканията за помощ
Исканията по параграф 1 от настоящия член включат следната информация:
запитващ орган,който отправя искането,
мярката, чието прилагане се иска,
предмет и мотиви за искането,
съответните закони, правила и други правни инструменти,
данни, по възможност най-точни и подробни, за физическите и юридически лица, по отношение на които се провежда проверка,
обобщение на относимите факти и вече проведени проучвания., освен в случаите по член 5.
Член 7
Изпълнение на искания
Член 8
Форма на предоставяне на информация
Член 9
Изключения от задължението за предоставяне на помощ
Страните могат да откажат оказването на помощ по настоящия протокол,когато предоставянето й:
може да засегне суверенитета на Йордания или на държавата-членка от Общността, до която е отправено искане за предоставяне на помощ по настоящия протокол; или
може да наруши обществения ред, сигурността или други съществени интереси, по-специално в случаите, посочени в член 10, параграф 2;
или
предполага прилагането на валутни и данъчни нормативни актови, различни от митническото законодателство;или
нарушава промишлена, търговска или служебна тайна.
Член 10
Обмен на информация и поверителност
Член 11
Вещи лица и свидетели
Член 12
Разноски за оказване на помощта
Страните се отказват от всички взаимни претенции за възстановяване на направените по настоящия протокол разноски, с изключение, когато е приложимо, за разноски за вещи лица и свидетели, както и за преводачите на свободна практика.
Член 13
Прилагане
Член 14
Допълнителност
Без да се засяга член 10, споразуменията за взаимопомощ, които са сключени или които могат да бъдат сключени между отделните държави-членки на Общността и Йордания не засягат разпоредбите на Общността, уреждащи съобщаването между компетентните служби на Комисията и митническите власти на държавите-членки на всяка получена информация в митническата област, която би представлявала интерес за Общността.
ПРОТОКОЛ
към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитското кралство Йордания, от друга страна, относно Рамково споразумение между Европейския съюз и Хашемитското кралство Йордания за общите принципи на участие на Хашемитското кралство Йордания в програми на Съюза
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „Съюзът“,
от една страна, и
ХАШЕМИТСКОТО КРАЛСТВО ЙОРДАНИЯ, наричано по-нататък „Йордания“,
от друга страна,
наричани по-нататък „страните“,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ:
(1) |
Хашемитското кралство Йордания сключи Евро-средиземноморско споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитското кралство Йордания, от друга страна ( 12 ) (наричано по-нататък „Споразумението“), което влезе в сила на 1 май 2002 г. |
(2) |
Европейският съвет, проведен на 17—18 юни 2004 г. в Брюксел, приветства предложенията на Комисията за европейска политика за съседство (ЕПС) и одобри заключенията на Съвета от 14 юни 2004 г. |
(3) |
Съветът многократно е приемал заключения в подкрепа на тази политика. |
(4) |
На 5 март 2007 г. Съветът изрази подкрепа за общия и цялостен подход, посочен в съобщението на Комисията от 4 декември 2006 г., който да даде възможност на партньорите по европейската политика за съседство да вземат участие в агенции на Общността и програми на Общността в зависимост от заслугите си и когато правните основания позволяват това. |
(5) |
Йордания изрази своето желание да участва в редица програми на Съюза. |
(6) |
Конкретният ред и условия, в това число по-специално финансовото участие и процедурите за отчитане и оценка, свързани с участието на Йордания във всяка отделна програма, следва да се определят в меморандум за разбирателство между Европейската комисия и компетентните органи на Йордания, |
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
На Йордания се разрешава да участва във всички текущи и бъдещи програми на Съюза, които са отворени за участие на Хашемитското кралство Йордания съгласно съответните разпоредби за приемане на тези програми.
Член 2
Йордания участва финансово с вноски в общия бюджет на Европейския съюз в съответствие с конкретните програми, в които тя участва.
Член 3
Представителите на Йордания се допускат да участват като наблюдатели по въпросите, които засягат Йордания, в управителните комитети, отговарящи за мониторинга на програмите с финансово участие на Йордания.
Член 4
Проектите и инициативите, представени от участници от Йордания, подлежат, доколкото това е възможно, на същите условия, правила и процедури по отношение на програмите като тези, които се прилагат спрямо държавите-членки.
Член 5
Конкретният ред и условия, в това число по-специално финансовото участие и процедурите за отчитане и оценка, свързани с участието на Йордания във всяка отделна програма, се определят в меморандум за разбирателство между Комисията и компетентните органи на Йордания въз основа на критериите, установени в рамките на съответните програми.
Ако Йордания кандидатства за външна помощ от Съюза, за да участва в дадена програма на Съюза въз основа на член 3 от Регламент (ЕО) № 1638/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 2006 г. за определяне на общи разпоредби относно установяване на Европейски инструмент за съседство и партньорство ( 13 ) или съгласно друг подобен регламент, предвиждащ външна помощ за Йордания от Съюза, който може да бъде приет в бъдеще, условията, уреждащи ползването на външната помощ на Съюза от страна на Йордания, се определят чрез споразумение за финансиране, като се спазва по-конкретно член 20 от Регламент (ЕО) № 1638/2006.
Член 6
В съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности ( 14 ), във всеки меморандум за разбирателство, сключен съгласно член 5, се посочва, че финансовият контрол, одитите или другите проверки, включително административните разследвания, се извършват от или под ръководството на Европейската комисия, Европейската служба за борба с измамите (OLAF) и Сметната палата.
Изготвят се подробни разпоредби за финансов контрол и одит, административни мерки, санкции и събиране на вземания, с които да се позволи предоставянето на правомощия на Европейската комисия, Европейската служба за борба с измамите и Сметната палата, които съответстват на правомощията им по отношение на бенефициерите или изпълнителите със седалище в Съюза.
Член 7
Настоящият протокол се прилага за периода, през който Споразумението е в сила.
Настоящият протокол се подписва и одобрява от страните съгласно техните съответни процедури.
Всяка страна може да денонсира настоящия протокол чрез писмено уведомление на другата договаряща страна. Настоящият протокол се прекратява шест месеца след датата на такова уведомление.
Прекратяването на настоящия протокол вследствие на денонсиране от която и да било от страните не се отразява върху проверките и контрола, които следва да бъдат извършвани, когато това е уместно, съгласно разпоредбите, предвидени в членове 5 и 6.
Член 8
Най-късно три години след влизането в сила на настоящия протокол и на всеки три години впоследствие двете страни могат да извършват преглед на прилагането на настоящия протокол в зависимост от реалното участие на Йордания в програми на Съюза.
Член 9
Настоящият протокол се прилага, от една страна, за териториите, на които се прилага Договорът за функционирането на Европейския съюз и при условията, определени в този договор, и от друга страна, за територията на Йордания.
Член 10
Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от месеца, следващ датата, на която страните се уведомят взаимно по дипломатически път, че необходимите процедури за влизането му в сила са изпълнени.
До влизането в сила на настоящия протокол страните се договарят да го прилагат временно от датата на подписването му.
Член 11
Настоящият протокол е неразделна част от Споразумението.
Член 12
Настоящият протокол е изготвен в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и арабски език, като всички текстове са еднакво автентични.
Съставено в Брюксел на деветнадесети декември две хиляди и дванадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de dos mil doce.
V Bruselu dne devatenáctého prosince dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Bruxelles den nittende december to tusind og tolv.
Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember zweitausendzwölf.
Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta detsembrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαεννέα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.
Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year two thousand and twelve.
Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre deux mille douze.
Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre duemiladodici.
Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada deviņpadsmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų gruodžio devynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év december havának tizenkilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-dsatax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tnax.
Gedaan te Brussel, de negentiende december tweeduizend twaalf.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego grudnia roku dwa tysiące dwunastego.
Feito em Bruxelas, em dezanove de dezembro de dois mil e doze.
Întocmit la Bruxelles la nouăsprezece decembrie două mii doisprezece.
V Bruseli devätnásteho decembra dvetisícdvanásť.
V Bruslju, dne devetnajstega decembra leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.
Som skedde i Bryssel den nittonde december tjugohundratolv.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Хашемитското кралство Йордания
Por el Reino Hachemita de Jordania
Za Jordánské hášimovské království
For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
Für das Haschemitische Königreich Jordanien
Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
For the Hashemite Kingdom of Jordan
Pour le Royaume hachémite de Jordanie
Per il Regno hascemita di Giordania
Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā –
Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
A Jordán Hásimita Királyság részéről
Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan
Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
Pelo Reino Hachemita da Jordânia
Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei
Za Jordánske hášimovské kráľovstvo
Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
För Hashemitiska konungariket Jordanien
ПРОТОКОЛ
за изменение на Евро-средиземноморското споразумение в областта на въздухоплаването между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна, с оглед на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
ИРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ,
ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА КИПЪР,
РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
УНГАРИЯ,
РЕПУБЛИКА МАЛТА,
КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
РЕПУБЛИКА ПОЛША,
ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
РУМЪНИЯ,
РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
като страни по Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз и като държави членки на Европейския съюз (наричани по-нататък „държавите членки“) и
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,
от една страна, и
ХАШЕМИТСКО КРАЛСТВО ЙОРДАНИЯ,
от друга страна,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз на 1 юли 2013 г.,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Република Хърватия е страна по Евро-средиземноморското споразумение в областта на въздухоплаването между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна ( 15 ), подписано на 15 декември 2010 г. (наричано по-нататък „споразумението“).
Член 2
Текстът на споразумението на хърватски език ( 16 ) е автентичен при същите условия, както текстът на другите езици.
Член 3
Съставено в Брюксел на 3 май 2016 г. в два еднообразни екземпляра, на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки, шведски и арабски език, като всички текстове са еднакво автентични.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Хашемитското кралство Йордания
Por el Reino Hachemí de Jordania
Za Jordánské hášimovské království
For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
Für das Haschemitische Königreich Jordanien
Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
For the Hashemite Kingdom of Jordan
Pour le Royaume hachémite de Jordanie
Za Hašemitsku Kraljevinu Jordan
Per il Regno hascemita di Giordania
Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā –
Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
A Jordán Hásimita Királyság részéről
Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan
Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
Pelo Reino Hachemita da Jordânia
Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei
Za Jordánske hášimovské kráľovstvo
Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
För Hashemitiska konungariket Jordanien
ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ
Пълномощните представители на:
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ИРЛАНДИЯ,
ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
договарящи страни по Договора за създаване на Европейската общност и Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана,
наричани по-долу „държавите-членки“ и
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ и ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА ВЪГЛИЩА И СТОМАНА,
наричани по-долу „Общността“,
от една страна, и
пълномощните представители на ХАШЕМИТСКО КРАЛСТВО ЙОРДАНИЯ,
наричано по-долу „Йордания“,
от друга страна,
на среща в Брюксел, на двадесет и четвърти ноември хиляда деветстотин деветдесет и седма година, за подписването на Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна, наричано по-долу „Евросредиземноморско споразумение“, приеха следните текстове:
Евросредиземноморско споразумение, приложенията към него и следните протоколи:
Пълномощните представители на държавите-членки и на Общността и пълномощните представители на Йордания приеха следните съвместни декларации, приложени към настоящия заключителен акт:
Пълномощните представители на държавите-членки и на Общността и пълномощните представители на Йордания взеха също така под внимание споразумението под формата на размяна на писма, посочено по-долу и приложено към настоящия заключителен акт:
▼M2 —————
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Bruxelles, den fireogtyvende november nitten hundrede og sygoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro novembre millenovecentonovantasette.
Gedaan te Brussel, de vierentwintigste november negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofjärde november nittonhundranittiosju.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ЧЛЕН 28
С цел насърчаване постепенното установяване на обширна евросредиземноморска зона за свободна търговия, в съответствие със заключенията на Европейския съвет в Кан и тези на Барселонската конференция, страните:
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ЧЛЕНОВЕ 51 И 52
Ако в хода на постепенното въвеждане на разпоредбите на споразумението Йордания изпита сериозни трудности по платежния си баланс, е възможно провеждането на консултации между Йордания и Общността с оглед определяне на най-подходящите средствата и начини за оказване на съдействие на Йордания за справяне с тези трудности.
Такива консултации ще се проведат съвместно с Международния валутен фонд.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ИНТЕЛЕКТУАЛНАТА, ИНДУСТРИАЛНАТА И ТЪРГОВСКАТА СОБСТВЕНОСТ (ЧЛЕН 56 И ПРИЛОЖЕНИЕ VII)
За целите на настоящото споразумение, интелектуалната, индустриална и търговска собственост включва по-конкретно авторско право, включително авторското право върху компютърни програми и други сродни права, правата върху бази данни, патенти, полезни модели, географски означения, включително наименования за произход, търговски марки и марки за услуги, топология на интегрални схеми, както и защита срещу нелоялна конкуренция, както е определена в член 10, второ от Парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост (Стокхолмски акт, 1967 г.) и закрила на неразгласена информация за ноу-хау.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ЧЛЕН 62
Страните потвърдиха ангажимента си по отношение на мирния процес в Близкия Изток и своето убеждение, че мирът може да укрепне чрез регионалното сътрудничество. Общността е готова да окаже подкрепа на съвместни проекти за развитие, представени от Йордания и другите регионални партньори, при спазване на условията на съответните технически и бюджетни процедури на Общността.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ДЕЦЕНТРАЛИЗИРАНОТО СЪТРУДНИЧЕСТВО
Страните потвърдиха значението, което отдават на програмите за децентрализирано сътрудничество като допълнително средство за насърчаване на обмена на опит и знания в средиземноморския регион, както и между Европейската общност и нейните средиземноморски партньори.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ДЯЛ VII
Общността и Йордания ще предприемат подходящи мерки за насърчаване и подпомагане на йорданските предприятия посредством техническата и финансова помощ, с цел модернизиране на техните съществуващи инсталации и създаването на нови.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ЧЛЕН 101
1. Страните приемат, че за целите на правилното тълкуване и прилагане на споразумението, понятието „особено неотложни случаи“ в член 101 означава съществено нарушение на споразумението от страна на една от страните. Съществено нарушение на споразумението представлява:
2. Страните се съгласяват, че „подходящи мерки“ съгласно член 101 са мерките, които са предприети в съответствие с международното право. Когато една страна предприема мерки в особено неотложни случаи, в съответствие с член 101, другата страна може да се възползва от процедурата за уреждане на спорове.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО РАБОТНИЦИТЕ
Страните потвърждават отново значението, която отдават на справедливото третиране на чуждестранните работници, законно пребиваващи и наети на работа на тяхна територия. В случай, че Йордания поиска, държавите-членки приемат да разгледат възможността от започване на преговори за двустранни споразумения на реципрочна основа относно условията на труд и социални права на йорданските работници и на работниците на държавите-членки, законно пребиваващи и наети на работа на съответните им територии.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО СЪТРУДНИЧЕСТВОТО ЗА ПРЕДОДВРАТЯВАНЕ И КОНТРОЛ НА НЕЗАКОННАТА ИМИГРАЦИЯ
1. |
Страните се споразумяват да си сътрудничат с цел предотвратяване и контрол на незаконната имиграция. За целта, всяка от страните приема да разреши репатрирането на свои граждани, незаконно пребиваващи на територията на другата страна, по искане на последната и без допълнителни формалности. За тази цел страните ще осигурят съответните документи за самоличност на своите граждани. По отношение държавите-членки на Европейския съюз, това задължение се прилага само за лицата, които следва да бъдат считани за техни граждани за целите на Общността, съгласно Декларация № 2 към Договора за Европейския съюз. |
2. |
Всяка страна се съгласява да сключи, по искане на другата страна, двустранни споразумения, уреждащи специалните задължения по отношение на сътрудничеството за предотвратяване и контрол на незаконната имиграция, включително задължението за разрешаване репатрирането на граждани на други страни и на лица без гражданство, преминали на територията на една от страните от другата страна. |
3. |
Съветът за асоцииране проучва какви други съвместни усилия могат да бъдат предприети с цел предотвратяването и контрола на нелегалната имиграция. |
4. |
Нищо при прилагането на настоящата съвместна декларация не противоречи,нито ограничава съответните задължения на всяка от страните, произтичащи от действащи актове в областта на правата на човека. |
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ЗАЩИТАТА НА ДАННИ
Страните се споразумяват да осигурят защитата на данни във всички области, в които се налага обмен на лични данни.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО КНЯЖЕСТВО АНДОРА
1. Продуктите с произход от Княжество Андора, включени в глави 25 - 97 на Хармонизираната система, се приемат в Йордания като продукти с произход от Общността по смисъла на настоящото споразумение.
2. Протокол 3 се прилага mutatis mutandis за целите на определянето на произхода на посочените продукти.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО РЕПУБЛИКА САН МАРИНО
1. Продуктите с произход от Република Сан Марино, се приемат в Йордания като продукти с произход от Общността по смисъла на настоящото споразумение.
2. Протокол 3 се прилага mutatis mutandis за целите на определянето на произхода на посочените продукти.
( 1 ) ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 386/2005 (ОВ L 62, 9.3.2005 г., стр. 3).
( 2 ) ОВ ЕС L 54, 26.2.2013 г., стр. 4.
( 3 ) Страните се договарят да отменят задължението за включване в доказателството за произход на изявлението, посочено в член 8, параграф 3.
( 4 ) ОВ ЕО L 302, 15.11.1985 г., стр. 23.
( 5 ) Когато декларацията за произход се изготвя от одобрен износител, в това поле трябва да се впише номерът на разрешението на одобрения износител. Когато декларацията за произход не се изготвя от одобрен износител, думите в скобите се пропускат или полето се оставя празно.
( 6 ) Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията за произход се отнася изцяло или отчасти за продукти с произход от Сеута и Мелила, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, върху който се изготвя декларацията, като ги обозначи със символа ‘СМ’.
( 7 ) Тези данни могат да бъдат пропуснати, ако информацията се съдържа в самия документ.
( 8 ) В случаите, когато не се изисква подпис на износителя, освобождаването от подпис предполага също, че не е необходимо да се посочва името на подписващия.
( 9 ) Например: документи за внос, сертификати за движение, фактури, декларации на производителя и т.н. относно продуктите, използвани при производството, или относно стоките, които се реекспортират в същото състояние.
( 10 ) Име и адрес на клиента.
( 11 ) Посочват се дати. Срокът на валидност на дългосрочната декларация на доставчика в общия случай следва да не надвишава 24 месеца, при спазване на условията, определени от митническите органи на прилагащата договаряща страна, в която е изготвена дългосрочната декларация на доставчика.
( 12 ) ОВ L 129, 15.5.2002 г., стр. 3.
( 13 ) ОВ L 310, 9.11.2006 г., стр. 1.
( 14 ) ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.
( 15 ) Текстът на споразумението е публикуван в ОВ L 334, 6.12.2012 г., стр. 3.
( 16 ) Специално издание на хърватски език, глава 7, том 24, стр. 280.